1
00:00:01,282 --> 00:00:03,585
Atrás quedaron los días en que,
al crecer, te quedabas cerca

2
00:00:03,611 --> 00:00:05,608
de tus padres, como hicieron
mi padre y mi madre.

3
00:00:05,634 --> 00:00:07,476
La educación y las oportunidades

4
00:00:07,502 --> 00:00:09,817
empujaban a la siguiente
generación a irse,

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,184
y mucho más pronto.

6
00:00:11,390 --> 00:00:13,154
Y, hacia 1969,

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,226
mamá ya notaba el cambio.

8
00:00:15,781 --> 00:00:18,410
No me puedo quedar. Voy a
cenar pizza con las chicas.

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,329
Pero he hecho tu plato favorito.

10
00:00:20,354 --> 00:00:21,625
Vamos, mamá.

11
00:00:21,651 --> 00:00:24,541
Solo nos quedan unos meses de estar
juntas antes de ir a la universidad.

12
00:00:25,073 --> 00:00:26,546
Está bien.

13
00:00:28,624 --> 00:00:29,976
Hola, Kim.

14
00:00:30,390 --> 00:00:33,382
Vale, no te enfades, pero
ceno en casa de Tammy.

15
00:00:33,408 --> 00:00:36,261
Hemos tenido mucho trabajo
y apenas nos hemos visto.

16
00:00:36,287 --> 00:00:38,747
Pero, mamá, huele de fábula, en serio.

17
00:00:43,627 --> 00:00:44,770
Oye.

18
00:00:44,795 --> 00:00:46,188
No estés triste.

19
00:00:46,214 --> 00:00:47,688
Quizá sea algo bueno.

20
00:00:47,714 --> 00:00:49,883
No discutiremos con Bruce
por el último trozo de pollo,

21
00:00:49,909 --> 00:00:52,696
no habrá quejas de Kim por
una comida que no paga...

22
00:00:52,722 --> 00:00:55,408
Será agradable estar los dos solos, ¿no?

23
00:00:55,524 --> 00:00:57,274
A veces temía que no me echaran de menos

24
00:00:57,300 --> 00:00:59,125
hasta verme en un
cartel de desaparecidos.

25
00:01:04,535 --> 00:01:07,594
El maravilloso mundo de Disney.

26
00:01:08,497 --> 00:01:10,016
- Yo no.
- Yo no.

27
00:01:12,197 --> 00:01:14,164
Residencia de los Williams. Soy Dean.

28
00:01:16,055 --> 00:01:18,136
Papá, es Bum Lee, de tu grupo.

29
00:01:18,160 --> 00:01:19,512
Dile que no estoy.

30
00:01:19,538 --> 00:01:21,578
Pero siempre me dices que no mienta.

31
00:01:21,748 --> 00:01:22,852
Kim.

32
00:01:25,481 --> 00:01:27,125
No está.

33
00:01:27,305 --> 00:01:29,407
Habrá oído que le escribí
esa canción a Marvin Gaye

34
00:01:29,433 --> 00:01:31,328
y seguramente quiera
que vuelva al grupo.

35
00:01:31,946 --> 00:01:33,526
Siempre pasa lo mismo.

36
00:01:33,762 --> 00:01:36,097
Bien. Estamos todos.

37
00:01:40,164 --> 00:01:41,994
He estado pensando algo.

38
00:01:42,019 --> 00:01:43,696
Con las cosas tal como están,

39
00:01:43,722 --> 00:01:45,783
Kim yéndose pronto a la universidad

40
00:01:45,809 --> 00:01:47,911
y Bruce estando cada vez más ocupado,

41
00:01:47,937 --> 00:01:51,336
esta podría ser la última oportunidad
de crear recuerdos en familia.

42
00:01:51,362 --> 00:01:55,086
Por tanto, me gustaría que nos
fuéramos de vacaciones familiares.

43
00:01:55,112 --> 00:01:57,049
Pero siempre vamos de
vacaciones familiares.

44
00:01:57,075 --> 00:01:58,266
¿Qué hay del lago Chewacla?

45
00:01:58,292 --> 00:02:00,853
No hablo de un pícnic donde
todos pillemos ácaros.

46
00:02:00,879 --> 00:02:03,014
Sino de un viaje de verdad, Bill.

47
00:02:03,219 --> 00:02:05,203
Como los que se ven por la tele.

48
00:02:05,229 --> 00:02:07,446
- ¿Qué tal...?
- ¿Austin, Texas?

49
00:02:08,193 --> 00:02:11,797
He pedido plaza en la
universidad de Northern Austin

50
00:02:11,823 --> 00:02:14,259
y ayer me llegó la carta de admisión.

51
00:02:14,305 --> 00:02:17,196
- No sabía cómo decíroslo.
- Es una universidad muy buena.

52
00:02:17,222 --> 00:02:18,699
¿Cómo es que te han dejado entrar?

53
00:02:18,966 --> 00:02:21,068
Enhorabuena, cielo.

54
00:02:21,461 --> 00:02:24,536
No sabía que habías pedido plaza
en universidades tan lejanas.

55
00:02:24,561 --> 00:02:27,821
Es una de las primeras en tener un
programa de Estudios Afroamericanos.

56
00:02:27,847 --> 00:02:29,791
- Aun así...
- Me han ofrecido una beca.

57
00:02:29,816 --> 00:02:32,742
Mi niña se va a la universidad
de Northern Austin.

58
00:02:34,086 --> 00:02:37,430
Y mirad lo contentos que están
los alumnos leyendo en el patio.

59
00:02:37,741 --> 00:02:41,407
Kim, esta decisión podría
afectar al resto de tu vida.

