1
00:00:01,207 --> 00:00:02,945
Nos estábamos preparando para celebrar

2
00:00:02,971 --> 00:00:05,718
el 75 cumpleaños del abuelo Clisby.

3
00:00:06,691 --> 00:00:08,335
Ese hombre había visto de todo.

4
00:00:08,361 --> 00:00:09,927
Superó dos guerras mundiales,

5
00:00:09,953 --> 00:00:11,171
la Gran Depresión

6
00:00:11,197 --> 00:00:14,039
y el invento de los
aviones y la televisión.

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,468
Pero todo eso significaba que el abuelo

8
00:00:17,494 --> 00:00:20,390
tenía 75 años de cosas
por las que quejarse.

9
00:00:23,694 --> 00:00:25,502
Lo va a odiar todo.

10
00:00:25,875 --> 00:00:28,109
Bill, todo irá bien.

11
00:00:28,135 --> 00:00:30,000
No lo... va a odiar.

12
00:00:30,026 --> 00:00:31,965
Lo que sí sé es que le
va a encantar su regalo.

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,015
Imposible fallar con una caña nueva.

14
00:00:34,041 --> 00:00:36,303
Mi padre estaba decidido
a darle al abuelo Clisby

15
00:00:36,328 --> 00:00:37,492
un cumpleaños genial

16
00:00:37,518 --> 00:00:39,389
y yo estaba decidido a demostrarle

17
00:00:39,414 --> 00:00:41,166
que podía confiar en mí.

18
00:00:42,125 --> 00:00:43,852
Está aquí. Ya han llegado.

19
00:00:43,877 --> 00:00:45,328
Todos a sus puestos.

20
00:00:50,884 --> 00:00:52,625
¿Estáis esperando a Jesús?

21
00:00:54,054 --> 00:00:55,953
Kim, lo habíamos ensayado.

22
00:00:55,979 --> 00:00:57,908
La sorpresa era en esta puerta.

23
00:00:57,933 --> 00:01:00,382
Si quieres sorprenderme,
péinate ese pelo.

24
00:01:00,408 --> 00:01:01,898
Basta de quejas.

25
00:01:01,924 --> 00:01:04,906
Solo querían demostrarte
cuánto te quieren, cielo.

26
00:01:04,932 --> 00:01:07,041
Bueno, que lo reserven para mi funeral.

27
00:01:07,067 --> 00:01:10,754
*Cumpleaños feliz*

28
00:01:10,779 --> 00:01:12,109
*Cumple...*

29
00:01:12,135 --> 00:01:14,296
¿Quién es? Esto no está ensayado.

30
00:01:15,576 --> 00:01:16,927
¡Sorpresa!

31
00:01:16,952 --> 00:01:18,257
Mi tío Melvin.

32
00:01:18,283 --> 00:01:21,015
Era el triunfador hermano mayor de papá,

33
00:01:21,041 --> 00:01:22,562
que no venía muy a menudo.

34
00:01:22,588 --> 00:01:25,399
Pero, cuando venía,
papá era... distinto.

35
00:01:25,425 --> 00:01:26,910
Feliz cumpleaños, papá.

36
00:01:26,936 --> 00:01:29,320
¡Melvin! ¡Ven aquí!

37
00:01:32,007 --> 00:01:33,320
Han pasado años.

38
00:01:33,346 --> 00:01:35,843
- Qué bueno verte.
- Hola, mamá.

39
00:01:35,869 --> 00:01:38,640
El abuelo Clisby no abrazaba
a mi padre desde su boda.

40
00:01:38,724 --> 00:01:41,023
¡Mi hermana-prima!

41
00:01:42,023 --> 00:01:44,621
Creía que solo ibas a
llamar, como siempre.

42
00:01:44,647 --> 00:01:45,632
¿Estás de broma?

43
00:01:45,658 --> 00:01:49,398
Ni loco me perdería el 75
cumpleaños de mi padre.

44
00:01:49,633 --> 00:01:52,796
Estábamos de viaje para ver
universidades para Cassie

45
00:01:52,822 --> 00:01:54,882
y me aseguré de poder

46
00:01:54,907 --> 00:01:57,507
pasarnos por la celebración del siglo.

47
00:01:58,312 --> 00:02:00,140
Sabía bien lo que era tener hermanos

48
00:02:00,166 --> 00:02:01,648
que te sacaran de tus casillas,

49
00:02:01,674 --> 00:02:03,304
pero no estaba acostumbrado
a ver que mi padre

50
00:02:03,330 --> 00:02:05,570
tuviera su propia
kriptonita en la familia.

51
00:02:06,141 --> 00:02:09,036
Mirad, así es como se da una sorpresa.

52
00:02:09,115 --> 00:02:11,148
Ahora sí que es una fiesta.

53
00:02:11,438 --> 00:02:12,981
A ver esa tarta.

54
00:02:15,273 --> 00:02:18,687
"Seguros Williams, donde
puedes estar seguro".

55
00:02:18,713 --> 00:02:20,484
Así se trata el apellido familiar.

56
00:02:20,510 --> 00:02:22,195
Sí, sí, sí.

