1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,917 --> 00:00:16,432
A todas las unidades, sospechoso
avistado dirigiéndose al dique seco.

3
00:00:16,606 --> 00:00:19,798
La inspectora Strandhed ha
sido localizada en el vehículo.

4
00:00:23,757 --> 00:00:25,353
Mi nombre es Michael.

5
00:00:25,544 --> 00:00:28,213
No voy armado. Solo voy
a acercarme, ¿de acuerdo?

6
00:00:28,261 --> 00:00:30,031
¿Es ella la que le importa?

7
00:00:34,584 --> 00:00:36,415
Sí. Me importa.

8
00:00:41,509 --> 00:00:43,239
Lo más aterrador de ese maletero

9
00:00:43,267 --> 00:00:45,346
fue preguntarme que pasaría con Morgan,

10
00:00:45,974 --> 00:00:47,558
pensando que estaría sola.

11
00:00:48,676 --> 00:00:50,463
¿Habló alguna vez con su padre?

12
00:00:53,123 --> 00:00:54,606
No.

13
00:00:57,911 --> 00:01:00,101
Pastel de cerdo. Qué rico.

14
00:01:00,450 --> 00:01:02,595
- Llévaselo.
- Vale.

15
00:01:11,743 --> 00:01:14,020
- Feliz Cumpleaños.
- Vale, un solo intento.

16
00:01:14,962 --> 00:01:17,212
   

17
00:01:18,982 --> 00:01:21,214
Aunque ahora está hablando con él.

18
00:01:39,879 --> 00:01:45,879
Hay una colección de viejas canciones
escocesas llamadas Baladas de Niños.

19
00:01:49,060 --> 00:01:51,345
No porque traten de niños,

20
00:01:51,650 --> 00:01:56,054
sino porque las recopiló
alguien llamado Sr. Niño.

21
00:01:57,624 --> 00:01:59,075
Hay cientos de ellas.

22
00:01:59,865 --> 00:02:04,830
Pero una trata de una mujer noruega

23
00:02:05,307 --> 00:02:07,583
que se acuesta con un hombre

24
00:02:07,626 --> 00:02:09,562
que se convierte en foca

25
00:02:10,408 --> 00:02:12,091
siempre que está en el agua.

26
00:02:13,722 --> 00:02:17,009
Probablemente sea una metáfora.
Al menos eso esperas, porque

27
00:02:17,698 --> 00:02:19,146
tiene un hijo con él.

28
00:02:19,905 --> 00:02:23,393
No funciona, claro. Él es una foca.

29
00:02:23,594 --> 00:02:27,055
Pero cuando descubre que tiene un hijo,

30
00:02:28,137 --> 00:02:30,797
se lo roba a la madre

31
00:02:30,998 --> 00:02:32,924
y se va al mar,

32
00:02:34,180 --> 00:02:36,378
donde ambos acaban siendo tiroteados.

33
00:02:40,712 --> 00:02:43,119
Supongo que se trata de niños.

34
00:02:45,004 --> 00:02:47,515
Pero también trata de
la fatídica paternidad,

35
00:02:48,151 --> 00:02:50,009
que es, en gran medida, mi mundo.

36
00:02:51,483 --> 00:02:54,666
El Silkie de Sule Skerry,
se llama y hasta ahora,

37
00:02:54,692 --> 00:02:56,297
siempre que yo la cantaba,

38
00:02:58,861 --> 00:03:00,910
la madre mantenía al niño en secreto.

39
00:03:02,908 --> 00:03:05,428
*En las tierras de Noruega*

40
00:03:05,768 --> 00:03:07,808
*Vivía una doncella...*

41
00:03:07,878 --> 00:03:09,953
¿Tienes dolor?

42
00:03:10,119 --> 00:03:14,488
No, no. Un poco, tal vez.

43
00:03:15,133 --> 00:03:16,660
¿Me necesitas?

44
00:03:17,061 --> 00:03:20,428
Acaban de dejar un móvil en la Central
con un asesinato grabado en él.

45
00:03:20,463 --> 00:03:22,172
- Venga ya.
- Lo sé.

46
00:03:22,704 --> 00:03:24,047
¿Vas a estar bien?

47
00:03:24,937 --> 00:03:26,803
Es una gran pregunta.

48
00:03:28,190 --> 00:03:30,963
- Llevaré a Morgan.
- No, no, lo haré yo.

49
00:03:36,152 --> 00:03:38,785
Mi mujer puede pasarse y
llevarla al colegio si quieres.

50
00:03:39,151 --> 00:03:41,288
Estupendo. Genial.

51
00:05:07,565 --> 00:05:09,108
¿Algo más en el teléfono?

52
00:05:09,213 --> 00:05:10,852
No, eso es todo.

53
00:05:11,210 --> 00:05:13,800
Es un teléfono de prepago. No
está registrado a nombre de nadie.

54
00:05:14,001 --> 00:05:16,294
Y lo dejó esta persona.

55
00:05:17,820 --> 00:05:19,590
Salió corriendo inmediatamente después.

56
00:05:20,323 --> 00:05:21,841
¿Asustada por lo que había visto?

57
00:05:21,876 --> 00:05:23,532
O por lo que había hecho.

58
00:05:25,538 --> 00:05:27,169
¿Habéis tenido suerte?

59
00:05:27,684 --> 00:05:29,908
Ha estado entrando y saliendo de las
cámaras de la calle desde entonces.

60
00:05:29,960 --> 00:05:31,303
Seguid buscando.

61
00:05:31,495 --> 00:05:34,192
La geolocalización estaba desactivada,
pero la marca temporal señala la muerte

62
00:05:34,207 --> 00:05:36,222
a las once de hace dos noches.

63
00:05:47,394 --> 00:05:49,799
- ¿Qué es eso que oigo?
- Es una boya.

64
00:05:50,575 --> 00:05:53,672
De esas de aguas
profundas en Dunoon Govan,

65
00:05:54,134 --> 00:05:55,625
cerca del puente Erskine.

66
00:05:55,660 --> 00:05:57,683
Eso si es efectivamente el Clyde.

67
00:05:57,936 --> 00:06:00,098
Pues enviemos un equipo
de buceo a todas ellas.

68
00:06:00,578 --> 00:06:01,825
¿Annika?

69
00:06:02,078 --> 00:06:04,810
- ¿Puedo poner pegatinas
en estas pantallas? - No.

70
00:06:05,560 --> 00:06:06,921
Te he conseguido un coche.

71
00:06:08,177 --> 00:06:09,730
No.

72
00:06:11,238 --> 00:06:13,944
- ¿Te lo ha conseguido ella?
- Buscaré la matrícula cuando la tengas.

73
00:06:14,123 --> 00:06:17,376
Va en una motocicleta blanca, hacia el
norte, en dirección a George Square.

74
00:06:17,425 --> 00:06:19,009
Podemos cortarle el paso.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,291
¿Has hecho el examen
de perfeccionamiento?

76
00:06:29,598 --> 00:06:30,680
   

77
00:06:30,875 --> 00:06:32,040
¿Has aprobado?

78
00:06:33,087 --> 00:06:34,308
Dale.

79
00:07:19,736 --> 00:07:21,898
Da la vuelta. Puede estar herida.

80
00:07:22,687 --> 00:07:24,850
Es un movimiento arriesgado, ir
hacia el tráfico que viene de frente.

81
00:07:24,923 --> 00:07:27,635
- Gracias.
- Sí, me refería a la chica.

82
00:07:30,880 --> 00:07:32,676
Creo que es una mala idea.

83
00:07:32,729 --> 00:07:36,209
Sí, bueno, no es una
réplica de mi vintage...

84
00:07:36,252 --> 00:07:38,964
No, el coche no. El
que estés trabajando.

85
00:07:40,002 --> 00:07:41,287
Lo mejor.

86
00:07:41,573 --> 00:07:43,659
Por supuesto. Sin duda.

87
00:07:43,896 --> 00:07:45,234
No has dormido.

88
00:07:45,249 --> 00:07:46,373
Los demás tampoco.

89
00:07:46,394 --> 00:07:49,332
Sí, y eso pasa cuando un
equipo se arriesga demasiado.

90
00:07:50,439 --> 00:07:52,798
- Haz el informe del incidente,
¿quieres? - ¿El qué?

91
00:07:53,336 --> 00:07:56,119
Es como un informe normal,
solo que un poco...

92
00:07:56,134 --> 00:07:58,085
- ¿Más íntimo?
- Más rápido.

93
00:07:58,477 --> 00:08:00,614
Será bueno para captar
todo lo que sepamos de...