60
00:02:41,433 --> 00:02:43,367
No puedes tomarla
basándote en un folleto.

61
00:02:43,393 --> 00:02:45,742
Ya, por eso Austin es el lugar perfecto

62
00:02:45,768 --> 00:02:46,953
para irnos de vacaciones.

63
00:02:46,979 --> 00:02:48,547
Así podéis verla conmigo.

64
00:02:48,573 --> 00:02:50,519
Un viaje a Austin podría ser divertido.

65
00:02:50,545 --> 00:02:51,633
¿Verdad, Lil?

66
00:02:52,083 --> 00:02:56,107
Y podríamos ayudar a Kim a
tomar esta gran decisión.

67
00:02:56,133 --> 00:02:58,141
¡Me muero de ganas! Gracias.

68
00:02:59,100 --> 00:03:04,157
¿Sabéis? Austin está a
solo 2000 km de California,

69
00:03:04,183 --> 00:03:06,883
y ya sabéis qué hay en
California, ¿verdad?

70
00:03:06,909 --> 00:03:09,664
Por millonésima vez, Dean,
no vamos a ir a Disneylandia.

71
00:03:09,836 --> 00:03:13,461
Había estado viendo El maravilloso
mundo de Disney sin parar

72
00:03:13,487 --> 00:03:17,078
y, como muchos niños, era susceptible
al poder de la magia de Disney.

73
00:03:17,104 --> 00:03:19,664
De ninguna manera íbamos
a estar a mitad de camino

74
00:03:19,690 --> 00:03:22,664
del lugar más feliz
del mundo sin ir a él.

75
00:03:22,690 --> 00:03:25,118
Pero sabía que tenía
mucho trabajo por delante.

76
00:03:25,288 --> 00:03:27,250
¿Has llenado un depósito últimamente?

77
00:03:27,276 --> 00:03:28,930
Está a nueve centavos el litro.

78
00:03:28,956 --> 00:03:32,601
Tengo los gastos de hotel, gasolina,
comida y entradas desglosados.

79
00:03:32,627 --> 00:03:34,289
Hasta hay un apartado para souvenirs

80
00:03:34,315 --> 00:03:36,571
o, como me gusta llamarlos,
recuerdos eternos.

81
00:03:36,597 --> 00:03:38,274
Ese es mi pequeño contable.

82
00:03:38,300 --> 00:03:42,008
- Dean, es imposible...
- Tengo 18,97 $ ahorrados.

83
00:03:42,034 --> 00:03:44,993
No es mucho, pero cubrirá
parte de los gastos.

84
00:03:45,019 --> 00:03:47,649
Estaba ahorrando para una bici,
pero esto es más importante.

85
00:03:47,675 --> 00:03:49,430
¿Estás dispuesto a desprenderte
de los ahorros de toda tu vida?

86
00:03:49,456 --> 00:03:52,251
Si con eso puedo ir a Disneylandia, sí.

87
00:04:03,702 --> 00:04:04,774
Vale.

88
00:04:04,800 --> 00:04:06,819
- Podemos ir a Disneylandia.
- ¡Sí!

89
00:04:06,845 --> 00:04:09,313
Convencer a mi padre de que
nos llevara a Disneylandia

90
00:04:09,339 --> 00:04:11,196
era poco menos que un milagro.

91
00:04:11,222 --> 00:04:15,201
Pero, cuando dejó que me quedara
con 5 $, ya fue el summum.

92
00:04:15,296 --> 00:04:18,107
Por fin iba a conseguir
mis vacaciones Disney

93
00:04:18,133 --> 00:04:20,444
y mamá lo que tanto quería:

94
00:04:20,470 --> 00:04:22,141
que estuviéramos todos juntos.

95
00:04:28,102 --> 00:04:30,446
Vale, ya estoy listo.

96
00:04:32,789 --> 00:04:34,469
¡Otra vez no!

97
00:04:34,495 --> 00:04:38,055
Por suerte, papá miró el
retrovisor y vio que no estaba...

98
00:04:38,081 --> 00:04:39,433
al rato.

99
00:04:42,615 --> 00:04:47,243
www.subtitulamos.tv

100
00:04:55,175 --> 00:04:57,464
Mamá, Kim mastica muy fuerte.

101
00:04:57,490 --> 00:04:58,883
Crece un poco, Dean.

102
00:04:58,965 --> 00:05:01,003
¿Quién iba a decir que
Texas estaba tan lejos?

103
00:05:01,029 --> 00:05:03,386
¿Por qué no jugamos a las matrículas?

104
00:05:03,667 --> 00:05:05,855
Un punto por estado, ¿no?

105
00:05:05,881 --> 00:05:07,746
Parecen deberes del cole.

106
00:05:07,772 --> 00:05:09,555
- Juguemos a Escarabajo Mortal.
- Sí.

107
00:05:09,581 --> 00:05:11,621
Kim siempre sugería el Escarabajo Mortal

108
00:05:11,647 --> 00:05:13,566
porque sabía que tenía
una ventaja injusta.

109
00:05:13,592 --> 00:05:15,355
Podéis jugar, pero sin
pegar a vuestra hermana.

110
00:05:15,381 --> 00:05:17,050
- ¡Pero, papá!
- Y me da igual lo fuerte que os dé,

111
00:05:17,076 --> 00:05:18,589
las reglas son las reglas.

112
00:05:19,318 --> 00:05:21,003
¡Escarabajo!

113
00:05:21,589 --> 00:05:23,660
No puedes pegarme porque soy una chica.

