1
00:00:00,078 --> 00:00:01,544
Soy Carin... Con "C".

2
00:00:01,547 --> 00:00:04,055
Tenemos que ser amigas.

3
00:00:04,057 --> 00:00:06,224
Lo que realmente quieres
es venganza contra el FBI.

4
00:00:06,226 --> 00:00:08,860
Tú haces la redada antes que el FBI.

5
00:00:08,862 --> 00:00:10,695
Haremos todo el trabajo por ti.

6
00:00:10,697 --> 00:00:13,304
   

7
00:00:13,305 --> 00:00:15,599
   

8
00:00:15,891 --> 00:00:17,434
   

9
00:00:17,517 --> 00:00:18,789
   

10
00:00:19,186 --> 00:00:20,531
   

11
00:00:21,074 --> 00:00:23,942
¿Quieres recoger a Jacob y
después robar 50 000 dólares?

12
00:00:23,944 --> 00:00:25,179
No tenemos opción.

13
00:00:25,182 --> 00:00:27,757
De repente, tienes una abuela
rica de la que no sabía nada.

14
00:00:27,760 --> 00:00:28,914
¿Y?

15
00:00:28,916 --> 00:00:30,782
- ¿Cuánto?
- 50 000.

16
00:00:30,784 --> 00:00:33,318
Vas a ser un jugador muy bueno.

17
00:00:33,320 --> 00:00:34,719
Tú también eres bueno.

18
00:00:34,721 --> 00:00:36,354
   

19
00:00:37,724 --> 00:00:39,691
   

20
00:00:56,043 --> 00:00:59,144
Dejas vivir a la gente equivocada.

21
00:00:59,146 --> 00:01:01,169
¿Debería haberlo matado

22
00:01:01,172 --> 00:01:02,888
delante de Jacob?

23
00:01:13,413 --> 00:01:15,435
Esto ha sido un error.

24
00:01:17,239 --> 00:01:19,073
Desde el primer día.

25
00:01:37,517 --> 00:01:40,852
Mierda.

26
00:01:40,854 --> 00:01:42,864
Pensaba que eras alguien malo.

27
00:01:51,279 --> 00:01:53,665
Bien...

28
00:01:53,667 --> 00:01:55,200
es medianoche.

29
00:01:55,202 --> 00:01:58,737
Supongo que, a veces,
necesitas hablar con tu madre,

30
00:01:58,739 --> 00:02:00,538
sin importar qué hora sea.

31
00:02:00,540 --> 00:02:02,333
¿Así que vuelvo a ser tu madre?

32
00:02:05,200 --> 00:02:06,778
Me traicionaste.

33
00:02:06,780 --> 00:02:09,193
No te traicioné. Te protegí.

34
00:02:09,196 --> 00:02:11,096
Al menos, lo intenté.

35
00:02:11,099 --> 00:02:12,849
Buen intento.

36
00:02:18,458 --> 00:02:20,692
Sabía lo que hacía.

37
00:02:20,694 --> 00:02:22,560
Teníamos reglas.

38
00:02:22,562 --> 00:02:24,996
¿Crees que tener reglas
implica que se van a cumplir?

39
00:02:24,998 --> 00:02:27,265
¿En qué revista lo has leído?

40
00:02:27,267 --> 00:02:28,857
Mira, no...

41
00:02:31,484 --> 00:02:33,068
He venido a...

42
00:02:36,830 --> 00:02:38,989
Tengo que pedirte algo.

43
00:02:44,366 --> 00:02:46,255
Jacob debería estar contigo.

44
00:02:58,685 --> 00:03:00,865
No te preocupes.

45
00:03:00,867 --> 00:03:04,294
Apenas he tocado su cuarto.

46
00:03:05,633 --> 00:03:07,756
Rob ha colocado una bici estática,

47
00:03:07,759 --> 00:03:09,850
pero la podemos quitar, no hay problema.

48
00:03:20,454 --> 00:03:23,455
Sigo con esa imagen en mi mente...

49
00:03:23,458 --> 00:03:26,515
en la que los tres
somos una familia feliz

50
00:03:26,518 --> 00:03:30,120
y es que... nunca funciona.

51
00:03:31,698 --> 00:03:34,899
¿Los tres?

52
00:03:34,901 --> 00:03:37,869
Javier está en el coche con Jacob.

53
00:03:42,962 --> 00:03:45,413
Has encontrado un vacío legal
para tu asesino a sueldo.

54
00:03:45,416 --> 00:03:47,845
Él no es...

55
00:03:47,848 --> 00:03:50,348
Mira, todos hacemos cosas malas.

56
00:03:52,509 --> 00:03:54,542
Mamá. Mamá.

57
00:03:54,545 --> 00:03:56,779
No escojo a Javier antes que a Jacob.

58
00:03:56,782 --> 00:03:59,849
No debería estar con ninguno de ellos.

59
00:03:59,852 --> 00:04:01,866
No debería estar con nadie.

60
00:04:05,127 --> 00:04:08,131
Le diré a Rob que
saque la bici estática.

61
00:04:17,830 --> 00:04:19,475
Muy bien, vamos.

62
00:04:19,478 --> 00:04:24,202
Vamos. Pasa, pasa.

63
00:04:27,020 --> 00:04:28,538
Ve con tu madre.

64
00:04:34,805 --> 00:04:36,819
Jacob, siéntate aquí, ¿quieres?

65
00:04:43,871 --> 00:04:47,022
Solo quiero que te pasen
cosas buenas, Jacob.

66
00:04:49,810 --> 00:04:52,143
Y quiero que estés a salvo.

67
00:04:52,145 --> 00:04:54,249
Sobre todo a salvo.

68
00:04:54,252 --> 00:04:57,486
Te quiero demasiado para
dejar que te pase algo malo

69
00:04:57,489 --> 00:04:59,623
otra vez.

70
00:04:59,626 --> 00:05:01,926
Lo sé.

71
00:05:01,929 --> 00:05:06,165
Seguramente es mejor que me
quede... mientras sea un niño.

72
00:05:08,515 --> 00:05:10,382
Exacto.

73
00:05:14,301 --> 00:05:16,367
Pero me he divertido contigo.

74
00:05:16,369 --> 00:05:18,636
Sí.

75
00:05:18,638 --> 00:05:21,406
Yo también me he divertido contigo.

76
00:05:21,408 --> 00:05:23,575
Y nos volveremos a divertir algún día.

77
00:05:28,315 --> 00:05:30,952
Mañana no.

78
00:05:30,955 --> 00:05:33,356
No, mañana no.

79
00:05:41,439 --> 00:05:43,739
Te divertirás con Fred.