94
00:08:00,658 --> 00:08:02,211
La explosión de mi coche.

95
00:08:02,226 --> 00:08:03,579
Sí.

96
00:08:04,565 --> 00:08:06,535
Intenta hacerlo en persona, pero

97
00:08:06,736 --> 00:08:09,544
estás en un caso, así
que empieza por Internet.

98
00:08:10,922 --> 00:08:13,626
Puedes seguir con un
psicólogo si quieres.

99
00:08:13,670 --> 00:08:15,510
Creo que estaré bien.

100
00:08:17,359 --> 00:08:20,394
Vale, ya han salido todos los
coches patrulla. Este es el mío.

101
00:08:20,489 --> 00:08:24,156
- El único disponible con
poca antelación. - Dios.

102
00:08:24,191 --> 00:08:27,580
- No, no hace falta...
- Se activa por voz, así que

103
00:08:27,685 --> 00:08:30,580
puedes hablar con el coche si
no quieres ir al psicólogo.

104
00:08:39,253 --> 00:08:40,767
Hola.

105
00:08:43,111 --> 00:08:45,029
Me llamo Annika.

106
00:08:55,886 --> 00:08:58,816
Hola. Espero que seas Morgan.

107
00:08:59,130 --> 00:09:00,435
¿Cuál es la palabra clave?

108
00:09:00,484 --> 00:09:02,088
¿Cuál? Lo siento, yo no...

109
00:09:02,151 --> 00:09:03,553
Michael nunca dijo nada de eso.

110
00:09:03,602 --> 00:09:07,300
Porque podría haber
secuestrado a todos los demás.

111
00:09:07,998 --> 00:09:10,300
Sí, es cierto.

112
00:09:10,349 --> 00:09:11,800
Vale, deja que le llame.

113
00:09:12,679 --> 00:09:15,233
Supongo que parecen bastante felices.

114
00:09:15,624 --> 00:09:17,933
Astrid, ¿verdad? ¿La mujer de Michael?

115
00:09:18,219 --> 00:09:21,390
Sí. Lo siento, debería
haber empezado con eso.

116
00:09:21,439 --> 00:09:23,853
No pasa nada. Mi madre
comprobó los antecedentes.

117
00:09:25,736 --> 00:09:26,830
Vale.

118
00:09:30,716 --> 00:09:35,279
Aisha Dunn, 17 años, tiene la
motocicleta desde hace seis meses.

119
00:09:35,313 --> 00:09:36,884
Esta es la casa de su madre.

120
00:09:37,602 --> 00:09:39,214
¿Cuál es el informe del
incidente, entonces?

121
00:09:39,297 --> 00:09:40,476
¿Debería ponerme el calzoncillo?

122
00:09:41,349 --> 00:09:44,111
Si quieres. Creo que comprueba si
estamos en estado de shock o no.

123
00:09:44,348 --> 00:09:45,590
No creo que esté en estado de shock.

124
00:09:46,504 --> 00:09:47,694
Bueno, todavía no.

125
00:09:48,311 --> 00:09:49,365
¿Qué?

126
00:09:53,110 --> 00:09:54,412
No sé dónde está.

127
00:09:55,951 --> 00:09:58,644
El teléfono tiene un vídeo
bastante perturbador.

128
00:09:58,714 --> 00:10:01,476
Pues por eso lo entregó.

129
00:10:01,727 --> 00:10:04,210
¿Por qué iba a hacerlo
si tuviera algo que ver?

130
00:10:05,117 --> 00:10:06,471
Vale, pero si no es así,

131
00:10:06,499 --> 00:10:09,094
tenemos que saber a quién se lo quitó.

132
00:10:09,143 --> 00:10:11,529
Acabo de llegar de un turno de noche.

133
00:10:12,283 --> 00:10:13,545
¿Podemos hacerlo más tarde?

134
00:10:13,734 --> 00:10:15,869
Tengo que decir que yo quería
una motocicleta a su edad.

135
00:10:15,932 --> 00:10:17,036
No la conseguí.

136
00:10:17,051 --> 00:10:19,895
Mi padre pensaba que el Mar de Noruega
en un pequeño bote estaba bien,

137
00:10:19,930 --> 00:10:22,352
- parece ser, pero nada de...
- Se la compró con su propio dinero.

138
00:10:22,407 --> 00:10:23,468
Lo creo.

139
00:10:24,793 --> 00:10:27,774
- Usted debe confiar en ella.
- ¿En ella? Sí.

140
00:10:28,688 --> 00:10:30,856
Pero lo que sí sé sobre las motocicletas

141
00:10:30,871 --> 00:10:34,388
es que no te caes sin hacerte
unos cuantos arañazos.

142
00:10:34,465 --> 00:10:35,504
Ella está bien.

143
00:10:37,395 --> 00:10:38,407
Encantada de oírlo.

144
00:10:38,693 --> 00:10:39,753
¿Ese es su dormitorio?

145
00:10:51,819 --> 00:10:52,819
¿Aisha?

146
00:10:53,800 --> 00:10:56,501
Soy de la Unidad Marina de Homicidios.

147
00:11:47,292 --> 00:11:48,292
Hola.

148
00:11:48,722 --> 00:11:49,938
¿Ha estado aquí toda la noche?

149
00:11:53,934 --> 00:11:54,934
Ven aquí.

150
00:11:58,160 --> 00:12:00,915
¿Quieres... llamar a a
alguno de los otros? Aquí.

151
00:12:00,991 --> 00:12:03,189
Tenemos el cuerpo y una testigo.

152
00:12:04,710 --> 00:12:06,189
¿Cuánto tardará en llegar?

153
00:12:11,770 --> 00:12:12,942
Puede que necesite un minuto.

154
00:12:26,789 --> 00:12:28,561
   

155
00:12:36,565 --> 00:12:38,246
   

156
00:12:57,431 --> 00:12:59,566
Tuve vértigo en un teleférico...

157
00:13:00,627 --> 00:13:02,308
de vacaciones con mi hija.

158
00:13:03,327 --> 00:13:04,813
Ella me regaló un pódcast.

159
00:13:05,096 --> 00:13:06,222
No lo escuché.

160
00:13:08,664 --> 00:13:10,108
Se suponía que...

161
00:13:11,147 --> 00:13:14,929
abordaba mi miedo a...

162
00:13:15,570 --> 00:13:16,615
ya sabes,

163
00:13:21,040 --> 00:13:22,240
a esto.

164
00:13:23,042 --> 00:13:25,886
- ¿A hablar con la gente joven?
- No. A las alturas.

165
00:13:27,449 --> 00:13:29,026
Bueno, se lo están pensando.

166
00:13:29,284 --> 00:13:31,474
- ¿Qué edad tiene?
- Tu edad.

167
00:13:32,503 --> 00:13:33,724
Un poco más joven.

168
00:13:34,447 --> 00:13:37,044
No creo que pudiera dar esquinazo
a dos agentes, así que...

169
00:13:37,730 --> 00:13:39,040
un respeto por eso.

170
00:13:47,230 --> 00:13:48,430
¿Eso es todo por mí?

171
00:13:50,370 --> 00:13:52,303
Sí, porque nos preocupamos por ti.

172
00:13:52,505 --> 00:13:54,437
¿O quieren encerrarme?

173
00:13:54,899 --> 00:13:56,175
Tiene mala pinta, Aisha.

174
00:13:56,936 --> 00:13:59,078
Tener un teléfono con una
persona muerta en él.

175
00:14:00,557 --> 00:14:01,841
Sobre todo, si lo has grabado.

176
00:14:02,775 --> 00:14:04,136
Robé el teléfono.

177
00:14:05,489 --> 00:14:09,892
Un tipo trajeado lo estaba mirando
y chocó contra mi motocicleta.

178
00:14:09,969 --> 00:14:11,064
Le di una patada.

179
00:14:12,243 --> 00:14:16,332
Luego, cuando siguió caminando,
pasé zumbando y se lo cogí.

180
00:14:16,974 --> 00:14:19,563
¿Recuerdas algo más de
él, aparte del traje?

181
00:14:20,016 --> 00:14:22,389
Asiático, viejo.

182
00:14:22,814 --> 00:14:24,181
Inglés, creo.

183
00:14:24,349 --> 00:14:26,324
Venía de la estación, así que...

184
00:14:27,621 --> 00:14:30,237
Creo que volvía a casa del trabajo.

185
00:14:30,287 --> 00:14:32,774
¿A qué edad es viejo, como de 70?

186
00:14:33,479 --> 00:14:34,818
Más o menos de su edad.

