1
00:00:05,611 --> 00:00:08,730
- Ha llegado esto. ¿Puedo abrirlo?
- No hasta tu cumpleaños.

2
00:00:09,911 --> 00:00:12,630
- ¿Estás suspirando por Jake?
- ¿Qué? No.

3
00:00:12,751 --> 00:00:16,030
Es mi cara para los
pensamientos profundos.

4
00:00:16,151 --> 00:00:18,430
A menudo acaba, de hecho, en poesía.

5
00:00:18,551 --> 00:00:21,070
Eso espero.

6
00:00:21,191 --> 00:00:23,150
Además, anoche llegó un caso.

7
00:00:23,271 --> 00:00:26,390
Si me separara de Erin, sin duda
estaría suspirando. Es una antigua

8
00:00:26,511 --> 00:00:30,590
palabra nórdica que significa
padecer, tormento y dolor agonizante.

9
00:00:30,711 --> 00:00:33,630
Y seguro que es ese tipo de conversación
con chispa lo que la mantiene actual.

10
00:00:33,751 --> 00:00:35,630
Sube al coche, te llevaré.

11
00:00:41,711 --> 00:00:43,370
Había una detective llamada Annika

12
00:00:43,391 --> 00:00:45,510
cuya hija siempre iba
por delante de ella

13
00:00:45,631 --> 00:00:47,390
y la llamaba con una palabra,
cuyo origen se remonta

14
00:00:47,511 --> 00:00:49,270
a la Enciclopedia Británica.

15
00:00:49,391 --> 00:00:53,030
¿Lo ven? Estaba pensando en poesía.

16
00:01:27,900 --> 00:01:33,900
www.subtitulamos.tv

17
00:01:37,031 --> 00:01:41,070
En Noche de Reyes, Viola navega
hacia una tormenta tan violenta

18
00:01:41,191 --> 00:01:47,150
que su hermano, que está agarrado a
un mástil, es arrastrado mar adentro.

19
00:01:47,271 --> 00:01:50,230
La propia Viola aparece
viva en la orilla,

20
00:01:50,351 --> 00:01:53,870
pero tiene que preguntar a uno de
sus compañeros supervivientes:

21
00:01:55,191 --> 00:01:57,630
"¿Qué país es este, amigo?".

22
00:02:01,151 --> 00:02:06,070
En nuestro caso es Escocia,
en los muelles de Glasgow.

23
00:02:08,831 --> 00:02:10,963
Y esta Viola estaba
muerta desde mucho antes

24
00:02:10,978 --> 00:02:13,110
de poder siquiera hacer la pregunta.

25
00:02:15,991 --> 00:02:17,110
Gracias.

26
00:02:21,711 --> 00:02:23,830
Descubierta por el
capitán de un remolcador.

27
00:02:23,951 --> 00:02:26,110
Él impidió que siguiera a la deriva.

28
00:02:28,031 --> 00:02:31,830
- Y solo tenemos un nombre, ¿verdad?
- Viola McCaskill.

29
00:02:31,951 --> 00:02:35,150
Sí. Y esto es lo que ella tiene
como su pariente más cercano.

30
00:02:38,591 --> 00:02:39,750
Oh, no.

31
00:02:46,871 --> 00:02:49,510
¿Es aquí donde me dices que
me haga amigo de Jesús?

32
00:02:49,631 --> 00:02:52,470
No. ¿Puedo entrar un minuto?

33
00:02:57,151 --> 00:02:59,390
- ¿Haces este tipo de cosas
todas las mañanas? - Sí.

34
00:02:59,511 --> 00:03:02,470
Entre semana lo hago más sencillo.

35
00:03:02,591 --> 00:03:05,830
Necesito hablar contigo
sobre la víctima de anoche.

36
00:03:05,951 --> 00:03:07,550
Espera un segundo.

37
00:03:07,671 --> 00:03:12,750
Mamá dice que dejes de juguetear
con los grifos. Está en la ducha.

38
00:03:12,871 --> 00:03:14,123
- Hola.
- Hola.

39
00:03:14,138 --> 00:03:15,390
- Adiós.
- Adiós.

40
00:03:18,111 --> 00:03:21,110
Es la más joven. Olvidé su nombre.

41
00:03:25,511 --> 00:03:29,990
Viola McCaskill fue sacada
del agua en los muelles.

42
00:03:30,111 --> 00:03:31,590
Oh, no.

43
00:03:46,711 --> 00:03:51,070
- ¿Qué le pasó?
- Tenía un gran corte en la cabeza.

44
00:03:51,191 --> 00:03:54,950
Tiene a tu hermano como
pariente más cercano.

45
00:03:55,071 --> 00:03:56,790
Quedará destrozado.

46
00:03:58,111 --> 00:03:59,790
Lo siento mucho.

47
00:04:02,431 --> 00:04:05,190
Ella era tan perfecta para él
que lo mantenía equilibrado.

48
00:04:06,871 --> 00:04:09,710
Ahí está ella en la pizarra con Adie.

49
00:04:11,791 --> 00:04:13,830
¿Puedo ir allí contigo?

50
00:04:16,351 --> 00:04:19,070
Solo lo haré como un hermano.

51
00:04:19,191 --> 00:04:20,990
De acuerdo.

52
00:04:21,111 --> 00:04:23,030
Pero pórtate bien.

53
00:04:26,151 --> 00:04:29,110
Bien, iré por mi...

54
00:04:33,111 --> 00:04:35,030
¿Por qué no me dijiste que habíais roto?

55
00:04:35,151 --> 00:04:38,950
Me habrías llevado de
excursión o algo así.

56
00:04:39,071 --> 00:04:41,150
¿Dio alguna razón?

57
00:04:43,191 --> 00:04:45,870
Decidió que ya había terminado.

58
00:04:45,991 --> 00:04:48,474
¿Había empezado a
salir con otra persona?

59
00:04:48,489 --> 00:04:50,830
No lo sé. ¡Dios, Mike,
ofendes a cualquiera!

60
00:04:55,191 --> 00:04:57,030
Sabes que tengo que preguntarte esto.

61
00:04:57,151 --> 00:05:00,950
Estuve aquí anoche, dormí en el sofá.

62
00:05:01,071 --> 00:05:05,110
¿No saliste de casa para
nada? El pub está calle arriba.

63
00:05:05,231 --> 00:05:07,710
No voy todas las noches.

64
00:05:09,711 --> 00:05:11,830
Solías ser el último en salir.

65
00:05:11,951 --> 00:05:13,990
Sí, hasta que hubo una pelea.

66
00:05:16,951 --> 00:05:20,070
Espera, ese era yo en aquel
entonces, ya no soy ese tipo ahora.

67
00:05:20,191 --> 00:05:22,003
Nadie dice que lo seas.

68
00:05:22,018 --> 00:05:23,830
¿Y de qué iba eso, entonces?

69
00:05:23,951 --> 00:05:28,070
Es lo que sale a relucir cuando
una mujer es asesinada, Adie.

70
00:05:32,671 --> 00:05:34,510
¿Podemos hablar, Michael?

71
00:05:44,151 --> 00:05:46,990
Tendrás que salirte del caso.

72
00:05:47,111 --> 00:05:49,990
- Tú también lo conoces, ¿por qué
no te apartas del caso? - ¿Lo ves?

73
00:05:50,111 --> 00:05:52,228
Ya estás dejando que se interponga.

74
00:05:52,243 --> 00:05:53,830
¿Dejando que se interponga qué?

75
00:05:53,951 --> 00:05:56,390
No pudo haberle hecho un corte así.

76
00:05:56,511 --> 00:05:59,910
Vale, es una antigua pareja,
su coartada es débil,

77
00:06:00,031 --> 00:06:01,882
tendremos que investigarle,

78
00:06:01,897 --> 00:06:04,430
y no te quiero cerca de eso.

79
00:06:04,551 --> 00:06:06,630
Ni de mí, mientras lo hago.

80
00:06:17,991 --> 00:06:20,030
Sé cuando mientes

81
00:06:20,151 --> 00:06:23,070
y no hay forma de que
estuvieras en ese sofá anoche.

82
00:06:29,591 --> 00:06:33,430
Viola McCaskill. 42 años. El
corte en la cabeza la mató,

83
00:06:33,551 --> 00:06:36,670
causado por una hoja grande, ya fuera
un hacha o un cuchillo de carnicero.

84
00:06:36,791 --> 00:06:38,750
Estuvo en el agua unas dos horas,

85
00:06:38,871 --> 00:06:42,270
así que la habrían matado sobre
las 20:00. Posiblemente antes.

86
00:06:42,391 --> 00:06:44,950
Científica no encuentra pruebas de
que fuera asesinada en la orilla,

87
00:06:45,071 --> 00:06:47,750
así que están buscando
en una zona más amplia.

