1
00:00:04,206 --> 00:00:05,535
Randy, Hank Scarlett,

2
00:00:05,560 --> 00:00:08,100
además de otras víctimas de asesinato
en alguna cacería durante este año.

3
00:00:08,125 --> 00:00:09,485
Quiero saber de qué se trataba.

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,725
Mi hija estaba tramando
algo antes de desaparecer.

5
00:00:11,824 --> 00:00:13,130
Llamadas telefónicas secretas.

6
00:00:13,155 --> 00:00:14,547
Si pudiéramos conseguir
esos registros telefónicos,

7
00:00:14,572 --> 00:00:16,481
creo que sabríamos quién
se la llevó y por qué.

8
00:00:16,518 --> 00:00:19,086
¿Estos son los registros telefónicos
de Marissa Mano Izquierda?

9
00:00:19,184 --> 00:00:21,230
Completamente irrastreables.

10
00:00:21,368 --> 00:00:22,761
Hace unos diez años,

11
00:00:23,002 --> 00:00:24,525
esta joven de la reserva

12
00:00:24,584 --> 00:00:27,083
dijo que unos cazadores la contrataron
para ser la cocinera de su campamento,

13
00:00:27,108 --> 00:00:28,841
y que la drogaron y la violaron.

14
00:00:28,972 --> 00:00:31,453
¿Recuerda a una estudiante
llamada Shenandoah?

15
00:00:31,478 --> 00:00:34,096
Después de la graduación,
algo cambió en ella.

16
00:00:34,238 --> 00:00:35,457
Es la mujer de Klamath Moore.

17
00:00:35,482 --> 00:00:37,198
Sí, ahora se hace llamar Shannon.

18
00:00:38,286 --> 00:00:39,940
- Soy Shenandoah...
- ¡Suéltalo!

19
00:00:40,070 --> 00:00:41,637
asesina de violadores.

20
00:00:42,349 --> 00:00:43,655
¡Suelta el cuchillo!

21
00:00:59,049 --> 00:01:01,663
SEIS SEMANAS ANTES

22
00:01:03,279 --> 00:01:04,342
Y la vaquera dice:

23
00:01:04,367 --> 00:01:06,587
"Señor, eso no es una silla de montar,

24
00:01:07,363 --> 00:01:08,755
es una waflera".

25
00:01:08,792 --> 00:01:11,273
Bájate del escenario.

26
00:01:11,536 --> 00:01:14,191
Estás celoso porque soy muy divertido.

27
00:01:14,252 --> 00:01:15,932
Eres lo contrario

28
00:01:16,063 --> 00:01:17,499
de divertido, Frank Urman.

29
00:01:17,629 --> 00:01:19,544
¡Vete a la mierda!

30
00:01:19,675 --> 00:01:20,850
Oye, Dan.

31
00:01:20,981 --> 00:01:22,765
Si sigue con los chistes malos,

32
00:01:22,895 --> 00:01:24,854
por favor, mátame misericordiosamente.

33
00:01:26,508 --> 00:01:28,683
Caballeros, es hora de la cerveza.

34
00:01:28,814 --> 00:01:30,054
¡Bien!

35
00:01:30,903 --> 00:01:32,340
¿Quién quiere una IPA?

36
00:01:32,731 --> 00:01:34,429
¿IPA?

37
00:01:34,558 --> 00:01:35,710
¿Qué demonios te pasa?

38
00:01:35,734 --> 00:01:38,259
Bueno, también tengo una sour belga

39
00:01:38,389 --> 00:01:40,957
y hay una Stige light.

40
00:01:41,088 --> 00:01:43,264
Hank, tienes algo con centeno, ¿no?

41
00:01:43,394 --> 00:01:46,615
¡Claro que tengo!

42
00:01:47,007 --> 00:01:48,225
   

43
00:01:48,356 --> 00:01:50,097
Gracias a Dios. Doble para mí.

44
00:01:50,793 --> 00:01:52,099
Triple, de hecho.

45
00:01:52,229 --> 00:01:54,188
Después de todo, soy el
hombre que mató tu cena.

46
00:01:54,318 --> 00:01:55,798
Hablando de eso,

47
00:01:55,927 --> 00:01:57,147
¿vamos a comer piñas

48
00:01:57,278 --> 00:01:59,715
o vas a cocinarnos
algo de carne, Marissa?

49
00:01:59,845 --> 00:02:01,847
Ya viene. Ya he descuartizado tu alce.

50
00:02:01,978 --> 00:02:03,458
Faltan tres cervezas
para la cena, muchachos.

51
00:02:09,551 --> 00:02:10,639
   

52
00:02:13,555 --> 00:02:15,818
Perfecto con la sour belga.

53
00:02:15,948 --> 00:02:16,949
Igualo.

54
00:02:17,689 --> 00:02:18,647
Esto me gusta.

55
00:02:20,170 --> 00:02:22,781
Oye, muchacha, ¿sabes jugar al póquer?

56
00:02:23,652 --> 00:02:24,696
- La verdad es que no.
- Bien.

57
00:02:24,827 --> 00:02:26,263
Estos payasos tampoco.

58
00:02:27,786 --> 00:02:29,764
¿Por qué primero no la dejas
terminar de lavar los platos?

59
00:02:29,788 --> 00:02:32,704
No. Creo que nuestra
cocinera se merece un trago.

60
00:02:32,835 --> 00:02:34,402
¿Tú no?

61
00:02:34,532 --> 00:02:36,273
¡Sí!

62
00:02:36,404 --> 00:02:37,535
¡Sí!

63
00:02:37,666 --> 00:02:38,797
Ven aquí, Marissa.

64
00:02:38,928 --> 00:02:41,322
Ven. Todo estará bien.

65
00:02:41,452 --> 00:02:43,252
Puedes ocuparte de eso por la mañana.

66
00:02:43,541 --> 00:02:44,803
¡Ven!

67
00:02:54,248 --> 00:02:56,293
- Aquí tienes. Esto es bueno.
- No.

68
00:02:56,424 --> 00:02:58,252
Oh, vamos. No bebes mucho, ¿no?

69
00:02:58,382 --> 00:03:01,168
De a sorbos, no engullas.

70
00:03:01,298 --> 00:03:03,213
Sí.

71
00:03:05,737 --> 00:03:08,697
De acuerdo. Creo que ya es la hora.

72
00:03:08,827 --> 00:03:10,264
Hagámoslo.

73
00:03:11,569 --> 00:03:12,875
Sí.

74
00:03:21,536 --> 00:03:27,933
   

75
00:03:30,022 --> 00:03:35,550
   

76
00:03:38,640 --> 00:03:44,950
   

77
00:03:47,170 --> 00:03:53,089
   

78
00:03:55,047 --> 00:03:56,353
Vamos, chicos.

79
00:05:07,903 --> 00:05:09,992
Oye. Hora de despertarse, muchacha.

80
00:05:15,780 --> 00:05:16,868
No estabas bromeando

81
00:05:16,999 --> 00:05:18,479
sobre aguantar poco el alcohol.

82
00:05:26,008 --> 00:05:27,792
¿Qué pasó anoche?

83
00:05:27,923 --> 00:05:31,796
Bueno, vomitaste por todas
partes, eso es lo que pasó.

84
00:05:31,927 --> 00:05:33,624
Pero no te preocupes, pequeña.

85
00:05:33,755 --> 00:05:35,191
Nos pasa a los mejores.

86
00:05:43,417 --> 00:05:44,505
Buenos días, Marissa.

87
00:06:15,231 --> 00:06:16,754
¿Quieres jugar al bingo?

88
00:06:17,364 --> 00:06:18,539
Tal vez más tarde, papá.

89
00:06:19,670 --> 00:06:20,628
De acuerdo.

90
00:06:22,325 --> 00:06:23,283
Muy bien, cariño.

91
00:06:24,545 --> 00:06:25,720
Tómatelo con calma.