57
00:02:22,221 --> 00:02:25,000
Bueno, ya basta de hablar de mí.

58
00:02:25,026 --> 00:02:26,085
Por fin.

59
00:02:26,111 --> 00:02:28,140
Hablemos de mi brillante hija.

60
00:02:28,166 --> 00:02:32,543
¿Ya sabéis que la han admitido
en cinco universidades?

61
00:02:32,569 --> 00:02:34,671
Vamos. Díselo, pastelito. Venga.

62
00:02:35,414 --> 00:02:37,617
He entrado en cinco universidades.

63
00:02:37,643 --> 00:02:39,747
Cuéntales lo de todas las becas.

64
00:02:39,773 --> 00:02:40,796
Papá.

65
00:02:40,822 --> 00:02:42,914
Cass, vámonos a mi cuarto.

66
00:02:45,406 --> 00:02:46,976
Es hora de los regalos.

67
00:02:47,002 --> 00:02:48,828
Sí, buena idea.

68
00:02:49,710 --> 00:02:53,718
Veamos, cuesta escoger un buen regalo
para alguien como tú, papá, pero...

69
00:03:02,554 --> 00:03:06,812
Me muero por llevarla al
lago Old Man Johnson...

70
00:03:06,895 --> 00:03:08,330
y ponerla a prueba.

71
00:03:08,760 --> 00:03:10,187
Gracias.

72
00:03:12,401 --> 00:03:15,170
Parece que mi regalo
llega justo a tiempo.

73
00:03:15,195 --> 00:03:16,796
Espero que te guste, papá.

74
00:03:16,822 --> 00:03:19,007
No tenía muy claro el color.

75
00:03:19,845 --> 00:03:22,085
- Vamos.
- Sujeta.

76
00:03:24,352 --> 00:03:26,218
- Madre mía.
- ¿Un coche?

77
00:03:27,582 --> 00:03:30,148
- ¿Para mí?
- Vamos a probarlo, papá.

78
00:03:36,716 --> 00:03:38,735
Te dije que papá ya no puede conducir.

79
00:03:38,760 --> 00:03:40,203
¿Para qué son tantos botones?

80
00:03:40,229 --> 00:03:42,234
Oye, papá, deja que conduzca yo

81
00:03:42,260 --> 00:03:44,343
y así te enseño cómo funciona todo.

82
00:03:44,369 --> 00:03:46,390
¿Ves? Lo tengo controlado.

83
00:03:46,968 --> 00:03:49,484
Es el mejor regalo de mi vida.

84
00:03:49,510 --> 00:03:50,789
Gracias.

85
00:03:51,898 --> 00:03:53,929
La caña de pescar también está bien.

86
00:03:53,955 --> 00:03:55,312
El regalo solo era eso, ¿no?

87
00:03:55,420 --> 00:03:58,570
Solo lo comprobaba, por si
venía con un barco o algo.

88
00:03:58,814 --> 00:03:59,921
¿No?

89
00:04:03,023 --> 00:04:08,085
www.subtitulamos.tv

90
00:04:11,578 --> 00:04:13,375
¿Cómo te va con Jason?

91
00:04:13,401 --> 00:04:16,812
En tu última carta, parecía
que la cosa iba en serio.

92
00:04:16,838 --> 00:04:18,632
Es complicado.

93
00:04:18,719 --> 00:04:21,222
En fin, mejor háblame de Kwame.

94
00:04:21,248 --> 00:04:23,434
¿Cómo está tu querido militante?

95
00:04:23,460 --> 00:04:25,726
No me hagas hablar.

96
00:04:25,752 --> 00:04:27,938
Gracias a Dios que por
fin me deshice de él.

97
00:04:28,052 --> 00:04:31,530
Pero te diré algo:
era muy bueno en la...

98
00:04:31,556 --> 00:04:35,015
Chicas, mirad lo que he encontrado.

99
00:04:37,152 --> 00:04:38,773
Esta foto

100
00:04:38,802 --> 00:04:41,523
de cuando erais pequeñas

101
00:04:41,648 --> 00:04:43,500
y Cassie se quedó con nosotros.

102
00:04:44,367 --> 00:04:47,921
Fue cuando empezasteis a
llamaros hermana-prima.

103
00:04:48,001 --> 00:04:49,603
Sí, qué monas éramos.

104
00:04:49,706 --> 00:04:51,683
Pero miraos ahora...

105
00:04:51,708 --> 00:04:53,953
Pronto iréis a la universidad.

106
00:04:53,979 --> 00:04:56,328
Supongo que ya no queréis que os peine.

107
00:04:56,703 --> 00:04:58,890
No, mamá, estamos bien.

108
00:04:58,916 --> 00:05:01,593
Pero iba a preguntarle a Cassie

109
00:05:01,619 --> 00:05:04,612
si quería ir luego a una fiesta
en la piscina en casa de Alice.

110
00:05:04,638 --> 00:05:06,296
Pasadlo bien.

111
00:05:06,322 --> 00:05:08,453
Bueno, es que no tengo bañador.