88
00:06:47,871 --> 00:06:50,710
- ¿Qué más sabemos de ella?
- Nacida y criada en Glasgow.

89
00:06:50,831 --> 00:06:52,343
Tiene una hermana en el extranjero.

90
00:06:52,358 --> 00:06:54,630
Era enfermera hasta hace unos dos años,

91
00:06:54,751 --> 00:06:56,430
cuando montó su propio negocio.

92
00:06:56,551 --> 00:06:58,126
Es una pequeña tienda
de artículos vintage.

93
00:06:58,141 --> 00:06:59,430
Después de separarse de Adie,

94
00:06:59,551 --> 00:07:00,950
se mudó al piso de arriba.

95
00:07:01,071 --> 00:07:04,030
Y tenemos una denuncia de un disturbio
doméstico hace unas tres semanas.

96
00:07:04,151 --> 00:07:06,390
Un vecino oyó a Adie
intentando entrar en el piso.

97
00:07:06,511 --> 00:07:09,550
No se tomaron medidas, solo hubo
palabras, pero no muy bonitas.

98
00:07:09,671 --> 00:07:11,990
No lo mencionó.

99
00:07:13,871 --> 00:07:16,750
Trabaja en los muelles, conocería
todos los puntos ciegos.

100
00:07:16,871 --> 00:07:19,710
Y tiene una orden de
alejamiento por agresión.

101
00:07:22,391 --> 00:07:25,750
Michael debe de estar
rasgándose las vestiduras.

102
00:07:25,871 --> 00:07:27,910
Le he pedido que se retire un día o dos.

103
00:07:28,031 --> 00:07:31,430
Aún puede trabajar en casos,
pero no lo involucréis en este.

104
00:07:33,231 --> 00:07:35,110
Sigamos las pruebas.

105
00:07:36,751 --> 00:07:39,870
Los muelles para ti, yo veré
si los de la Científica

106
00:07:39,991 --> 00:07:44,030
han encontrado la escena del crimen
e iremos a la tienda de Viola.

107
00:07:44,151 --> 00:07:46,950
Está en la calle san Judas, santo
patrón de las causas perdidas.

108
00:07:47,071 --> 00:07:49,070
Bueno, se enrolló con Adie.

109
00:07:54,411 --> 00:07:56,731
La teoría es que el cuerpo
fue traído aquí en un coche.

110
00:07:56,746 --> 00:07:57,870
¿El cuerpo en un maletero?

111
00:07:57,891 --> 00:08:02,130
Eso parece. Se rasgó un poco
el vestido cuando la sacaron.

112
00:08:02,151 --> 00:08:03,870
Ni rastro de su zapato.

113
00:08:05,151 --> 00:08:08,030
También hay una tuerca de
seguridad de una rueda.

114
00:08:08,151 --> 00:08:10,670
De un Volkswagen o de un Vauxhall.

115
00:08:10,791 --> 00:08:12,989
¿Tienes patrones de tuercas
de seguridad en tu cabeza?

116
00:08:13,004 --> 00:08:14,050
¿No los tiene todo el mundo?

117
00:08:16,191 --> 00:08:17,790
Me tengo que ir. Michael está llamando.

118
00:08:17,911 --> 00:08:19,910
Sí. Oye, cuidado con eso.

119
00:08:20,031 --> 00:08:21,390
Lo sé.

120
00:08:24,151 --> 00:08:26,686
- ¿Michael?
- Adie ha ofrecido una coartada.

121
00:08:26,701 --> 00:08:28,510
¿Puedo pasártela?

122
00:08:28,631 --> 00:08:32,070
Ha sido rápido. Acabo de llamarles.

123
00:08:32,191 --> 00:08:35,350
- ¿En serio?
- Un pequeño allanamiento fastidioso.

124
00:08:35,471 --> 00:08:38,890
No creo que necesitemos
detectives. Apenas falta nada.

125
00:08:39,011 --> 00:08:40,970
¿Cómo entraron?

126
00:08:41,091 --> 00:08:43,690
Forzaron la puerta lateral.

127
00:08:43,811 --> 00:08:45,530
Creo que se han llevado una medalla.

128
00:08:45,651 --> 00:08:49,250
Viola podría decírselo. Yo
solo estoy a tiempo parcial.

129
00:08:49,371 --> 00:08:51,323
La he llamado dos veces.

130
00:08:51,338 --> 00:08:53,290
- ¿Cómo te llamas?
- Kate.

131
00:08:53,411 --> 00:08:57,050
Tengo que decir que esto es lo más
excitante que he tenido en esta tienda.

132
00:08:57,171 --> 00:08:59,690
Viola está muerta, Kate.

133
00:09:03,251 --> 00:09:06,450
Dios mío, como... ¿muerta?

134
00:09:07,771 --> 00:09:09,530
¿La viste ayer?

135
00:09:09,651 --> 00:09:12,050
Dios, espero que no fuera su ex.

136
00:09:12,171 --> 00:09:13,730
¿Por qué dices eso?

137
00:09:13,851 --> 00:09:17,810
La única vez que me hizo cerrar
la puerta fue cuando él apareció.

138
00:09:17,931 --> 00:09:20,630
Algunas personas no saben
cuando se acabó, ¿verdad?

139
00:09:20,751 --> 00:09:22,194
No. No, ellos... No lo saben.

140
00:09:22,209 --> 00:09:23,330
Podría tener la escena.

141
00:09:23,451 --> 00:09:25,610
Está delante de la puerta trasera.

142
00:09:28,811 --> 00:09:32,810
¿Podrías sacar un poco más de
información sobre esa medalla?

143
00:09:32,931 --> 00:09:35,090
Sí. Claro.

144
00:09:36,891 --> 00:09:38,290
Salpicaduras de sangre.

145
00:09:40,051 --> 00:09:41,690
Tal vez interrumpió al ladrón.

146
00:09:41,811 --> 00:09:44,170
Las ocho de la tarde es un poco
temprano para un allanamiento.

147
00:09:44,291 --> 00:09:46,530
Sí, pero está bastante
tranquilo por aquí.

148
00:09:46,651 --> 00:09:49,730
Y no hay mucha sangre para
un ataque con machete.

149
00:09:49,851 --> 00:09:52,290
A menos que se la llevara rápidamente.

150
00:09:52,411 --> 00:09:55,690
- Llamaré a los de Científica.
- Intenta conseguir también su portátil.

151
00:09:55,811 --> 00:09:57,210
Disculpa, ¿podrías quedarte atrás?

152
00:09:57,331 --> 00:10:01,370
La medalla era una Cruz Militar,
de la Segunda Guerra Mundial.

153
00:10:01,491 --> 00:10:03,043
Viola la compró en una
liquidación de una casa,

154
00:10:03,058 --> 00:10:04,610
pero el dueño no estaba
contento con eso.

155
00:10:04,731 --> 00:10:07,130
¿Tienes un nombre ahí?

156
00:10:07,251 --> 00:10:10,170
Gurpreet Mattu.

157
00:10:18,931 --> 00:10:20,570
Disculpe.

158
00:10:20,691 --> 00:10:21,343
Sí.

159
00:10:21,358 --> 00:10:23,330
- ¿Gurpreet Mattu?
- Por ahí.

160
00:10:30,451 --> 00:10:32,530
¡Alto! ¡Policía!

161
00:10:33,851 --> 00:10:35,410
¿Por qué corren?

162
00:10:39,691 --> 00:10:41,330
Se dirige al aparcamiento.

163
00:10:41,451 --> 00:10:42,730
Arriba.

164
00:10:42,851 --> 00:10:44,450
Por ahí, ve por ahí.

165
00:11:41,251 --> 00:11:43,970
Vale, vale. Tómatelo con calma.

166
00:11:44,091 --> 00:11:47,090
No voy a renunciar a la medalla,
así que necesito que se vayan.

167
00:11:48,571 --> 00:11:52,250
Aléjense y me bajaré.

168
00:11:52,371 --> 00:11:53,810
Así es como vamos a hacer esto.

169
00:11:56,931 --> 00:11:58,530
Bueno, eso es excelente.

170
00:12:00,293 --> 00:12:03,612
Está muy alto.

171
00:12:04,973 --> 00:12:06,865
Sí.

172
00:12:10,110 --> 00:12:11,102
Sí.

173
00:12:11,817 --> 00:12:13,612
Estoy escuchando.

174
00:12:13,827 --> 00:12:15,506
Adelante.

175
00:12:15,527 --> 00:12:18,226
Era la medalla de mi abuelo.

176
00:12:18,347 --> 00:12:21,266
Entró en un asilo y se quedó en
medio de la liquidación de la casa.

177
00:12:21,387 --> 00:12:23,226
La mujer dijo que había pagado por ella

178
00:12:23,347 --> 00:12:25,786
y que solo me la entregaría
si se la compraba.