114
00:05:23,686 --> 00:05:25,183
Las reglas son las reglas.

115
00:05:26,419 --> 00:05:28,339
El pronóstico es de sol...

116
00:05:31,840 --> 00:05:34,035
Bill, parece una de tus canciones.

117
00:05:34,847 --> 00:05:38,175
Parece una de mis canciones
porque es una de mis canciones.

118
00:05:38,457 --> 00:05:39,648
¿Es mi antiguo grupo?

119
00:05:39,673 --> 00:05:41,059
¿Pueden tocar tu canción?

120
00:05:41,085 --> 00:05:43,394
No sin pagarme un montón de dinero.

121
00:05:43,505 --> 00:05:45,277
Debería darles vergüenza.

122
00:05:45,754 --> 00:05:47,449
¡Escarabajo! No vale rebotar.

123
00:05:47,475 --> 00:05:49,590
Venga, Dean. No es el momento.

124
00:05:51,591 --> 00:05:53,426
Parece todo un éxito.

125
00:05:53,452 --> 00:05:54,801
Eran los Commanders

126
00:05:54,827 --> 00:05:56,720
con su nueva canción Sweet Milly,

127
00:05:56,746 --> 00:05:58,316
que sube puestos en las listas.

128
00:05:58,342 --> 00:06:00,816
Creíamos que las cosas para
papá no podían ir a peor,

129
00:06:01,006 --> 00:06:02,456
hasta que...

130
00:06:05,316 --> 00:06:07,598
Deberíamos parar en la
siguiente gasolinera

131
00:06:07,624 --> 00:06:09,184
para que nos miren eso.

132
00:06:09,210 --> 00:06:12,238
Bueno, si paramos, puedo llamar a Tammy.

133
00:06:12,264 --> 00:06:13,749
Ya tendría que haberlo hecho.

134
00:06:13,775 --> 00:06:15,074
El coche está bien.

135
00:06:15,100 --> 00:06:16,793
Centrémonos en las
vacaciones familiares.

136
00:06:16,819 --> 00:06:18,355
Ya la llamarás cuando
paremos para cenar.

137
00:06:18,381 --> 00:06:20,676
Pueden ver a los Commanders como
teloneros de los Temptations

138
00:06:20,702 --> 00:06:23,543
mañana por la noche en la
sala Strand de San Antonio.

139
00:06:23,569 --> 00:06:25,191
¡Anda! ¿Los Temptations?

140
00:06:25,217 --> 00:06:26,934
Molan un montón.

141
00:06:26,960 --> 00:06:29,144
¡Idiota, cállate ya!

142
00:06:32,506 --> 00:06:33,973
¿Y qué estás diciendo?

143
00:06:34,533 --> 00:06:37,027
Bruce parece preocupado.
¿Crees que está bien?

144
00:06:40,880 --> 00:06:44,926
He oído algo sin querer
y no suene nada bien.

145
00:06:44,952 --> 00:06:46,504
Creo que Tammy y él están rompiendo.

146
00:06:46,530 --> 00:06:47,652
Sin querer, ¿eh?

147
00:06:47,678 --> 00:06:49,925
No es culpa mía que las paredes
del baño sean de papel.

148
00:06:49,998 --> 00:06:51,777
Estaba hablando muy alto.

149
00:06:51,870 --> 00:06:53,728
- Qué maleducado.
- Pobre Bruce.

150
00:06:53,754 --> 00:06:54,887
Estará bien, mamá.

151
00:06:54,913 --> 00:06:57,599
Seguro que hay muchas mujeres
con hijos en Disneylandia.

152
00:06:57,938 --> 00:06:59,910
¿Qué? Son su tipo, ¿no?

153
00:07:01,240 --> 00:07:04,113
Aquí viene. Rápido, fingid
que hablamos de otra cosa.

154
00:07:07,824 --> 00:07:10,221
Hola, Bruce. No estábamos
hablando de ti ni nada.

155
00:07:11,090 --> 00:07:12,441
¿Estás bien?

156
00:07:12,539 --> 00:07:14,653
¿Podéis dejarme en la
estación de autobuses?

157
00:07:14,679 --> 00:07:17,620
Tengo que volver a Montgomery
y arreglar las cosas con Tammy.

158
00:07:17,646 --> 00:07:20,996
¿De verdad crees que
ayudará hablar cara a cara?

159
00:07:21,058 --> 00:07:22,512
Probablemente no.

160
00:07:22,713 --> 00:07:25,043
Ha dejado claro por teléfono
que se había acabado.

161
00:07:25,069 --> 00:07:26,410
Lo siento, cariño.

162
00:07:26,436 --> 00:07:29,424
Hace meses que las
cosas no van muy bien,

163
00:07:29,449 --> 00:07:31,426
debería haberlo visto venir.

164
00:07:32,454 --> 00:07:34,431
¿Por qué no me lo llevo al bar?

165
00:07:34,589 --> 00:07:36,707
Necesitará algo más fuerte
que un banana split.

166
00:07:36,733 --> 00:07:37,879
Buena idea.

167
00:07:37,905 --> 00:07:40,363
Seguro que le viene bien
el apoyo de su padre.

168
00:07:41,974 --> 00:07:43,590
Todo irá bien, papá.

169
00:07:43,645 --> 00:07:46,941
Crees que conoces a alguien
y van y te echan del grupo.

170
00:07:47,125 --> 00:07:49,811
Y luego van y te roban una
canción que has escrito

171
00:07:50,220 --> 00:07:51,832
para empeorarla.

172
00:07:51,879 --> 00:07:53,863
Cambiar Sweet Lilly

173
00:07:53,889 --> 00:07:56,492
por Sweet Milly es caer
muy bajo, hasta para ellos.