80
00:05:49,402 --> 00:05:51,428
Gracias por comprármelo.

81
00:05:54,381 --> 00:05:57,249
Asegúrate de darle de comer.

82
00:05:57,252 --> 00:05:58,951
Lo haré.

83
00:06:16,530 --> 00:06:18,997
Vamos, Jacob.

84
00:06:24,414 --> 00:06:26,281
Te quiero, cariño.

85
00:06:26,284 --> 00:06:28,251
Lo sé.

86
00:06:28,254 --> 00:06:30,020
Yo también te quiero.

87
00:07:20,808 --> 00:07:24,409
www.subtitulamos.tv

88
00:07:24,412 --> 00:07:27,980
¡A celebrarlo! ¡Viva! ¡vamos!

89
00:07:27,983 --> 00:07:30,734
   

90
00:07:30,737 --> 00:07:32,470
¿Dónde está Christian?

91
00:07:32,472 --> 00:07:35,907
Está yendo a clases nocturnas.

92
00:07:35,909 --> 00:07:38,413
Ya estoy pensándome la nulidad.

93
00:07:41,633 --> 00:07:43,788
¿Qué os pasa a vosotros?

94
00:07:43,791 --> 00:07:45,157
Nada.

95
00:07:45,160 --> 00:07:48,118
- ¿Nos podemos ir?
- Echa el freno, corazón.

96
00:07:48,121 --> 00:07:50,722
Quiero asegurarme de que está todo.

97
00:07:50,724 --> 00:07:53,663
- Está todo. Lo he contado.
- Sí, y yo.

98
00:07:53,666 --> 00:07:56,227
Como si me fuera a fiar
de Bonnie and Clyde.

99
00:07:56,229 --> 00:07:57,741
Voy a contar cada dólar

100
00:07:57,744 --> 00:08:01,198
y si falta un solo
centavo de los 50 000...

101
00:08:01,201 --> 00:08:04,084
¿Qué? ¿Nos obligarás a
robar otro club de drags?

102
00:08:04,087 --> 00:08:06,631
Chanté, tú te quedas.

103
00:08:12,212 --> 00:08:13,764
Cien...

104
00:08:20,186 --> 00:08:24,322
Creo que mi visión empeora
cuando estoy contigo.

105
00:08:24,324 --> 00:08:27,022
Más de lo que ya está.

106
00:08:27,025 --> 00:08:29,194
La tuya también.

107
00:08:31,865 --> 00:08:34,311
Disminuye hasta ese punto
en que solo nos vemos

108
00:08:34,314 --> 00:08:36,781
el uno al otro.

109
00:08:36,783 --> 00:08:40,284
Y sienta muy bien tener
a alguien que te mire así.

110
00:08:43,556 --> 00:08:49,860
Pero significa que no
vemos nada más alrededor...

111
00:08:49,862 --> 00:08:52,329
ni a nadie más.

112
00:08:55,101 --> 00:08:59,136
Causamos daño y no nos damos cuenta

113
00:08:59,138 --> 00:09:01,005
porque está en nuestra...

114
00:09:03,109 --> 00:09:05,042
¿Cómo la llamas?

115
00:09:05,044 --> 00:09:08,679
Periferia.

116
00:09:08,681 --> 00:09:10,281
Sí.

117
00:09:24,850 --> 00:09:27,131
¿Quieres algo?

118
00:10:27,746 --> 00:10:30,580
Hoy me siento bien.

119
00:10:30,582 --> 00:10:33,216
Me alegro de estar viva.

120
00:10:33,218 --> 00:10:36,119
Vivo conforme a mis
elecciones positivas.

121
00:10:51,737 --> 00:10:53,169
Nate.

122
00:10:54,239 --> 00:10:55,705
¿San Pellegrino con lima?

123
00:10:55,707 --> 00:10:58,541
- ¿Sigue siendo su bebida?
- Lo sigue siendo.

124
00:10:59,945 --> 00:11:02,345
Deje que le traiga una servilleta.

125
00:11:18,697 --> 00:11:20,830
Gracias por llamar a
The Resort, en Blue Crest.

126
00:11:20,832 --> 00:11:23,767
- ¿Con quién quiere hablar?
- Habitación 613, por favor.

127
00:11:33,806 --> 00:11:36,043
724, por favor.

128
00:11:55,367 --> 00:11:57,867
¿Srta. Beaumont?

129
00:11:57,869 --> 00:12:00,570
Srta. Beaumont, le han enviado
unos papeles para que los firme.

130
00:12:02,741 --> 00:12:05,675
Páselos por debajo de
la puerta, por favor.

131
00:12:24,763 --> 00:12:27,230
1121, por favor.

132
00:14:14,376 --> 00:14:15,909
Hola.

133
00:14:18,276 --> 00:14:20,810
¿Estás en casa?

134
00:14:20,812 --> 00:14:22,812
¿Estás solo?

135
00:14:30,989 --> 00:14:33,489
Había olvidado lo buenos
que están los Cap'n Crunch.

136
00:14:33,491 --> 00:14:35,525
También tiene...

137
00:14:35,527 --> 00:14:39,216
Lucky Charms y Cinnamon Toast Crunch.

138
00:14:45,670 --> 00:14:48,521
¿Por qué no dejas de mirar el portátil?

139
00:14:48,524 --> 00:14:49,756
No lo miro.

140
00:14:49,759 --> 00:14:50,992
¿Es porno?

141
00:14:57,082 --> 00:14:59,115
¿Qué es esto?

142
00:14:59,117 --> 00:15:00,850
¿Es un libro? ¿Escribes un libro?

143
00:15:00,852 --> 00:15:03,255
Es un relato corto. Voy a clase.

144
00:15:05,723 --> 00:15:07,089
Es sobre mí.

145
00:15:07,092 --> 00:15:09,423
- ¿Qué? No, no es verdad.
- Es totalmente sobre mí.

146
00:15:09,426 --> 00:15:11,493
"Sus manos buscaron el mostrador

147
00:15:11,496 --> 00:15:14,635
agarrando los pendientes de
esmeraldas en un movimiento fluido,

148
00:15:14,638 --> 00:15:18,034
como un águila cazando un salmón".

149
00:15:18,036 --> 00:15:20,003
No es una gran metáfora.

150
00:15:20,005 --> 00:15:21,838
La gente no querrá pensar en águilas

151
00:15:21,840 --> 00:15:23,072
cuando lean sobre mí.

152
00:15:23,074 --> 00:15:24,807
Es un símil, ¡y no es sobre ti!