179
00:12:25,907 --> 00:12:28,346
Así que me la llevé.

180
00:12:28,467 --> 00:12:31,626
Llámelo robo si quiere.
Pero yo no lo veo así.

181
00:12:33,427 --> 00:12:36,666
Vale, esa mujer...

182
00:12:36,787 --> 00:12:39,546
fue asesinada la noche que entraste.

183
00:12:39,667 --> 00:12:42,466
Sí, bueno, yo no...

184
00:12:42,587 --> 00:12:44,906
Oiga, yo no sé nada de eso.

185
00:12:45,027 --> 00:12:47,386
- Había sangre en la escena.
- Ya.

186
00:12:48,987 --> 00:12:51,386
Pues es mía. Me corté la
mano rompiendo el cristal.

187
00:12:51,507 --> 00:12:53,946
Y también tienes muchos
cuchillos de cocina.

188
00:12:54,067 --> 00:12:58,906
Fui a medianoche.
Entré y salí. No la vi.

189
00:12:59,027 --> 00:13:00,866
Yo no le hice daño a nadie.

190
00:13:02,067 --> 00:13:04,039
Entonces,

191
00:13:05,254 --> 00:13:07,786
¿por qué no...?

192
00:13:07,907 --> 00:13:10,306
Vamos a bajar.

193
00:13:10,427 --> 00:13:13,706
Los dos, sí, hasta...

194
00:13:17,267 --> 00:13:22,746
hasta el nivel del mar y...
podemos hablar de eso.

195
00:13:24,267 --> 00:13:27,946
No. No.

196
00:13:28,067 --> 00:13:30,039
¿Por qué fue?

197
00:13:30,254 --> 00:13:31,746
La medalla.

198
00:13:34,587 --> 00:13:36,706
Volvió a buscar a un oficial.

199
00:13:38,907 --> 00:13:41,527
Lo sacó del campo aunque nunca supo

200
00:13:41,542 --> 00:13:43,906
si el cuerpo que llevaba a
la espalda estaba vivo o no.

201
00:13:44,027 --> 00:13:46,066
Había explosiones por todas partes.

202
00:13:49,547 --> 00:13:53,186
Lo mantuvo protegido
hasta que llegó la ayuda.

203
00:13:53,307 --> 00:13:55,066
Eso es muy valiente.

204
00:13:57,267 --> 00:14:00,466
No quieres que un turista compre eso.

205
00:14:06,347 --> 00:14:08,386
De acuerdo.

206
00:14:08,507 --> 00:14:11,466
Iré voluntariamente.

207
00:14:15,547 --> 00:14:18,946
Nadie va a acusarme de asesinato.

208
00:14:33,587 --> 00:14:35,106
Vamos, amigo.

209
00:14:39,267 --> 00:14:40,645
Solo...

210
00:14:42,110 --> 00:14:43,510
Sí. Dame un segundo.

211
00:14:43,547 --> 00:14:45,266
Te llevaré con nosotros.

212
00:14:46,627 --> 00:14:48,266
Sí.

213
00:14:48,387 --> 00:14:50,066
Ya voy.

214
00:15:03,267 --> 00:15:06,386
¿Eres Taylor Mathie?

215
00:15:06,507 --> 00:15:08,866
¡Acelera el paso, inútil!

216
00:15:08,987 --> 00:15:11,626
¡No veo nada de sudor!

217
00:15:11,747 --> 00:15:14,341
Michael dijo que estarías
gritándole a los críos.

218
00:15:14,356 --> 00:15:16,266
¿Le ha enviado Rapunzel?

219
00:15:18,547 --> 00:15:21,066
Solo quiero saber si estuviste
con Adie McAndrews anoche.

220
00:15:21,187 --> 00:15:23,066
¿Se ha metido en algún lío?

221
00:15:23,187 --> 00:15:25,026
Es una simple pregunta
de sí o no, Taylor.

222
00:15:25,147 --> 00:15:28,506
¿Es por eso que Mikey no está
aquí enseñando su placa él mismo?

223
00:15:28,627 --> 00:15:30,386
¿Su hermanito ha sido un chico travieso?

224
00:15:30,507 --> 00:15:33,580
Adie dijo que estuvo
trabajando desde las siete.

225
00:15:33,595 --> 00:15:34,866
Tomó un poco de coca.

226
00:15:34,987 --> 00:15:37,667
Bueno, Adie no dice mucho.

227
00:15:37,682 --> 00:15:39,066
- ¿Es verdad?
- No.

228
00:15:39,587 --> 00:15:41,346
No lo he visto en meses.

229
00:15:44,827 --> 00:15:47,706
Tiene razón, era una simple pregunta.

230
00:15:47,827 --> 00:15:51,986
Así que ahora tengo dos historias
diferentes sobre anoche.

231
00:15:52,107 --> 00:15:54,866
Yo estaba con mi madre.
Puede comprobarlo.

232
00:15:54,987 --> 00:15:57,146
Tiene un herpes zóster. Pobrecita.

233
00:15:58,347 --> 00:16:00,146
¿Hemos terminado?

234
00:16:00,467 --> 00:16:03,746
Vale. ¡Se acabó el
tiempo! ¡Eso fue patético!

235
00:16:23,797 --> 00:16:27,436
Me siento mal, no como si
fuera el Empire State Building.

236
00:16:27,457 --> 00:16:30,196
- Es un instinto de navegación
evolucionado. - ¿Vértigo?

237
00:16:30,317 --> 00:16:32,756
Sí, es cuando tu cerebro
exagera la altura

238
00:16:32,877 --> 00:16:35,196
para minimizar el riesgo
de una caída peligrosa.

239
00:16:35,317 --> 00:16:38,068
Es autoconservación, debería
alegrarse de tenerlo.

240
00:16:38,083 --> 00:16:41,449
Bien. Voy a necesitarte
constantemente disponible

241
00:16:41,464 --> 00:16:43,796
para darle ese giro a mis neurosis.

242
00:16:43,917 --> 00:16:45,436
Ya.

243
00:16:45,557 --> 00:16:48,116
El gerente del restaurante dice que su
hombre, Gurpreet, estuvo en la cocina

244
00:16:48,237 --> 00:16:51,836
hasta medianoche, lo que concuerda,
pero tuvo un descanso sobre las seis.

245
00:16:51,957 --> 00:16:53,636
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Una hora.

246
00:16:53,757 --> 00:16:55,996
Podría funcionar con la línea de tiempo.

247
00:16:56,117 --> 00:16:59,236
Veremos si su sangre coincide
con la encontrada en la tienda.

248
00:16:59,357 --> 00:17:04,516
Si la única sangre es la suya, entonces
aún no tenemos la escena del crimen.

249
00:17:06,997 --> 00:17:09,436
¿Conseguiste algo de los muelles?

250
00:17:09,557 --> 00:17:11,916
La tuerca de la rueda junto con la
huella sugieren que es un Vauxhall

251
00:17:12,037 --> 00:17:14,836
el que llevó el cuerpo hasta
allí. Adie tiene uno a su nombre,

252
00:17:14,957 --> 00:17:18,116
pero ofreció a su vieja
amigaTaylor Mathie como coartada.

253
00:17:21,277 --> 00:17:23,956
¿De dijo eso Michael?

254
00:17:24,077 --> 00:17:27,636
Sí, pero no es de ayuda. Taylor
estuvo con su madre toda la noche.

255
00:17:27,757 --> 00:17:32,236
La madre lo confirma. Así que o están
mintiendo ellas o está mintiendo Adie.

256
00:17:32,357 --> 00:17:35,156
Bueno, ya nos mintió una vez.

257
00:17:35,277 --> 00:17:37,716
¿Algo en el ordenador de la víctima?

258
00:17:37,837 --> 00:17:41,676
Era activa en las redes sociales,
y haciendo algunas citas online.

259
00:17:41,797 --> 00:17:45,916
Muy activa. Jugando con unos cuantos
al mismo tiempo. Hombres y mujeres.

260
00:17:46,037 --> 00:17:49,036
Adie habría tenido problemas con eso
si hubiera sabido que ella continuaba.

261
00:17:49,157 --> 00:17:53,276
- Pero dijo que no lo sabía.
- Lo que podría ser otra mentira.

262
00:17:55,317 --> 00:17:56,396
De acuerdo.

263
00:17:59,077 --> 00:18:00,436
Vamos a traerlo.

264
00:18:01,917 --> 00:18:04,196
¿Y cómo está Michael al respecto?

265
00:18:06,037 --> 00:18:07,309
Dividido en dos.

266
00:18:07,324 --> 00:18:11,156
Bueno, le gustan las cosas...
claramente definidas.

267
00:18:13,357 --> 00:18:14,956
¿Ha visto su casa?

268
00:18:15,077 --> 00:18:19,676
Es como un reportaje de revista
para familias estables.