92
00:06:37,872 --> 00:06:40,197
SIGNOS DE QUE ALGUIEN TE DROGÓ

93
00:06:41,926 --> 00:06:44,026
1. ROPA RASGADA/REACOMODADA
2. SENSACIÓN DE CONFUSIÓN

94
00:06:44,086 --> 00:06:46,212
4. TE CUESTA RECORDAR LO QUE PASÓ

95
00:06:46,285 --> 00:06:48,641
CÓMO SABER SI ALGUIEN TE VIOLÓ

96
00:07:38,836 --> 00:07:41,491
Hola. Me llamo Marissa.

97
00:07:41,622 --> 00:07:44,059
No me conoces, pero

98
00:07:44,189 --> 00:07:46,061
me contrataron como
cocinera del campamento.

99
00:07:46,191 --> 00:07:49,238
Esto va a sonar extraño, pero

100
00:07:49,369 --> 00:07:51,632
puede que hayamos tenido
una experiencia similar.

101
00:07:51,762 --> 00:07:54,069
Puede que hayamos tenido
una experiencia similar.

102
00:07:55,984 --> 00:07:57,377
- Hola.
- Hola.

103
00:07:58,290 --> 00:08:00,075
Mi nombre es Marissa Mano Izquierda.

104
00:08:00,205 --> 00:08:04,122
No sabes quién soy, pero puede que
hayamos tenido una experiencia similar.

105
00:08:06,298 --> 00:08:07,691
Se trata de una partida de caza.

106
00:08:14,132 --> 00:08:15,177
¡Suéltalo!

107
00:08:19,181 --> 00:08:20,617
- ¡De rodillas! ¡Ahora!
- ¡Al suelo!

108
00:08:27,015 --> 00:08:28,059
¡Al suelo, tú!

109
00:08:31,106 --> 00:08:34,021
Sospechosa detenida, hombre abatido.

110
00:08:34,151 --> 00:08:36,764
¡Necesito más unidades
ahora! Envía las unidades...

111
00:08:40,898 --> 00:08:41,899
¡Joe!

112
00:08:42,944 --> 00:08:44,859
Joe

113
00:08:44,989 --> 00:08:46,643
Vámonos. La tienen.

114
00:08:47,775 --> 00:08:48,993
Se acabó.

115
00:08:53,781 --> 00:08:54,999
Ella tenía derecho.

116
00:08:56,305 --> 00:08:57,262
No.

117
00:08:58,263 --> 00:08:59,656
Nadie tiene ese derecho.

118
00:09:00,265 --> 00:09:01,571
Nadie.

119
00:09:03,355 --> 00:09:04,487
Hola.

120
00:09:06,097 --> 00:09:07,969
No era Klamath.

121
00:09:08,622 --> 00:09:09,536
¡Vamos!

122
00:09:11,625 --> 00:09:13,453
Era Shannon.

123
00:09:14,628 --> 00:09:15,890
¿Shannon?

124
00:09:16,499 --> 00:09:17,457
Sí.

125
00:09:18,066 --> 00:09:19,459
Oh, Joe.

126
00:09:24,115 --> 00:09:25,813
Joe, ven a casa de Charlie.

127
00:09:27,075 --> 00:09:28,380
Esto aún no ha terminado.

128
00:10:01,071 --> 00:10:05,409
www.subtitulamos.tv

129
00:10:27,352 --> 00:10:28,571
Hola.

130
00:10:45,980 --> 00:10:46,937
¡Luke!

131
00:10:54,466 --> 00:10:55,903
- Joe.
- Sí.

132
00:10:57,208 --> 00:10:58,558
¿Estás bien?

133
00:11:04,825 --> 00:11:06,522
Estoy bien.

134
00:11:07,262 --> 00:11:08,480
Vamos a trabajar.

135
00:11:09,481 --> 00:11:10,874
- De acuerdo.
- Muy bien.

136
00:11:11,005 --> 00:11:12,180
Solía trabajar como empaquetadora

137
00:11:12,310 --> 00:11:13,834
en el almacén de Hiller.

138
00:11:14,922 --> 00:11:16,314
Hank era un cliente habitual.

139
00:11:17,620 --> 00:11:19,753
Galletitas Oreo y whisky Jim Beam.

140
00:11:21,102 --> 00:11:22,494
Era simpático.

141
00:11:22,625 --> 00:11:25,193
Me llamaba "muchacha".

142
00:11:25,323 --> 00:11:29,763
Un día me preguntó si podía
ayudarlo en su partida de caza.

143
00:11:29,893 --> 00:11:32,374
Hacer el café, limpiar
la carne o lo que sea.

144
00:11:34,376 --> 00:11:37,074
Hank se ofreció a pagarme mil dólares.

145
00:11:38,336 --> 00:11:40,600
Pensé que estaba bromeando,

146
00:11:40,730 --> 00:11:43,080
pero mi jefe dijo que los
Scarlett tenían mucho dinero.

147
00:11:45,909 --> 00:11:48,129
Había un montón de hombres en ese viaje.

148
00:11:48,259 --> 00:11:49,304
Eso me sorprendió.

149
00:11:50,044 --> 00:11:52,568
Pero eran agradables.

150
00:11:52,699 --> 00:11:55,876
La última noche del
viaje bebimos demasiado.

151
00:11:57,094 --> 00:12:01,577
Mucho. Demasiado.

152
00:12:03,971 --> 00:12:09,237
Me desmayé y tomé malas decisiones.

153
00:12:09,367 --> 00:12:12,066
Creo que incluso me acosté con Hank,

154
00:12:12,196 --> 00:12:14,024
lo cual es vergonzoso y estúpido.

155
00:12:17,898 --> 00:12:19,377
Un año después,

156
00:12:19,508 --> 00:12:21,118
su hija me llamó.

157
00:12:22,380 --> 00:12:25,166
Me hizo todo tipo de preguntas.

158
00:12:25,296 --> 00:12:28,517
Me preguntó si quería ir a la policía.

159
00:12:28,648 --> 00:12:29,997
Le dije: "¿Para qué?

160
00:12:30,127 --> 00:12:32,434
Solo festejé demasiado y me desmayé.

161
00:12:32,564 --> 00:12:33,653
Fue culpa mía".

162
00:12:34,131 --> 00:12:36,307
No. No.

163
00:12:36,438 --> 00:12:41,399
Pero Marissa explicó que
ella también se desmayó.

164
00:12:41,530 --> 00:12:43,401
Entonces me contó cómo se despertó

165
00:12:43,532 --> 00:12:45,186
con la ropa desarreglada.

166
00:12:50,887 --> 00:12:52,889
Eso también me pasó a mí.

167
00:12:54,238 --> 00:12:56,501
Fue entonces cuando me di cuenta

168
00:12:56,632 --> 00:12:58,634
de lo que realmente me había pasado.

169
00:13:02,116 --> 00:13:04,205
Ni siquiera sabía que me habían violado.

170
00:13:07,425 --> 00:13:09,036
¿Cuán estúpido es eso?

171
00:13:09,166 --> 00:13:11,168
A mí no me parece estúpido.

172
00:13:12,561 --> 00:13:14,694
Lo siento mucho, Gloria.

173
00:13:14,824 --> 00:13:17,697
Siento lo que te ha pasado

174
00:13:17,827 --> 00:13:20,003
y lo que le ha pasado a mi hija.

175
00:13:21,352 --> 00:13:23,354
¿Por qué no vino a mí por ayuda?

176
00:13:25,269 --> 00:13:26,531
Yo podría haberla ayudado.

177
00:13:27,445 --> 00:13:29,143
La habría ayudado.

178
00:13:30,144 --> 00:13:31,580
Dijo que tenía miedo

179
00:13:31,711 --> 00:13:33,625
de que, si le contaba lo de los hombres,

180
00:13:33,756 --> 00:13:35,105
los mataría.

181
00:13:40,763 --> 00:13:42,547
¿Acabó Marissa yendo a la policía?

182
00:13:43,287 --> 00:13:45,072
No lo sé.