187
00:14:35,495 --> 00:14:36,792
De acuerdo.

188
00:14:47,672 --> 00:14:50,072
¿Es ese el viaje en el que te hacen
subir dentro del cuerpo de un oso?

189
00:14:50,121 --> 00:14:51,572
Creo que eso es una película.

190
00:14:52,752 --> 00:14:55,801
Vale, tienes que sentar
a tu madre y explicarle

191
00:14:55,836 --> 00:14:58,585
que apuntarte a este tipo de
cosas no favorece a los niños.

192
00:14:58,913 --> 00:15:00,545
Los vuelve unos contra otros.

193
00:15:00,804 --> 00:15:02,715
Es el Juego del Calamar, básicamente.

194
00:15:02,834 --> 00:15:04,717
¿Quieres que tache también tu nombre?

195
00:15:05,841 --> 00:15:07,145
Dame ese bolígrafo.

196
00:15:10,627 --> 00:15:12,956
Sí, a tu madre le encantaría.

197
00:15:24,740 --> 00:15:26,003
Dean Malone.

198
00:15:26,080 --> 00:15:28,389
Por ahora, todo lo que sabemos
es que vivía en Partick

199
00:15:28,417 --> 00:15:31,263
y que casi completa su
tarjeta de fidelidad al café.

200
00:15:32,302 --> 00:15:34,709
Pues ahí tienes una lección.
No tener remordimientos.

201
00:15:34,967 --> 00:15:36,851
El forense cree que le
golpearon por detrás

202
00:15:36,879 --> 00:15:38,442
antes de arrastrarle al agua.

203
00:15:38,930 --> 00:15:40,877
Y esta gorra puede haberse
desprendido en un forcejeo,

204
00:15:40,905 --> 00:15:42,642
y si tenemos suerte,
es de los atacantes.

205
00:15:42,719 --> 00:15:44,764
Sí, porque hemos tenido
mucho de eso últimamente.

206
00:15:44,841 --> 00:15:47,073
Bueno, seguimos aquí, ¿no?

207
00:15:47,213 --> 00:15:50,031
Ella vio a un hombre que sujetaba a
alguien que se agitaba bajo el agua,

208
00:15:50,066 --> 00:15:51,698
y luego echó a correr hacia Thornwood.

209
00:15:51,929 --> 00:15:53,059
   

210
00:15:53,163 --> 00:15:56,553
Abrigo oscuro, cabeza afeitada,
pero grande. Robusto.

211
00:15:56,749 --> 00:15:57,749
¿Es todo lo que tiene?

212
00:15:58,298 --> 00:15:59,532
La pobre se mantuvo escondida.

213
00:15:59,798 --> 00:16:01,228
Probablemente no quería
ser la siguiente.

214
00:16:02,602 --> 00:16:04,368
Le tomaré declaración y
llamaré a Asuntos Sociales.

215
00:16:05,547 --> 00:16:07,179
¿Tenemos algo más sobre el teléfono?

216
00:16:07,200 --> 00:16:09,014
Los peritos digitales están
consiguiendo clonar la SIM,

217
00:16:09,056 --> 00:16:11,798
pero lo compraron en una tienda
de mala muerte de Cessnock.

218
00:16:11,910 --> 00:16:14,498
¿Supongo que no recordarán
quién lo compró?

219
00:16:14,540 --> 00:16:16,131
Solo alguien.

220
00:16:16,585 --> 00:16:18,259
Ya está. Caso cerrado.

221
00:16:18,343 --> 00:16:20,730
¿Vale la pena llevar a Aisha
a la estación de tren mañana?

222
00:16:21,072 --> 00:16:22,823
Para intentar señalar
a quién se lo cogió.

223
00:16:24,756 --> 00:16:26,284
Me refiero a que si es un viajero...

224
00:16:27,428 --> 00:16:29,131
Vale. Bien.

225
00:16:30,457 --> 00:16:31,531
¿Estás bien?

226
00:16:33,853 --> 00:16:34,857
Sí.

227
00:16:36,525 --> 00:16:39,280
Lo siento, estamos tratando
otro caso muy pronto.

228
00:16:40,543 --> 00:16:41,543
¿Lo hizo usted?

229
00:16:42,524 --> 00:16:43,941
Realmente no he tenido tiempo.

230
00:16:45,009 --> 00:16:46,704
Entonces no hace falta que se disculpe.

231
00:16:52,759 --> 00:16:56,207
La víctima trabajaba para Cruceros Red
Line como gerente de entretenimiento.

232
00:16:56,235 --> 00:16:57,281
Mucho de lo que ocuparse.

233
00:16:57,553 --> 00:17:00,533
Le despidieron por falta
grave hace tres semanas.

234
00:17:05,011 --> 00:17:06,392
¿Cómo de grave es grave?

235
00:17:09,015 --> 00:17:11,436
Bueno, no sé dónde ponen
el listón en los cruceros.

236
00:17:11,554 --> 00:17:12,964
Vale.

237
00:17:15,488 --> 00:17:17,163
No les habrán dado de comer.

238
00:17:19,263 --> 00:17:20,589
Pobrecillos.

239
00:17:33,426 --> 00:17:36,210
Escucha, no sé si contarse
esto es una buena idea,

240
00:17:36,231 --> 00:17:40,850
pero he estado pensando que
si me pasara algo malo...

241
00:17:40,899 --> 00:17:43,041
- ¿Sigue siendo esto sobre Morgan?
- Te estabas preguntando

242
00:17:43,056 --> 00:17:45,435
- si estaría bien ella sola.
- No, no, lo entiendo.

243
00:17:45,790 --> 00:17:48,993
A Astrid no le gusta que volemos
juntos por si el avión se cae.

244
00:17:49,906 --> 00:17:52,147
Hace una década que no nos
tomamos unas minivacaciones.

245
00:17:53,158 --> 00:17:55,809
Está claro que eso es una tragedia
de por sí, pero vosotros sois dos.

246
00:17:56,284 --> 00:17:58,160
¿No están tus padres, entonces?

247
00:17:58,293 --> 00:18:00,274
Viven en un glaciar...

248
00:18:00,875 --> 00:18:04,593
nada acogedor, y Morgan
no habla noruego,

249
00:18:04,620 --> 00:18:06,261
y preferiría que se quedara aquí.

250
00:18:06,868 --> 00:18:08,033
¿Estás bien?

251
00:18:09,323 --> 00:18:11,158
Creo que le he dado
marihuana a los peces.

252
00:18:11,730 --> 00:18:12,930
Vale.

253
00:18:13,007 --> 00:18:14,218
Seguro que no pasa nada.

254
00:18:16,000 --> 00:18:17,325
Perdona, continúa.

255
00:18:19,885 --> 00:18:21,567
Podría intentarlo en otro momento.

256
00:18:24,545 --> 00:18:28,614
El edificio de enfrente tiene una
cámara en la puerta principal.

257
00:18:28,948 --> 00:18:30,720
Haz que la comprueben, ¿quieres? Yo...

258
00:18:32,925 --> 00:18:34,034
buscaré un recipiente.

259
00:18:41,855 --> 00:18:42,986
   

260
00:18:46,084 --> 00:18:47,102
   

261
00:18:47,563 --> 00:18:48,707
   

262
00:18:52,140 --> 00:18:53,595
¿Sigue conservando la vieja magia?

263
00:18:53,610 --> 00:18:56,549
Bueno, tiene la vieja algo.

264
00:18:56,577 --> 00:18:59,382
Conseguirla fue idea tuya. Querías unas
vacaciones sin emisiones de carbono.

265
00:18:59,431 --> 00:19:01,790
No fueron tan "sin emisiones
de carbono". Se incendió.

266
00:19:02,118 --> 00:19:03,457
Es cierto, pero

267
00:19:03,562 --> 00:19:07,245
eso es porque yo no domino el arte de
la supervivencia, mientras que tú...

268
00:19:07,280 --> 00:19:10,315
Me sacaré el apéndice con una navaja.

269
00:19:11,334 --> 00:19:15,129
Vale, eso no estaba en
la lista de actividades.

270
00:19:15,987 --> 00:19:17,251
   

271
00:19:17,504 --> 00:19:19,239
Es acogedora.

272
00:19:23,643 --> 00:19:24,943
   

273
00:19:25,239 --> 00:19:26,416
   

274
00:19:33,236 --> 00:19:35,242
Saldrás antes que yo.

275
00:19:36,044 --> 00:19:37,151
Cierto.

276
00:19:39,567 --> 00:19:41,320
Las hijas de Michael son simpáticas.