269
00:18:19,797 --> 00:18:21,396
Eso es lo que él necesita.

270
00:18:23,317 --> 00:18:26,036
¿Cómo lo está llevando?

271
00:18:26,157 --> 00:18:27,956
Bien, creo.

272
00:18:28,077 --> 00:18:31,316
Porque cuando un caso se estrecha
y eres tú quien lo lleva,

273
00:18:31,437 --> 00:18:33,076
a veces se te van las piernas.

274
00:18:35,077 --> 00:18:38,036
- ¿Le ha pasado alguna vez a usted?
- Sí.

275
00:18:38,157 --> 00:18:40,756
Pero me reprimí y
presioné con más fuerza.

276
00:18:44,477 --> 00:18:48,676
- ¿Tiene a alguien con quien hablar?
- Sí... Sí, no se preocupe.

277
00:18:57,197 --> 00:18:59,116
Creemos que ha abandonado la nave.

278
00:18:59,237 --> 00:19:01,416
Su piso está vacío y su coche no está.

279
00:19:01,537 --> 00:19:03,896
¿Qué, creéis que Adie está aquí?
¿Queréis registrar la casa?

280
00:19:04,017 --> 00:19:06,056
No te pongas así. Taylor
no le dio una coartada.

281
00:19:06,177 --> 00:19:07,656
Es una mentirosa, siempre miente

282
00:19:07,777 --> 00:19:09,616
y habrá conseguido que
su madre haga lo mismo.

283
00:19:09,737 --> 00:19:11,068
Tienes que saber cómo hablar con ella.

284
00:19:11,083 --> 00:19:14,029
Ella lo sabe y lo estamos comprobando,
pero si Adie llama, entonces...

285
00:19:14,044 --> 00:19:15,576
Le he dejado veinte mensajes.

286
00:19:15,697 --> 00:19:17,460
¿Qué queréis de mí?

287
00:19:17,475 --> 00:19:19,736
Mantén la calma, Rapunzel.

288
00:19:19,857 --> 00:19:23,856
Siento haberte gritado, colega.
¿Quién te habló de eso?

289
00:19:23,977 --> 00:19:25,976
¿Lo de... Rapunzel?

290
00:19:26,097 --> 00:19:27,736
Me lo dijo Taylor.

291
00:19:27,857 --> 00:19:30,776
Eso no puede saberse. ¿De acuerdo?

292
00:19:30,897 --> 00:19:33,576
Entonces veamos lo amable
que eres con nosotros.

293
00:19:33,697 --> 00:19:36,136
Nos veremos fuera.

294
00:19:36,457 --> 00:19:39,096
Y ya me doy cuenta que
no vas a darnos huevos.

295
00:19:58,597 --> 00:20:02,476
*Hurra for deg som fyller ditt ar!*

296
00:20:02,597 --> 00:20:04,956
*Ja, deg vil vi gratulere!*

297
00:20:05,077 --> 00:20:07,161
¿Recuerdas la vez que te
dejé cantarla hasta el final

298
00:20:07,176 --> 00:20:08,236
y rompiste a llorar?

299
00:20:08,357 --> 00:20:11,676
Sí, es un momento emotivo,
y este más que nunca.

300
00:20:13,117 --> 00:20:16,036
¡16! Al borde de la edad adulta.

301
00:20:16,157 --> 00:20:18,676
Ya lo sé. Puedo unirme al ejército.

302
00:20:18,797 --> 00:20:20,996
Sí, no significa necesariamente
que tengas que hacerlo.

303
00:20:21,117 --> 00:20:22,516
Y puedo pilotar un ala delta.

304
00:20:22,637 --> 00:20:25,316
Puedo cambiarme el nombre y puedo pedir
un pasaporte sin tu consentimiento.

305
00:20:25,437 --> 00:20:28,116
Sí, de hecho, creo que podrías
tener 15 años. Déjame comprobarlo.

306
00:20:28,237 --> 00:20:29,756
Es preciosa.

307
00:20:29,877 --> 00:20:31,316
¿Y un poco de dinero?

308
00:20:32,957 --> 00:20:34,716
Gracias, mamá.

309
00:20:37,597 --> 00:20:40,022
Lo siento. Las transferencias
bancarias me ponen muy emocional.

310
00:20:40,037 --> 00:20:40,876
Apuesto a que sí.

311
00:20:40,997 --> 00:20:43,796
Voy a recoger la tarta y
abriremos los regalos más tarde...

312
00:20:43,917 --> 00:20:49,596
Mientras tanto, podemos disfrutar de
deliciosos huevos con galletas saladas.

313
00:20:49,717 --> 00:20:53,756
En realidad, iba a quedar con
Erin después. ¿Te importa?

314
00:20:53,877 --> 00:20:56,036
Dios, no, para nada.

315
00:21:02,477 --> 00:21:04,396
Seguimos buscando el coche de Adie

316
00:21:04,417 --> 00:21:07,076
y estamos rastreando su tarjeta
de crédito, pero aún nada.

317
00:21:09,037 --> 00:21:11,716
Busca antiguos contactos
y lugares que conozca.

318
00:21:11,837 --> 00:21:15,556
Actúa emocionalmente, así que
no tendrá un plan pensado.

319
00:21:15,677 --> 00:21:17,036
Y Gurpreet está libre de sospecha.

320
00:21:17,157 --> 00:21:18,784
Solo hay rastros de su
sangre en la tienda

321
00:21:18,799 --> 00:21:20,819
y pasó su hora libre viendo a su abuelo.

322
00:21:20,834 --> 00:21:22,516
¿Así que todavía no tenemos
la escena del crimen?

323
00:21:22,637 --> 00:21:25,676
Vale, los técnicos han extraído
un chat de la página de citas

324
00:21:25,797 --> 00:21:27,916
entre Viola y una mujer llamada Leila.

325
00:21:28,037 --> 00:21:31,396
La víctima quedó con ella a las
ocho de la tarde en el Finn's Bar

326
00:21:31,517 --> 00:21:33,876
la noche que fue asesinada.

327
00:21:33,997 --> 00:21:36,316
Tiene una conexión con este lugar.

328
00:21:38,357 --> 00:21:39,814
De acuerdo. Tyrone...

329
00:21:40,829 --> 00:21:42,576
vamos a por un poco de tinta.

330
00:21:51,027 --> 00:21:52,786
Solo vengo a verte.

331
00:21:52,907 --> 00:21:54,307
Estaré allí en un segundo.

332
00:21:54,322 --> 00:21:56,826
Siéntete libre de poner las
cintas de folklore nórdico.

333
00:21:56,947 --> 00:21:59,826
Sin duda lo haré.

334
00:21:59,947 --> 00:22:02,586
- ¿Lo llevas bien?
- Sí, gracias, amigo.

335
00:22:06,627 --> 00:22:08,786
- Adie se esconde porque tiene miedo.
- Directo.

336
00:22:08,907 --> 00:22:10,786
Directo con algo de lo
que no podemos hablar.

337
00:22:10,907 --> 00:22:13,866
- Solo intento ayudarte.
- ¿Sabes dónde está?

338
00:22:13,987 --> 00:22:16,626
- Te lo diría si lo supiera.
- Entonces, ¿cómo estás ayudando?

339
00:22:16,747 --> 00:22:18,986
Todo lo que has hecho es enviarnos
a su colega de fútbol que...

340
00:22:19,107 --> 00:22:20,254
Que acaba de empeorarlo.

341
00:22:20,269 --> 00:22:22,226
Vamos, ya conoces a Adie.
Has ido de copas con él,

342
00:22:22,247 --> 00:22:23,770
has cantado en el
maldito karaoke con él.

343
00:22:23,785 --> 00:22:25,986
Esta es una investigación
criminal diferente.

344
00:22:26,107 --> 00:22:28,519
Es un cargo de asesinato al que se
enfrenta, y tú te desentiendes de él...

345
00:22:28,534 --> 00:22:31,119
No, yo no me desentiendo de las
cosas, ellas se desentienden de mí.

346
00:22:31,134 --> 00:22:32,652
Intento mantener unida
a nuestra familia,

347
00:22:32,667 --> 00:22:34,186
lo que puede parecerte
un concepto extraño.

348
00:22:34,307 --> 00:22:35,686
Yo estoy intentando ser
una buena detective,

349
00:22:35,701 --> 00:22:37,586
lo que también podría parecerte
un concepto extraño a ti.

350
00:22:37,707 --> 00:22:39,304
¿Has encontrado al asesino?

351
00:22:39,319 --> 00:22:42,586
No, ¡porque alguien sigue
interponiéndose en mi maldito camino!

352
00:22:42,707 --> 00:22:44,946
Bien, pues ya no. Adelante.

353
00:22:45,067 --> 00:22:47,998
Vamos, atrapa al asesino con
las obras completas de Chaucer

354
00:22:48,013 --> 00:22:49,526
o lo que sea esta vez.