183
00:13:45,202 --> 00:13:48,728
Sé que quería conseguir más
declaraciones de otras supervivientes.

184
00:13:49,163 --> 00:13:51,121
Pero entonces...

185
00:13:51,252 --> 00:13:53,036
nunca volví a saber de ella.

186
00:13:55,256 --> 00:13:57,737
Lo siento.

187
00:13:57,867 --> 00:13:59,782
Era una chica muy valiente.

188
00:14:00,870 --> 00:14:02,437
Debería estar orgulloso de ella.

189
00:14:11,707 --> 00:14:12,989
Sorprendí a mi hija en la computadora

190
00:14:13,013 --> 00:14:14,492
un par de veces investigando.

191
00:14:16,668 --> 00:14:17,931
Sabía que tramaba algo.

192
00:14:18,888 --> 00:14:20,020
Solo que no sabía qué.

193
00:14:20,150 --> 00:14:21,630
Así que Marissa estaba reuniendo pruebas

194
00:14:21,761 --> 00:14:23,110
contra un grupo de hombres poderosos.

195
00:14:24,459 --> 00:14:25,619
Y entonces ella simplemente desaparece.

196
00:14:25,721 --> 00:14:27,244
No parece una coincidencia.

197
00:14:27,375 --> 00:14:28,898
No, no lo parece.

198
00:14:29,899 --> 00:14:31,059
Parece como si los hombres
se hubieran enterado

199
00:14:31,118 --> 00:14:32,249
y quisieron asegurarse

200
00:14:32,380 --> 00:14:34,904
de que ella nunca diera esa
información a la policía.

201
00:14:35,035 --> 00:14:37,951
Estos animales saben lo
que le pasó a mi hija

202
00:14:38,081 --> 00:14:40,040
y se lo llevaron a la tumba.

203
00:14:40,170 --> 00:14:41,519
No todos ellos.

204
00:14:42,738 --> 00:14:44,609
Hank Scarlett todavía está vivo.

205
00:14:49,571 --> 00:14:50,615
Hank...

206
00:14:52,400 --> 00:14:54,054
y quienquiera que tomó esta foto.

207
00:14:54,184 --> 00:14:55,229
¿Qué?

208
00:14:56,317 --> 00:14:58,058
Alguien tomó esta foto, Joe.

209
00:14:59,189 --> 00:15:01,409
- Lo que significa...
- Hay un séptimo hombre.

210
00:15:14,204 --> 00:15:16,728
¡Mi hija no desapareció!

211
00:15:16,859 --> 00:15:17,817
¡Fue secuestrada

212
00:15:18,295 --> 00:15:19,644
o asesinada!

213
00:15:21,559 --> 00:15:23,213
Sabemos quién lo hizo.

214
00:15:23,344 --> 00:15:25,433
¿Estamos hablando de
la chica de Wind River?

215
00:15:25,563 --> 00:15:27,478
Marissa, mi hija.

216
00:15:29,829 --> 00:15:31,482
Su nombre es Marissa Mano Izquierda.

217
00:15:31,613 --> 00:15:32,893
Estaba a punto de denunciar

218
00:15:33,006 --> 00:15:34,529
una docena de agresiones sexuales.

219
00:15:37,053 --> 00:15:38,881
¿Shannon no es su única víctima?

220
00:15:39,012 --> 00:15:42,580
Tenemos declaraciones de
12 mujeres diferentes,

221
00:15:42,711 --> 00:15:44,452
todas ellas agredidas por ellos,

222
00:15:44,582 --> 00:15:46,497
incluida Marissa.

223
00:15:46,628 --> 00:15:47,988
¿Por qué ninguna de ellas denunció esto?

224
00:15:48,108 --> 00:15:49,999
Porque tus oficiales
no habrían hecho nada,

225
00:15:50,023 --> 00:15:51,703
al igual que no lo hicieron
cuando ella desapareció.

226
00:15:51,807 --> 00:15:54,984
Dios. No puedo creerlo.

227
00:15:55,115 --> 00:15:56,986
Lo siento, señor Mano
Izquierda. Corregiremos esto.

228
00:15:57,117 --> 00:15:59,815
- ¡McLanahan!
- Sí, señor.

229
00:15:59,946 --> 00:16:01,382
Por favor, lleve al señor Mano Izquierda

230
00:16:01,512 --> 00:16:02,750
e inicie un informe de
personas desaparecidas.

231
00:16:02,774 --> 00:16:04,124
Lo necesitamos para la orden judicial.

232
00:16:04,254 --> 00:16:06,082
Sí, claro. Seguro. Venga.

233
00:16:06,213 --> 00:16:07,431
McLanahan.

234
00:16:07,562 --> 00:16:10,870
Son dos palabras, Mano
Izquierda, por si lo olvidaste.

235
00:16:12,654 --> 00:16:13,655
Correcto.

236
00:16:19,052 --> 00:16:20,967
Ahora, si nos movemos rápido,
podemos atrapar a Hank

237
00:16:21,097 --> 00:16:22,533
antes de que sepa que vamos tras él.

238
00:16:22,664 --> 00:16:23,970
Pero tenemos que ser discretos.

239
00:16:24,100 --> 00:16:25,972
Hay un séptimo cazador
que podría avisarle.

240
00:16:27,974 --> 00:16:30,411
Bueno, esto es un
verdadero desastre, ¿no?

241
00:16:30,541 --> 00:16:31,803
¿Así que nos crees?

242
00:16:33,022 --> 00:16:34,589
Suponiendo que sus
historias se comprueben.

243
00:16:34,719 --> 00:16:36,373
Lo harán.

244
00:16:36,504 --> 00:16:38,664
Yo me encargo de esto. Dame el
resto de información que tengas.

245
00:16:38,767 --> 00:16:40,638
Llamaré al fiscal y me
pondré con esto ahora mismo.

246
00:16:40,769 --> 00:16:42,268
Espera, espera. ¿Qué quieres
decir con "llamar al fiscal"?

247
00:16:42,292 --> 00:16:44,555
Consigue una orden de registro.
No tenemos tiempo para eso.

248
00:16:44,686 --> 00:16:46,166
Tienes que arrestar a Hank ahora.

249
00:16:46,296 --> 00:16:47,645
¿Basado en qué, una corazonada?

250
00:16:47,776 --> 00:16:49,125
No es una corazonada.

251
00:16:49,256 --> 00:16:51,519
Pregunta a Shannon. Ella
lo corroborará todo.

252
00:16:51,649 --> 00:16:54,565
Los abogados de Klamath construyeron
un muro alrededor de Shannon.

253
00:16:54,696 --> 00:16:56,828
Ella no habla con nadie.

254
00:16:56,959 --> 00:16:59,092
Y mira, con esto no conseguimos nada.

255
00:16:59,222 --> 00:17:00,547
A menos que esas chicas
estén dispuestas a decir

256
00:17:00,571 --> 00:17:02,225
que Hank Scarlett intentó matarlas,

257
00:17:02,356 --> 00:17:04,203
va a ser difícil convencer
al juez de lo nuestro.

258
00:17:04,227 --> 00:17:05,968
Pero pediré algunos favores.

259
00:17:06,099 --> 00:17:08,666
De acuerdo. Si otra vez no harás nada,

260
00:17:08,796 --> 00:17:10,494
- lo arrestaré yo mismo.
- ¡Oye! No lo harás.

261
00:17:10,624 --> 00:17:11,800
- No me toques.
- No lo harás.

262
00:17:11,931 --> 00:17:14,194
Estoy cansado de tu mierda
de vaquero, Pickett.

263
00:17:14,324 --> 00:17:15,844
El mejor escenario es que

264
00:17:15,935 --> 00:17:18,024
detengas ilegalmente a Hank Scarlett

265
00:17:18,153 --> 00:17:20,678
y él demande a este departamento
hasta los cimientos.

266
00:17:20,809 --> 00:17:22,550
El peor escenario

267
00:17:22,680 --> 00:17:24,160
es que te mate a tiros.