174
00:07:56,518 --> 00:07:57,652
¿Por qué?

175
00:07:58,131 --> 00:07:59,191
¿Quién es Milly?

176
00:07:59,217 --> 00:08:00,863
La perra de Bum Lee.

177
00:08:06,493 --> 00:08:07,840
Míranos.

178
00:08:07,866 --> 00:08:10,996
A mí me da la patada mi grupo
y a ti te da la patada Tammy.

179
00:08:11,615 --> 00:08:12,668
Sí.

180
00:08:13,838 --> 00:08:16,051
Y no puedo evitar
pensar que es culpa mía.

181
00:08:16,210 --> 00:08:19,785
No sé, quizá debería haber hecho más,

182
00:08:20,285 --> 00:08:22,247
haber luchado por la relación...

183
00:08:23,709 --> 00:08:26,457
Bueno, ¿qué le vamos a hacer?

184
00:08:28,474 --> 00:08:29,769
Vamos a brindar.

185
00:08:29,847 --> 00:08:32,066
- ¿Por las malas rupturas?
- No.

186
00:08:32,374 --> 00:08:33,918
Por seguir adelante.

187
00:08:36,046 --> 00:08:38,221
Mierda, no doy pie con bola.

188
00:08:38,457 --> 00:08:41,012
Por la mañana, empezaremos
con la visita al campus.

189
00:08:41,038 --> 00:08:42,387
Eso dura unas dos horas.

190
00:08:42,413 --> 00:08:44,603
Y luego quiero que vayamos
a ver la biblioteca.

191
00:08:44,629 --> 00:08:47,723
Mamá, esa parada no está prevista.
No creo que tengamos tiempo.

192
00:08:47,749 --> 00:08:50,373
Kim, es la quinta
biblioteca universitaria

193
00:08:50,399 --> 00:08:51,965
más grande del país, ¿lo sabías?

194
00:08:51,991 --> 00:08:53,527
¿Por qué iba a saberlo nadie?

195
00:08:53,553 --> 00:08:55,454
Debes tomarte esto más en serio.

196
00:08:55,480 --> 00:08:56,996
Vale, si quieres ver la biblioteca,

197
00:08:57,022 --> 00:08:58,676
sacaremos tiempo de otra parte.

198
00:08:58,702 --> 00:09:01,254
A lo mejor papá puede saltarse
el límite de velocidad.

199
00:09:01,280 --> 00:09:04,309
¿Y que nos paren en algún
pueblo racista de Texas?

200
00:09:04,424 --> 00:09:07,193
De esa no te podría
salvar ni Mickey Mouse.

201
00:09:07,278 --> 00:09:08,691
Vale, pues...

202
00:09:09,051 --> 00:09:10,894
vosotras dos podéis ir
a la visita al campus

203
00:09:10,920 --> 00:09:13,903
mientras papá y yo vamos a arreglar el
coche para poder llegar a California.

204
00:09:13,928 --> 00:09:15,473
Es buena idea.

205
00:09:15,833 --> 00:09:17,852
Solo espero que Bruce esté bien.

206
00:09:17,878 --> 00:09:19,957
Venga ya, ha luchado en la guerra.

207
00:09:21,242 --> 00:09:22,629
Poco sospechaba yo

208
00:09:22,655 --> 00:09:25,629
que papá tenía otro plan
además de arreglar el coche.

209
00:09:30,656 --> 00:09:32,348
Siento haberme dormido.

210
00:09:32,480 --> 00:09:34,999
Me he pasado la noche pensado
un plan para las entradas.

211
00:09:35,025 --> 00:09:36,629
Los pases E te llevan a
las mejores atracciones,

212
00:09:36,655 --> 00:09:38,543
así que deberíamos empezar por ahí.

213
00:09:38,569 --> 00:09:40,137
Luego los pases D.

214
00:09:44,246 --> 00:09:46,160
Espera un momento. ¿Dónde estamos?

215
00:09:46,186 --> 00:09:48,025
Creía que íbamos a arreglar el coche.

216
00:09:48,051 --> 00:09:50,715
- ¿Dónde está el mecánico?
- Tenía que hacer una parada rápida.

217
00:09:51,267 --> 00:09:53,926
Para una última discusión con su grupo.

218
00:09:57,402 --> 00:09:59,309
Este campus es precioso.

219
00:09:59,348 --> 00:10:01,207
Acérquense, no sean tímidos.

220
00:10:01,997 --> 00:10:05,059
Soy Gil, de la futura promoción del 71.

221
00:10:05,085 --> 00:10:06,120
¡Arriba Tigers!

222
00:10:06,146 --> 00:10:08,434
Y hoy les guiaré en la visita al campus.

223
00:10:08,460 --> 00:10:09,993
Tocaremos todos los temas posibles,

224
00:10:10,019 --> 00:10:12,980
así que guárdense las
preguntas para el final.

225
00:10:13,909 --> 00:10:15,059
O para ahora.

226
00:10:15,374 --> 00:10:16,449
Ahora está bien.

227
00:10:17,137 --> 00:10:19,928
¿Qué porcentaje de alumnos
son de otros estados?

228
00:10:20,332 --> 00:10:21,488
Sobre un 20 %.

229
00:10:21,514 --> 00:10:24,809
Es menor al 25 % del año pasado.

230
00:10:25,129 --> 00:10:26,488
¿Hay algún motivo?

231
00:10:29,087 --> 00:10:31,566
Qué vergüenza.