153
00:15:24,809 --> 00:15:27,777
"Y es cuando encontró
el cuerpo despellejado,

154
00:15:27,779 --> 00:15:31,180
colgando del tejado de la bodega".

155
00:15:31,182 --> 00:15:33,016
¿Qué es esto?

156
00:15:33,019 --> 00:15:35,436
- ¿Qué pasa contigo?
- ¡No está terminado!

157
00:15:35,439 --> 00:15:38,006
Lisa Dobesh es un nombre muy flojo.

158
00:15:38,009 --> 00:15:39,889
Llámala Letty.

159
00:15:39,891 --> 00:15:43,226
¿Por qué estás aquí?

160
00:15:43,228 --> 00:15:46,496
Porque soy alucinante y hago
que tu vida sea más alucinante.

161
00:15:46,498 --> 00:15:49,532
¿Por qué estás aquí?

162
00:15:49,534 --> 00:15:51,134
¿Dónde está Javier?

163
00:15:53,471 --> 00:15:56,568
¿Dónde está Jacob?

164
00:16:00,679 --> 00:16:03,701
Lo he vuelto a llevar con mi madre.

165
00:16:03,704 --> 00:16:05,771
Mierda.

166
00:16:21,166 --> 00:16:25,468
No pasa nada. Estoy mejor sola.

167
00:16:25,470 --> 00:16:27,470
Pero aquí estás.

168
00:16:30,241 --> 00:16:33,943
No, es que me he acordado
de lo bien que lo pasamos

169
00:16:33,945 --> 00:16:36,412
robando en aquel hotel juntos.

170
00:16:36,414 --> 00:16:38,214
Nos pilló el FBI.

171
00:16:38,216 --> 00:16:40,623
A mí solo me pillaron
porque te pillaron a ti.

172
00:16:40,626 --> 00:16:42,593
A mí solo me pillaron
porque me convenciste

173
00:16:42,596 --> 00:16:44,404
de robar en un hotel, así que...

174
00:16:46,725 --> 00:16:48,224
Te quiero, Letty.

175
00:16:48,226 --> 00:16:49,459
   

176
00:16:49,461 --> 00:16:50,960
Lo sé.

177
00:16:50,962 --> 00:16:52,762
Porque sí, haces que
las vidas de los demás

178
00:16:52,764 --> 00:16:55,598
sean alucinantes, pero...

179
00:16:58,036 --> 00:17:02,739
Si ahora te sientes sola...

180
00:17:02,741 --> 00:17:06,209
puede que robar en un hotel con tu
antiguo agente de la condicional

181
00:17:06,211 --> 00:17:09,178
no deba ser el plan A.

182
00:17:10,448 --> 00:17:13,193
Antes eras divertido. El
matrimonio te ha cambiado.

183
00:17:13,196 --> 00:17:15,294
Necesitas amigos.

184
00:17:15,297 --> 00:17:16,886
Tú eres mi amigo.

185
00:17:16,888 --> 00:17:20,189
Lo sé, pero necesitas más de un amigo.

186
00:17:20,191 --> 00:17:23,126
¡Haz otro!

187
00:17:23,128 --> 00:17:28,935
Que no se drogue, que no asesine,
solo que esté ligeramente loco.

188
00:17:28,938 --> 00:17:31,673
¿Dónde? ¿En Facebook?

189
00:17:31,676 --> 00:17:33,236
Tal vez puedas ir

190
00:17:33,238 --> 00:17:36,272
donde hayas tomado buenas decisiones.

191
00:17:36,274 --> 00:17:38,162
Donde no seas tan...

192
00:17:42,123 --> 00:17:45,124
¿Cuál fue el último sitio
donde te sentiste segura?

193
00:17:45,127 --> 00:17:50,152
¿Donde te asentaste un poco?

194
00:17:50,155 --> 00:17:53,856
Puede ser el lugar correcto
para hacer un amigo.

195
00:17:59,564 --> 00:18:01,464
Felicidades por la boda.

196
00:18:01,466 --> 00:18:03,346
¿Me has comprado una pluma Mont Blanc?

197
00:18:03,349 --> 00:18:06,068
Y ni siquiera sabía que
intentabas ser escritor.

198
00:18:07,938 --> 00:18:09,333
¿Gracias?

199
00:18:12,043 --> 00:18:14,844
Pero, en serio, deberías llamarla Letty.

200
00:18:14,846 --> 00:18:16,813
Lo pensaré.

201
00:18:18,283 --> 00:18:22,285
Y su bolso debería ser un
Chanel de piel acolchada.

202
00:19:15,940 --> 00:19:20,630
Si gritas, te meto el
codo hasta el esófago.

203
00:19:34,125 --> 00:19:37,093
No soy de los que gritan.

204
00:19:37,095 --> 00:19:40,796
Olvidé encender el aire acondicionado.

205
00:19:42,598 --> 00:19:44,649
Y con esta locura de ola de calor...

206
00:19:44,652 --> 00:19:48,178
El puto calentamiento global, ¿eh?

207
00:19:48,181 --> 00:19:50,548
Debes estar sediento.

208
00:20:08,828 --> 00:20:11,446
   

209
00:20:12,461 --> 00:20:14,547
   

210
00:20:15,256 --> 00:20:16,757
   

211
00:20:18,384 --> 00:20:19,885
   

212
00:20:21,125 --> 00:20:23,930
   

213
00:20:26,350 --> 00:20:27,810
   

214
00:20:41,426 --> 00:20:42,938
¿Por qué?

215
00:20:46,698 --> 00:20:48,352
¿Por qué mataste a Silk?

216
00:20:50,393 --> 00:20:52,102
Por su corte de pelo.

217
00:20:58,910 --> 00:21:01,811
¿Por qué intentaste matarme?

218
00:21:01,813 --> 00:21:05,774
¿Aún no lo has averiguado?

219
00:21:05,777 --> 00:21:07,450
   

220
00:21:07,683 --> 00:21:08,851
   

221
00:21:10,879 --> 00:21:12,845
   

222
00:21:13,981 --> 00:21:15,232
   

223
00:21:16,025 --> 00:21:17,860
   

224
00:21:19,028 --> 00:21:20,654
   

225
00:21:20,905 --> 00:21:22,990
   

226
00:21:25,868 --> 00:21:28,078
   

227
00:21:31,499 --> 00:21:33,209
   

228
00:21:34,001 --> 00:21:35,461
   

229
00:21:47,027 --> 00:21:49,191
Su llamada ha sido desviada

230
00:21:49,193 --> 00:21:51,160
a un buzón de voz automático.

231
00:21:51,162 --> 00:21:53,062
Llámame.

232
00:21:53,065 --> 00:21:54,965
Tengo que hablar contigo.