268
00:17:25,640 --> 00:17:28,382
Cuando el año pasado los
Scarlett vinieron por mí

269
00:17:28,512 --> 00:17:29,752
y no hiciste nada...

270
00:17:29,818 --> 00:17:31,472
No había ninguna prueba
de que fueran ellos.

271
00:17:32,038 --> 00:17:33,517
Pero lo eran.

272
00:17:33,648 --> 00:17:34,997
- Y los dos lo sabíamos.
- Cuidado.

273
00:17:35,128 --> 00:17:36,520
Escúchame.

274
00:17:36,651 --> 00:17:38,827
En términos claros,

275
00:17:38,958 --> 00:17:40,568
si retrasas esto

276
00:17:40,698 --> 00:17:42,309
tú y yo vamos a tener un problema.

277
00:17:44,964 --> 00:17:46,244
¿Me estás amenazando, Pickett?

278
00:17:46,313 --> 00:17:49,707
- Por fin, algo de trabajo detectivesco.
- Joe.

279
00:17:50,186 --> 00:17:51,622
Joe.

280
00:17:51,753 --> 00:17:54,364
Será mejor que lo saques de aquí,
Marybeth, mientras aún puedas.

281
00:17:54,495 --> 00:17:55,695
Bueno, estoy aquí mismo.

282
00:17:56,932 --> 00:17:57,977
Por favor.

283
00:18:18,606 --> 00:18:21,565
Oye, sé que no es el
resultado que esperábamos.

284
00:18:21,696 --> 00:18:24,307
Ya lo sé. No va a hacer nada.

285
00:18:25,004 --> 00:18:25,961
Orden judicial, una mierda.

286
00:18:26,092 --> 00:18:27,441
Este caso será olvidado.

287
00:18:27,571 --> 00:18:28,659
- No, no será así.
- Sí será así.

288
00:18:28,790 --> 00:18:29,965
Seguiremos adelante.

289
00:18:30,922 --> 00:18:32,122
Encontraremos al séptimo cazador.

290
00:18:32,228 --> 00:18:33,664
- Tenemos registros telefónicos, Joe.
- ¿Y qué?

291
00:18:33,795 --> 00:18:35,666
Entonces hablaremos con las víctimas.

292
00:18:35,797 --> 00:18:37,799
Profundizaremos, a
ver si recuerdan algo.

293
00:18:39,670 --> 00:18:40,671
Mira.

294
00:18:41,237 --> 00:18:42,195
Oye.

295
00:18:43,805 --> 00:18:46,155
Tú y yo siempre somos mejores juntos.

296
00:18:47,243 --> 00:18:48,418
Lo sabes.

297
00:18:49,550 --> 00:18:50,638
Lo haremos.

298
00:18:51,508 --> 00:18:53,032
Encontraremos al séptimo hombre.

299
00:18:54,729 --> 00:18:58,080
Tal vez. O quizás nos
encuentre a nosotros,

300
00:18:58,211 --> 00:19:00,865
a nuestras hijas, a nuestra familia.

301
00:19:00,996 --> 00:19:02,104
Estamos lidiando con
hombres desesperados.

302
00:19:02,128 --> 00:19:04,043
No olvides lo que hacen
los hombres desesperados.

303
00:20:09,934 --> 00:20:11,022
Toma.

304
00:20:15,505 --> 00:20:17,507
Realmente deberías beber.

305
00:20:17,638 --> 00:20:19,640
No vas a salir pronto de aquí.

306
00:20:19,770 --> 00:20:21,120
Quiero hablar con mi abogado.

307
00:20:21,250 --> 00:20:23,644
Primero tenemos que
aclarar algunas cosas.

308
00:20:25,646 --> 00:20:27,726
Quiero decir, no sé lo
que crees que sabes.

309
00:20:29,302 --> 00:20:30,564
Dios.

310
00:20:30,694 --> 00:20:31,869
Manipulación.

311
00:20:32,000 --> 00:20:33,175
Sí.

312
00:20:33,306 --> 00:20:35,482
Obviamente, tú y yo
tenemos algo de historia.

313
00:20:35,612 --> 00:20:41,009
Pareces creer que mis
amigos y yo te hicimos algo.

314
00:20:41,140 --> 00:20:42,880
Entonces decidiste que
eso te daba derecho

315
00:20:43,011 --> 00:20:45,666
- a asesinar a seis hombres inocentes.
- ¿"Inocentes"?

316
00:20:45,796 --> 00:20:48,886
El fiscal va a querer tu cabeza por eso.

317
00:20:49,017 --> 00:20:53,543
Sin embargo, una recomendación del
sheriff en contra de la pena de muerte,

318
00:20:53,674 --> 00:20:55,980
bueno, eso puede ayudar mucho.

319
00:20:56,111 --> 00:20:59,027
Quiero decir, tal vez estabas
un poco perturbada mentalmente.

320
00:20:59,158 --> 00:21:02,509
Demonios, quién sabe, tal vez esos
otros hombres sí te hicieron algo.

321
00:21:02,639 --> 00:21:06,121
El caso es que puedo ayudarte.

322
00:21:06,252 --> 00:21:08,297
O puedo hacer que esto sea
realmente malo para ti.

323
00:21:09,168 --> 00:21:10,212
¿Qué es lo que quieres?

324
00:21:23,182 --> 00:21:25,488
Lo que quiero es que sepas

325
00:21:25,619 --> 00:21:28,056
que yo no era uno de esos
hombres en la partida de caza.

326
00:21:28,187 --> 00:21:30,101
Yo no estuve allí.

327
00:21:30,232 --> 00:21:31,668
No recibí ninguna denuncia tuya

328
00:21:31,799 --> 00:21:33,583
o de alguna de tus amigas.

329
00:21:33,714 --> 00:21:35,803
Quiero saber que lo sabes.

330
00:21:36,804 --> 00:21:38,501
Tú sabes lo que yo sé.

331
00:21:39,067 --> 00:21:40,068
   

332
00:21:40,547 --> 00:21:41,765
   

333
00:21:41,896 --> 00:21:44,420
Tal vez la muerte no te asuste.

334
00:21:44,551 --> 00:21:47,554
Tal vez la vida en prisión es peor.

335
00:21:47,684 --> 00:21:53,690
Nunca más volver a ver un
árbol u oler la hierba.

336
00:21:53,821 --> 00:21:56,127
Solo luces fluorescentes
y retretes metálicos.

337
00:21:56,258 --> 00:21:57,346
Ve al grano.

338
00:21:57,477 --> 00:21:59,566
Bueno, de vez en cuando

339
00:21:59,696 --> 00:22:01,916
los presos se escapan,
normalmente durante el traslado.

340
00:22:02,046 --> 00:22:03,961
Raro, sí, pero ocurre.

341
00:22:05,267 --> 00:22:07,878
Podría pasarte a ti.

342
00:22:08,009 --> 00:22:11,230
Y me parece que con eso ganamos los dos.

343
00:22:11,360 --> 00:22:13,200
Tú eres libre, y yo no
tengo que preocuparme

344
00:22:13,275 --> 00:22:14,885
de que hables con el jurado.

345
00:22:15,016 --> 00:22:17,975
¿Y yo qué, me paso el
resto de mi vida huyendo?

346
00:22:18,106 --> 00:22:20,804
Huir es mejor que una jaula

347
00:22:20,935 --> 00:22:22,328
si me pides mi opinión.

348
00:22:22,458 --> 00:22:23,546
   

349
00:22:26,854 --> 00:22:27,985
Bueno.

350
00:22:28,116 --> 00:22:29,117
Eres una chica lista.

351
00:22:41,521 --> 00:22:43,218
Gracias de todas formas.

352
00:22:43,349 --> 00:22:46,395
Sí, te agradezco que te hayas
tomado el tiempo de hablar conmigo.

353
00:22:46,526 --> 00:22:48,397
Cuidate. Igualmente.

354
00:22:58,712 --> 00:22:59,887
Muy bien.

355
00:23:01,192 --> 00:23:03,238
Ese es el último, ¿verdad?