277
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Sí,

278
00:19:45,706 --> 00:19:46,954
seguro que lo son.

279
00:19:47,512 --> 00:19:50,001
Estuvieron cantando en
el coche. Fue muy dulce.

280
00:19:50,094 --> 00:19:52,344
Puede que haga de canguro para ellas.

281
00:19:54,734 --> 00:19:56,679
Ya sabes que es un año muy ajetreado.

282
00:19:58,204 --> 00:19:59,399
Tienes...

283
00:19:59,931 --> 00:20:02,522
exámenes y deberes y...

284
00:20:03,464 --> 00:20:04,977
navajas que esterilizar.

285
00:20:04,992 --> 00:20:07,876
De hecho, la excursión escolar necesita
padres ayudantes y te he apuntado.

286
00:20:09,324 --> 00:20:10,736
¿Que has hecho qué?

287
00:20:10,751 --> 00:20:13,501
Bueno, ¿a quién más voy a pedírselo?

288
00:20:16,632 --> 00:20:18,010
¿Qué es esto?

289
00:20:19,493 --> 00:20:20,661
Es un pececito.

290
00:20:21,454 --> 00:20:23,966
¿Cuántas veces he dicho perrito?

291
00:20:27,166 --> 00:20:28,701
Creo que puede estar drogado.

292
00:20:45,767 --> 00:20:50,686
Michael probablemente preguntará
por qué esperé 16 años

293
00:20:50,721 --> 00:20:52,884
para decirle que es el padre de Morgan.

294
00:20:54,480 --> 00:20:56,329
Es una pregunta justa.

295
00:20:57,140 --> 00:21:01,590
Y es posible que reaccione
igual que la foca y...

296
00:21:02,581 --> 00:21:03,949
desaparezca en el mar.

297
00:21:07,381 --> 00:21:11,288
Pero también se trata
de un apoyo para Morgan.

298
00:21:12,148 --> 00:21:13,388
En caso de que yo...

299
00:21:13,925 --> 00:21:15,460
vuele por los aires o...

300
00:21:17,364 --> 00:21:19,820
me caiga de un andamio o lo que sea.

301
00:21:21,488 --> 00:21:23,909
Y no espero que se lance

302
00:21:23,930 --> 00:21:26,148
directamente a la paternidad
propiamente dicha.

303
00:21:27,188 --> 00:21:28,422
No tiene que...

304
00:21:29,113 --> 00:21:33,501
enseñarle a tocar la flauta ni llevarla
al El Museo de la Cuerda ni nada de eso.

305
00:21:37,527 --> 00:21:41,113
Solo necesito que
mantenga a Morgan a salvo.

306
00:21:44,246 --> 00:21:46,032
Porque no puede vivir en un glaciar.

307
00:21:56,454 --> 00:21:58,694
Podría ser flexible con
lo del Museo de la Cuerda.

308
00:22:07,199 --> 00:22:09,976
La razón por la que está aquí es
porque despidió a Dean Malone.

309
00:22:10,032 --> 00:22:11,243
Y ahora está muerto.

310
00:22:11,846 --> 00:22:13,168
Vale, de acuerdo.

311
00:22:13,203 --> 00:22:15,379
Técnicamente fui yo quien lo despidió,

312
00:22:15,394 --> 00:22:17,452
pero no tenía nada
contra él personalmente.

313
00:22:17,626 --> 00:22:20,077
- Apenas le conocía.
- ¿Por qué le despidieron?

314
00:22:21,500 --> 00:22:24,622
Recogía drogas recreativas
en varios puertos y

315
00:22:24,818 --> 00:22:26,837
se las suministraba a los pasajeros.

316
00:22:27,160 --> 00:22:29,593
Intentó justificarlo. Dijo:

317
00:22:29,618 --> 00:22:31,285
Mira las nuevas reservas.

318
00:22:31,825 --> 00:22:34,058
Luego intentó escabullirse del asunto,

319
00:22:34,111 --> 00:22:37,113
- implicando a otro miembro del equipo.
- ¿Quién era?

320
00:22:37,243 --> 00:22:39,852
El socorrista de la
piscina, Richie McEvoy.

321
00:22:40,466 --> 00:22:41,813
Él también tuvo que irse.

322
00:22:42,965 --> 00:22:44,353
No hizo mucha gracia.

323
00:22:45,009 --> 00:22:46,265
¿A usted o a él?

324
00:22:47,374 --> 00:22:48,735
Bueno, a los dos.

325
00:22:48,917 --> 00:22:52,035
Richie pensó que lo estaban involucrando
y yo tenía un problema de contratación.

326
00:22:52,384 --> 00:22:53,549
Sigo teniéndolo.

327
00:22:54,742 --> 00:22:56,595
¿Tiene la dirección de este socorrista?

328
00:22:56,926 --> 00:22:58,266
¿De Richie McEvoy?

329
00:22:58,608 --> 00:22:59,675
En alguna parte.

330
00:23:00,087 --> 00:23:01,342
Esperemos que no lo haya destrozado.

331
00:23:04,734 --> 00:23:06,213
Espere aquí un momento.

332
00:23:13,958 --> 00:23:15,925
Este es mi problema.

333
00:23:16,016 --> 00:23:19,041
Estoy un poco embarazada.

334
00:23:20,087 --> 00:23:21,334
¿Qué?

335
00:23:21,387 --> 00:23:23,923
- Bueno, completamente embarazada.
- ¿De cuánto?

336
00:23:23,938 --> 00:23:25,111
De un par de meses.

337
00:23:25,794 --> 00:23:27,336
Espera.

338
00:23:28,445 --> 00:23:30,863
- Me rescataste del...
- Lo sé.

339
00:23:30,919 --> 00:23:33,084
- Perseguiste una moto.
- Bueno, entonces no lo sabía.

340
00:23:33,112 --> 00:23:34,535
Y era una motocicleta.

341
00:23:35,016 --> 00:23:36,084
De acuerdo.

342
00:23:36,997 --> 00:23:37,997
De acuerdo.

343
00:23:39,146 --> 00:23:40,590
En primer lugar,

344
00:23:41,728 --> 00:23:42,795
te quiero.

345
00:23:42,949 --> 00:23:44,028
¿De acuerdo?

346
00:23:44,986 --> 00:23:46,368
Es excelente.

347
00:23:46,417 --> 00:23:47,805
Así que eso es...

348
00:23:48,845 --> 00:23:50,780
En segundo lugar,

349
00:23:51,174 --> 00:23:52,685
no creo que debas usar
una pistola eléctrica.

350
00:23:52,734 --> 00:23:54,404
- Creo que podría...
- ¿Dar una bofetada al bebé?

351
00:23:54,419 --> 00:23:57,691
No sé si eso existe,
pero... en tercer lugar,

352
00:23:57,957 --> 00:24:00,064
es posible que siga
conmocionada, así que...

353
00:24:01,158 --> 00:24:02,903
Me voy a emocionar mucho con esto.

354
00:24:02,938 --> 00:24:04,038
Bueno, lo está...

355
00:24:04,166 --> 00:24:05,931
De momento lo está haciendo muy bien.

356
00:24:07,395 --> 00:24:08,923
Buena suerte en la estación de tren.

357
00:24:09,796 --> 00:24:10,968
Le tejeré algo.

358
00:24:11,017 --> 00:24:12,811
Por favor, no le teja nada.

359
00:24:17,288 --> 00:24:18,551
¿Y si me ve?

360
00:24:18,781 --> 00:24:20,979
Estás a salvo. Somos muchos aquí.

361
00:24:23,281 --> 00:24:24,411
Escucha.

362
00:24:24,621 --> 00:24:26,649
- Voy a presentarme para inspector.
- ¿Sí?

363
00:24:26,989 --> 00:24:28,690
Porque sabes que ya tenemos una.

364
00:24:28,760 --> 00:24:31,013
Sí, por supuesto. Pediré un traslado.

365
00:24:31,536 --> 00:24:32,666
¿Qué te parece?

366
00:24:33,078 --> 00:24:34,480
Si es lo que quieres, colega.

367
00:24:34,606 --> 00:24:36,434
Piensa que es un poco una lotería.

368
00:24:36,706 --> 00:24:38,716
No querrás encontrarte en un sitio

369
00:24:38,737 --> 00:24:40,635
- donde no pase nada.
- Ya.

370
00:24:40,705 --> 00:24:42,057
Bueno, de todas formas
puede que no ocurra.

371
00:24:42,214 --> 00:24:43,845
Nadie lo consigue a la primera.

372
00:24:45,136 --> 00:24:46,548
Ella sí.