233
00:22:19,256 --> 00:22:21,589
Le dije al propietario
que habías desaparecido.

234
00:22:23,303 --> 00:22:26,070
Carin.

235
00:22:26,072 --> 00:22:28,806
- Hola. - Mary Catherine la
volvió a poner en el mercado

236
00:22:28,808 --> 00:22:30,808
y la alquiló en un segundo.

237
00:22:32,912 --> 00:22:35,963
Di la cara por ti. A mansalva.

238
00:22:35,966 --> 00:22:37,736
Conseguí una entrevista
a Michael en el Cedarwood

239
00:22:37,739 --> 00:22:39,417
y desapareciste.

240
00:22:39,419 --> 00:22:42,420
Lo siento.

241
00:22:42,422 --> 00:22:44,486
Se me complicaron las Navidades.

242
00:22:44,489 --> 00:22:47,391
Vale, ¿y no podías haber llamado?

243
00:22:47,393 --> 00:22:49,760
¿O haberme escrito?

244
00:22:49,762 --> 00:22:51,963
Éramos amigas.

245
00:22:51,965 --> 00:22:54,065
Al menos, pensaba que lo éramos.

246
00:22:55,235 --> 00:22:56,634
Lo siento, Carin.

247
00:22:56,636 --> 00:22:58,675
Mary Catherine quería vender
tus cosas en Craigslist,

248
00:22:58,677 --> 00:23:01,639
pero las guardé en mi garaje
porque soy una buena amiga.

249
00:23:03,443 --> 00:23:05,409
Tienes razón. Lo siento.

250
00:23:05,411 --> 00:23:09,049
Pero nos fuimos de
viaje con mi madre y...

251
00:23:09,052 --> 00:23:10,997
todo se nos fue de las manos,

252
00:23:12,552 --> 00:23:13,985
¿Emile?

253
00:23:15,388 --> 00:23:17,388
Sí.

254
00:23:17,390 --> 00:23:19,123
¿Te ha engañado?

255
00:23:21,961 --> 00:23:24,362
Sí.

256
00:23:24,364 --> 00:23:28,132
Dios mío. Lo siento, cielo.

257
00:23:28,134 --> 00:23:30,501
Claro.

258
00:23:30,503 --> 00:23:33,271
Debería haberlo visto venir.

259
00:23:33,273 --> 00:23:36,741
Supe que no era bueno
desde el primer día.

260
00:23:38,878 --> 00:23:41,145
Lo entiendo.

261
00:23:41,147 --> 00:23:44,782
Te dices a ti misma
que va a cambiar o...

262
00:23:44,784 --> 00:23:46,505
que mejorará...

263
00:23:49,408 --> 00:23:51,408
que la zorra de la tutora de mates

264
00:23:51,411 --> 00:23:54,358
se irá a hacer un posgrado en otoño.

265
00:23:58,264 --> 00:23:59,964
Lo siento, ¿estás bien?

266
00:24:01,868 --> 00:24:04,201
Sí.

267
00:24:04,203 --> 00:24:05,603
Sí, sí.

268
00:24:05,605 --> 00:24:08,272
Sé por lo que estás pasando.

269
00:24:08,274 --> 00:24:10,274
Demasiado bien.

270
00:24:11,678 --> 00:24:15,246
Eric, como sabes,

271
00:24:15,248 --> 00:24:18,082
también es un colosal gilipollas infiel.

272
00:24:18,084 --> 00:24:21,285
Y...

273
00:24:21,287 --> 00:24:24,302
decidí no ignorarlo más tiempo.

274
00:24:24,305 --> 00:24:27,005
- Bien por ti.
- Gracias.

275
00:24:30,096 --> 00:24:31,829
Después de la acampada, pensé

276
00:24:31,831 --> 00:24:33,998
que habíamos empatado o

277
00:24:34,000 --> 00:24:36,467
que sería suficiente, pero...

278
00:24:36,469 --> 00:24:39,291
solo sirvió para darme
cuenta de que estoy casada

279
00:24:39,294 --> 00:24:43,107
con alguien a quien odio, así que...

280
00:24:43,109 --> 00:24:48,212
contraté a un abogado
para pedir el divorcio.

281
00:24:48,214 --> 00:24:50,214
Bueno, espero que te quedes con todo.

282
00:24:50,216 --> 00:24:53,751
De hecho, no puedo entrar
ni en mi propia casa.

283
00:24:53,753 --> 00:24:55,561
- ¿Qué?
- Eric se llevó a Apple

284
00:24:55,564 --> 00:24:58,197
a esquiar a Liberty Mountain esta mañana

285
00:24:58,200 --> 00:25:00,091
y cambió las cerraduras

286
00:25:00,093 --> 00:25:02,293
mientras estaba en yoga.

287
00:25:02,295 --> 00:25:04,619
No, no puede hacer eso.

288
00:25:04,622 --> 00:25:06,630
Bueno, pues lo ha hecho.

289
00:25:06,632 --> 00:25:08,799
Está en modo venganza.

290
00:25:08,801 --> 00:25:11,969
¿Dejarme fuera de mi propia casa?

291
00:25:11,971 --> 00:25:13,637
Iba a llamar al cerrajero,

292
00:25:13,639 --> 00:25:15,439
pero no quiero que se sepa.

293
00:25:19,011 --> 00:25:22,580
¿Tu garaje tiene una entrada
de esas que van con código?

294
00:25:22,582 --> 00:25:25,449
Sí, pero ya lo he probado
y ha cambiado el código.

295
00:25:25,451 --> 00:25:27,551
Vamos.

296
00:25:33,092 --> 00:25:34,925
¿Cómo sabías que tenías que hacer eso?

297
00:25:34,927 --> 00:25:37,395
Es un código universal.

298
00:25:37,397 --> 00:25:40,131
A los 20, perdía mucho las llaves.

299
00:25:40,133 --> 00:25:42,833
Por favor, por favor, por
favor, ¡no estés cerrada!

300
00:25:46,906 --> 00:25:49,039
¡Gracias a Dios!

301
00:25:49,041 --> 00:25:51,876
No des gracias a Dios. Dámelas a mí.

302
00:25:51,878 --> 00:25:54,245
¡Mi vagina por fin puede respirar!

303
00:25:54,247 --> 00:25:56,947
Los pantalones de yoga son una mierda.

304
00:25:56,949 --> 00:25:58,883
¿Puedo tirar estos libros?

305
00:25:58,885 --> 00:26:00,851
Sí, íbamos a donarlos.

306
00:26:02,488 --> 00:26:05,156
¿Para qué quieres esa asquerosidad?