356
00:23:03,369 --> 00:23:04,805
¿Verdad?

357
00:23:04,935 --> 00:23:07,634
¿Así que nadie puede
identificar al séptimo hombre?

358
00:23:07,764 --> 00:23:09,636
Todavía estoy esperando que
me devuelvan algunas llamadas.

359
00:23:09,766 --> 00:23:11,638
Además, todavía tenemos el número
que no aparece en la lista.

360
00:23:11,768 --> 00:23:12,943
Ese podría ser cualquiera.

361
00:23:13,074 --> 00:23:14,945
Fue la última llamada que hizo Marissa.

362
00:23:15,076 --> 00:23:16,556
Tiene que ser algo.

363
00:23:17,992 --> 00:23:19,254
Seguiré intentándolo.

364
00:23:19,385 --> 00:23:20,690
A ver si alguien contesta.

365
00:23:21,822 --> 00:23:23,171
Nunca se sabe.

366
00:23:35,183 --> 00:23:36,184
Oye.

367
00:23:38,534 --> 00:23:40,580
- Oye. Yo me encargo.
- Estoy bien.

368
00:23:40,710 --> 00:23:42,669
Oye, puedo encargarme
de la cena, ¿de acuerdo?

369
00:23:42,799 --> 00:23:43,994
¿Por qué no le echas
un vistazo a mis notas?

370
00:23:44,018 --> 00:23:45,498
A ver si te surge alguna idea.

371
00:23:45,628 --> 00:23:47,413
La respuesta está aquí, Joe. Lo sé.

372
00:23:47,543 --> 00:23:49,763
La respuesta está en el Rancho Scarlett.

373
00:23:49,893 --> 00:23:52,809
Ahí mismo. Ahí es donde está la
respuesta en este mismo momento.

374
00:23:52,940 --> 00:23:54,463
De acuerdo. Pero
arrestar a Hank Scarlett

375
00:23:54,594 --> 00:23:56,465
sin ninguna prueba no es inteligente.

376
00:23:56,596 --> 00:23:57,790
Investigar estos números

377
00:23:57,814 --> 00:24:00,426
ha sido una pérdida de tiempo.

378
00:24:00,556 --> 00:24:02,645
Enfrentarte a él cara a cara
puede hacer que te maten.

379
00:24:02,776 --> 00:24:04,821
Es la única manera de avanzar.

380
00:24:04,952 --> 00:24:07,302
Y odio que piense que
puede hacer lo que quiera.

381
00:24:08,129 --> 00:24:09,739
Intentó matarme.

382
00:24:09,870 --> 00:24:10,990
Justo después de que te dispararan.

383
00:24:11,088 --> 00:24:13,526
Sheridan corriendo por su vida.

384
00:24:13,656 --> 00:24:15,005
¿Sabes? Si me hubiera matado,

385
00:24:16,050 --> 00:24:18,139
ahora mismo probablemente
ella estaría muerta.

386
00:24:18,269 --> 00:24:19,270
¿Piensas en eso?

387
00:24:22,404 --> 00:24:23,666
¿Pienso en eso?

388
00:24:23,797 --> 00:24:26,060
Vaya.

389
00:24:26,190 --> 00:24:27,453
Entonces, ¿eso va a hacer...

390
00:24:27,583 --> 00:24:29,411
que te sientas mejor?

391
00:24:29,542 --> 00:24:33,154
¿Salir ahí fuera y hacer que te
maten va a hacer que te sientas mejor

392
00:24:33,284 --> 00:24:34,324
por lo que nos pasó?

393
00:24:34,373 --> 00:24:35,809
¿Te haría perdonarte a ti mismo?

394
00:24:38,812 --> 00:24:40,509
   

395
00:24:40,640 --> 00:24:42,293
Lo siento, lo siento.

396
00:24:43,077 --> 00:24:44,078
Lo siento.

397
00:24:44,208 --> 00:24:46,863
Papá, ¿qué está pasando?

398
00:24:49,562 --> 00:24:51,085
Niñas, vayan a su habitación.

399
00:24:54,218 --> 00:24:55,568
Lo siento.

400
00:24:59,180 --> 00:25:00,181
Lo siento.

401
00:25:43,877 --> 00:25:45,095
Joe.

402
00:25:51,798 --> 00:25:53,016
¿Se encuentra bien?

403
00:25:55,889 --> 00:25:57,586
Creo que no.

404
00:25:58,195 --> 00:25:59,501
   

405
00:26:01,068 --> 00:26:02,809
Me estoy desmoronando y...

406
00:26:06,508 --> 00:26:08,467
no sé qué hacer.

407
00:26:09,990 --> 00:26:11,557
Como si todo estuviera
patas para arriba.

408
00:26:13,776 --> 00:26:15,909
Estoy asustando a mi esposa e hijas.

409
00:26:16,562 --> 00:26:17,476
Y...

410
00:26:18,520 --> 00:26:20,479
ese no es...

411
00:26:20,609 --> 00:26:23,351
Ese no es el hombre que quiero ser.

412
00:26:25,396 --> 00:26:27,094
Se siente fuera de control.

413
00:26:27,790 --> 00:26:28,791
   

414
00:26:30,271 --> 00:26:31,271
La gente como Hank Scarlett

415
00:26:31,359 --> 00:26:33,840
me hacen sentir fuera de control.

416
00:26:33,970 --> 00:26:35,842
Tipos como él que se sienten

417
00:26:35,972 --> 00:26:39,106
con derecho de hacer lo que
quieren con mujeres y niñas.

418
00:26:39,236 --> 00:26:40,586
Me dan náuseas.

419
00:26:42,022 --> 00:26:43,763
Y si yo no los detengo, ¿quién lo hará?

420
00:26:45,199 --> 00:26:47,723
Es una pregunta sincera.

421
00:26:47,854 --> 00:26:50,117
Si yo no los detengo, ¿quién lo hará?

422
00:27:02,390 --> 00:27:04,131
Deja de mirarme de esa manera.

423
00:27:06,220 --> 00:27:07,438
Dije que pares.

424
00:27:11,791 --> 00:27:13,053
¡Dije que pares!

425
00:27:31,593 --> 00:27:32,855
Regresaste.

426
00:27:35,379 --> 00:27:36,555
Claro que sí.

427
00:27:41,560 --> 00:27:42,778
¿Estás bien?

428
00:27:45,955 --> 00:27:48,001
Lamento lo que pasó antes.

429
00:27:49,480 --> 00:27:50,873
No volverá a pasar.

430
00:27:53,136 --> 00:27:55,095
¿Qué pasó?

431
00:27:55,225 --> 00:27:57,401
Solo eran cosas de adultos.

432
00:27:57,532 --> 00:27:59,273
¿Qué clase de cosas de adultos?

433
00:28:02,145 --> 00:28:03,843
Bueno, yo perdí los estribos.

434
00:28:06,802 --> 00:28:08,064
He estado tratando de...

435
00:28:10,240 --> 00:28:12,373
no sé, mostrar mis sentimientos más.

436
00:28:12,503 --> 00:28:16,420
Pero parece que siempre
son los equivocados.

437
00:28:16,551 --> 00:28:18,509
Tal vez por eso son los
que siempre escondes.

438
00:28:18,901 --> 00:28:19,815
   

439
00:28:20,773 --> 00:28:21,991
Eres bastante inteligente, ¿no?

440
00:28:24,907 --> 00:28:27,127
No quiero que me tengas miedo,

441
00:28:27,257 --> 00:28:29,782
como yo se lo tenía a mi papá.

442
00:28:29,912 --> 00:28:31,131
Lo sabes, ¿no?

443
00:28:32,698 --> 00:28:33,612
Lo sé.

444
00:28:34,700 --> 00:28:35,657
Bien.

445
00:28:38,704 --> 00:28:41,750
¿Sabes?, si necesitara ayuda,

446
00:28:41,881 --> 00:28:43,622
serías al primero al que llamaría.