355
00:22:49,647 --> 00:22:51,606
Necesitamos que venga Adie.

356
00:22:55,147 --> 00:22:58,346
¿Sabes? Y es Noche de Reyes esta vez.

357
00:22:58,467 --> 00:22:59,626
En serio.

358
00:23:11,144 --> 00:23:12,823
Es muy alto.

359
00:23:14,454 --> 00:23:16,573
¿Tiene alguno?

360
00:23:16,694 --> 00:23:18,253
Tengo este.

361
00:23:18,374 --> 00:23:19,666
Parece una hoja.

362
00:23:19,681 --> 00:23:20,973
- Sí.
- ¿Es para la suerte?

363
00:23:21,094 --> 00:23:23,373
Pues si lo es, quiero que
me devuelvan mi dinero.

364
00:23:23,494 --> 00:23:26,373
De todas formas no necesita suerte.
Solo a la gente adecuada a su alrededor.

365
00:23:27,774 --> 00:23:30,093
Incluido Michael.

366
00:23:30,214 --> 00:23:32,093
Lo has oído, ¿verdad?

367
00:23:32,214 --> 00:23:34,813
No me gusta cuando
mamá y papá se pelean.

368
00:23:34,934 --> 00:23:37,333
No pasa nada. No es culpa tuya.

369
00:23:37,454 --> 00:23:40,973
¿Entonces es un buen momento para decir
que le rompí su reproductor de cintas?

370
00:23:41,094 --> 00:23:42,853
Espera, ¿qué, en serio?

371
00:23:42,974 --> 00:23:45,213
¿Eres Leila?

372
00:23:45,334 --> 00:23:47,733
Demonios. Otra vez no.

373
00:23:49,054 --> 00:23:50,373
¿Otra vez?

374
00:23:59,214 --> 00:24:00,613
¿A qué han venido?

375
00:24:02,654 --> 00:24:04,893
¿Estás solo o tienes
francotiradores en los tejados?

376
00:24:04,914 --> 00:24:06,454
Sabré cuántos han venido

377
00:24:06,469 --> 00:24:09,333
por el número de puntos
rojos que vea en tu cabeza.

378
00:24:09,454 --> 00:24:12,813
Mira, hoy le grité a
Annika defendiéndote

379
00:24:12,934 --> 00:24:14,293
y no tenía nada.

380
00:24:14,414 --> 00:24:17,013
Ni pruebas, ni argumentos,
solo que eras mi hermano.

381
00:24:17,134 --> 00:24:20,333
- ¿No era eso suficiente?
- Bueno, para mí, puede que una vez.

382
00:24:20,454 --> 00:24:23,493
Pero para una investigación
de asesinato, ni hablar.

383
00:24:23,614 --> 00:24:26,253
- Taylor nunca te corroboró.
- Sí, lo sé. ¡La muy comadreja!

384
00:24:26,374 --> 00:24:29,213
- ¿Qué pasó con la lealtad?
- Se estira hasta el límite, Adie.

385
00:24:29,334 --> 00:24:31,573
¿Y bien? ¿Por qué no lo hizo?

386
00:24:34,118 --> 00:24:36,118
Escucha, vale, vale.

387
00:24:36,134 --> 00:24:39,253
No quieres decírmelo, bien.
Pero díselo a mi equipo.

388
00:24:39,374 --> 00:24:41,253
Porque estás metido en
un montón de problemas.

389
00:24:41,374 --> 00:24:44,213
Y si tú no lo hiciste tendrán
que aclararlo. Yo no puedo.

390
00:24:44,334 --> 00:24:47,533
Quedar en el banco de mamá
fue un movimiento muy bajo.

391
00:24:51,014 --> 00:24:51,973
Mierda.

392
00:24:54,374 --> 00:24:57,413
- ¿Y cómo te llamas, si no es Leila?
- Freddie.

393
00:24:57,534 --> 00:25:00,693
Y nunca he estado en una
página de citas. Es una estafa.

394
00:25:00,814 --> 00:25:03,573
Se lo conté a sus chicos de
Cibercrimen hace unos seis meses,

395
00:25:03,694 --> 00:25:06,293
pero fue un callejón sin salida.

396
00:25:06,414 --> 00:25:08,973
¿Cómo sabías qué estaba pasando?

397
00:25:09,094 --> 00:25:11,311
Los pobres desgraciados a
los que desplumaron hicieron

398
00:25:11,326 --> 00:25:12,533
lo mismo que ustedes y
buscaron por la imagen.

399
00:25:12,654 --> 00:25:14,773
Me dijeron que les
había arruinado la vida.

400
00:25:14,894 --> 00:25:18,173
Cogiendo dinero, organizando
reuniones y dejándoles tirados.

401
00:25:18,294 --> 00:25:22,493
Pensé que había parado.
Supongo que ha vuelto.

402
00:25:22,614 --> 00:25:24,613
¿Por qué crees que te eligieron?

403
00:25:24,734 --> 00:25:28,373
Mírenme. Ustedes lo harían, ¿no?

404
00:25:31,214 --> 00:25:33,201
¿Dónde estabas hace dos noches?

405
00:25:33,216 --> 00:25:34,893
Ni siquiera estaba en Escocia.

406
00:25:35,014 --> 00:25:38,253
Tengo una clienta en Londres,
trabajo en ella todas las semanas.

407
00:25:38,374 --> 00:25:42,853
No sé... Viola, era... ¿la
víctima? Nunca la conocí.

408
00:25:44,294 --> 00:25:46,824
De acuerdo. Bueno, te dejaremos en paz.

409
00:25:46,839 --> 00:25:49,053
Espero que la detengan esta vez.

410
00:25:50,534 --> 00:25:55,333
Tenemos la escena del crimen. El Finn's
Bar. Los forenses están en el lugar.

411
00:25:55,454 --> 00:25:57,773
Alguien la estaba esperando
o la había seguido.

412
00:25:57,894 --> 00:26:01,373
Escogieron bien el lugar. No hay
cámaras, pero tenemos dos en el acceso.

413
00:26:01,494 --> 00:26:04,493
- No muy lejos de la casa de Adie.
- Y a un paso de los muelles.

414
00:26:06,094 --> 00:26:10,013
Si aparece en esas cámaras está acabado.

415
00:26:13,894 --> 00:26:16,093
¿Qué hay de Leila, la
cita falsa de la víctima?

416
00:26:16,214 --> 00:26:18,413
Cibercrimen tenía unos cuantas posibles,

417
00:26:18,534 --> 00:26:22,093
pero con esta actividad reciente,
creen que podría ser esta mujer.

418
00:26:23,734 --> 00:26:26,973
Permanece en los sitios de
citas durante unas semanas,

419
00:26:27,094 --> 00:26:31,373
pasa a los mensajes
privados y luego desaparece.

420
00:26:31,494 --> 00:26:34,013
Por el archivo de la página sabemos
que ella había iniciado el contacto

421
00:26:34,134 --> 00:26:35,773
con estas personas.

422
00:26:35,894 --> 00:26:39,021
Un taxista en Australia,
una madre en Sudáfrica

423
00:26:39,036 --> 00:26:40,373
y un banquero en Estados Unidos.

424
00:26:40,494 --> 00:26:42,973
Todos de habla inglesa para
que ella pueda llamarlos.

425
00:26:43,094 --> 00:26:46,173
También hay un tipo en Glasgow,
tiene una casa junto al río.

426
00:26:46,294 --> 00:26:49,493
Lee Tanner. Y, por supuesto, está Viola.

427
00:26:49,614 --> 00:26:51,573
También en Glasgow.

428
00:26:51,694 --> 00:26:54,773
Sí, bueno, ella está muerta,
¿sabemos si los otros están bien?

429
00:26:54,894 --> 00:26:57,010
Comprobaremos los del extranjero,

430
00:26:57,025 --> 00:26:59,013
pero vale la pena empezar con él.

431
00:26:59,134 --> 00:27:02,933
Ve a ver las cámaras en la escena
del crimen, yo visitaré a Lee.

432
00:27:04,254 --> 00:27:06,293
Vía pastelería.

433
00:27:10,054 --> 00:27:12,026
¿Nos va a traer pasteles?

434
00:27:12,041 --> 00:27:14,013
La tarta de cumpleaños de Morgan.

435
00:27:18,574 --> 00:27:19,933
Sargento detective Clarke.

436
00:27:23,294 --> 00:27:24,373
Gracias.

437
00:27:26,214 --> 00:27:27,773
Adie acaba de entrar.

438
00:27:32,094 --> 00:27:34,693
Mientras tanto, en Iliria,

439
00:27:34,814 --> 00:27:38,373
Viola finge ser un chico para
poder acercarse a un duque

440
00:27:38,494 --> 00:27:40,173
que está enamorado de otra mujer

441
00:27:40,294 --> 00:27:42,773
que, a su vez, se enamora
del hermano gemelo de Viola

442
00:27:42,894 --> 00:27:48,313
porque se parece al chico
que su hermana finge ser.