373
00:24:50,142 --> 00:24:52,953
- ¿Hay algo?
- Solo una falsa alarma hasta ahora.

374
00:24:53,337 --> 00:24:54,781
No pasa nada. ¿Aisha?

375
00:24:55,263 --> 00:24:57,212
Bueno, nuestras trayectorias
profesionales se han solucionado,

376
00:24:57,256 --> 00:24:59,262
así que es un gran alivio.

377
00:25:04,861 --> 00:25:06,090
Él.

378
00:25:06,239 --> 00:25:07,634
¿Estás segura?

379
00:25:07,966 --> 00:25:10,207
Sin duda. Por allí, es él.

380
00:25:14,062 --> 00:25:15,606
Espera con ella.

381
00:25:30,170 --> 00:25:31,522
Policía.

382
00:25:34,898 --> 00:25:38,560
Disculpe por el dramatismo, pero creemos
que hemos recuperado su teléfono.

383
00:25:41,133 --> 00:25:42,677
De nada.

384
00:25:57,887 --> 00:25:59,988
Rihan Harijan.

385
00:26:00,049 --> 00:26:02,412
20 años agente de seguros.

386
00:26:02,822 --> 00:26:05,387
Vive en Shorelands, sin
antecedentes penales.

387
00:26:05,429 --> 00:26:06,817
Nada que destaque.

388
00:26:08,199 --> 00:26:09,992
Excepto un teléfono con un asesinato.

389
00:26:10,041 --> 00:26:11,143
Excepto eso.

390
00:26:11,813 --> 00:26:14,616
Algo frágil. ¿Estás segura de que
Aisha ha dado con la persona adecuada?

391
00:26:14,738 --> 00:26:17,254
- ¿Tú no la crees?
- A veces, los críos mienten.

392
00:26:17,401 --> 00:26:19,075
No es imposible. Los míos lo hacen.

393
00:26:19,312 --> 00:26:20,861
Especialmente cuando están
metidos en problemas.

394
00:26:21,021 --> 00:26:24,663
Pues la mía no, así que
dejemos eso para equilibrar.

395
00:26:24,735 --> 00:26:28,045
Solo digo que tal vez estés
poniendo mucha fe en una adolescente

396
00:26:28,060 --> 00:26:29,365
porque tienes una.

397
00:26:34,047 --> 00:26:36,063
Me deja muchos objetivos abiernos, ¿no?

398
00:26:38,498 --> 00:26:40,152
¿Ha entrado algo más?

399
00:26:41,659 --> 00:26:43,243
Tenía razón sobre la
cámara de la puerta.

400
00:26:43,312 --> 00:26:45,636
Tenemos esto del vecino de Dean
del día en que lo mataron.

401
00:26:46,739 --> 00:26:48,776
Dean sale de su piso a la hora de comer.

402
00:26:50,779 --> 00:26:52,007
Y vemos esto.

403
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
Y si ampliamos la imagen de la gorra...

404
00:26:58,048 --> 00:26:59,786
Es la misma de la escena del crimen.

405
00:27:00,588 --> 00:27:03,537
- ¿Quién es?
- Creemos que es Richie McAvoy.

406
00:27:03,904 --> 00:27:06,153
Es un exsocorrista de Cruceros Red Line,

407
00:27:06,223 --> 00:27:07,915
al que despidieron por
culpa de la víctima.

408
00:27:08,316 --> 00:27:11,438
Ahora no puede trabajar en cruceros, así
que se gana la vida limpiando piscinas.

409
00:27:11,582 --> 00:27:13,226
Diría que sigue destrozado por ello.

410
00:27:13,270 --> 00:27:15,807
Así que sigue a Dean desde su casa,

411
00:27:15,842 --> 00:27:18,196
lo golpea y lo arrastra hasta el río.

412
00:27:18,720 --> 00:27:20,028
¿Por qué iba a grabarlo?

413
00:27:20,647 --> 00:27:22,051
Entretenimiento abordo.

414
00:27:23,080 --> 00:27:25,434
¿Esto es de la mujer de
la tienda de campaña?

415
00:27:25,449 --> 00:27:27,065
Es lo mejor que pudo hacer.

416
00:27:27,368 --> 00:27:28,923
No se parece al socorrista.

417
00:27:28,984 --> 00:27:31,207
Tampoco se parece al tipo del seguro.

418
00:27:37,679 --> 00:27:39,344
Muy bien, ve a hablar con él.

419
00:27:43,504 --> 00:27:44,908
Conduce con cuidado.

420
00:27:49,792 --> 00:27:52,112
Bien, ninguno de los sospechosos
se parece al de la foto,

421
00:27:52,217 --> 00:27:55,365
pero mi tipo le dio una patada a la
motocicleta de un chico, así que...

422
00:27:56,162 --> 00:27:57,441
voy a hablar con él.

423
00:28:02,464 --> 00:28:03,938
Eso no era el Nosotros Real.

424
00:28:05,508 --> 00:28:08,228
Es inaceptable que haya
estado expuesto a esto.

425
00:28:08,246 --> 00:28:09,702
Ya lo ha visto.

426
00:28:10,147 --> 00:28:12,912
Estaba en un teléfono que le
quitaron ayer por la mañana.

427
00:28:13,069 --> 00:28:14,456
No me han asaltado.

428
00:28:14,552 --> 00:28:15,903
Lo habría denunciado.

429
00:28:16,470 --> 00:28:19,121
Todavía tengo mi teléfono.
Tiene vídeos de fútbol.

430
00:28:20,202 --> 00:28:22,069
Hay gente que por lo menos
mira hacia otro lado.

431
00:28:23,045 --> 00:28:24,685
Es algo terrible de ver,

432
00:28:24,702 --> 00:28:26,342
sobre todo si se conoce a la persona.

433
00:28:26,420 --> 00:28:27,859
Yo no le conozco.

434
00:28:27,929 --> 00:28:29,403
Y no es mi teléfono.

435
00:28:29,455 --> 00:28:31,313
¿Tiene el ADN de mi cliente?

436
00:28:31,400 --> 00:28:33,101
Estamos esperando los
resultados del laboratorio.

437
00:28:33,118 --> 00:28:34,496
Entonces esperaremos a eso.

438
00:28:35,220 --> 00:28:36,877
Porque hasta donde yo sé,

439
00:28:37,025 --> 00:28:38,909
es obra de una atracadora.

440
00:28:38,926 --> 00:28:40,592
Es una testigo creíble.

441
00:28:40,636 --> 00:28:45,153
Pero dijo que ese tipo fue
asesinado hace dos noches.

442
00:28:45,912 --> 00:28:48,049
Pues yo estuve en el
cine con mi hermana.

443
00:28:48,232 --> 00:28:49,751
¿Qué película vieron?

444
00:28:50,369 --> 00:28:52,907
Era en francés.

445
00:28:53,160 --> 00:28:56,125
Creo que tenía la palabra
Rosa en el título.

446
00:28:56,361 --> 00:28:58,585
- O Perro, tal vez.
- Suena genial.

447
00:28:58,645 --> 00:29:01,268
- Sí, lo era.
- Y su hermana lo confirmará.

448
00:29:01,323 --> 00:29:02,935
No sé por qué seguimos aquí.

449
00:29:02,963 --> 00:29:06,508
Porque huyó cuando nos vio.

450
00:29:09,556 --> 00:29:11,816
Por temor.

451
00:29:12,647 --> 00:29:14,998
Fue tonto. Una tontería. Lo siento.

452
00:29:16,582 --> 00:29:18,115
Trabajo en seguros.

453
00:29:18,130 --> 00:29:20,063
No es exactamente emocionante.

454
00:29:21,123 --> 00:29:23,390
De cualquier modo, las barreras
están abiertas en su mayoría.

455
00:29:24,025 --> 00:29:25,567
Me da un poco de mal rollo.

456
00:29:25,895 --> 00:29:28,447
Me culpo de eso, pero no de esto.

457
00:29:29,111 --> 00:29:31,015
Tenemos su cartera

458
00:29:31,050 --> 00:29:33,332
y hemos encontrado
billetes de tren en ella.

459
00:29:35,335 --> 00:29:36,514
¿Pueden hacer eso?

460
00:29:38,238 --> 00:29:39,473
Sí.

461
00:29:39,954 --> 00:29:42,026
¿Así que por qué no nos dice
por qué huyó realmente?

462
00:29:47,985 --> 00:29:49,164
   

463
00:29:50,029 --> 00:29:51,243
Enhorabuena.

464
00:29:51,871 --> 00:29:53,057
Gracias.