232
00:10:32,350 --> 00:10:33,863
No voy a mentir,

233
00:10:34,058 --> 00:10:35,871
una parte de mí creía que mi padre

234
00:10:35,897 --> 00:10:38,112
estaba a punto de matar
a sus excompañeros.

235
00:10:38,357 --> 00:10:39,715
Incluso peor...

236
00:10:39,741 --> 00:10:42,101
Nos vamos a perder el cuarteto
a capela de Main Street.

237
00:10:42,127 --> 00:10:44,090
Solo quiero hacerles unas preguntas.

238
00:10:44,116 --> 00:10:46,103
A menos que los miembros de
tu grupo sean cubos y fregonas

239
00:10:46,129 --> 00:10:49,340
y tú lleves un gorro de
mago, no me interesa.

240
00:10:50,902 --> 00:10:52,752
Bill Williams, ¿eres tú?

241
00:10:52,778 --> 00:10:54,066
Así es.

242
00:10:54,092 --> 00:10:55,715
Llevamos semanas llamándote, Bill.

243
00:10:55,741 --> 00:10:57,297
- No contestas al teléfono.
- ¿Para qué?

244
00:10:57,323 --> 00:11:00,027
- ¿Para oír que me habéis robado
mi música? - No, hombre. - No.

245
00:11:00,053 --> 00:11:02,177
Tenemos un cheque por los
derechos de autor con tu nombre.

246
00:11:02,203 --> 00:11:03,566
- ¿Un qué?
- Sí, tío.

247
00:11:03,592 --> 00:11:06,137
Han puesto por la radio
Sweet Milly miles de veces.

248
00:11:06,163 --> 00:11:08,807
Y no íbamos a quedarnos con tu parte,

249
00:11:08,948 --> 00:11:10,465
estés o no en el grupo.

250
00:11:12,935 --> 00:11:14,019
Vaya...

251
00:11:15,660 --> 00:11:18,816
- Gracias.
- Claro, Bill. Sin resentimientos.

252
00:11:18,850 --> 00:11:20,827
No queremos que te
sientas como Pete Bets.

253
00:11:20,853 --> 00:11:23,199
- ¿Quién dice que lo haga?
- Perdón, tienes razón.

254
00:11:23,225 --> 00:11:25,473
Eso es presuntuoso. Pete
se fue de los Beatles.

255
00:11:25,499 --> 00:11:27,768
- Esto es más como Florence Ballard.
- Claro.

256
00:11:27,794 --> 00:11:29,470
A ella la echaron de las Supremes.

257
00:11:29,496 --> 00:11:30,809
No queremos que te sientas como ella.

258
00:11:30,835 --> 00:11:33,354
Esperad, ¿había un quinto
Beatle y una cuarta Supreme?

259
00:11:33,380 --> 00:11:35,191
¿Y no son famosos?

260
00:11:35,458 --> 00:11:38,699
Pensad en todo el dinero
que han dejado de ganar...

261
00:11:39,094 --> 00:11:40,387
Perdón, papá.

262
00:11:41,513 --> 00:11:43,181
Bien, amigos, adelante.

263
00:11:46,523 --> 00:11:47,754
¡Disculpa!

264
00:11:48,797 --> 00:11:50,440
- Disculpa de nuevo.
- ¿Sí?

265
00:11:50,504 --> 00:11:51,652
Lillian.

266
00:11:51,942 --> 00:11:54,840
- Otra pregunta.
- Mamá, para.

267
00:11:55,574 --> 00:11:57,691
¿Qué pasa si una alumna que cursa,

268
00:11:57,717 --> 00:12:00,238
no sé, Estudios Afroamericanos

269
00:12:00,264 --> 00:12:01,863
quisiera hacer una doble especialización

270
00:12:01,889 --> 00:12:04,512
para que esa otra le
lleve a encontrar trabajo?

271
00:12:04,538 --> 00:12:06,559
Tengo otra pregunta que va con esa, Gil.

272
00:12:06,585 --> 00:12:08,692
¿Y si una alumna no quisiera
hacer una doble especialización

273
00:12:08,718 --> 00:12:10,945
para poder vivir a
gusto en la universidad?

274
00:12:10,971 --> 00:12:13,118
¿Y si esa alumna quisiera
pagarse sus propios gastos?

275
00:12:13,144 --> 00:12:14,997
¿Por qué no dejamos que los demás padres

276
00:12:15,023 --> 00:12:17,309
tengan la ocasión de
hacer alguna pregunta?

277
00:12:17,335 --> 00:12:19,340
Yo estoy con Lillian en esto.

278
00:12:19,366 --> 00:12:21,384
Sí, no le falta razón.

279
00:12:21,410 --> 00:12:23,872
No hay nada malo en graduarse en Inglés.

280
00:12:23,898 --> 00:12:26,121
Ya hablas ese idioma.

281
00:12:26,191 --> 00:12:28,245
¿Cuándo vas a darte cuenta
de que ir a la universidad

282
00:12:28,271 --> 00:12:30,043
es decisión mía, no tuya?

283
00:12:30,069 --> 00:12:31,704
Solo intento ayudarte.

284
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Bien, pues podrías
ayudarme dejándome en paz.

285
00:12:33,756 --> 00:12:37,215
Es buena idea. ¿Qué te
parece si empiezo... ahora?

286
00:12:40,264 --> 00:12:41,293
Kim.

287
00:12:41,814 --> 00:12:44,834
Y seguimos avanzando, vamos.

288
00:12:45,054 --> 00:12:48,098
No es fácil que un hombre acostumbrado
a tener todas las respuestas

289
00:12:48,124 --> 00:12:50,144
empiece a cuestionarse a sí mismo.