443
00:27:48,934 --> 00:27:50,573
Se supone que es divertido

444
00:27:50,694 --> 00:27:54,373
y creo que en algún momento
lo encontraría divertido.

445
00:27:54,694 --> 00:27:56,133
Solo que hoy no.

446
00:27:58,491 --> 00:28:02,650
Hola. Inspectora Strandhed.
Feliz de encontrarle vivo.

447
00:28:02,771 --> 00:28:04,050
¿Podemos hablar?

448
00:28:06,531 --> 00:28:09,250
Fue asesinada cerca de su casa.
Tirada cerca de su lugar de trabajo.

449
00:28:09,371 --> 00:28:11,810
Se dio a la fuga y no
puede explicar nada.

450
00:28:11,931 --> 00:28:14,810
- Estaba con Taylor, como dije.
- Taylor lo niega.

451
00:28:14,931 --> 00:28:16,930
Sí, bueno, ella tendrá lo que se merece.

452
00:28:17,051 --> 00:28:18,656
¿Va a tirarla también en el muelle?

453
00:28:18,671 --> 00:28:19,830
No he querido decir eso.

454
00:28:19,851 --> 00:28:23,090
¿No? Tiene temperamento.
Tiempo para ello.

455
00:28:25,011 --> 00:28:26,890
- Solo se necesita el detonador justo.
- Sí.

456
00:28:27,011 --> 00:28:30,050
Y que Viola le deje y
salga con otro sería eso.

457
00:28:30,171 --> 00:28:33,050
Tenemos la Científica por todo el Finn's
Bar. Tenemos la tuerca de seguridad

458
00:28:33,171 --> 00:28:35,103
de los muelles que encaja
en la rueda de su coche,

459
00:28:35,118 --> 00:28:37,010
y tenemos a los forenses
buscando en su maletero.

460
00:28:37,131 --> 00:28:39,370
No encontrarán nada.

461
00:28:39,491 --> 00:28:42,250
Y tengo que decir que todo lo
demás es bastante circunstancial.

462
00:28:42,371 --> 00:28:45,170
Que es lo que deberías estar diciendo.

463
00:28:45,291 --> 00:28:49,010
¿Hemos terminado aquí? Porque
no debería haber entrado.

464
00:28:49,131 --> 00:28:52,130
Entró porque hizo algo esa noche.

465
00:28:52,651 --> 00:28:55,570
No creo que fuera matar a su expareja.

466
00:28:56,091 --> 00:28:58,770
Sus lealtades están
divididas, lo entendemos.

467
00:28:58,891 --> 00:29:00,730
Solo decimos, Adie,

468
00:29:00,851 --> 00:29:04,130
que no tiene que responder
por nada que no haya hecho.

469
00:29:07,131 --> 00:29:09,450
¿Y qué hace aquí?

470
00:29:09,571 --> 00:29:12,090
Reparaciones. Intercambiar
un poco de metal.

471
00:29:12,211 --> 00:29:14,650
Hay mucho salvamento en este momento.

472
00:29:14,665 --> 00:29:16,090
¿Incluso cosas así?

473
00:29:16,211 --> 00:29:18,987
Inutilizadas. Las
utilizo como pisapapeles.

474
00:29:19,202 --> 00:29:20,650
¿De qué va esto?

475
00:29:23,171 --> 00:29:26,530
- Leila.
- ¿Está bien? ¿Ha pasado algo?

476
00:29:28,091 --> 00:29:30,810
Ella no es real, Lee. Lo siento.

477
00:29:32,251 --> 00:29:34,050
- ¿Qué quiere decir?
- Es una estafadora.

478
00:29:34,171 --> 00:29:38,810
Su foto de perfil es en realidad
de una tatuadora de la ciudad.

479
00:29:38,931 --> 00:29:41,570
Claro que es real.
Hablamos, hablamos de todo.

480
00:29:41,691 --> 00:29:43,970
Es un romance fraudulento.

481
00:29:44,091 --> 00:29:45,610
Tiene a unas cuantas
personas entre manos,

482
00:29:45,731 --> 00:29:48,610
incluida una mujer que fue
asesinada hace dos noches.

483
00:29:48,731 --> 00:29:52,850
He venido porque necesitamos
ayuda para encontrarla, Lee.

484
00:29:57,411 --> 00:29:59,210
Sé que esto es difícil.

485
00:30:00,331 --> 00:30:02,010
¿Le ha dado dinero?

486
00:30:03,371 --> 00:30:05,010
Un poco.

487
00:30:05,131 --> 00:30:07,570
- ¿Cuánto?
- Bueno, ella lo necesitaba.

488
00:30:07,691 --> 00:30:09,290
¿Cuánto, Lee?

489
00:30:11,611 --> 00:30:13,890
Seis, tal vez siete mil.

490
00:30:17,531 --> 00:30:20,650
¿Podríamos tomar esos datos de pago?

491
00:30:26,411 --> 00:30:28,210
¿Cómo se comunicaba con usted?

492
00:30:29,651 --> 00:30:31,490
A través de la página de citas.

493
00:30:31,611 --> 00:30:34,137
Y también hablamos, ¿cómo podríamos
hacerlo si ella no es real?

494
00:30:34,152 --> 00:30:36,270
- ¿Se ha reunido con ella?
- Estábamos quedando para vernos.

495
00:30:36,391 --> 00:30:38,911
Pero ella tiene responsabilidades,
está cuidando a su madre.

496
00:30:38,926 --> 00:30:40,590
Acepta reunirse con mucha gente, Lee.

497
00:30:40,711 --> 00:30:42,470
Nunca aparece.

498
00:30:42,591 --> 00:30:44,470
Lo estábamos arreglando para hoy.

499
00:30:49,031 --> 00:30:51,950
¿Estaría dispuesto a coger esa llamada?

500
00:30:52,071 --> 00:30:53,790
Podríamos rastrear dónde está.

501
00:30:57,251 --> 00:31:00,392
Tenéis autorización para ese
rastreo que quería Annika.

502
00:31:00,407 --> 00:31:01,450
Estupendo.

503
00:31:01,571 --> 00:31:03,158
Leila llama a Lee a través
de la página de citas

504
00:31:03,173 --> 00:31:04,230
así que será una dirección IP

505
00:31:04,251 --> 00:31:06,890
pero es suficiente para
rastrear su ubicación.

506
00:31:07,011 --> 00:31:08,730
¿Qué pasa con la entrevista de Adie?

507
00:31:08,851 --> 00:31:11,650
Él y Taylor estaban fuera de sí y
fueron hasta una tienda de licores

508
00:31:11,771 --> 00:31:14,730
donde Taylor sacó un
cuchillo y robó el local.

509
00:31:14,851 --> 00:31:16,504
Cogió a Adie por sorpresa, pero

510
00:31:16,519 --> 00:31:19,150
no impidió que ocurriera
y los llevó a casa.

511
00:31:19,171 --> 00:31:21,090
Le condenarán por eso, pero
está libre por asesinato.

512
00:31:21,211 --> 00:31:24,330
¿Significa que este rastro
es nuestra única pista?

513
00:31:24,451 --> 00:31:26,770
Por el momento, sí, lo es.

514
00:31:28,891 --> 00:31:30,330
Esperemos que sea buena.

515
00:31:31,931 --> 00:31:33,170
En espera, jefa.

516
00:31:33,291 --> 00:31:36,850
Se llama... petardo

517
00:31:36,971 --> 00:31:39,210
en Shakespeare. Interesante palabra.

518
00:31:39,331 --> 00:31:45,090
Viene del... latín, que
significa romper el viento.

519
00:31:46,931 --> 00:31:48,410
Puede que lo haya entendido mal.

520
00:31:48,531 --> 00:31:50,086
¿Me está hablando a mí?

521
00:31:50,101 --> 00:31:53,290
No, no, estoy comentando
el pisapapeles de Lee.

522
00:31:53,411 --> 00:31:56,130
- Es ella.
- Gracias a Dios.

523
00:31:56,251 --> 00:31:57,930
Espere a que dé la señal.

524
00:32:01,171 --> 00:32:03,810
- Listo por este lado.
- De acuerdo.

525
00:32:09,011 --> 00:32:10,250
Hola, Leila.

526
00:32:10,371 --> 00:32:13,970
Qué alivio, me preocupaba que
mi gran hombre no contestara.

527
00:32:14,091 --> 00:32:15,373
¿Por qué no iba a hacerlo?

528
00:32:15,388 --> 00:32:19,250
Porque siempre me preocupa
que te aburras de mí.

529
00:32:19,371 --> 00:32:21,890
Especialmente después
del lío del otro día.