465
00:29:54,788 --> 00:29:56,246
¿Quieres quedarte en el coche?

466
00:29:56,455 --> 00:29:57,509
¿Por qué?

467
00:29:57,976 --> 00:30:00,139
Porque estamos a punto de ir a
interrogar a un sospechoso de asesinato.

468
00:30:00,928 --> 00:30:02,407
¿Quieres quedarte en el coche?

469
00:30:02,574 --> 00:30:04,430
Bueno, no, pero entonces yo, ya sabes...

470
00:30:07,081 --> 00:30:08,525
No, ¿qué ibas a decir?

471
00:30:10,040 --> 00:30:13,033
Me alegro por ti

472
00:30:13,235 --> 00:30:16,968
y te deseo toda la
felicidad posible del mundo.

473
00:30:20,093 --> 00:30:21,907
Bueno, creo que es demasiado
pronto para liberarle.

474
00:30:21,948 --> 00:30:24,467
No tiene ninguna relación con la
víctima y una coartada decente.

475
00:30:24,523 --> 00:30:25,918
No tenemos nada por lo que retenerle.

476
00:30:26,051 --> 00:30:28,150
Excepto que mintió sobre
el billete de tren,

477
00:30:28,171 --> 00:30:30,152
que huyó cuando nos vio y

478
00:30:30,760 --> 00:30:33,306
que no recordaba el nombre
de la película que vio.

479
00:30:33,327 --> 00:30:35,029
Bueno, es francesa. Eso no es delito.

480
00:30:35,720 --> 00:30:37,512
Comprobemos al menos su coartada, ¿vale?

481
00:30:37,589 --> 00:30:39,899
Porque déjame decirte que hay
cientos de viejas baladas

482
00:30:39,933 --> 00:30:41,629
sobre criaturas escurridizas como esa.

483
00:30:41,748 --> 00:30:45,557
¿Sí? ¿Alguna sobre agentes de
seguros con teléfonos de prepago?

484
00:30:50,357 --> 00:30:52,652
Vale, pero en la que estoy pensando,

485
00:30:52,771 --> 00:30:54,613
está claro que la madre
no se fía de la foca,

486
00:30:54,780 --> 00:30:58,374
porque suele ser un hombre
corriente cuando le conviene.

487
00:31:00,153 --> 00:31:01,479
Y eso es bastante rastrero.

488
00:31:01,563 --> 00:31:03,928
Tanto, que incluso cuando él muere,

489
00:31:04,186 --> 00:31:05,923
ella exige algún tipo de prueba.

490
00:31:13,905 --> 00:31:15,468
Sí, sin duda soy yo.

491
00:31:15,551 --> 00:31:17,330
Quería alcanzarlo antes de salir.

492
00:31:17,554 --> 00:31:19,709
- ¿Adónde?
- A un par de bares de Bath Street.

493
00:31:19,827 --> 00:31:21,634
- Creía que lo odiaba.
- Sí.

494
00:31:22,046 --> 00:31:24,027
Sí, le odiaba. Durante un tiempo.

495
00:31:24,523 --> 00:31:26,476
Pero luego se arrepintió,
quiso arreglarlo,

496
00:31:26,497 --> 00:31:27,635
hizo un verdadero esfuerzo.

497
00:31:28,012 --> 00:31:29,226
Al final lo consiguió.

498
00:31:31,535 --> 00:31:32,581
Sí, me caía bien.

499
00:31:33,432 --> 00:31:34,932
Sí, el pobre desgraciado.

500
00:31:35,191 --> 00:31:36,921
Encontramos esto en
la escena del crimen.

501
00:31:37,786 --> 00:31:39,105
Me la pidió prestada.

502
00:31:40,005 --> 00:31:41,561
Hay un bar al que van
los de la Red Line.

503
00:31:41,576 --> 00:31:42,692
Te hacen descuento con la gorra.

504
00:31:44,106 --> 00:31:45,558
¿No fue usted también?

505
00:31:46,416 --> 00:31:49,004
Empezamos a la hora de comer.
No puedo seguir el ritmo.

506
00:31:49,576 --> 00:31:52,088
Lo dejé borracho y hecho un
bocazas en una parada de taxis.

507
00:31:52,695 --> 00:31:54,795
- ¿En cuál?
- En Gregor Street.

508
00:32:00,872 --> 00:32:02,749
Morgan pidió una palabra clave.

509
00:32:03,872 --> 00:32:04,862
¿Para recogerla?

510
00:32:04,877 --> 00:32:06,329
Y ahora les está dando
una a todas mis hijas.

511
00:32:06,441 --> 00:32:08,457
Espera, ¿Morgan está en tu casa?

512
00:32:08,512 --> 00:32:11,965
Sí. Están haciendo
berenjenas a la parmesana.

513
00:32:12,991 --> 00:32:14,344
Y eso sí que es comida, ¿no?

514
00:32:14,372 --> 00:32:16,996
- Te guardaremos un poco si quieres.
- Excelente. Delicioso.

515
00:32:17,072 --> 00:32:19,765
Disculpen. He tenido que instalar
a Dwayne en la sala de pesas.

516
00:32:19,807 --> 00:32:22,262
Se ha desgarrado un bíceps.
¿Me preguntaban por el cine?

517
00:32:22,297 --> 00:32:23,790
Sí, con su hermano.

518
00:32:23,888 --> 00:32:26,915
Sí, era el Regis. Llamó
en el último momento.

519
00:32:27,334 --> 00:32:28,590
Una cosa francesa.

520
00:32:29,455 --> 00:32:31,757
De hecho, pagó él, lo
que me pareció raro.

521
00:32:32,881 --> 00:32:34,255
Puede que quisiera una
justificación de que estaba ahí.

522
00:32:34,325 --> 00:32:35,581
No se me ocurre por qué.

523
00:32:35,846 --> 00:32:38,665
Duró horas. Llegamos a
casa pasada la medianoche.

524
00:32:39,028 --> 00:32:40,402
¿Pararon a la vuelta?

525
00:32:40,430 --> 00:32:41,923
No, cogimos un taxi.

526
00:32:42,266 --> 00:32:43,410
Aguarden.

527
00:32:43,947 --> 00:32:45,531
¿Reconoce a esta persona?

528
00:32:46,375 --> 00:32:47,952
¿Un amigo de su hermano, tal vez?

529
00:32:48,070 --> 00:32:49,794
En realidad, no tiene amigos.

530
00:32:50,289 --> 00:32:52,933
Para ser sincera, no le
gusta mucho la gente.

531
00:32:53,226 --> 00:32:56,037
Me refiero a que pueden ser
molestos, pero para él son más bien

532
00:32:56,400 --> 00:32:58,360
la razón por la que no
ha progresado en su vida

533
00:32:58,375 --> 00:32:59,742
tanto como debería.

534
00:32:59,903 --> 00:33:02,254
Puede que tenga razón. Todos sus
jefes son más jóvenes que él.

535
00:33:02,380 --> 00:33:03,635
Lo devoran.

536
00:33:04,487 --> 00:33:05,868
¿Le preocupa él?

537
00:33:08,289 --> 00:33:10,222
Aquí tienen. Ese es el viaje.

538
00:33:12,622 --> 00:33:14,115
¿Quién le da dos estrellas?

539
00:33:14,283 --> 00:33:15,949
Rihan.

540
00:33:16,542 --> 00:33:19,912
Así es como se cobra sus pequeñas
retribuciones en el mundo.

541
00:33:22,152 --> 00:33:24,140
¿Está bien? ¿Qué ha hecho?

542
00:33:24,224 --> 00:33:26,259
Le están interrogando por un asesinato.

543
00:33:27,797 --> 00:33:30,260
Así que sería bueno saber un
poco más sobre estas pequeñas...

544
00:33:30,972 --> 00:33:32,339
retribuciones.

545
00:33:36,546 --> 00:33:38,625
Esto es a las 17:10.

546
00:33:38,744 --> 00:33:40,593
Ahí está nuestro hombre de
los seguros en el taxi.

547
00:33:40,669 --> 00:33:43,210
Y ahí está nuestra
víctima, Dean, en el taxi.

548
00:33:43,810 --> 00:33:46,147
Tenemos dos cámaras cubriendo esta zona.

549
00:33:47,103 --> 00:33:48,679
Bien.

550
00:33:49,523 --> 00:33:51,261
Aquí está el ángulo
de la segunda cámara.

551
00:33:57,217 --> 00:33:59,052
Una brutal forma de saltarse la cola.