447
00:28:48,104 --> 00:28:49,584
El primero a quien llamarías.

448
00:28:52,456 --> 00:28:53,544
Gracias, Sheri.

449
00:28:54,458 --> 00:28:55,808
- De nada.
- Vamos.

450
00:29:17,612 --> 00:29:18,744
   

451
00:29:22,704 --> 00:29:24,663
Déjame ver los registros telefónicos.

452
00:29:26,186 --> 00:29:28,318
Adelante.

453
00:29:28,449 --> 00:29:30,886
Lo último que escuché es que
eran una pérdida de tiempo.

454
00:29:35,717 --> 00:29:37,806
Creo que tenías razón.

455
00:29:37,937 --> 00:29:41,592
La última llamada de Marissa
probablemente fue para pedir ayuda.

456
00:29:42,855 --> 00:29:44,160
Sí, pero aún no sabemos

457
00:29:44,291 --> 00:29:46,032
a quién llamó o lo que dijo.

458
00:29:47,033 --> 00:29:48,643
970.

459
00:29:50,732 --> 00:29:52,821
Es el código de área
de Durango en Colorado.

460
00:29:52,952 --> 00:29:54,736
Sí.

461
00:29:54,867 --> 00:29:56,695
Allí es donde Klamath
Moore tiene un rancho.

462
00:29:58,174 --> 00:29:59,436
¿Qué?

463
00:30:01,003 --> 00:30:02,523
¿Klamath Moore, casado
con Shannon Moore,

464
00:30:02,570 --> 00:30:04,180
tiene un rancho en Durango, Colorado?

465
00:30:04,311 --> 00:30:05,268
Así es.

466
00:30:07,880 --> 00:30:09,664
Marissa llamó a Shannon por ayuda.

467
00:30:10,752 --> 00:30:12,536
Y le dejó un mensaje de voz.

468
00:30:12,667 --> 00:30:14,582
Si conseguimos el teléfono,

469
00:30:14,713 --> 00:30:16,105
podremos oír sus última palabras.

470
00:30:16,236 --> 00:30:17,498
Sí.

471
00:30:18,542 --> 00:30:19,718
¿Pero cómo lo conseguimos?

472
00:30:21,937 --> 00:30:23,025
El motel Saddlestring.

473
00:30:23,156 --> 00:30:24,461
Los Moore nunca se fueron.

474
00:30:25,941 --> 00:30:27,769
¿Joe?

475
00:30:27,900 --> 00:30:29,728
Más tarde hablaremos de eso.

476
00:30:29,858 --> 00:30:31,207
Lo sé.

477
00:30:32,469 --> 00:30:33,949
- De acuerdo.
- Bien.

478
00:30:37,567 --> 00:30:39,141
SEIS SEMANAS ANTES

479
00:30:39,192 --> 00:30:40,481
¿Puedo traerte algo más?

480
00:30:40,564 --> 00:30:42,392
- No, gracias.
- De acuerdo.

481
00:30:46,701 --> 00:30:48,007
Gracias por venir.

482
00:30:49,095 --> 00:30:50,009
Igualmente.

483
00:30:51,924 --> 00:30:52,881
Marissa.

484
00:30:55,362 --> 00:30:56,624
Shannon.

485
00:30:59,366 --> 00:31:01,150
No puedo hacer esto. Lo siento.

486
00:31:01,281 --> 00:31:02,761
No.

487
00:31:03,413 --> 00:31:05,024
Por favor, solo...

488
00:31:05,633 --> 00:31:07,243
escúchame.

489
00:31:19,386 --> 00:31:21,257
   

490
00:31:21,388 --> 00:31:26,393
Algunas ni siquiera se dieron
cuenta de que habían sido abusadas.

491
00:31:26,523 --> 00:31:28,612
Pero sé lo que me pasó a mí.

492
00:31:28,743 --> 00:31:30,832
Solo bebí dos sorbos de whisky.

493
00:31:31,746 --> 00:31:32,791
Dos. Solo para ser educada.

494
00:31:32,921 --> 00:31:35,532
Y luego me desmayé.

495
00:31:35,663 --> 00:31:37,143
¿Es lo que te pasó a ti?

496
00:31:37,273 --> 00:31:38,840
Lo que me pasó...

497
00:31:39,623 --> 00:31:41,147
es asunto mío.

498
00:31:43,714 --> 00:31:47,457
¿Habías hablado antes
de eso con alguien?

499
00:31:47,588 --> 00:31:49,068
Muchas de las otras no lo habían hecho.

500
00:31:49,938 --> 00:31:51,287
¿Cuántas mujeres?

501
00:31:52,071 --> 00:31:54,682
Ocho, hasta ahora.

502
00:31:56,031 --> 00:31:57,424
¿Y yo fui la primera?

503
00:31:58,077 --> 00:31:59,643
Probablemente no.

504
00:31:59,774 --> 00:32:02,908
Mira, voy a llevar todas
nuestras declaraciones juntas

505
00:32:03,038 --> 00:32:04,953
a la policía de Saddlestring.

506
00:32:05,084 --> 00:32:06,539
Tal vez puedan ignorar
a una de nosotras,

507
00:32:06,563 --> 00:32:09,262
pero no pueden ignorarnos a todas, ¿no?

508
00:32:11,177 --> 00:32:13,222
¿Serías parte de esto?

509
00:32:16,312 --> 00:32:17,748
No.

510
00:32:19,228 --> 00:32:20,795
Mira, sé que tienes miedo.

511
00:32:20,926 --> 00:32:22,579
No tengo miedo.

512
00:32:22,710 --> 00:32:25,234
Solo que no iré a la policía.

513
00:32:25,365 --> 00:32:26,540
Si no vamos,

514
00:32:26,670 --> 00:32:28,672
entonces esto nunca parará.

515
00:32:28,803 --> 00:32:30,718
- Nunca va a parar.
- Sí parará.

516
00:32:31,937 --> 00:32:33,131
Y si hubieras ido a la policía,

517
00:32:33,155 --> 00:32:34,555
tal vez esto nunca nos hubiera pasado

518
00:32:36,245 --> 00:32:38,030
a mí ni a ninguna otra.

519
00:32:38,160 --> 00:32:40,162
¿Has pensado en eso?

520
00:32:40,293 --> 00:32:41,990
Hay ocho mujeres a las
que podrías haber salvado

521
00:32:42,121 --> 00:32:45,124
si solo hubieras hablado.

522
00:32:49,650 --> 00:32:51,608
Fui a la policía.

523
00:32:53,654 --> 00:32:57,440
Les conté mi historia, pedí ayuda.

524
00:32:57,571 --> 00:33:01,792
En su lugar, el oficial
me llamó mentirosa.

525
00:33:01,923 --> 00:33:05,753
Y cuando no lo dejé pasar, me encerró

526
00:33:05,884 --> 00:33:08,321
por ebriedad y alteración
del orden público.

527
00:33:08,451 --> 00:33:09,800
No estaba borracha.

528
00:33:10,889 --> 00:33:12,194
Estaba aterrada.

529
00:33:13,804 --> 00:33:16,372
Luego me amenazó con
cargos por denuncia falsa.

530
00:33:16,503 --> 00:33:19,985
Dijo que podía enviarme
a prisión por cinco años.

531
00:33:20,115 --> 00:33:22,509
No podía arriesgarme a eso.

532
00:33:22,639 --> 00:33:25,642
Iba a la universidad con beca completa.

533
00:33:26,861 --> 00:33:28,863
Así que lo dejé pasar.

534
00:33:28,994 --> 00:33:31,344
Pero nunca llegué a la universidad.

535
00:33:32,040 --> 00:33:34,303
No podía concentrarme.

536
00:33:34,434 --> 00:33:37,045
No podía jugar básquet.
Apenas podría salir de casa.

537
00:33:44,574 --> 00:33:48,796
Lamento por lo que pasaste.

538
00:33:48,927 --> 00:33:51,668
Pero esta vez será diferente.