530
00:32:22,011 --> 00:32:25,730
- Ya lo solucioné, te lo dije.
- Eres como una roca, Lee.

531
00:32:25,851 --> 00:32:28,570
No sé qué haría sin ti.

532
00:32:28,691 --> 00:32:31,512
¿Has arreglado ese casco en
el que estabas trabajando?

533
00:32:31,527 --> 00:32:32,630
Hoy.

534
00:32:32,651 --> 00:32:34,743
¿Así que tal vez podamos vernos?

535
00:32:34,758 --> 00:32:37,550
- Me encantaría.
- ¿Cuándo?

536
00:32:37,571 --> 00:32:39,700
Realmente quiero hacerlo esta semana,

537
00:32:39,815 --> 00:32:41,530
pero mamá ha dado otro giro.

538
00:32:41,651 --> 00:32:44,730
Necesito cuidados en casa para hacerlo.

539
00:32:46,011 --> 00:32:47,810
Bien.

540
00:32:47,931 --> 00:32:50,930
¿Estás bien, Lee? Sé
que ha sido difícil.

541
00:32:51,051 --> 00:32:53,490
¿Qué tal si trato de
conseguir algo de ayuda

542
00:32:53,611 --> 00:32:57,930
así aliviará la presión
aquí y podré verte?

543
00:32:58,051 --> 00:33:00,010
¿Qué tipo de ayuda?

544
00:33:00,131 --> 00:33:03,090
Hay una agencia que puede venir
y ocuparse de los cuidados

545
00:33:03,211 --> 00:33:06,450
y algo de limpieza,
pero es bastante cara.

546
00:33:06,571 --> 00:33:08,890
Tendré que buscar otras mil.

547
00:33:09,011 --> 00:33:12,010
- ¿Y quieres que yo ayude?
- Sé que suena caro...

548
00:33:12,131 --> 00:33:14,432
Llegando la dirección.

549
00:33:14,447 --> 00:33:16,850
Ahora lo entiendo.

550
00:33:17,071 --> 00:33:20,010
- Quieres lo mejor para nosotros,
¿verdad, Lee? - Lo tenemos.

551
00:33:20,031 --> 00:33:23,590
No. ¡Quiero verte muerta en una zanja!

552
00:33:24,871 --> 00:33:26,670
Para...

553
00:33:26,791 --> 00:33:28,735
- De acuerdo, Lee...
- ¡Mire lo que me hizo!

554
00:33:28,750 --> 00:33:29,990
Lo hiciste muy bien.

555
00:33:31,871 --> 00:33:34,363
¡Madre enferma, por el amor de Dios!

556
00:33:34,378 --> 00:33:36,870
¿Cuál fue el lío en que tú...?

557
00:33:36,991 --> 00:33:39,510
¡Las cosas que hice por
nosotros, por ella!

558
00:33:42,991 --> 00:33:44,630
Vale, lo sé, lo sé.

559
00:33:44,751 --> 00:33:46,470
¡Y nada de eso era real!

560
00:33:51,911 --> 00:33:55,550
- Blair, ¿sigues ahí?
- ¿Qué está pasando?

561
00:33:55,671 --> 00:33:57,510
Escucha, voy a necesitar...

562
00:34:05,111 --> 00:34:07,270
Vuelve a llamarla.

563
00:34:07,391 --> 00:34:08,630
No hay respuesta.

564
00:34:08,751 --> 00:34:11,670
Le pediré al Mando de las Fuerzas
que coordine la respuesta.

565
00:34:11,791 --> 00:34:13,190
¿Está mamá?

566
00:34:15,031 --> 00:34:16,470
¿Qué ha pasado?

567
00:34:17,791 --> 00:34:19,430
Llama a Michael.

568
00:34:52,332 --> 00:34:53,731
¿Hola?

569
00:34:57,212 --> 00:34:59,251
¿Alguien puede oírme?

570
00:34:59,372 --> 00:35:01,491
¡Hola!

571
00:35:19,132 --> 00:35:23,091
Es... Sí, es un coche. Sí.

572
00:35:24,612 --> 00:35:26,131
Es solo un coche.

573
00:35:28,292 --> 00:35:31,891
De hecho... Es mi coche.

574
00:35:32,012 --> 00:35:35,891
¡Cállate! ¡Solo cállate!

575
00:35:38,852 --> 00:35:41,371
- No soy estúpida.
- Sé que no lo eres.

576
00:35:41,492 --> 00:35:43,011
Entonces, ¿qué está pasando?

577
00:35:43,132 --> 00:35:45,451
Bien, voy a decirte lo que sabemos,

578
00:35:45,572 --> 00:35:47,531
porque aún no lo sabemos todo.

579
00:35:47,652 --> 00:35:50,651
Tu madre está con un sospechoso y hemos
perdido la comunicación con ella.

580
00:35:50,772 --> 00:35:53,811
- Estamos intentando encontrarla.
- ¿Un sospechoso de asesinato?

581
00:35:53,932 --> 00:35:56,320
Sí, pero tenemos agentes en la escena,

582
00:35:56,335 --> 00:35:59,491
tenemos al Mando de las
Fuerzas enviando helicópteros.

583
00:35:59,612 --> 00:36:02,091
Me acaban de informar. ¿Estás bien?

584
00:36:02,212 --> 00:36:03,811
No.

585
00:36:03,932 --> 00:36:06,451
Quédate tranquila, la
encontraremos. ¿Puedo llevarte?

586
00:36:06,572 --> 00:36:09,651
Volveré para quedarme contigo.

587
00:36:09,772 --> 00:36:12,931
- Bien, ¿qué tenemos?
- Así que Lee es nuestro asesino.

588
00:36:13,052 --> 00:36:16,626
Tenemos su perfil de citas, conseguí
sacar los mensajes que le envió a Leila,

589
00:36:16,641 --> 00:36:18,451
y he descubierto que
ella cometió un error.

590
00:36:18,572 --> 00:36:21,051
Le envió un mensaje que
iba dirigido a Viola,

591
00:36:21,172 --> 00:36:23,211
en el que quería quedar
con ella en un bar.

592
00:36:23,332 --> 00:36:25,771
Ella no tenía intención
de ir, no funciona así,

593
00:36:25,892 --> 00:36:28,391
pero Lee ve el mensaje y le repatea.

594
00:36:28,406 --> 00:36:30,016
ME ENCANTARÍA CONOCERTE, VIOLA, NUNCA
HE ESTADO EN EL FINN'S. HASTA LAS OCHO.

595
00:36:30,021 --> 00:36:31,601
- ¿QUIÉN DEMONIOS ES VIOLA?
- UNA MUJER QUE HA ESTADO MOLESTÁNDOME.

596
00:36:31,612 --> 00:36:35,211
Leila se lo explica a Lee diciendo
que Viola la está molestando

597
00:36:35,332 --> 00:36:37,611
y que desearía que desapareciera.

598
00:36:37,732 --> 00:36:41,371
Lee le toma la palabra e
intercepta a Viola en el bar.

599
00:36:41,492 --> 00:36:43,571
La mata, le dice a Leila
que lo ha solucionado

600
00:36:43,692 --> 00:36:47,011
y lo arreglan por Internet, pero
Annika aparece unos días después

601
00:36:47,132 --> 00:36:50,451
y le dice que su amante no es real.

602
00:36:50,572 --> 00:36:51,600
¿Y qué hace ahora?

603
00:36:51,615 --> 00:36:53,771
Habrá enloquecido como la última vez.

604
00:36:53,892 --> 00:36:57,011
Se habrá llevado a Annika y habrá ido
a por Leila ahora que sabe dónde está.

605
00:36:57,132 --> 00:36:58,931
Las unidades están en camino.

606
00:37:04,572 --> 00:37:06,291
¡Agente en el maletero!

607
00:37:06,412 --> 00:37:08,571
¡Nadie puede oírte!

608
00:37:08,692 --> 00:37:11,851
Es muy difícil hablar así, Lee.

609
00:37:15,492 --> 00:37:18,091
Todo lo que pasó fue por
culpa de ella, ¡no por la mía!

610
00:37:18,212 --> 00:37:21,891
Hay un duque en Noche de Reyes

611
00:37:22,012 --> 00:37:23,799
- que amenaza con matar a su amor...
- Cállate.

612
00:37:23,814 --> 00:37:25,091
- antes que...
- ¡Cállate!

613
00:37:25,212 --> 00:37:27,015
dejarla estar con otro.

614
00:37:27,030 --> 00:37:29,651
La gente debería ser lo que dice ser.

615
00:37:31,572 --> 00:37:34,091
Sí, pero al final no lo hace.

616
00:37:34,212 --> 00:37:35,530
Tú tampoco tienes que hacerlo.

617
00:37:35,545 --> 00:37:37,171
¡No me digas lo que tengo que hacer!