307
00:26:05,158 --> 00:26:07,091
Para las cosas buenas de Eric.

308
00:26:39,225 --> 00:26:42,767
- ¿Carin?
- ¿Sí?

309
00:26:50,169 --> 00:26:54,972
Fue un intento fallido de
animar nuestro matrimonio.

310
00:26:54,974 --> 00:26:57,708
Ahora, Don Cristal vive en una repisa.

311
00:26:57,710 --> 00:27:00,244
- ¿Don Cristal?
- Porque está hecho de cristal

312
00:27:00,246 --> 00:27:02,291
y me recuerda a Samuel L. Jackson.

313
00:27:02,294 --> 00:27:04,548
Tiene sentido.

314
00:27:04,550 --> 00:27:06,183
¿Podemos coger tu coche?

315
00:27:06,185 --> 00:27:08,385
¿Dónde vamos?

316
00:27:08,387 --> 00:27:09,887
A la tienda de empeños.

317
00:27:15,661 --> 00:27:19,029
Pensaba que no eras de los que gritan.

318
00:27:32,512 --> 00:27:34,044
   

319
00:27:36,992 --> 00:27:40,426
Has aprendido mucho de mi padre.

320
00:27:40,429 --> 00:27:45,232
Envía siempre a alguien
a hacer el trabajo sucio.

321
00:27:47,593 --> 00:27:49,894
   

322
00:27:51,989 --> 00:27:54,089
   

323
00:28:05,317 --> 00:28:08,478
   

324
00:28:08,716 --> 00:28:10,564
   

325
00:28:10,981 --> 00:28:12,649
   

326
00:28:13,645 --> 00:28:15,152
   

327
00:28:16,361 --> 00:28:17,988
   

328
00:28:22,888 --> 00:28:25,629
¿Sabes?, es curioso.

329
00:28:27,158 --> 00:28:31,460
Mi padre me quiere muerto
por ser un asesino a sueldo.

330
00:28:31,463 --> 00:28:35,198
Así que contrata a uno... a ti.

331
00:28:35,201 --> 00:28:38,836
Y tú vas y contratas a
otro asesino a sueldo.

332
00:28:38,844 --> 00:28:41,099
Yo maté a Silk.

333
00:28:44,917 --> 00:28:47,403
Lo mejor de este año.

334
00:29:07,886 --> 00:29:09,753
¡Dios mío! ¡Tío Jav!

335
00:29:09,755 --> 00:29:12,656
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡No sabía que ibas a venir!

336
00:29:12,658 --> 00:29:14,057
¿Mamá te ha perdonado?

337
00:29:14,059 --> 00:29:16,081
Supongo que sí. ¡Feliz cumpleaños!

338
00:29:16,084 --> 00:29:19,396
¡Tío Jav!

339
00:29:19,398 --> 00:29:21,464
- ¡Hola!
- ¡Hola!

340
00:29:21,466 --> 00:29:23,017
Mierda, gracias por deshacerte

341
00:29:23,020 --> 00:29:24,568
- del tal Teo.
- Ah, sí.

342
00:29:24,570 --> 00:29:27,644
Lo que le dijeras cuando
mamá nos recogió funcionó.

343
00:29:27,647 --> 00:29:29,573
Me alegro de que ya no os moleste más.

344
00:29:29,575 --> 00:29:31,141
- Espera, ¿has traído a Letty?
- Sí.

345
00:29:31,143 --> 00:29:32,943
Necesitamos su cultura musical ya mismo.

346
00:29:32,945 --> 00:29:36,112
El idiota del dj ni siquiera
ha oído a Run the Jewels.

347
00:29:36,114 --> 00:29:38,582
Letty y yo nos estamos
tomando un descanso.

348
00:29:38,584 --> 00:29:42,819
Letty era como nuestro animal
espiritual a diez años vista.

349
00:29:42,821 --> 00:29:46,823
- ¿Dónde está vuestra madre?
- Por ahí, en alguna parte.

350
00:29:46,825 --> 00:29:48,692
Vale.

351
00:29:50,629 --> 00:29:52,904
Acércate al ponche y
mira si huele a alcohol.

352
00:29:52,907 --> 00:29:54,092
Sí, señora.

353
00:29:56,013 --> 00:29:57,421
   

354
00:29:57,467 --> 00:29:58,547
   

355
00:30:00,215 --> 00:30:01,299
   

356
00:30:02,407 --> 00:30:04,374
¿Qué? Estoy ocupada.

357
00:30:04,376 --> 00:30:07,444
Teo iba a ayudarme,
pero ha desaparecido.

358
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
   

359
00:30:13,603 --> 00:30:15,313
   

360
00:30:15,342 --> 00:30:16,983
   

361
00:30:17,315 --> 00:30:19,334
   

362
00:30:19,526 --> 00:30:21,278
   

363
00:30:21,737 --> 00:30:22,988
   

364
00:30:23,321 --> 00:30:24,990
   

365
00:30:25,162 --> 00:30:27,743
   

366
00:30:28,233 --> 00:30:31,534
La otra noche, estaba jugando
al fútbol con el hijo de Letty.

367
00:30:31,536 --> 00:30:33,670
Jacob tiene 11 años.

368
00:30:33,672 --> 00:30:36,373
Después, nos subimos al coche

369
00:30:36,375 --> 00:30:38,436
y Teo estaba en el asiento de atrás.

370
00:30:38,795 --> 00:30:40,379
   

371
00:30:40,380 --> 00:30:42,215
   

372
00:30:42,299 --> 00:30:44,509
   

373
00:30:45,069 --> 00:30:47,140
   

374
00:30:47,203 --> 00:30:48,843
   

375
00:30:52,017 --> 00:30:53,435
   

376
00:30:54,019 --> 00:30:56,539
   

377
00:30:57,814 --> 00:30:59,274
   

378
00:31:02,067 --> 00:31:05,802
No tienes que creerme.

379
00:31:05,804 --> 00:31:09,506
Pregúntaselo a Teo tú misma.

380
00:31:09,508 --> 00:31:11,374
Quédese con el cambio.

381
00:31:18,183 --> 00:31:19,749
¿Qué te pasa?

382
00:31:19,751 --> 00:31:23,015
Tienes dinero por venganza y alcohol.

383
00:31:23,018 --> 00:31:24,184
Perdón.

384
00:31:24,187 --> 00:31:28,656
Fue la canción de
entrada en nuestra boda.

385
00:31:28,659 --> 00:31:31,126
Por petición de Eric.

386
00:31:31,129 --> 00:31:33,793
En serio, no te preocupes
por Eric ahora mismo.

387
00:31:33,796 --> 00:31:36,733
¿Y si hace bajar a Apple
por una pista negra!