112
00:05:08,585 --> 00:05:11,742
Puedes usar uno mío. Seguro
que aún tenemos la misma talla.

113
00:05:12,078 --> 00:05:13,882
Creo que prefiero quedarme aquí

114
00:05:13,908 --> 00:05:15,750
y ponerme al día con la tía Lillian.

115
00:05:16,217 --> 00:05:17,695
- ¿En serio?
- Sí.

116
00:05:17,721 --> 00:05:21,156
Me gustaría hablar de cuando
estuviste en Tau Omega Épsilon.

117
00:05:21,182 --> 00:05:23,173
A lo mejor intento
entrar el año que viene.

118
00:05:23,198 --> 00:05:24,804
¿De verdad?

119
00:05:24,985 --> 00:05:28,570
Kim ha dejado muy claro
que no le interesa

120
00:05:28,596 --> 00:05:30,611
seguir mis pasos.

121
00:05:30,637 --> 00:05:33,014
Bueno, que os divirtáis mucho.

122
00:05:34,594 --> 00:05:38,187
Antes de irte, quiero ver el
traje de baño que te vas a poner.

123
00:05:40,164 --> 00:05:41,804
Ahora enséñame el que llevas en el bolso

124
00:05:41,830 --> 00:05:43,773
y que te pondrás cuando llegues allí.

125
00:05:54,359 --> 00:05:56,523
Podéis mirar, pero sin tocar.

126
00:05:56,549 --> 00:05:57,890
¿Dónde vas vestido así?

127
00:05:57,916 --> 00:06:00,921
He pensado que papá querría
llevar su nuevo coche

128
00:06:00,947 --> 00:06:02,804
a su garito preferido junto al río.

129
00:06:02,830 --> 00:06:04,617
Le tengo prohibido ir allí

130
00:06:04,643 --> 00:06:07,289
desde que se peleó por
una partida de cartas

131
00:06:07,315 --> 00:06:09,459
y volvió a casa oliendo a Birmingham.

132
00:06:09,485 --> 00:06:10,711
Cuidaré de él, mamá.

133
00:06:10,737 --> 00:06:13,347
No, yo cuidaré de él,
porque es lo que hago

134
00:06:13,373 --> 00:06:15,882
los 364 días que tú no estás
aquí por su cumpleaños.

135
00:06:15,908 --> 00:06:17,250
No va a ir allí bebiendo.

136
00:06:17,276 --> 00:06:18,789
¿Ves? Esto es lo que te decía.

137
00:06:18,815 --> 00:06:20,792
Me tratan como si fuera un niño.

138
00:06:20,818 --> 00:06:23,226
Perdiste literalmente el dinero para
el almuerzo la última vez que fuiste,

139
00:06:23,252 --> 00:06:24,648
¿pero te trato como a un niño?

140
00:06:24,674 --> 00:06:26,500
Venga, Bill. Deja que se divierta.

141
00:06:26,526 --> 00:06:28,296
Ya será como tú cuando sea mayor.

142
00:06:28,322 --> 00:06:29,664
Si quiere salir,

143
00:06:29,690 --> 00:06:32,241
podemos ir al club de
jazz de la calle Cherry.

144
00:06:32,267 --> 00:06:34,203
Conozco a los que tocan hoy

145
00:06:34,229 --> 00:06:36,523
y puedo conseguir una mesa delante.

146
00:06:36,726 --> 00:06:38,718
Mira, sentarse cerca de algo aburrido

147
00:06:38,744 --> 00:06:40,097
no lo hace menos aburrido.

148
00:06:40,123 --> 00:06:41,507
Está bien. Vale.

149
00:06:41,533 --> 00:06:45,226
Pero no voy a desperdiciar
esta camisa oyendo jazz.

150
00:06:45,285 --> 00:06:47,929
Hace tiempo que no vienes,
así que no lo sabes,

151
00:06:47,969 --> 00:06:50,722
pero papá ha aprendido a
valorar la buena música.

152
00:07:01,710 --> 00:07:03,773
Si empiezas a aplaudir a la mitad,

153
00:07:03,798 --> 00:07:05,437
dejan de tocar.

154
00:07:08,415 --> 00:07:09,843
Sí.

155
00:07:11,889 --> 00:07:12,976
¿Ves?

156
00:07:13,050 --> 00:07:15,585
Hola, Bill. Caballeros.

157
00:07:16,014 --> 00:07:18,825
A la banda le encantaría que te
unieras a ellos para este número.

158
00:07:18,851 --> 00:07:21,851
Bueno, supongo que
puedo tocar una canción.

159
00:07:37,874 --> 00:07:40,424
Mi padre se sintió mal
cuando lo abandonaron...

160
00:07:41,143 --> 00:07:42,896
pero ni la mitad de mal que al ver

161
00:07:42,921 --> 00:07:44,878
que no habían pagado la cuenta.

162
00:07:58,690 --> 00:08:00,510
Era la que se ponía detrás,

163
00:08:00,536 --> 00:08:02,790
así que me tocaba marcar el
ritmo para todo el grupo.

164
00:08:02,816 --> 00:08:07,003
Tienes ante ti a la mejor de todas
las admitidas esa primavera.