290
00:12:50,342 --> 00:12:52,363
Supongo que algunas cosas sí cambian.

291
00:12:54,719 --> 00:12:55,894
Vamos.

292
00:12:56,349 --> 00:12:58,184
La visita de Kim ya debe haber acabado.

293
00:13:00,129 --> 00:13:02,618
- Mirad quién ha decidido aparecer.
- Tranqui, hombre, tranqui.

294
00:13:02,644 --> 00:13:05,144
¿Cómo vamos a estar tranquilos si
no dejas de hacer estas mierdas?

295
00:13:05,170 --> 00:13:07,150
Sí, y gracias a tus
dos últimas ausencias

296
00:13:07,176 --> 00:13:08,387
estoy a dos velas.

297
00:13:08,413 --> 00:13:10,949
Esta gira debía solucionarme
las deudas, no endeudarme más.

298
00:13:10,975 --> 00:13:12,973
Si seguimos posponiendo esta gira,

299
00:13:12,999 --> 00:13:14,828
Carol me va a dejar por tercera vez.

300
00:13:14,854 --> 00:13:16,730
Al menos sigues teniendo a Barbara.

301
00:13:17,148 --> 00:13:19,184
Tío, Barbara me dejó en Omaha.

302
00:13:19,210 --> 00:13:20,684
Vamos, tío. Aparece a la hora.

303
00:13:20,710 --> 00:13:23,188
Sí, las cosas habían
cambiado para mi padre.

304
00:13:23,214 --> 00:13:25,184
Pero el grupo seguía exactamente igual.

305
00:13:25,333 --> 00:13:26,785
Y, en ese momento,

306
00:13:26,811 --> 00:13:29,372
papá no se sentía tan
mal por ir por su cuenta.

307
00:13:29,514 --> 00:13:31,323
No había éxito que pudiera ser

308
00:13:31,349 --> 00:13:32,973
más importante para él que su familia.

309
00:13:32,999 --> 00:13:35,207
Dean, ¿a qué estás esperando?

310
00:13:35,233 --> 00:13:36,426
¡Muévete!

311
00:13:39,605 --> 00:13:41,503
¿Dónde están todos? Hay que irse.

312
00:13:41,529 --> 00:13:44,121
Tu hija me ha echado de la visita.

313
00:13:44,147 --> 00:13:45,621
Y sin motivos.

314
00:13:47,647 --> 00:13:49,527
Vale, a lo mejor sí tenía motivos.

315
00:13:49,746 --> 00:13:51,415
Eh, ¿dónde está Kim?

316
00:13:51,441 --> 00:13:52,715
Creía que estaba contigo.

317
00:13:52,741 --> 00:13:54,746
Dejó la visita hace una hora.
Creía que estaba aquí esperando.

318
00:13:54,772 --> 00:13:56,113
¡Hay que encontrarla!

319
00:13:56,139 --> 00:13:57,908
Tranquilo, seguro que está a salvo.

320
00:13:57,934 --> 00:14:00,762
No, hay que encontrarla para el
descuento de grupo de Disneylandia.

321
00:14:00,788 --> 00:14:02,301
Lillian, arregla a tu hijo.

322
00:14:02,327 --> 00:14:03,801
Yo iré a busca a Kim.

323
00:14:22,696 --> 00:14:26,215
Seguro que lo que tu
madre haya dicho o no,

324
00:14:26,393 --> 00:14:28,339
o lo que haya hecho o no,

325
00:14:29,041 --> 00:14:31,268
ha sido porque quiere lo mejor para ti.

326
00:14:31,988 --> 00:14:33,355
No es ella.

327
00:14:33,381 --> 00:14:34,996
A ver, siempre es ella,

328
00:14:35,106 --> 00:14:36,941
pero no es solo ella.

329
00:14:38,631 --> 00:14:40,184
Es toda esta presión.

330
00:14:40,996 --> 00:14:43,840
Durante el instituto, me ha dicho todo
el mundo que iría a la universidad...

331
00:14:43,866 --> 00:14:46,218
vosotros, mis profesores,

332
00:14:46,244 --> 00:14:48,644
señores mayores de la
iglesia que no conozco.

333
00:14:49,453 --> 00:14:50,511
Pero...

334
00:14:52,269 --> 00:14:53,887
¿Cómo voy a tomar una decisión

335
00:14:53,913 --> 00:14:56,184
que va a determinar mi futuro?

336
00:14:58,275 --> 00:15:00,169
- Es complicado.
- Sí.

337
00:15:00,271 --> 00:15:02,340
¿Sabes por qué quería venir aquí?

338
00:15:02,433 --> 00:15:05,543
Porque quería acabar
ya de tomar decisiones.

339
00:15:05,908 --> 00:15:08,809
En cambio, aún tengo más
decisiones que tomar.

340
00:15:10,378 --> 00:15:12,605
Me alegro de que mis problemas
te hagan tanta gracia.

341
00:15:13,941 --> 00:15:16,387
Me río porque me he
pasado estas 24 horas

342
00:15:16,413 --> 00:15:18,918
cuestionando muchas de mis
decisiones respecto al grupo.

343
00:15:19,128 --> 00:15:20,128
¿Y?

344
00:15:20,406 --> 00:15:22,035
¿Tomaste las decisiones correctas?

345
00:15:23,338 --> 00:15:24,988
Nunca lo sabré.

346
00:15:26,676 --> 00:15:27,816
En realidad...

347
00:15:28,985 --> 00:15:30,348
no importa.

348
00:15:31,471 --> 00:15:33,598
Lo importante es que tomes una decisión

349
00:15:34,246 --> 00:15:35,754
y que la aproveches al máximo.