388
00:31:36,735 --> 00:31:39,484
Ya vale de hablar de maridos y de hijos.

389
00:31:39,487 --> 00:31:42,054
Lo siento.

390
00:31:42,057 --> 00:31:45,375
Es que no me los quito de la cabeza.

391
00:31:45,377 --> 00:31:47,911
Es como si, aunque no hable de ellos,

392
00:31:47,913 --> 00:31:49,746
siguiera pensando en ellos, ¿sabes?

393
00:31:49,748 --> 00:31:52,215
Sí, ¿pero te acuerdas de
la Carin de la acampada?

394
00:31:52,217 --> 00:31:55,952
Lo único que quería era éxtasis
y una polla universitaria.

395
00:31:55,954 --> 00:31:58,007
¿Sabes dónde está?

396
00:31:58,010 --> 00:31:59,489
¿En el bosque?

397
00:31:59,491 --> 00:32:01,424
En el fondo de ese vaso.

398
00:32:01,426 --> 00:32:05,295
Tienes razón.

399
00:32:05,297 --> 00:32:08,732
Vámonos a Margaritaville.

400
00:32:08,734 --> 00:32:11,835
Siempre me sorprende cómo los
ricos adoran a Jimmy Buffett.

401
00:32:11,837 --> 00:32:15,472
Deja de recrear esa fantasía
de la clase trabajadora.

402
00:32:15,474 --> 00:32:17,907
Saca ya unas entradas de
palco para Springsteen.

403
00:32:17,909 --> 00:32:19,709
Vale.

404
00:32:19,711 --> 00:32:22,499
Tequila, por favor. Dos más.

405
00:32:38,929 --> 00:32:40,930
   

406
00:32:42,210 --> 00:32:43,879
   

407
00:32:44,870 --> 00:32:50,140
Mataste al padre de mis hijas

408
00:32:50,142 --> 00:32:54,511
e intentaste comprarlas con joyas.

409
00:32:56,975 --> 00:32:58,976
   

410
00:33:00,563 --> 00:33:02,703
No tuve elección.

411
00:33:05,490 --> 00:33:09,101
No tienes fuerza de voluntad.

412
00:33:21,873 --> 00:33:24,440
Vale, Javi.

413
00:33:24,502 --> 00:33:26,296
   

414
00:33:26,734 --> 00:33:28,089
   

415
00:33:29,007 --> 00:33:30,216
   

416
00:33:32,135 --> 00:33:34,085
   

417
00:33:35,734 --> 00:33:38,588
Vale.

418
00:33:38,590 --> 00:33:40,990
¿Necesitas escuchar algo más de él?

419
00:34:21,233 --> 00:34:23,421
¿Eres de Miami?

420
00:34:23,424 --> 00:34:24,709
¿Cómo lo sabes?

421
00:34:31,049 --> 00:34:32,430
¿Dónde vamos?

422
00:34:32,433 --> 00:34:34,244
Vas a comprarle una papelina a ese tío.

423
00:34:34,246 --> 00:34:36,045
Dame el dinero de los empeños.

424
00:34:57,802 --> 00:34:59,335
- Dios mío.
- ¿Qué?

425
00:34:59,337 --> 00:35:00,970
Esta coca es una mierda.

426
00:35:00,972 --> 00:35:02,705
- Dale...
- No noto nada.

427
00:35:02,707 --> 00:35:04,040
Dale un minuto.

428
00:35:04,042 --> 00:35:06,175
Dame... Necesito otra.

429
00:35:11,650 --> 00:35:13,879
Vale. Mejor.

430
00:35:18,623 --> 00:35:20,223
¡Dios mío!

431
00:35:20,225 --> 00:35:22,625
¡Esta iluminación es la leche!

432
00:35:22,627 --> 00:35:25,595
Tengo que hacer una foto
para Instagram. ¡Chicas!

433
00:35:25,597 --> 00:35:27,935
¡Chicas, Instagram! Juntaos.

434
00:35:27,938 --> 00:35:29,438
La iluminación es alucinante.

435
00:35:29,441 --> 00:35:31,901
Tenemos que sacarnos una foto. Vamos.

436
00:35:31,903 --> 00:35:33,316
Muy bien, juntaos todas.

437
00:35:33,319 --> 00:35:35,074
Aquí.

438
00:35:35,077 --> 00:35:36,739
Saca la foto, saca la foto.

439
00:35:42,547 --> 00:35:44,781
- Dios, ¿dónde está mi móvil?
- Aquí mismo.

440
00:35:44,783 --> 00:35:48,651
Has sacado la foto con él.

441
00:35:48,653 --> 00:35:51,521
¡Gracias!

442
00:36:12,897 --> 00:36:15,431
Hay múltiples denuncias
por drogas ilegales

443
00:36:15,434 --> 00:36:16,833
en este establecimiento...

444
00:36:16,836 --> 00:36:19,047
Joder.

445
00:36:25,224 --> 00:36:27,184
Venga, vámonos.

446
00:36:34,473 --> 00:36:37,107
   

447
00:36:37,570 --> 00:36:39,405
   

448
00:36:44,327 --> 00:36:46,037
   

449
00:36:46,955 --> 00:36:48,248
   

450
00:36:50,202 --> 00:36:52,102
No.

451
00:36:52,104 --> 00:36:54,270
Tú no eres así.

452
00:36:54,272 --> 00:36:56,906
Crecí contigo. Te conozco.

453
00:36:58,477 --> 00:37:01,344
Es lo más bonito que haces por mí.

454
00:37:03,081 --> 00:37:05,815
Dejas que me vea a través de tus ojos.

455
00:37:08,262 --> 00:37:10,220
Deberías irte a dormir.

456
00:37:10,222 --> 00:37:12,722
- Yo me quedo y recojo.
- No.

457
00:37:12,724 --> 00:37:14,924
No vas a volver al motel.

458
00:37:16,401 --> 00:37:18,486
   

459
00:37:20,238 --> 00:37:21,614
   

460
00:37:22,282 --> 00:37:24,492
   

461
00:37:25,771 --> 00:37:28,471
Deja que se muera de hambre.

462
00:37:28,473 --> 00:37:30,507
Vale.

463
00:37:32,310 --> 00:37:34,711
Pero, aun así...

464
00:37:34,713 --> 00:37:36,379
deberías irte a dormir.

465
00:37:40,052 --> 00:37:42,385
Mi amiga Sabrina hacía
un montón de preguntas

466
00:37:42,387 --> 00:37:45,321
sobre si estabas soltero.

467
00:37:45,323 --> 00:37:47,424
Y no estaba segura de qué responder.