165
00:08:13,901 --> 00:08:16,509
- ¿Qué? ¿Lo estoy haciendo mal?
- Sí.

166
00:08:16,535 --> 00:08:18,430
Y no es para ti.

167
00:08:18,456 --> 00:08:20,362
Es solo para las jovencitas

168
00:08:20,388 --> 00:08:22,300
que pasan de aspirantes a miembros.

169
00:08:22,597 --> 00:08:26,026
Me encantará tener alguien
a quien pasarle todo esto.

170
00:08:27,888 --> 00:08:30,032
Kim, no te había visto.

171
00:08:30,058 --> 00:08:31,886
Le estaba enseñando a Cassie

172
00:08:31,912 --> 00:08:34,355
unos pasos de mi prueba de ingreso.

173
00:08:35,167 --> 00:08:36,491
Acompáñanos.

174
00:08:36,721 --> 00:08:39,901
No, no. No me gustaría
cargarme tanta diversión.

175
00:08:40,171 --> 00:08:41,534
Me iré a mi cuarto.

176
00:08:43,442 --> 00:08:44,597
¿Para qué sirve esto?

177
00:08:45,612 --> 00:08:47,675
Para los que hacen muchas preguntas.

178
00:08:59,339 --> 00:09:01,667
¡Estás en racha, papá!

179
00:09:01,693 --> 00:09:04,001
¡No me puedo creer que os hayáis
largado en mitad de mi actuación!

180
00:09:04,027 --> 00:09:05,534
¿Solo ibas por la mitad?

181
00:09:05,995 --> 00:09:08,472
Melvin, esto es justo lo
que mamá nos prohibió.

182
00:09:08,498 --> 00:09:11,230
Bill, es el cumple de papá.
Deja que se divierta un poco.

183
00:09:11,256 --> 00:09:14,253
La última vez que vino, se pasó
tres días seguidos durmiendo.

184
00:09:14,279 --> 00:09:17,230
Y, por mucho que le gustara a
mamá, al segundo día se preocupó.

185
00:09:17,265 --> 00:09:18,691
- Señorita.
- Señorita.

186
00:09:18,717 --> 00:09:20,152
Hola, chicos.

187
00:09:20,691 --> 00:09:23,503
Billy, solo es una noche, hombre.

188
00:09:23,529 --> 00:09:25,756
Ese es el tema. Tú solo
estás aquí una noche.

189
00:09:25,782 --> 00:09:28,800
- Yo llevo años cuidando de él.
- Otra vez igual.

190
00:09:29,458 --> 00:09:31,276
Mejor habladlo fuera.

191
00:09:31,302 --> 00:09:33,730
Se han quejado porque les
estáis aguando la fiesta.

192
00:09:34,128 --> 00:09:35,683
¿Quién se queja?

193
00:09:36,138 --> 00:09:37,636
El señor de la gorra.

194
00:09:46,644 --> 00:09:50,206
Cassie dice que su profesora de lengua

195
00:09:50,261 --> 00:09:52,739
le revisó las solicitudes.

196
00:09:52,765 --> 00:09:54,194
Es un buen consejo para ti.

197
00:09:54,219 --> 00:09:56,019
Siento no ser tan perfecta como Cassie.

198
00:09:56,045 --> 00:09:58,558
Ha entrado en cinco universidades.

199
00:10:11,020 --> 00:10:13,112
¿Es algo que has comido?

200
00:10:13,889 --> 00:10:15,362
Durante el viaje.

201
00:10:15,546 --> 00:10:18,954
Tu tío Bill seguro que
vuelve pronto con tu padre.

202
00:10:18,980 --> 00:10:19,915
No.

203
00:10:19,941 --> 00:10:21,026
Por favor, no se lo digas.

204
00:10:21,052 --> 00:10:23,081
Pero, si estás enferma,
tu padre debería saberlo.

205
00:10:23,107 --> 00:10:25,800
No, tía Lillian, no puedes
decírselo a mis padres.

206
00:10:29,559 --> 00:10:31,352
Cassie, cariño...

207
00:10:33,038 --> 00:10:34,636
¿estás embarazada?

208
00:10:39,736 --> 00:10:41,696
Me lo tomaré como un sí.

209
00:10:47,584 --> 00:10:48,727
Vale.

210
00:10:48,753 --> 00:10:50,207
Esto te asentará el estómago.

211
00:10:50,233 --> 00:10:52,816
¿Hace cuánto que no
tienes tu visita mensual?

212
00:10:52,842 --> 00:10:54,308
Puedes decir periodo, mamá.

213
00:10:54,334 --> 00:10:55,776
No sé cómo ha pasado.

214
00:10:55,802 --> 00:10:58,040
Hice pis después del
sexo, como se debe hacer.

215
00:10:58,136 --> 00:11:00,862
- Madre santa.
- Cinco universidades, ¿eh?

216
00:11:05,415 --> 00:11:08,081
Al final, vas a tener que
contárselo a tus padres.

217
00:11:08,107 --> 00:11:10,228
Tal vez no. Hay otras opciones.