350
00:15:35,780 --> 00:15:37,348
No quiero un sermón.

351
00:15:37,533 --> 00:15:39,410
¿No puedes decirme lo que hacer?

352
00:15:41,706 --> 00:15:43,769
No puedo hacer eso por ti, Kim.

353
00:15:44,365 --> 00:15:45,715
Ya lo sabes.

354
00:15:46,709 --> 00:15:48,738
Parte de ser un adulto es

355
00:15:48,979 --> 00:15:51,285
sentirse cómodo con la incertidumbre.

356
00:15:52,315 --> 00:15:54,501
Confiar en que, decidas lo que decidas,

357
00:15:54,636 --> 00:15:56,348
será la decisión correcta.

358
00:15:59,740 --> 00:16:01,051
Venga, vamos.

359
00:16:01,090 --> 00:16:03,855
A tu hermano le va a dar un infarto si
no le damos las vacaciones en familia

360
00:16:03,881 --> 00:16:05,438
que lleva deseando toda su vida.

361
00:16:05,464 --> 00:16:06,769
¿Toda su vida?

362
00:16:06,795 --> 00:16:08,887
No había mencionado nada de
esto hasta hace dos días.

363
00:16:08,913 --> 00:16:10,515
Yo pienso como tú.

364
00:16:10,584 --> 00:16:13,059
Pero, para ser sinceros, no
le prestamos mucha atención.

365
00:16:24,446 --> 00:16:26,980
Siento lo que ha pasado antes.

366
00:16:28,498 --> 00:16:30,224
Y, siendo sincera,

367
00:16:30,250 --> 00:16:32,682
hay una parte de mí que lamenta

368
00:16:32,708 --> 00:16:35,168
no haber podido ir a la
universidad lejos de casa.

369
00:16:36,137 --> 00:16:39,723
Y hay una parte de mí que siente celos
de que tú tengas esa oportunidad.

370
00:16:40,543 --> 00:16:43,707
No sabía que te hubieras planteado ir a
alguna otra parte que no fuera Tuskegee.

371
00:16:44,099 --> 00:16:45,761
Tuve unas cuantas opciones.

372
00:16:46,039 --> 00:16:48,105
Entonces mi padre se puso enfermo

373
00:16:48,379 --> 00:16:50,970
y no quise alejarme mucho de mi familia.

374
00:16:51,588 --> 00:16:54,578
Pero, a veces, me pregunto
cómo habría sido mi vida

375
00:16:54,954 --> 00:16:59,650
de haber ido a algún sitio como
la universidad de Northern Austin.

376
00:17:00,267 --> 00:17:02,197
Pero de no haber ido a Tuskegee,

377
00:17:02,223 --> 00:17:04,501
no habrías conocido a papá y
nosotros no habríamos nacido.

378
00:17:04,527 --> 00:17:06,494
Seguro que tú sí.

379
00:17:07,026 --> 00:17:09,439
Solo que tendrías los
ojos de algún otro.

380
00:17:09,777 --> 00:17:10,945
¡Mamá!

381
00:17:13,614 --> 00:17:15,744
Kim, quiero que sepas que te apoyo

382
00:17:15,770 --> 00:17:17,673
con cualquier decisión que tomes.

383
00:17:17,807 --> 00:17:19,744
- ¿Prometido?
- Prometido.

384
00:17:19,770 --> 00:17:22,301
Y, en adelante, seamos
sinceras la una con la otra

385
00:17:22,327 --> 00:17:24,415
en todo, da igual lo que sea.

386
00:17:24,908 --> 00:17:26,040
Trato hecho.

387
00:17:28,521 --> 00:17:29,806
¿Qué ha sido eso?

388
00:17:32,314 --> 00:17:34,798
Bill, dijiste que habías
arreglado el coche.

389
00:17:35,808 --> 00:17:38,994
Sí, hablando de ser sinceros...

390
00:17:44,345 --> 00:17:46,439
Vale. Gracias.

391
00:17:47,358 --> 00:17:49,345
Dice que están hasta arriba.

392
00:17:49,371 --> 00:17:51,392
Pasará al menos un día antes de
que pueda ponerse con el nuestro.

393
00:17:51,418 --> 00:17:53,619
Supongo que tendré que buscar
hotel para pasar la noche.

394
00:17:53,645 --> 00:17:56,040
¿La noche? Pero eso apenas nos
deja tiempo para Disneylandia.

395
00:17:56,066 --> 00:17:57,181
Lo siento, hijo.

396
00:17:57,207 --> 00:17:58,548
No creo que podamos ir.

397
00:17:58,574 --> 00:17:59,962
¿Es una broma?

398
00:18:00,405 --> 00:18:02,921
¡Llevo toda la vida
deseando ir a Disneylandia

399
00:18:02,947 --> 00:18:05,049
y visitar el lugar más feliz del mundo!

400
00:18:05,222 --> 00:18:07,249
Os habéis asegurado de que todos los
demás consiguieran lo que querían,

401
00:18:07,275 --> 00:18:08,595
pero ¿qué hay de mí?

402
00:18:08,621 --> 00:18:10,814
¡Yo nunca consigo lo que quiero!

403
00:18:16,838 --> 00:18:17,884
Bill.

404
00:18:18,220 --> 00:18:19,363
Tiene razón.

405
00:18:19,528 --> 00:18:22,619
Todo cuanto quería era
viajar a Disneylandia

406
00:18:22,645 --> 00:18:25,462
y, en cambio, ha tenido que
aguantar todas nuestras historias.