552
00:34:03,552 --> 00:34:04,717
   

553
00:34:04,948 --> 00:34:06,580
A mí me pondría furioso.

554
00:34:08,938 --> 00:34:10,250
Mantenlo en funcionamiento.

555
00:34:16,683 --> 00:34:18,197
Comprueba la matrícula del conductor.

556
00:34:19,927 --> 00:34:22,132
Por primera vez tenemos
una buena coincidencia.

557
00:34:23,702 --> 00:34:26,541
El taxi está registrado a
nombre de un tal Jaden Stanton.

558
00:34:26,624 --> 00:34:28,005
Exmilitar.

559
00:34:28,138 --> 00:34:29,638
Cumplió condena por agresión.

560
00:34:29,708 --> 00:34:31,515
Última dirección conocida en Cessnock.

561
00:34:31,745 --> 00:34:32,910
De donde son los de prepago.

562
00:34:32,959 --> 00:34:36,030
Explica por qué nuestro tipo del
seguro tiene una coartada sólida.

563
00:34:36,302 --> 00:34:38,060
Su taxista cometió el asesinato por él.

564
00:34:40,746 --> 00:34:42,336
Entonces, ¿quién es el asesino?

565
00:34:44,283 --> 00:34:45,741
Ahí está el teléfono prepago clonado.

566
00:34:57,965 --> 00:34:59,284
¿Dónde está mi pago?

567
00:35:13,920 --> 00:35:15,567
Una vez contraté a un limpiador.

568
00:35:16,404 --> 00:35:18,740
Incluso contraté a un podador.

569
00:35:18,782 --> 00:35:20,638
¿Pero a un asesino a sueldo?

570
00:35:21,287 --> 00:35:23,283
Eso es una locura.

571
00:35:23,590 --> 00:35:27,092
Tenemos imágenes de las cámaras
de vigilancia en las es golpeado

572
00:35:27,176 --> 00:35:28,834
por la víctima de
asesinato, Dean Malone,

573
00:35:28,849 --> 00:35:32,645
y luego le vemos subiendo a un
taxi conducido por Jaden Stanton.

574
00:35:33,371 --> 00:35:35,708
Un hombre violento que
golpea a la gente por dinero.

575
00:35:36,273 --> 00:35:38,632
Le suelta un monólogo
sobre cómo la víctima

576
00:35:38,653 --> 00:35:41,877
es igual que todos esos otros
jóvenes, hombres que ascendieron,

577
00:35:42,191 --> 00:35:43,649
que son mejores que usted,

578
00:35:43,684 --> 00:35:46,125
- que pasan de usted...
- Humillándole.

579
00:35:46,733 --> 00:35:48,791
Así que sigue a la víctima hasta el bar,

580
00:35:48,847 --> 00:35:50,688
donde le dicen que se
busque una coartada.

581
00:35:50,723 --> 00:35:52,614
Mientras tanto, su taxista espera fuera.

582
00:35:52,691 --> 00:35:54,435
Mata a la víctima de camino a casa

583
00:35:54,505 --> 00:35:56,116
y lo graba con un teléfono
prepago como prueba.

584
00:35:56,402 --> 00:35:59,269
Las cámaras de Tráfico lo tienen bajando
de su coche cerca de su casa a las once.

585
00:35:59,953 --> 00:36:01,591
Es él quien le entrega el teléfono.

586
00:36:01,606 --> 00:36:04,167
Y hoy le ha enviado un
mensaje con su nombre,

587
00:36:04,293 --> 00:36:06,469
amenazando con meterle en
una zanja si no le paga.

588
00:36:09,232 --> 00:36:10,837
¿Suena eso a su podador de árboles?

589
00:36:18,469 --> 00:36:20,534
Me arrepentí de eso. No pasa nada.

590
00:36:22,605 --> 00:36:24,412
Me arrepentí enseguida.

591
00:36:28,500 --> 00:36:29,994
¿Qué me va a pasar?

592
00:36:31,208 --> 00:36:32,785
Bueno, para empezar,

593
00:36:32,966 --> 00:36:34,808
nos va a ayudar a atraparlo.

594
00:36:38,296 --> 00:36:40,598
¿Así que el sicario aún no
sabe que tenemos el teléfono?

595
00:36:40,619 --> 00:36:44,965
No. Tendremos a Michael
y Tyrone en este lugar.

596
00:36:45,173 --> 00:36:47,575
Yo estoy aquí con Blair.

597
00:36:48,168 --> 00:36:50,128
Rihan en el banco.

598
00:36:51,209 --> 00:36:55,932
Y el apoyo armado en nuestras
semirrígidas está aquí y aquí.

599
00:36:57,439 --> 00:36:59,002
¿Crees que lo mantendrás controlado?

600
00:37:00,041 --> 00:37:01,527
¿Quiere que lo haga de otra manera?

601
00:37:03,438 --> 00:37:06,060
No has hecho el informe, Annika.

602
00:37:06,626 --> 00:37:08,153
Ni siquiera has abierto el enlace.

603
00:37:08,328 --> 00:37:12,360
¿Sabe? Su coche me está apoyando mucho.

604
00:37:12,925 --> 00:37:16,679
Vale, no te lo voy a
imponer si no quieres, pero

605
00:37:17,042 --> 00:37:18,409
estás estresada por algo

606
00:37:18,430 --> 00:37:20,356
y mi coche no está tan cualificado.

607
00:37:20,440 --> 00:37:22,170
Por cierto, esto tiene buena pinta.

608
00:37:29,907 --> 00:37:33,849
Vale, resulta que mi preocupación
es decirle a Michael

609
00:37:33,865 --> 00:37:35,272
que, efectivamente,

610
00:37:35,446 --> 00:37:36,589
tiene una hija adolescente.

611
00:37:36,604 --> 00:37:38,907
Parece mucho para el
mundo exterior, como...

612
00:37:40,414 --> 00:37:42,172
un trastorno de estrés postraumático.

613
00:37:43,755 --> 00:37:44,823
   

614
00:38:19,729 --> 00:38:21,347
El que tiene en la oreja es para Rihan,

615
00:38:21,417 --> 00:38:22,931
su radio habitual para nosotros.

616
00:38:24,983 --> 00:38:26,790
¿Rihan? ¿Puede oírme?

617
00:38:27,878 --> 00:38:29,532
¿De quién es este dinero?

618
00:38:31,393 --> 00:38:34,442
En cuanto vea a Jaden y
él le haya visto a usted,

619
00:38:35,035 --> 00:38:37,336
ponga la bolsa en la
papelera a su izquierda

620
00:38:37,351 --> 00:38:39,919
y vuelva por donde ha ido, ¿de acuerdo?

621
00:38:40,177 --> 00:38:41,859
Sí, ya me lo había dicho.

622
00:38:42,787 --> 00:38:45,522
Pues se lo repito.

623
00:38:45,550 --> 00:38:47,203
E intente ser lo más normal posible.

624
00:38:47,454 --> 00:38:48,529
Corto.

625
00:38:49,017 --> 00:38:50,580
Ese va a ser el mayor reto.

626
00:38:52,296 --> 00:38:54,759
Sargento Clark y McAndrews en posición.

627
00:38:55,449 --> 00:38:56,600
Sí, nosotras también.

628
00:38:59,684 --> 00:39:02,273
¿Sabes qué? Deberíamos haber
quedado con él en un restaurante y

629
00:39:02,922 --> 00:39:05,461
entonces podríamos haber hecho el chiste
sobre una churrasquería decepcionante.

630
00:39:05,511 --> 00:39:06,557
¿Lo ves?

631
00:39:07,526 --> 00:39:10,813
Con chistes así, pasarás la
entrevista sin problemas.

632
00:39:11,657 --> 00:39:13,332
No sé cómo se sentirá
la jefa al enterarse.

633
00:39:13,925 --> 00:39:15,173
No se anda con rodeos.

634
00:39:16,066 --> 00:39:17,245
Estará bien.

635
00:39:17,964 --> 00:39:20,067
- Es un libro abierto.
- Espera, un momento.

636
00:39:22,796 --> 00:39:24,076
A la espera.

637
00:39:24,091 --> 00:39:25,596
Acercándose un hombre blanco.

638
00:39:25,648 --> 00:39:27,349
Chaquetón oscuro, bufanda azul.

639
00:39:27,610 --> 00:39:29,573
Que nadie se mueva
hasta que dé la señal.

640
00:39:30,809 --> 00:39:33,449
¿Rihan? Hombre acercándose,
a su izquierda.

641
00:39:35,472 --> 00:39:37,258
No lo sé. Podría ser.