218
00:11:10,253 --> 00:11:11,823
Kim, basta.

219
00:11:11,856 --> 00:11:15,682
No es una chica blanca de
Minesota. Esto es Alabama.

220
00:11:16,026 --> 00:11:17,819
¿Has pensado en lo que vas a hacer?

221
00:11:17,844 --> 00:11:19,362
Sí, claro.

222
00:11:19,388 --> 00:11:21,823
Haré lo que tenía pensado de antes.

223
00:11:21,849 --> 00:11:23,753
Terminaré el instituto

224
00:11:23,779 --> 00:11:25,816
e iré a la universidad el año que viene

225
00:11:25,842 --> 00:11:27,878
y me graduaré en Biología...

226
00:11:32,395 --> 00:11:33,830
Por favor...

227
00:11:33,925 --> 00:11:35,902
Por favor, no se lo digas a mi padre.

228
00:11:35,998 --> 00:11:37,307
Me matará.

229
00:11:37,333 --> 00:11:38,847
No diré nada...

230
00:11:38,873 --> 00:11:41,347
si prometes contárselo tú a tus padres.

231
00:11:41,372 --> 00:11:43,844
Seguro que son más
comprensivos de lo que crees.

232
00:11:43,870 --> 00:11:46,639
Por favor. Como si tú fueras a ser
comprensiva si me pasara a mí.

233
00:11:46,664 --> 00:11:48,105
Kim, chitón.

234
00:11:48,131 --> 00:11:49,942
Cassie, consúltalo con la almohada.

235
00:11:49,968 --> 00:11:51,819
Mañana hablaremos del tema.

236
00:11:52,015 --> 00:11:53,597
Pensaremos en un plan.

237
00:11:55,144 --> 00:11:57,237
- ¿Hay algo que quieras decirme?
- Sí.

238
00:11:57,263 --> 00:11:58,986
Quiero decirte algo,
pero tú no quieres oírlo.

239
00:11:59,012 --> 00:12:01,487
- No, dale. Ponme a prueba.
- Empecemos con que vengas sin avisar

240
00:12:01,513 --> 00:12:03,581
después pasarme un mes
preparando la fiesta de papá.

241
00:12:03,607 --> 00:12:06,183
No sabía que tenía que anunciar
mi visita a la familia.

242
00:12:06,209 --> 00:12:07,620
Anuncias todo lo demás.

243
00:12:07,646 --> 00:12:10,526
Siempre andas presumiendo de
tu trabajo, tu casa, tu hija...

244
00:12:10,552 --> 00:12:11,800
Vamos, admítelo.

245
00:12:11,826 --> 00:12:14,073
Estás celoso porque yo le he
comprado un coche a papá y tú no.

246
00:12:14,099 --> 00:12:15,230
- No es por eso.
- ¿No?

247
00:12:15,256 --> 00:12:16,526
Es por todo.

248
00:12:16,552 --> 00:12:19,269
Estoy harto de hacer todo el trabajo
y que tú te lleves los laureles.

249
00:12:19,295 --> 00:12:21,987
Oye, basta ya de hacerte
el mártir, Billy.

250
00:12:22,013 --> 00:12:24,323
Haces que parezca que te
obligaron a quedarte aquí.

251
00:12:24,349 --> 00:12:26,785
Tuviste mil oportunidades
para irte, como yo,

252
00:12:26,811 --> 00:12:29,081
pero te daba demasiado miedo, y a mí no.

253
00:12:35,228 --> 00:12:37,066
A ti te daba miedo quedarte

254
00:12:37,382 --> 00:12:39,192
porque no sabes enfrentarte
a las cosas complicadas.

255
00:12:39,451 --> 00:12:42,433
Nada de conversaciones complicadas,
nada de decisiones complicadas.

256
00:12:42,459 --> 00:12:45,448
No querías que nadie viera
el bufón lamentable que eres.

257
00:12:49,667 --> 00:12:50,787
¿Qué ha sido eso?

258
00:12:50,812 --> 00:12:52,495
Puedo enfrentarme a lo que sea.

259
00:12:53,173 --> 00:12:55,693
Tengo las llaves. Lo llevo yo.

260
00:12:57,005 --> 00:12:59,581
¿Quieres las llaves, Billy?

261
00:12:59,607 --> 00:13:01,550
Si quieres las llaves, cógelas.

262
00:13:01,576 --> 00:13:04,503
¿Sabes qué, Melvin?
Somos mayores para...

263
00:13:05,234 --> 00:13:06,917
Demasiado lento.

264
00:13:10,597 --> 00:13:13,214
¡Y eso es lo que pienso de esa birria
de coche que no necesita nadie!

265
00:13:13,240 --> 00:13:14,811
Has tirado las llaves al río.

266
00:13:14,836 --> 00:13:16,456
- Bueno...
- Qué miserable eres.

267
00:13:16,482 --> 00:13:18,125
- Bueno...
- Pero que muy miserable.

268
00:13:18,253 --> 00:13:20,769
Ya sé de quién lo he heredado.

269
00:13:22,972 --> 00:13:24,812
¡Tenemos que largarnos ya!