468
00:37:47,426 --> 00:37:49,826
Ya, no le hagas caso. Sabrina tiene 17.

469
00:37:49,828 --> 00:37:51,621
Y Javier tiene a Letty.

470
00:37:51,624 --> 00:37:53,024
No.

471
00:37:53,027 --> 00:37:54,626
¿No se lo has dicho?

472
00:37:56,601 --> 00:37:58,835
Letty y yo estamos
juntos en este momento.

473
00:37:58,838 --> 00:38:00,371
   

474
00:38:00,374 --> 00:38:03,408
Siento oír eso.

475
00:38:03,411 --> 00:38:05,978
Me gustaba Letty.

476
00:38:05,981 --> 00:38:08,749
Ya, y a mí.

477
00:38:08,752 --> 00:38:12,087
Es un asco total.

478
00:38:12,090 --> 00:38:13,989
Sí que es un asco.

479
00:38:18,423 --> 00:38:20,190
Muy bien, vamos.

480
00:38:20,192 --> 00:38:22,707
Vale. venga. ¡Va, va, va!

481
00:38:22,710 --> 00:38:24,243
   

482
00:38:24,246 --> 00:38:26,895
¡Carin, levántate de una puta vez!

483
00:38:26,898 --> 00:38:28,340
- ¡Ya!
- ¡Espera!

484
00:38:28,343 --> 00:38:30,243
¡Espera, espera!

485
00:38:30,246 --> 00:38:32,735
- Carin.
- ¡Don Cristal!

486
00:38:34,139 --> 00:38:35,338
- Espera.
- Mierda.

487
00:38:37,943 --> 00:38:40,009
Dios mío.

488
00:38:40,012 --> 00:38:42,413
Señora, ¿estaba en el club ahora mismo?

489
00:38:43,582 --> 00:38:45,014
¿Señora? ¿Señora?

490
00:38:56,195 --> 00:38:59,396
Muy bien, vamos.

491
00:38:59,399 --> 00:39:01,499
Venga conmigo.

492
00:39:08,584 --> 00:39:10,083
¿Te va la fiesta?

493
00:39:10,086 --> 00:39:12,442
Tú, yo y una anfeta ya somos tres.

494
00:39:20,692 --> 00:39:24,487
DE CARIN: ¡AYUDA! ME QUEDO
SIN LA CUSTODIA SI ME FICHAN.

495
00:39:30,662 --> 00:39:33,530
No, estoy bien.

496
00:39:36,835 --> 00:39:40,136
Disculpe, agente.

497
00:39:40,138 --> 00:39:42,813
- ¿Por qué la arresta?
- ¿La conoce?

498
00:39:42,816 --> 00:39:44,207
Es mi prima.

499
00:39:44,209 --> 00:39:46,643
Te he estado esperando
20 minutos en el otro bar.

500
00:39:46,645 --> 00:39:48,611
No estaba... ¡¿Qué bar?!

501
00:39:48,613 --> 00:39:51,080
La he pillado con gramo
y medio de cocaína.

502
00:39:51,082 --> 00:39:52,949
¡¿Qué?! No.

503
00:39:52,951 --> 00:39:54,751
No, eso no es propio de ella.

504
00:39:54,753 --> 00:39:58,652
¿Verdad? ¡Exacto! ¡No es
propio de mí! ¡Yo no soy así!

505
00:39:58,655 --> 00:40:00,354
Seguro.

506
00:40:00,357 --> 00:40:03,625
Solo tiene sentido después de
la noticia que le acaban de dar

507
00:40:03,628 --> 00:40:06,796
Tiene alzhéimer prematuro.

508
00:40:06,799 --> 00:40:10,668
Como en esa peli de Julian Moore.

509
00:40:10,671 --> 00:40:15,271
Las malas decisiones de esta noche
son los actos de una muer desesperada

510
00:40:15,273 --> 00:40:19,008
por crear recuerdos
antes de perderlos todos.

511
00:40:19,010 --> 00:40:20,910
Mire, seguro que ya
lo ha expulsado todo,

512
00:40:20,912 --> 00:40:24,547
así que deje que la lleve
a casa, agente, por favor.

513
00:40:24,549 --> 00:40:28,618
Mi madre tiene alzhéimer.
Nunca se ha comportado así.

514
00:40:31,022 --> 00:40:32,989
Lo siento mucho.

515
00:40:32,991 --> 00:40:35,592
¿Cómo lo lleva?

516
00:40:35,594 --> 00:40:38,494
Más o menos. Los buenos
cuidados no salen baratos.

517
00:40:48,774 --> 00:40:50,374
Disculpe. ¿Qué es esto?

518
00:40:50,377 --> 00:40:54,142
Yo lo vendería por 45 000, como mínimo.

519
00:40:54,145 --> 00:40:57,113
Puede que sean seis meses de acceso

520
00:40:57,115 --> 00:40:59,816
a los mejores tratamientos médicos.

521
00:40:59,818 --> 00:41:02,585
No puedo aceptar un soborno.

522
00:41:02,587 --> 00:41:05,221
No es un soborno. Es un regalo.

523
00:41:05,223 --> 00:41:07,712
Y si acepta el regalo, seguro que Carin

524
00:41:07,715 --> 00:41:10,793
agradecería que considerara
su estado emocional,

525
00:41:10,795 --> 00:41:13,997
que usted más que
nadie debería entender.

526
00:41:24,497 --> 00:41:26,583
Ten, usa las pelotas de Don Cristal.

527
00:41:28,222 --> 00:41:30,022
¿Qué...?

528
00:41:31,689 --> 00:41:34,189
¡Al menos, se ha hecho
añicos dentro del bolso!

529
00:41:34,191 --> 00:41:35,991
   

530
00:41:35,993 --> 00:41:38,126
Me pregunto si lo puedo tirar
en el contenedor de reciclaje.

531
00:41:38,128 --> 00:41:39,795
El cristal es cristal.

532
00:41:39,797 --> 00:41:42,497
No recuerdo la última vez que
estuve despierta toda la noche.

533
00:41:42,499 --> 00:41:44,700
No creo que lo hiciera ni en la uni.

534
00:41:44,702 --> 00:41:46,969
Una gran noche.

535
00:41:46,971 --> 00:41:51,039
Es lo más que me he
divertido en mucho tiempo.

536
00:41:51,041 --> 00:41:53,275
Gracias, Lindsey.

537
00:41:59,683 --> 00:42:01,950
No me llamo Lindsey.

538
00:42:01,952 --> 00:42:04,186
Lo digo en serio.

539
00:42:04,188 --> 00:42:06,115
Soy Letty.