642
00:39:37,984 --> 00:39:40,858
Vamos a necesitar un claro
sí o un no aquí, Rihan.

643
00:39:41,081 --> 00:39:43,083
Tiene demasiada parte
de la cara cubierta.

644
00:39:45,833 --> 00:39:47,514
No, no, no es él.

645
00:39:48,952 --> 00:39:50,193
Es un negativo.

646
00:39:51,672 --> 00:39:53,451
No se quede parado de pie así, Rihan.

647
00:40:00,087 --> 00:40:02,410
Llega tarde. Creo que
nos ha descubierto.

648
00:40:02,934 --> 00:40:04,608
Envíale otro mensaje.
Pregúntale dónde está.

649
00:40:17,676 --> 00:40:19,120
¿El padre está contento?

650
00:40:21,471 --> 00:40:22,637
Se lo diré esta noche.

651
00:40:23,390 --> 00:40:25,943
Bueno, espero que funcione...

652
00:40:28,489 --> 00:40:29,711
como debería.

653
00:40:30,457 --> 00:40:31,867
¿Estará armado?

654
00:40:33,074 --> 00:40:34,316
A usted no va a pasarle nada.

655
00:40:34,860 --> 00:40:36,333
Hay agentes cerca.

656
00:40:36,933 --> 00:40:38,894
Mire, ese corredor es
uno de los nuestros.

657
00:40:42,466 --> 00:40:43,994
No hable con él.

658
00:40:53,756 --> 00:40:55,500
Tengo una lancha acercándose.

659
00:40:58,821 --> 00:41:00,196
De acuerdo. Adelante.

660
00:41:34,354 --> 00:41:36,754
Rihan, creemos que este sí es.

661
00:41:36,789 --> 00:41:39,503
Está detrás de usted, por la derecha.

662
00:41:46,341 --> 00:41:47,590
Es él.

663
00:41:47,722 --> 00:41:51,168
De acuerdo, ya sabe qué
hacer. Mantenga la calma.

664
00:42:03,434 --> 00:42:06,071
Ponga la bolsa en la
papelera y aléjese, Rihan.

665
00:42:06,106 --> 00:42:07,334
Lo está haciendo muy bien.

666
00:42:07,739 --> 00:42:09,664
¿Voy a ir a la cárcel después de esto?

667
00:42:10,159 --> 00:42:13,194
Vamos a centrarnos en lo que está
haciendo ahora, ¿de acuerdo?

668
00:42:16,438 --> 00:42:17,722
¿Es mi dinero?

669
00:42:17,771 --> 00:42:19,787
La bolsa primero. Rihan.

670
00:42:20,610 --> 00:42:21,824
Rihan.

671
00:42:25,201 --> 00:42:27,104
Ha destrozado su teléfono.

672
00:42:27,119 --> 00:42:28,660
Adelante con el objetivo.

673
00:42:31,780 --> 00:42:33,552
¡Alto, policía!

674
00:42:38,227 --> 00:42:39,685
¡Alto, policía!

675
00:42:40,417 --> 00:42:42,308
¡Alto, policía!

676
00:42:43,013 --> 00:42:45,427
¡Quédese abajo! ¡Quédese en el suelo!

677
00:42:55,648 --> 00:42:56,848
¿Estás bien?

678
00:42:57,169 --> 00:42:58,557
¿Quién va armado con
una pistola de bengalas?

679
00:42:59,680 --> 00:43:01,746
Espero con ansias el próximo
informe del incidente.

680
00:43:05,074 --> 00:43:07,327
Sí, él también se está divirtiendo.

681
00:43:09,176 --> 00:43:10,446
   

682
00:43:20,110 --> 00:43:22,029
Lo tengo.

683
00:43:22,551 --> 00:43:24,030
Podría necesitar un equipo médico.

684
00:43:26,849 --> 00:43:28,481
Ni siquiera es dinero real, Rihan.

685
00:43:56,973 --> 00:43:58,585
Es bueno lo de Blair.

686
00:43:58,947 --> 00:44:00,755
El primero es algo especial.

687
00:44:02,066 --> 00:44:03,434
Lo son.

688
00:44:07,305 --> 00:44:08,394
Bien.

689
00:44:09,936 --> 00:44:13,152
Voy a contarte una cosa sobre...

690
00:44:13,320 --> 00:44:15,755
una mujer noruega y una foca,

691
00:44:15,776 --> 00:44:17,339
y no vas a saber...

692
00:44:18,637 --> 00:44:20,157
a dónde quiero llegar,

693
00:44:20,534 --> 00:44:23,302
- pero ten paciencia conmigo.
- No es la Silkie de Sule Skerry, ¿eh?

694
00:44:23,317 --> 00:44:25,222
Porque esa sí que es una balada rara.

695
00:44:25,243 --> 00:44:28,863
Hay elementos raros en
ella, pero en el fondo...

696
00:44:28,898 --> 00:44:30,998
Por favor, no me digas que
te ayudó a resolver el caso,

697
00:44:31,019 --> 00:44:34,618
porque estoy muy seguro de que
no hemos detenido a una foca.

698
00:44:34,660 --> 00:44:35,965
Por favor, deja que haga esto.

699
00:44:36,565 --> 00:44:37,814
¿Me la vas a cantar?

700
00:44:39,558 --> 00:44:41,504
Lo que sea que me ayude, francamente.

701
00:44:41,560 --> 00:44:43,046
Ven a cantarla dentro.

702
00:44:44,909 --> 00:44:46,621
Las chicas sacarán sus flautas.

703
00:44:52,674 --> 00:44:55,004
- Vamos allá, chicas.
- Allá vamos.

704
00:44:55,500 --> 00:44:57,027
   

705
00:44:57,042 --> 00:44:58,661
¡Mira eso!

706
00:45:00,670 --> 00:45:03,014
Se la voy a prestar a Morgan
para su viaje de supervivencia.

707
00:45:03,286 --> 00:45:05,038
Sí, no hace falta que hagas eso.

708
00:45:05,066 --> 00:45:08,129
No pasa nada. De todas formas es muy
pequeña para nosotros con tres niñas.

709
00:45:09,350 --> 00:45:11,701
Esperaba que a los padres ayudantes

710
00:45:11,729 --> 00:45:14,582
les dieran una cabaña
o una yurta o algo así.

711
00:45:14,610 --> 00:45:16,026
Te tacharé de la lista.

712
00:45:16,570 --> 00:45:17,791
Gracias a Dios.

713
00:45:18,154 --> 00:45:19,947
Habrías cantado canciones de campamento.

714
00:45:20,003 --> 00:45:21,782
De hecho, va a cantar ahora mismo.

715
00:45:21,851 --> 00:45:23,282
   

716
00:45:23,337 --> 00:45:25,417
Estoy de acuerdo. Te traeré una copa.

717
00:45:25,445 --> 00:45:28,515
Eres muy amable, pero
creo que deberíamos...

718
00:45:30,782 --> 00:45:32,512
Gracias por los...

719
00:45:33,412 --> 00:45:35,603
regalos, Astrid,

720
00:45:35,665 --> 00:45:39,629
y por la comida mediterránea.

721
00:45:40,194 --> 00:45:43,012
Perdón por las prisas.

722
00:45:45,671 --> 00:45:48,203
Tenemos... cosas. Pero
ha sido encantador,

723
00:45:48,483 --> 00:45:50,269
ya sabes, conocer a todo el...

724
00:45:53,940 --> 00:45:55,056
   

725
00:46:01,056 --> 00:46:03,240
Coche, abre las puertas.

726
00:46:04,677 --> 00:46:07,642
Coche, abre las puertas, coche.

727
00:46:15,198 --> 00:46:18,797
La doncella noruega pierde a su hijo

728
00:46:19,195 --> 00:46:21,553
por culpa de una foca y una bala,

729
00:46:21,580 --> 00:46:23,513
y eso es trágico.

730
00:46:23,820 --> 00:46:27,484
Pero también podría haber perdido
a su hija a manos de una foca

731
00:46:28,321 --> 00:46:31,021
que tiene otras hijas con las que jugar

732
00:46:31,056 --> 00:46:35,269
y una esposa que hace cosas
deliciosas con las berenjenas.

733
00:46:35,882 --> 00:46:38,715
¡Mamá! Te has olvidado de la tienda.

734
00:46:45,790 --> 00:46:50,548
Y esa balada, en mi opinión,
sería igualmente trágica.

735
00:46:55,956 --> 00:46:57,226
Gracias por nada.

736
00:46:59,773 --> 00:47:05,773
www.subtitulamos.tv