270
00:13:24,838 --> 00:13:27,269
¡Ve a por las llaves! ¡Y el coche! ¡Ya!

271
00:13:28,401 --> 00:13:30,628
Venid a comer de una vez.

272
00:13:30,654 --> 00:13:32,222
- Vamos.
- Ahora mismo.

273
00:13:32,417 --> 00:13:35,722
Llevo aquí desde las seis de la
mañana. ¿Vamos a pescar o no?

274
00:13:35,748 --> 00:13:38,011
¿Por qué no te lleva
Melvin en su coche lujoso,

275
00:13:38,037 --> 00:13:39,252
puesto que nunca está aquí?

276
00:13:39,277 --> 00:13:40,980
No, creo que deberías ir con Bill,

277
00:13:41,023 --> 00:13:43,196
puesto que papá parece no
poder hacer nada sin ti.

278
00:13:43,222 --> 00:13:44,706
¿Podéis dejar de discutir?

279
00:13:44,732 --> 00:13:46,727
Me estáis fastidiando el cumpleaños.

280
00:13:46,753 --> 00:13:49,550
¿Te acuerdas de lo que les obligábamos
a hacer cuando eran pequeños

281
00:13:49,576 --> 00:13:51,120
y no se llevaban bien?

282
00:13:52,655 --> 00:13:54,511
- Buena idea.
- Venga.

283
00:13:54,537 --> 00:13:57,753
Bill, Melvin, estamos esperando.

284
00:13:57,779 --> 00:14:00,008
- No lo diréis en serio.
- Ya no somos niños.

285
00:14:00,034 --> 00:14:01,480
Quieto.

286
00:14:03,144 --> 00:14:05,339
Seguro que Bill no se
acuerda de la letra.

287
00:14:05,365 --> 00:14:06,800
Me acuerdo mejor que tú.

288
00:14:06,826 --> 00:14:08,722
¿Sí? Vale, ya lo veremos.

289
00:14:08,964 --> 00:14:10,816
Empezaba yo con...

290
00:14:11,487 --> 00:14:14,120
*Igual que el papel pintado
se pega a la pared*

291
00:14:14,145 --> 00:14:15,589
No, primero iba yo.

292
00:14:15,615 --> 00:14:17,384
No, creo que el mayor va primero.

293
00:14:17,410 --> 00:14:19,534
Vale. Lo que tú digas.

294
00:14:19,560 --> 00:14:21,907
Yo hacía las manos de
jazz y luego entrabas tú.

295
00:14:21,933 --> 00:14:23,089
Sí, no me digas.

296
00:14:23,115 --> 00:14:25,425
Y luego cantaba la que se
suponía que era tu parte.

297
00:14:25,534 --> 00:14:28,232
*Igual que la arena se aferra al mar*

298
00:14:28,258 --> 00:14:30,902
Si vas a cantar lo que se
supone que es mi parte,

299
00:14:30,943 --> 00:14:32,294
al menos hazlo bien.

300
00:14:32,320 --> 00:14:33,572
- Vale.
- Vale.

301
00:14:35,667 --> 00:14:39,118
*Igual que no puedes
librarte de tu sombra*

302
00:14:39,144 --> 00:14:40,097
- *Billy*
- *Melvin*

303
00:14:40,123 --> 00:14:42,600
*Nunca te podrás librar de mí*

304
00:14:42,816 --> 00:14:46,011
*Que los demás discutan hasta hartarse*

305
00:14:46,461 --> 00:14:48,689
*Pase lo que pase,*

306
00:14:48,933 --> 00:14:54,063
*nos tenemos uno al otro*

307
00:14:55,986 --> 00:14:57,370
Quien tuvo, retuvo.

308
00:14:57,784 --> 00:14:59,595
- Me encanta.
- Eso es lo que quiero ver.

309
00:14:59,621 --> 00:15:00,987
Muy bien.

310
00:15:01,013 --> 00:15:04,011
Oíd, tengo noticias.

311
00:15:04,906 --> 00:15:08,628
He decidido ir a la
universidad del tío Bill

312
00:15:08,765 --> 00:15:11,034
y quizá pueda quedarme
en Montgomery con ellos.

313
00:15:11,060 --> 00:15:13,230
Pero aún no has terminado
de ver universidades.

314
00:15:13,256 --> 00:15:15,900
Bueno, piensa en todas
las ventajas que habría

315
00:15:15,926 --> 00:15:18,245
y nos ahorraríamos el
dinero de la residencia.

316
00:15:18,271 --> 00:15:20,323
El dinero no nos tiene que preocupar.

317
00:15:20,433 --> 00:15:23,151
Has entrado en otras mucho mejores.
No tienes que conformarte con esa.

318
00:15:23,177 --> 00:15:25,698
- Perdona, pero yo enseño allí.
- No quería que sonara mal, pero, Bill,

319
00:15:25,724 --> 00:15:27,042
ha entrado en universidades muy buenas.

320
00:15:27,068 --> 00:15:28,761
Aquí puede recibir una
educación igual de buena.

321
00:15:28,787 --> 00:15:30,465
No hay que irse de Montgomery
para que te vaya bien.