539
00:33:51,799 --> 00:33:54,236
Tenemos el testimonio de ocho mujeres.

540
00:33:55,020 --> 00:33:56,630
Es innegable.

541
00:33:57,587 --> 00:33:58,762
Acompáñame.

542
00:34:00,199 --> 00:34:02,723
Volvamos a la comisaría

543
00:34:02,853 --> 00:34:04,116
y declaremos.

544
00:34:04,899 --> 00:34:06,466
Juntas.

545
00:34:13,212 --> 00:34:15,126
No pongas mi nombre en esa lista.

546
00:34:16,084 --> 00:34:17,651
No tienes mi permiso.

547
00:34:30,751 --> 00:34:31,838
De pie.

548
00:34:32,890 --> 00:34:35,159
- Serás transferida.
- HOY

549
00:34:35,320 --> 00:34:36,278
Ponte esto.

550
00:34:41,849 --> 00:34:42,849
Las manos.

551
00:34:52,338 --> 00:34:53,643
¿Qué estás tramando?

552
00:34:54,557 --> 00:34:55,905
Lo mismo que tú.

553
00:34:56,037 --> 00:34:57,865
No hagas nada estúpido.

554
00:35:39,733 --> 00:35:40,821
Hola.

555
00:35:41,909 --> 00:35:43,215
Dios mío.

556
00:35:43,345 --> 00:35:45,173
¿Qué haces aquí?

557
00:35:46,479 --> 00:35:50,309
Solo quería decir que
no te guardo rencor.

558
00:35:50,439 --> 00:35:52,615
Quiero decir, detuvimos a la asesina,

559
00:35:52,746 --> 00:35:55,009
y eso es todo lo que importa.

560
00:35:58,273 --> 00:36:01,276
- Es pura mierda.
- No, es en serio.

561
00:36:01,407 --> 00:36:02,949
Las cosas se complicaron
un poco esta mañana

562
00:36:02,973 --> 00:36:04,888
en el tiroteo,

563
00:36:05,019 --> 00:36:07,848
y tú estuviste en todo
momento tranquilo.

564
00:36:07,978 --> 00:36:10,285
Podría hasta haber
aprendido un par de cosas.

565
00:36:10,938 --> 00:36:12,200
   

566
00:36:12,331 --> 00:36:16,552
Bueno, en eso tienes razón.

567
00:36:18,511 --> 00:36:20,643
Oye, ¿alguna vez has oído

568
00:36:20,774 --> 00:36:23,037
algo de esas clases magistrales
que dan en internet?

569
00:36:24,691 --> 00:36:25,692
Los contacté,

570
00:36:25,822 --> 00:36:27,102
ya sabes, por si querían

571
00:36:27,128 --> 00:36:29,652
que diera una sobre procesar
una escena del crimen.

572
00:36:29,783 --> 00:36:32,786
Mira, no solo tienes que
ver con los ojos, Pickett.

573
00:36:34,092 --> 00:36:35,292
También tienes que ver con tu mente.

574
00:36:36,137 --> 00:36:37,399
¿Eso se te ocurrió a ti?

575
00:36:37,530 --> 00:36:40,010
Oh, sí. Sí, es mío.

576
00:36:40,141 --> 00:36:42,796
Me gusta decir que es
mitad instinto animal,

577
00:36:42,926 --> 00:36:45,494
mitad fuerza física
y mitad inteligencia.

578
00:36:45,625 --> 00:36:46,626
Esas son muchas mitades.

579
00:36:46,756 --> 00:36:48,236
Bueno, sí.

580
00:36:48,367 --> 00:36:51,544
Verás, el trabajo policial
es un poco de arte

581
00:36:51,674 --> 00:36:52,794
y un poco de ciencia,

582
00:36:52,849 --> 00:36:54,590
así que tienes que hacer
todo según las reglas.

583
00:36:54,721 --> 00:36:56,418
Embolsar, etiquetar, todas esas cosas

584
00:36:56,549 --> 00:36:58,725
para que gente como Shannon Moore

585
00:36:58,855 --> 00:37:00,901
reciba la pena de muerte como se merece.

586
00:37:01,031 --> 00:37:02,076
Suerte con eso.

587
00:37:15,307 --> 00:37:16,264
Lo tengo.

588
00:37:21,344 --> 00:37:23,792
SEIS SEMANAS ANTES

589
00:38:11,145 --> 00:38:13,060
Hola.

590
00:38:13,191 --> 00:38:15,584
Tengo que hablar con el sheriff.

591
00:38:16,237 --> 00:38:17,499
Un momento.

592
00:38:30,599 --> 00:38:32,253
Mierda. No pensé en eso.

593
00:38:32,384 --> 00:38:33,950
Bueno.

594
00:38:34,081 --> 00:38:35,691
Está bien. ¿Cómo vamos a desbloquearlo?

595
00:38:37,563 --> 00:38:38,955
Solo...

596
00:38:40,740 --> 00:38:42,239
Joe, no hagas eso. Vas a bloquearnos.

597
00:38:42,263 --> 00:38:43,395
Permite más de un intento.

598
00:38:44,570 --> 00:38:46,789
   

599
00:38:46,920 --> 00:38:48,269
¿Su cumpleaños?

600
00:38:48,400 --> 00:38:50,053
No sé su cumpleaños. ¿Tú?

601
00:38:51,751 --> 00:38:53,013
Bueno.

602
00:38:53,579 --> 00:38:54,580
Su foto del prontuario.

603
00:38:54,710 --> 00:38:55,790
¿Tienes acceso a eso?

604
00:38:55,885 --> 00:38:57,670
Es una gran idea. Esa es una gran idea.

605
00:39:02,414 --> 00:39:06,548
Entonces, ¿cuál es ese
delicado asunto que tienes?

606
00:39:11,510 --> 00:39:12,467
Muy bien.

607
00:39:14,687 --> 00:39:15,688
Digan whisky.

608
00:39:15,818 --> 00:39:18,517
Whisky.

609
00:39:20,127 --> 00:39:22,477
Bien. Bebamos, muchachos.

610
00:39:22,608 --> 00:39:23,826
¡Sí!

611
00:39:37,100 --> 00:39:38,276
Hola, pequeña.

612
00:39:40,974 --> 00:39:42,192
¿Qué tienes ahí?

613
00:39:49,417 --> 00:39:51,332
Muy bien, aquí. La encontré.

614
00:39:52,855 --> 00:39:53,856
Bien.

615
00:39:53,987 --> 00:39:55,227
- ¿Crees que va a funcionar?
- No lo sé.

616
00:39:55,293 --> 00:39:56,250
Solo sostenlo.

617
00:40:00,776 --> 00:40:02,387
- Ahí lo tienes.
- Qué locura.

618
00:40:03,779 --> 00:40:05,999
Muy lista.

619
00:40:06,129 --> 00:40:08,218
Por favor que esté ahí.
Por favor que esté ahí.

620
00:40:08,349 --> 00:40:09,307
20 de agosto.

621
00:40:13,702 --> 00:40:15,748
Dios. Ahí está.

622
00:40:15,878 --> 00:40:17,837
Podría no ser nada.

623
00:40:17,967 --> 00:40:20,318
No, es este. Lo sé.

624
00:40:21,971 --> 00:40:23,364
Ponlo.

625
00:40:26,367 --> 00:40:27,499
Muy bien.

626
00:40:28,935 --> 00:40:30,215
Shannon, tenías razón.

627
00:40:31,938 --> 00:40:35,071
Fui a la policía y fue el sheriff.

628
00:40:35,202 --> 00:40:36,290
Era uno de ellos.

629
00:40:36,421 --> 00:40:38,423
Me vio y vio todos los testimonios.

630
00:40:40,207 --> 00:40:41,687
Oh, Dios mío.

631
00:40:41,817 --> 00:40:44,342
Shannon. Shannon, él está aquí.

632
00:40:45,473 --> 00:40:46,431
Mierda.

633
00:40:46,561 --> 00:40:47,780
Mierda. ¿Qué debo hacer?