618
00:38:22,332 --> 00:38:24,651
Equipo a Control. Equipo a Control.

619
00:38:26,732 --> 00:38:28,571
Lee llegó antes que nosotros.

620
00:38:34,612 --> 00:38:36,731
En el peor de los casos,
el padre de Morgan...

621
00:38:38,852 --> 00:38:40,851
tendrá que cuidar de ella.

622
00:38:43,492 --> 00:38:47,171
O mejor dicho, tendrá que
darse cuenta de su existencia

623
00:38:47,292 --> 00:38:49,131
y luego cuidarla.

624
00:38:50,772 --> 00:38:53,811
No le pasará nada. En
cuanto supere el shock.

625
00:38:57,892 --> 00:39:01,811
Hoy es el cumpleaños de mi
hija, Lee. Dieciséis años.

626
00:39:01,932 --> 00:39:05,491
Tiene muchas cosas que hacer,
pero es una chica encantadora.

627
00:39:09,292 --> 00:39:13,051
Tengo un poco de tarta de chocolate
así que, ya sabes, sírvete.

628
00:39:15,852 --> 00:39:19,371
Sí, lo siento, el... el reproductor
de cintas podría estar roto.

629
00:39:22,052 --> 00:39:25,051
Tenemos agentes con el cuerpo.

630
00:39:25,172 --> 00:39:27,011
Pero hemos perdido a Lee.

631
00:39:27,132 --> 00:39:29,331
Confirmado que el arma
homicida sigue en la escena.

632
00:39:29,452 --> 00:39:31,971
El helicóptero está en el
aire, el Comando lo confirmará,

633
00:39:32,092 --> 00:39:35,102
pero parece que el coche está
en la carretera de la costa.

634
00:39:35,117 --> 00:39:36,451
Cogeré la semirrígida.

635
00:39:36,572 --> 00:39:39,251
Estamos en las inmediaciones
de la carretera de la costa.

636
00:39:39,372 --> 00:39:42,211
Ya ha matado dos veces, está
furioso y tiene una granada.

637
00:39:42,332 --> 00:39:43,189
Dios sabe qué más.

638
00:39:43,204 --> 00:39:45,491
Pero estabas a punto de
decir algo positivo, ¿verdad?

639
00:39:48,652 --> 00:39:51,731
Hay una parte al final de Noche de Reyes

640
00:39:51,852 --> 00:39:56,691
donde... todo sale bien, ¿saben?

641
00:39:56,812 --> 00:39:59,771
Coche acercándose a la zona del muelle.

642
00:40:06,532 --> 00:40:09,651
A todas las unidades, sospechoso
avistado dirigiéndose al dique seco.

643
00:40:16,852 --> 00:40:18,211
Estamos tras él.

644
00:40:20,892 --> 00:40:24,091
Todo el mundo consigue
lo que quiere y es...

645
00:40:24,212 --> 00:40:25,691
es feliz para siempre.

646
00:40:25,812 --> 00:40:28,491
A todas las unidades, acordonamiento
en marcha, el sospechoso se acerca.

647
00:40:28,612 --> 00:40:30,971
¡No, no, no!

648
00:40:32,492 --> 00:40:36,491
No se detuvo. Coche acercándose
ahora al muelle a gran velocidad.

649
00:41:00,812 --> 00:41:03,251
Se está poniendo un poco
frenético, ¿verdad, Lee?

650
00:41:05,692 --> 00:41:07,126
¿Qué tal si lo calmamos?

651
00:41:07,141 --> 00:41:09,131
¡Deja de hablar!
¡Siempre estás hablando!

652
00:41:09,252 --> 00:41:11,011
¡¿Por qué tienes que
hablar todo el tiempo?!

653
00:41:11,132 --> 00:41:14,131
A todas las unidades, la inspectora
Strandhed está en el maletero del coche.

654
00:41:17,092 --> 00:41:18,771
Agente en el maletero.

655
00:41:18,892 --> 00:41:22,371
La inspectora Strandhed ha
sido localizada en el vehículo.

656
00:41:24,732 --> 00:41:25,891
Hola.

657
00:41:28,292 --> 00:41:30,891
Mi nombre es Michael.

658
00:41:31,012 --> 00:41:32,611
No voy armado.

659
00:41:34,572 --> 00:41:36,531
Solo voy a acercarme, ¿de acuerdo?

660
00:41:36,652 --> 00:41:39,691
- Quédese donde está.
- Relájate. No pasa nada.

661
00:41:52,572 --> 00:41:56,331
Vale, ¿por qué no...?
¿Por qué no dejamos eso?

662
00:41:58,932 --> 00:42:01,451
Todos los días me pregunto,
¿saco hoy este pasador?

663
00:42:03,292 --> 00:42:06,266
Hay que tener una buena
razón para no hacerlo.

664
00:42:06,281 --> 00:42:07,651
La tuve durante un tiempo.

665
00:42:11,452 --> 00:42:13,851
Lo entiendo. Lo entiendo.

666
00:42:13,972 --> 00:42:16,571
No, no lo entiende.

667
00:42:16,692 --> 00:42:18,251
Todos se morían por contármelo.

668
00:42:18,372 --> 00:42:20,531
Venían a mi casa, riéndose de ello.

669
00:42:20,652 --> 00:42:22,491
Te prometo que nadie se reía.

670
00:42:22,612 --> 00:42:25,731
Especialmente no la agente que
está en el maletero del coche.

671
00:42:25,852 --> 00:42:29,371
Así que, ¿por qué no la dejas irse...

672
00:42:29,492 --> 00:42:32,571
- y tú y yo podemos hablar?
- Así que es eso, ¿no?

673
00:42:32,692 --> 00:42:36,651
- ¿Es ella la que le importa?
- Sí. Me importa.

674
00:42:38,132 --> 00:42:40,091
A todos nos importa.

675
00:42:40,212 --> 00:42:41,957
Así que si la vemos irse,

676
00:42:41,972 --> 00:42:44,691
habrá mucha gente contenta aquí.

677
00:42:47,452 --> 00:42:51,171
No. Voy a hacerle un favor, amigo.

678
00:43:02,070 --> 00:43:03,370
No pasa nada.

679
00:43:04,070 --> 00:43:05,170
No pasa nada.

680
00:44:25,532 --> 00:44:27,891
Gracias, amigo. Tú no puedes beber.

681
00:44:28,012 --> 00:44:31,051
No con conmoción
cerebral, aparentemente.

682
00:44:33,652 --> 00:44:36,531
Mira, vete a casa, si
quieres, ha sido...

683
00:44:38,252 --> 00:44:41,251
- No tienes que quedarte.
- Prefiero estar aquí.

684
00:44:41,372 --> 00:44:45,211
Mi familia me preguntará cómo me ha
ido el día y quiero aplazarlo un poco.

685
00:44:48,892 --> 00:44:51,611
Solo para que Erin
sepa que todo va bien.

686
00:44:51,732 --> 00:44:53,731
Y lo está. Lo está.

687
00:44:53,852 --> 00:44:55,331
Vamos a sentarnos a una mesa.

688
00:44:59,692 --> 00:45:01,891
He preparado una tarta para ella.

689
00:45:11,292 --> 00:45:14,211
Hubiera sido más fácil para ti
si mi hermano lo hubiera hecho.

690
00:45:14,332 --> 00:45:16,731
Aunque me alegro de que no lo hiciera.

691
00:45:18,132 --> 00:45:21,411
Siento haberme peleado contigo por eso.

692
00:45:21,532 --> 00:45:23,251
Bueno, ya nos habíamos peleado antes.

693
00:45:23,372 --> 00:45:26,051
Sabíamos cómo superarlo.

694
00:45:26,172 --> 00:45:30,171
Pero ahora no podemos
superarlo así, ¿verdad?

695
00:45:30,292 --> 00:45:32,091
No, mejor no.

696
00:45:35,172 --> 00:45:37,611
¿Lo más aterrador de ese maletero?

697
00:45:39,972 --> 00:45:42,451
Pensar que ella estaría sola.

698
00:45:44,172 --> 00:45:46,571
¿Alguna vez habla con su padre?

699
00:45:49,070 --> 00:45:50,070
No.

700
00:45:53,190 --> 00:45:56,649
Pastel de cerdo. Qué rico. Llévaselo.

701
00:45:56,964 --> 00:45:58,064
Vale.

702
00:46:04,092 --> 00:46:07,411
- Oye, feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

703
00:46:07,532 --> 00:46:09,411
Vale, un solo intento.

704
00:46:13,932 --> 00:46:15,865
- Feliz cumpleaños.
- Salud. Salud.

705
00:46:15,880 --> 00:46:18,119
Aunque ahora está hablando con él.

706
00:46:25,820 --> 00:46:31,820
www.subtitulamos.tv