322
00:15:30,491 --> 00:15:32,667
¿Puedes dejar de hablar de ti?

323
00:15:41,322 --> 00:15:44,167
*Igual que no puedes
librarte de tu sombra*

324
00:15:44,193 --> 00:15:45,829
Ahora no, Dean.

325
00:15:55,337 --> 00:15:57,727
No sé cómo me dio por
pensar que podía cambiar.

326
00:15:58,251 --> 00:15:59,298
Mira...

327
00:16:01,124 --> 00:16:03,469
quizá deberías darle un respiro.

328
00:16:04,589 --> 00:16:05,985
¿A qué te refieres?

329
00:16:12,966 --> 00:16:14,563
Hola, hermana-prima.

330
00:16:14,769 --> 00:16:16,480
Hola, hermana-prima.

331
00:16:19,674 --> 00:16:23,862
Oye, cuando mi madre dijo
que pensaría un plan,

332
00:16:23,888 --> 00:16:26,699
no creo que se refiriera
a que te mudes aquí.

333
00:16:27,200 --> 00:16:29,673
Lo que sea por evitar
decírselo a mis padres.

334
00:16:29,699 --> 00:16:31,786
Pero sabes que tendrás que decírselo.

335
00:16:36,477 --> 00:16:39,305
Una vez, me salté las
clases de Biblia de verano

336
00:16:39,331 --> 00:16:41,712
para ir en coche con mi amiga
Pam a un mitin en Mobile.

337
00:16:41,962 --> 00:16:44,813
Casi nos salimos con la nuestra,
pero acabamos en una cuneta

338
00:16:44,839 --> 00:16:47,078
tiradas entre Greenville y Bolling

339
00:16:47,104 --> 00:16:48,899
y se hacía de noche.

340
00:16:50,571 --> 00:16:52,876
Pam se negó a llamar a sus padres,

341
00:16:52,902 --> 00:16:55,155
así que caminé hasta
encontrar una cabina,

342
00:16:55,181 --> 00:16:57,587
recé lo que sabía y llamé a casa.

343
00:16:58,306 --> 00:16:59,930
Contestó mi padre.

344
00:17:01,452 --> 00:17:03,587
Sabía que se iba a cabrear.

345
00:17:05,237 --> 00:17:07,094
Pero mantuvo la calma

346
00:17:07,443 --> 00:17:08,836
y vino a recogerme.

347
00:17:08,861 --> 00:17:10,219
¿No se cabreó?

348
00:17:10,245 --> 00:17:11,782
Estaba furioso.

349
00:17:11,808 --> 00:17:14,174
Me hizo limpiar toda
la casa y la iglesia

350
00:17:14,200 --> 00:17:15,758
durante tres semanas.

351
00:17:15,784 --> 00:17:17,532
Pero, cuando me recogió,

352
00:17:17,763 --> 00:17:20,368
dijo que se alegraba de
que le hubiera llamado...

353
00:17:21,027 --> 00:17:23,129
y que siempre podría llamar a casa.

354
00:17:23,790 --> 00:17:26,370
Me di cuenta de que
debí haberme sincerado

355
00:17:26,396 --> 00:17:28,190
antes de asustarme de verdad.

356
00:17:30,167 --> 00:17:32,352
A pesar de lo que dije antes,

357
00:17:32,378 --> 00:17:34,355
sé que siempre estarán a mi lado,

358
00:17:34,597 --> 00:17:36,157
haga lo que haga.

359
00:17:36,347 --> 00:17:37,688
Y yo...

360
00:17:38,630 --> 00:17:40,257
siempre estaré a tu lado.

361
00:17:40,844 --> 00:17:42,719
Podemos decírselo al tío Melvin juntas.

362
00:17:42,993 --> 00:17:44,384
Gracias.

363
00:17:45,606 --> 00:17:47,040
Pero...

364
00:17:47,108 --> 00:17:49,118
debo hacerlo yo sola.

365
00:17:50,602 --> 00:17:52,255
Iba a hacerlo,

366
00:17:52,280 --> 00:17:54,610
pero no creo que fuera de mucha ayuda.

367
00:17:55,621 --> 00:17:57,501
¿Seguro que os tenéis que ir tan pronto?

368
00:17:57,527 --> 00:17:59,391
Sí. Pensaba que podrían sobrevivir

369
00:17:59,417 --> 00:18:00,969
en la oficina sin mí tres días,

370
00:18:00,995 --> 00:18:03,633
pero parece ser que todo
está manga por hombro.

371
00:18:04,760 --> 00:18:06,437
Sé que no ha sido fácil.

372
00:18:06,775 --> 00:18:08,180
Estoy orgullosa de ti.

373
00:18:08,205 --> 00:18:10,555
Y de Kim por no haberse
ido de la lengua.

374
00:18:10,581 --> 00:18:13,024
Es como si un yonqui no
robara un tapacubos.

375
00:18:15,007 --> 00:18:16,899
Prométeme que nos escribiremos.

376
00:18:18,001 --> 00:18:21,126
Y prometo no guardarme nada
para mí la próxima vez.