634
00:40:49,129 --> 00:40:50,870
De acuerdo. Bien. Voy a parar.

635
00:40:53,002 --> 00:40:54,917
Mierda. Mierda.

636
00:41:04,753 --> 00:41:07,277
Me detuve. Estoy al borde de la ruta 40.

637
00:41:07,408 --> 00:41:09,802
Hay un camino antes
de la salida de Aspen.

638
00:41:13,588 --> 00:41:14,894
Oh, Dios mío.

639
00:41:15,024 --> 00:41:16,417
Shannon, está aquí.

640
00:41:21,117 --> 00:41:22,989
Necesito que apagues el motor.

641
00:41:23,119 --> 00:41:25,010
Sal del auto. Mantén las
manos donde las pueda ver.

642
00:41:25,034 --> 00:41:26,554
Lo haré. Pero necesito
a alguien más presente

643
00:41:26,645 --> 00:41:28,211
- antes de que salga del auto.
- ¡Hazlo ahora!

644
00:41:28,342 --> 00:41:29,865
- ¡Apaga el motor!
- De acuerdo, lo haré.

645
00:41:29,996 --> 00:41:32,235
- ¡No me estoy resistiendo! ¡Aquí
están mis manos! - ¡Fuera del auto!

646
00:41:32,259 --> 00:41:33,347
¡Fuera del auto!

647
00:41:33,478 --> 00:41:35,044
Necesito a alguien más
presente antes de que...

648
00:42:43,069 --> 00:42:44,766
Jesús.

649
00:42:44,897 --> 00:42:46,681
Barnum es el séptimo hombre.

650
00:42:46,812 --> 00:42:48,770
- Lo es.
- Marissa fue a la policía por ayuda.

651
00:42:48,901 --> 00:42:50,468
En vez de eso, la mataron.

652
00:42:50,598 --> 00:42:52,208
Por eso Shannon volvió al pueblo.

653
00:42:52,339 --> 00:42:53,659
Nunca fue por su propio ataque.

654
00:42:53,732 --> 00:42:57,823
Trataba de buscar justicia por su amiga.

655
00:42:57,953 --> 00:43:00,478
Sí, sé que hizo cosas horribles y no

656
00:43:01,653 --> 00:43:03,002
estoy excusándolas,

657
00:43:03,132 --> 00:43:06,527
pero ¿qué demonios se
suponía que debía hacer, Joe?

658
00:43:06,658 --> 00:43:09,095
Si ella no los detenía, ¿entonces quién?

659
00:43:09,225 --> 00:43:11,314
Y ahora Barnum la mantiene aislada.

660
00:43:11,445 --> 00:43:13,186
Por eso Shannon no está hablando.

661
00:43:14,535 --> 00:43:15,884
No está con su abogado.

662
00:43:20,410 --> 00:43:22,543
Por Dios, Joe, va a matarla.

663
00:43:23,718 --> 00:43:25,241
- Lo sé.
- Van a matarla.

664
00:43:26,025 --> 00:43:27,069
Lo sé.

665
00:43:28,027 --> 00:43:29,332
Bueno.

666
00:43:29,463 --> 00:43:31,639
Lleva el mensaje de voz a la División
de Investigación. Explícales todo.

667
00:43:31,770 --> 00:43:33,075
¿Adónde vas?

668
00:43:34,033 --> 00:43:35,295
A detener a Barnum.

669
00:43:36,818 --> 00:43:37,732
Bueno.

670
00:43:48,656 --> 00:43:50,789
Tu testimonio no estaba en la carpeta.

671
00:43:52,399 --> 00:43:54,967
¿Qué carpeta?

672
00:43:55,097 --> 00:43:57,099
La carpeta que llevó a la comisaría.

673
00:43:58,884 --> 00:44:01,756
Todas las otras chicas se unieron.

674
00:44:01,887 --> 00:44:06,282
Pero tú ni siquiera te molestaste.

675
00:44:06,413 --> 00:44:09,590
Dejaste que esa pobre chica
viniera sola a la comisaría.

676
00:44:12,158 --> 00:44:14,073
Por eso lo hiciste, ¿no?

677
00:44:16,249 --> 00:44:18,425
Simple culpa.

678
00:44:19,426 --> 00:44:21,776
¿No es eso típico de una mujer?

679
00:44:25,693 --> 00:44:27,042
¿Dónde está el sheriff?

680
00:44:27,173 --> 00:44:28,413
Transfiriendo a Shannon Moore

681
00:44:28,478 --> 00:44:29,784
a la penitenciaría estatal.

682
00:44:29,915 --> 00:44:32,178
- ¿Solo?
- Sí.

683
00:44:32,308 --> 00:44:34,310
Pero ese no es el protocolo.
¿Cómo puede hacer eso?

684
00:44:34,441 --> 00:44:36,269
Supongo que hubo amenazas de muerte.

685
00:44:40,012 --> 00:44:41,317
Oye. Está pasando justo ahora.

686
00:44:41,448 --> 00:44:43,798
Barnum está llevando
a Shannon a Rawlins.

687
00:44:43,929 --> 00:44:45,583
Nunca va a llegar allí.

688
00:44:45,713 --> 00:44:47,236
Joe, ¿qué vamos a hacer?

689
00:44:47,367 --> 00:44:48,803
Sigue con el plan. Ve a la
División de Investigaciones.

690
00:44:49,674 --> 00:44:51,023
Diles que es urgente.

691
00:44:52,502 --> 00:44:54,002
¿Pero qué pasa si no alcanzas a Barnum?

692
00:44:54,026 --> 00:44:56,289
¿Y si la mata?

693
00:44:56,419 --> 00:44:58,596
Joe, todo el mundo ha
abandonado a estas mujeres.

694
00:44:59,466 --> 00:45:01,381
Bueno, entonces, deséame suerte.

695
00:45:02,251 --> 00:45:03,426
Te amo.

696
00:45:04,253 --> 00:45:05,254
También te amo.

697
00:45:19,181 --> 00:45:21,141
¿Cuándo vas a parar
para dejarme escapar?

698
00:45:23,272 --> 00:45:24,709
Ese era el plan, ¿no?

699
00:45:52,911 --> 00:45:54,913
¿Adónde estamos yendo?

700
00:45:55,043 --> 00:45:57,742
Frank Urman era mi
mejor amigo en el mundo.

701
00:45:57,872 --> 00:45:59,787
Valía diez como tú.

702
00:46:01,049 --> 00:46:02,442
Si no fuera un desastre,

703
00:46:02,572 --> 00:46:05,575
te abriría por la mitad, te
colgaría de las malditas tripas

704
00:46:05,706 --> 00:46:07,926
y dejaría que los cuervos
te sacaran los ojos.

705
00:46:08,056 --> 00:46:09,884
Así como hice con Marissa.

706
00:46:10,015 --> 00:46:11,625
Pero no te preocupes.

707
00:46:11,756 --> 00:46:13,409
Aun así te haré sufrir.

708
00:46:15,716 --> 00:46:17,283
Habla el sheriff Barnum.

709
00:46:17,413 --> 00:46:19,459
La sospechosa escapó. Envíen refuerzos.

710
00:46:19,589 --> 00:46:20,678
Podría estar armada y...

711
00:46:24,856 --> 00:46:25,770
¿Qué demonios?

712
00:46:36,476 --> 00:46:37,636
Despeja el camino.

713
00:46:39,740 --> 00:46:41,307
Estás obstruyendo asuntos policiales.

714
00:46:41,437 --> 00:46:43,526
Despeja el camino o serás arrestada.

715
00:46:45,354 --> 00:46:46,486
¡Despeja el camino!

716
00:46:47,574 --> 00:46:49,184
¡Maldita sea!

717
00:47:02,067 --> 00:47:04,547
Marybeth, ¿qué demonios estás haciendo?

718
00:47:05,984 --> 00:47:07,420
Tomando custodia de tu prisionera.

719
00:47:21,472 --> 00:47:27,472
www.subtitulamos.tv