407
00:18:29,200 --> 00:18:30,759
Así que ¿sabes qué vamos a hacer?

408
00:18:30,785 --> 00:18:32,955
Vamos a llevar a Dean a Disneylandia

409
00:18:32,981 --> 00:18:34,908
aunque sea lo último que hagamos.

410
00:18:34,934 --> 00:18:37,370
Bill, vas a coger el
dinero de esa canción

411
00:18:37,396 --> 00:18:39,343
y vas a darle una propina
tan grande al mecánico

412
00:18:39,369 --> 00:18:41,179
que el coche va a estar
reparado en minutos.

413
00:18:41,219 --> 00:18:43,321
Y vamos a usar su mapa de carreteras,

414
00:18:43,369 --> 00:18:46,408
que está muy bien detallado para
alguien que apenas sabe montar en bici.

415
00:18:46,539 --> 00:18:48,845
Y vamos a turnarnos para conducir.

416
00:18:48,871 --> 00:18:50,697
Pero, Lil, soy yo quien conduce.

417
00:18:50,723 --> 00:18:53,095
Es la única forma de poder
viajar toda la noche

418
00:18:53,121 --> 00:18:55,665
y que Dean pase un día en Disneylandia.

419
00:18:56,716 --> 00:18:58,298
¿Creéis que podemos hacer eso?

420
00:18:59,330 --> 00:19:00,360
Bien.

421
00:19:00,386 --> 00:19:01,907
Pues en marcha.

422
00:19:03,951 --> 00:19:05,369
¿Y Bill?

423
00:19:06,024 --> 00:19:08,318
La calderilla no es propina de verdad.

424
00:19:19,497 --> 00:19:21,849
¡Es todo lo que había soñado!

425
00:19:22,007 --> 00:19:23,342
¡Ahí está Mickey!

426
00:19:23,788 --> 00:19:25,275
¡Oh, el castillo!

427
00:19:25,301 --> 00:19:27,540
¡Main Street! ¡El tren!

428
00:19:27,573 --> 00:19:29,094
¿Dónde vamos primero?

429
00:19:29,230 --> 00:19:30,290
- A las tacitas.
- Al Matterhorn.

430
00:19:30,316 --> 00:19:31,611
Al baño.

431
00:19:32,455 --> 00:19:35,072
Me he tomado cuatro tazas de café
para aguantar el turno de noche.

432
00:19:35,565 --> 00:19:38,470
Supongo que podemos dividirnos,
pero solo por la mañana.

433
00:19:38,496 --> 00:19:39,767
Una carrera hasta las tacitas, mamá.

434
00:19:39,793 --> 00:19:41,517
¡Venga, Bruce, vamos!

435
00:19:49,331 --> 00:19:50,850
¿Puedo decirte algo?

436
00:19:50,953 --> 00:19:52,015
Dispara.

437
00:19:53,221 --> 00:19:55,031
No voy a ir a Northern Austin.

438
00:19:55,486 --> 00:19:56,522
¿En serio?

439
00:19:56,750 --> 00:19:58,382
Sí.

440
00:19:58,747 --> 00:20:01,116
No estoy lista para
alejarme tanto de casa.

441
00:20:01,698 --> 00:20:04,476
- ¿Es muy patético?
- Claro que no.

442
00:20:07,118 --> 00:20:08,897
Cuando te fuiste,

443
00:20:09,343 --> 00:20:11,663
me quedé a hacer el resto de la visita.

444
00:20:11,689 --> 00:20:13,882
- ¿Sí?
- Sí. Mira...

445
00:20:14,144 --> 00:20:15,748
me hizo pensar en algo.

446
00:20:15,929 --> 00:20:17,796
Las discusiones que tenía con Tammy

447
00:20:17,822 --> 00:20:19,983
tenían mucho que ver con lo
que yo quería de mi futuro.

448
00:20:20,182 --> 00:20:22,201
Sinceramente, no sabía qué quería

449
00:20:22,375 --> 00:20:26,155
hasta que puse un pie en ese
campus y todo cobró sentido.

450
00:20:26,473 --> 00:20:27,647
Así que...

451
00:20:28,444 --> 00:20:30,374
creo que voy a pedir plaza.

452
00:20:31,173 --> 00:20:33,468
¡Es una pasada, Bruce!

453
00:20:33,494 --> 00:20:35,788
- Me alegro por ti.
- Gracias.

454
00:20:38,179 --> 00:20:40,089
Ah, Kim, por cierto,

455
00:20:40,215 --> 00:20:42,022
no se lo digas aún a mamá y papá.

456
00:20:42,090 --> 00:20:44,608
No quiero estropearles el
lugar más feliz del mundo.

457
00:20:44,634 --> 00:20:46,851
Siempre que tú no les digas que no voy.

458
00:20:46,877 --> 00:20:49,061
No quiero darle a mamá la
satisfacción de saber que tiene razón.

459
00:20:49,209 --> 00:20:50,429
Hecho.

460
00:20:56,116 --> 00:20:57,976
Mamá pretendía que tuviéramos

461
00:20:58,002 --> 00:21:00,468
unas vacaciones familiares inolvidables.

462
00:21:06,030 --> 00:21:08,163
Y eso fue justo lo que hicimos.

463
00:21:13,310 --> 00:21:16,147
Fue el viaje más
memorable de mi infancia.

464
00:21:16,913 --> 00:21:19,354
Y la última vez que pude
hacer pis en una botella

465
00:21:19,380 --> 00:21:21,155
para no perder tiempo en la carretera.

466
00:21:21,367 --> 00:21:27,413
www.subtitulamos.tv