377
00:18:21,152 --> 00:18:23,063
Chao, hermana-prima.

378
00:18:36,824 --> 00:18:38,337
Yo lo llevo.

379
00:18:40,223 --> 00:18:43,364
Nos alegramos de haberte
podido ver el tiempo que sea.

380
00:18:43,390 --> 00:18:45,304
Hacía mucho que no me divertía tanto.

381
00:18:45,330 --> 00:18:48,180
Siento que no te puedas
quedar con el coche, papá.

382
00:18:49,337 --> 00:18:50,980
Seguro que, si fuera por ti, podría.

383
00:18:51,005 --> 00:18:52,587
Pues claro.

384
00:18:52,613 --> 00:18:54,016
Tenemos que ir tirando.

385
00:18:54,042 --> 00:18:57,227
A Cassie le quedan tres universidades
más por ver antes de ir a casa.

386
00:18:57,253 --> 00:18:59,266
En ese momento, mi
padre tuvo la tentación

387
00:18:59,292 --> 00:19:00,985
de echarle en cara su secreto.

388
00:19:01,011 --> 00:19:03,071
Era la oportunidad perfecta.

389
00:19:04,007 --> 00:19:05,751
Es una gran decisión.

390
00:19:05,790 --> 00:19:08,469
- Sé que al final elegirá bien.
- Seguro que sí.

391
00:19:08,495 --> 00:19:10,954
Pero papá escogió la vía difícil.

392
00:19:10,980 --> 00:19:13,751
Los superhéroes siempre
recapacitan y hacen lo correcto.

393
00:19:13,777 --> 00:19:15,782
Sobre el tema de antes...

394
00:19:15,923 --> 00:19:18,477
Quizá sí me ponga celoso a veces.

395
00:19:18,884 --> 00:19:20,569
Pero estoy orgulloso de mi hermano.

396
00:19:20,595 --> 00:19:22,102
Te lo agradezco...

397
00:19:22,523 --> 00:19:23,703
Bill.

398
00:19:23,863 --> 00:19:26,805
Y, ya que estamos siendo sinceros,

399
00:19:28,717 --> 00:19:33,430
que sepas que nadie hace lo
de las manos de jazz como tú.

400
00:19:35,110 --> 00:19:36,555
- Ven aquí, anda.
- Vale.

401
00:19:36,581 --> 00:19:38,376
Los niños no saben hasta qué punto

402
00:19:38,402 --> 00:19:40,537
los adultos siguen yendo perdidos.

403
00:19:40,563 --> 00:19:42,618
- Ya nos veremos.
- Adiós.

404
00:19:43,110 --> 00:19:45,329
Se enfrentan a lo mismo que los niños:

405
00:19:45,355 --> 00:19:48,691
celos, inseguridades,
rivalidades entre hermanos.

406
00:19:50,338 --> 00:19:53,232
No tuve ni idea de lo que
pasaba con mi prima Cassie

407
00:19:53,359 --> 00:19:55,378
hasta que me la encontré
unos años después

408
00:19:55,426 --> 00:19:58,165
y me presentó a su "hermano pequeño".

409
00:19:58,364 --> 00:19:59,571
Así es.

410
00:19:59,597 --> 00:20:01,330
El tío Melvin y la
tía Patrice lo criaron

411
00:20:01,356 --> 00:20:03,329
mientras Cassie se fue a la universidad.

412
00:20:12,623 --> 00:20:14,938
A los que sí sabían
qué estaba pasando...

413
00:20:16,059 --> 00:20:18,569
aquel viaje les dejó huella.

414
00:20:26,559 --> 00:20:28,191
Mi padre por fin se dio cuenta

415
00:20:28,217 --> 00:20:30,316
de que su papel en la
vida del abuelo Clisby

416
00:20:30,342 --> 00:20:32,988
era tan valioso como el de su hermano

417
00:20:33,014 --> 00:20:36,301
y que no pasaba nada si abandonaba
ese papel de vez en cuando.

418
00:20:37,434 --> 00:20:38,952
Ya casi estoy.

419
00:20:41,586 --> 00:20:43,438
Tienen buena pinta.

420
00:20:45,023 --> 00:20:48,090
Mamá se dio cuenta de que
era mejor no agobiar a Kim.

421
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
A su propia manera.

422
00:21:00,384 --> 00:21:02,230
- Fíjate bien.
- Y yo aprendí que los hijos

423
00:21:02,256 --> 00:21:04,347
nunca dejan de querer la
aprobación de su padre,

424
00:21:04,373 --> 00:21:06,809
tanto si tu padre tiene 75
años, como el abuelo Clisby,

425
00:21:06,835 --> 00:21:08,707
como si tiene la edad que tuviera papá.

426
00:21:08,733 --> 00:21:10,201
No sé. ¿Unos 70?

427
00:21:10,227 --> 00:21:13,129
No podrás entrar en mi fraternidad
si no puedes dar un simple paso.

428
00:21:13,626 --> 00:21:15,795
Quizá necesites saber
para qué sirve la pala.

429
00:21:22,778 --> 00:21:27,902
www.subtitulamos.tv