540
00:42:09,093 --> 00:42:10,692
No soy una madre convencional

541
00:42:10,695 --> 00:42:13,810
que se preocupa por el
colegio al que va su hijo.

542
00:42:16,200 --> 00:42:20,836
He intentado serlo, quería serlo,

543
00:42:20,838 --> 00:42:22,704
pero soy una madre de mierda

544
00:42:22,706 --> 00:42:26,641
que seguramente no
debería tener la custodia.

545
00:42:28,612 --> 00:42:33,015
Mi hijo está ahora con mi madre,

546
00:42:33,017 --> 00:42:37,919
y es donde probablemente debería
quedarse hasta que tenga 18 años.

547
00:42:42,992 --> 00:42:47,528
Y Javier... Ese es su nombre real...

548
00:42:47,531 --> 00:42:50,699
No me engañó.

549
00:42:50,701 --> 00:42:52,700
Es que estar juntos no nos hace bien.

550
00:43:01,145 --> 00:43:05,881
Se me dan fatal muchas cosas
en las que debería ser buena.

551
00:43:05,883 --> 00:43:08,383
Pero soy bastante buena en muchas cosas

552
00:43:08,385 --> 00:43:10,974
en las que no debería.

553
00:43:12,589 --> 00:43:15,690
Eso me estaba preguntando.

554
00:43:15,692 --> 00:43:19,747
Sobre todo, después de lo del reloj.

555
00:43:19,750 --> 00:43:22,410
Sí.

556
00:43:22,413 --> 00:43:25,547
Eso es típico de mí.

557
00:43:27,805 --> 00:43:30,605
Supongo que pensé que
podía fingir ser madre

558
00:43:30,607 --> 00:43:32,646
como finjo todo lo demás.

559
00:43:35,299 --> 00:43:38,200
El año pasado,

560
00:43:38,203 --> 00:43:40,749
el director de Apple llamó

561
00:43:40,751 --> 00:43:44,119
porque la pillaron intentando
prenderle fuego al baño.

562
00:43:44,121 --> 00:43:48,990
Así que me subí al coche
y conduje hasta el colegio,

563
00:43:48,992 --> 00:43:52,494
y después pasé de largo.

564
00:43:52,496 --> 00:43:56,965
Conduje hasta Savannah.

565
00:43:56,967 --> 00:43:59,668
Compré bourbon

566
00:43:59,670 --> 00:44:01,636
y un pudín de caramelo,

567
00:44:01,638 --> 00:44:04,873
y los comí mientras
estaba sentada en la playa.

568
00:44:04,875 --> 00:44:07,142
Y luego...

569
00:44:07,144 --> 00:44:11,179
al final, oscureció y
conduje de nuevo a casa.

570
00:44:11,181 --> 00:44:13,748
¿Qué pasó con Apple?

571
00:44:13,750 --> 00:44:16,818
Oh, Eric habló con el director

572
00:44:16,820 --> 00:44:20,029
y donó...

573
00:44:20,032 --> 00:44:23,592
una red de vóley o algo,

574
00:44:23,594 --> 00:44:26,495
y nunca lo volvió a mencionar.

575
00:44:28,632 --> 00:44:30,255
Ser una persona no es fácil,

576
00:44:30,258 --> 00:44:36,171
pero ser madre y persona...

577
00:44:36,173 --> 00:44:38,146
Eso es... difícil.

578
00:44:46,416 --> 00:44:48,550
Necesitamos más coca.

579
00:44:53,657 --> 00:44:56,458
Vi un camello cerca del club.

580
00:44:56,460 --> 00:44:58,894
¿En serio?

581
00:44:58,896 --> 00:45:01,763
Ni siquiera me mantengo
en pie ahora mismo.

582
00:45:01,765 --> 00:45:03,899
Todo lo que quiero
hacer es irme a dormir.

583
00:45:03,901 --> 00:45:06,334
Acabas de decir que te
has divertido como nunca.

584
00:45:06,336 --> 00:45:09,404
Sí, pero ya se ha terminado.

585
00:45:11,842 --> 00:45:15,377
Si quieres puedes dormir en
el dormitorio de invitados.

586
00:45:15,379 --> 00:45:18,113
Gracias. Lo haré.

587
00:45:20,146 --> 00:45:22,484
No te olvides de todo lo
que tienes en el garaje.

588
00:45:22,486 --> 00:45:25,086
Da igual.

589
00:45:53,550 --> 00:45:55,784
Carlos.

590
00:45:58,622 --> 00:46:00,325
   

591
00:46:09,350 --> 00:46:10,768
   

592
00:46:12,353 --> 00:46:13,687
   

593
00:46:20,569 --> 00:46:21,946
   

594
00:46:23,614 --> 00:46:25,241
   

595
00:46:26,909 --> 00:46:28,763
   

596
00:46:31,080 --> 00:46:34,125
   

597
00:46:36,710 --> 00:46:38,337
   

598
00:46:40,881 --> 00:46:42,365
   

599
00:47:09,879 --> 00:47:12,197
Sabía que no podías
estar mucho tiempo sin mí.

600
00:47:12,200 --> 00:47:15,497
Tu humildad no tiene comparación.

601
00:47:15,499 --> 00:47:16,965
Gracias.

602
00:47:16,967 --> 00:47:19,301
Sí, he estado pensando en ti.

603
00:47:19,303 --> 00:47:22,237
En lo que dijiste el otro día.

604
00:47:22,239 --> 00:47:24,539
No puedo sacármelo de la cabeza.

605
00:47:24,541 --> 00:47:26,441
- ¿Sí?
- Sí.

606
00:47:26,443 --> 00:47:29,411
Cuando por fin di un paso atrás,

607
00:47:29,413 --> 00:47:32,180
observé la situación,
todo se volvió obvio.

608
00:47:32,182 --> 00:47:35,510
Mi personaje principal está
totalmente basado en ti.

609
00:47:35,513 --> 00:47:37,252
No sé por qué no podía verlo.

610
00:47:37,254 --> 00:47:39,654
Debo haber tenido una
especie de bloqueo mental.

611
00:47:39,656 --> 00:47:41,456
¿Me llamas por tu relato corto?

612
00:47:41,458 --> 00:47:43,091
Dijiste que debería llevar

613
00:47:43,093 --> 00:47:45,393
un bolso de Chanel de piel acolchada.

614
00:47:45,395 --> 00:47:48,730
¿Qué otros detalles añadirías?

615
00:48:54,365 --> 00:48:57,198
Tú, yo y una anfeta ya somos tres.

616
00:49:03,414 --> 00:49:08,279
www.subtitulamos.tv

