1
00:00:05,611 --> 00:00:08,730
- Ha llegado esto. ¿Puedo abrirlo?
- No hasta tu cumpleaños.

2
00:00:09,911 --> 00:00:12,630
- ¿Estás suspirando por Jake?
- ¿Qué? No.

3
00:00:12,751 --> 00:00:16,030
Es mi cara para los
pensamientos profundos.

4
00:00:16,151 --> 00:00:18,430
A menudo acaba, de hecho, en poesía.

5
00:00:18,551 --> 00:00:21,070
Eso espero.

6
00:00:21,191 --> 00:00:23,150
Además, anoche llegó un caso.

7
00:00:23,271 --> 00:00:26,390
Si me separara de Erin, sin duda
estaría suspirando. Es una antigua

8
00:00:26,511 --> 00:00:30,590
palabra nórdica que significa
padecer, tormento y dolor agonizante.

9
00:00:30,711 --> 00:00:33,630
Y seguro que es ese tipo de conversación
con chispa lo que la mantiene actual.

10
00:00:33,751 --> 00:00:35,630
Sube al coche, te llevaré.

11
00:00:41,711 --> 00:00:43,270
Había una detective llamada Annika

12
00:00:43,391 --> 00:00:45,510
cuya hija siempre iba
por delante de ella

13
00:00:45,631 --> 00:00:47,390
y la llamaba con una palabra,
cuyo origen se remonta

14
00:00:47,511 --> 00:00:49,270
a la Enciclopedia Británica.

15
00:00:49,391 --> 00:00:53,030
¿Lo ven? Estaba pensando en poesía.

16
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
www.subtitulamos.tv

17
00:01:37,031 --> 00:01:41,070
En Noche de Reyes, Viola navega
hacia una tormenta tan violenta

18
00:01:41,191 --> 00:01:47,150
que su hermano, que está agarrado a
un mástil, es arrastrado mar adentro.

19
00:01:47,271 --> 00:01:50,230
La propia Viola aparece
viva en la orilla,

20
00:01:50,351 --> 00:01:53,870
pero tiene que preguntar a uno de
sus compañeros supervivientes:

21
00:01:55,191 --> 00:01:57,630
"¿Qué país es este, amigo?".

22
00:02:01,151 --> 00:02:06,070
En nuestro caso es Escocia,
en los muelles de Glasgow.

23
00:02:08,831 --> 00:02:10,963
Y esta Viola estaba
muerta desde mucho antes

24
00:02:10,978 --> 00:02:13,110
de poder siquiera hacer la pregunta.

25
00:02:15,991 --> 00:02:17,110
Gracias.

26
00:02:21,711 --> 00:02:23,830
Descubierta por el
capitán de un remolcador.

27
00:02:23,951 --> 00:02:26,110
Él impidió que siguiera a la deriva.

28
00:02:28,031 --> 00:02:31,830
- Y solo tenemos un nombre, ¿verdad?
- Viola McCaskill.

29
00:02:31,951 --> 00:02:35,150
Sí. Y esto es lo que ella tiene
como su pariente más cercano.

30
00:02:38,591 --> 00:02:39,750
Oh, no.

31
00:02:46,871 --> 00:02:49,510
¿Es aquí donde me dices que
me haga amigo de Jesús?

32
00:02:49,631 --> 00:02:52,470
No. ¿Puedo entrar un minuto?

33
00:02:57,151 --> 00:02:59,390
- ¿Haces este tipo de cosas
todas las mañanas? - Sí.

34
00:02:59,511 --> 00:03:02,470
Entre semana lo hago más sencillo.

35
00:03:02,591 --> 00:03:05,830
Necesito hablar contigo
sobre la víctima de anoche.

36
00:03:05,951 --> 00:03:07,550
Espera un segundo.

37
00:03:07,671 --> 00:03:12,750
Mamá dice que dejes de juguetear
con los grifos. Está en la ducha.

38
00:03:12,871 --> 00:03:14,123
- Hola.
- Hola.

39
00:03:14,138 --> 00:03:15,390
- Adiós.
- Adiós.

40
00:03:18,111 --> 00:03:21,110
Es la más joven. Olvidé su nombre.

41
00:03:25,511 --> 00:03:29,990
Viola McCaskill fue sacada
del agua en los muelles.

42
00:03:30,111 --> 00:03:31,590
Oh, no.

43
00:03:46,711 --> 00:03:51,070
- ¿Qué le pasó?
- Tenía un gran corte en la cabeza.

44
00:03:51,191 --> 00:03:54,950
Tiene a tu hermano como
pariente más cercano.

45
00:03:55,071 --> 00:03:56,790
Quedará destrozado.

46
00:03:58,111 --> 00:03:59,790
Lo siento mucho.

47
00:04:02,431 --> 00:04:05,190
Ella era tan perfecta para él
que lo mantenía equilibrado.

48
00:04:06,871 --> 00:04:09,710
Ahí está ella en la pizarra con Adie.

49
00:04:11,791 --> 00:04:13,830
¿Puedo ir allí contigo?

50
00:04:16,351 --> 00:04:19,070
Solo lo haré como un hermano.

51
00:04:19,191 --> 00:04:20,990
De acuerdo.

52
00:04:21,111 --> 00:04:23,030
Pero pórtate bien.

53
00:04:26,151 --> 00:04:29,110
Bien, iré por mi...

54
00:04:33,111 --> 00:04:35,030
¿Por qué no me dijiste que habíais roto?

55
00:04:35,151 --> 00:04:38,950
Me habrías llevado de
excursión o algo así.

56
00:04:39,071 --> 00:04:41,150
¿Dio alguna razón?

57
00:04:43,191 --> 00:04:45,870
Decidió que ya había terminado.

58
00:04:45,991 --> 00:04:48,474
¿Había empezado a
salir con otra persona?

59
00:04:48,489 --> 00:04:50,830
No lo sé. ¡Dios, Mike,
ofendes a cualquiera!

60
00:04:55,191 --> 00:04:57,030
Sabes que tengo que preguntarte esto.

61
00:04:57,151 --> 00:05:00,950
Estuve aquí anoche, dormí en el sofá.

62
00:05:01,071 --> 00:05:05,110
¿No saliste de casa para
nada? El pub está calle arriba.

63
00:05:05,231 --> 00:05:07,710
No voy todas las noches.

64
00:05:09,711 --> 00:05:11,830
Solías ser el último en salir.

65
00:05:11,951 --> 00:05:13,990
Sí, hasta que hubo una pelea.

66
00:05:16,951 --> 00:05:20,070
Espera, ese era yo en aquel
entonces, ya no soy ese tipo ahora.

67
00:05:20,191 --> 00:05:22,003
Nadie dice que lo seas.

68
00:05:22,018 --> 00:05:23,830
¿Y de qué iba eso, entonces?

69
00:05:23,951 --> 00:05:28,070
Es lo que sale a relucir cuando
una mujer es asesinada, Adie.

70
00:05:32,671 --> 00:05:34,510
¿Podemos hablar, Michael?

71
00:05:44,151 --> 00:05:46,990
Tendrás que salirte del caso.

72
00:05:47,111 --> 00:05:49,990
- Tú también lo conoces, ¿por qué
no te apartas del caso? - ¿Lo ves?

73
00:05:50,111 --> 00:05:52,228
Ya estás dejando que se interponga.

74
00:05:52,243 --> 00:05:53,830
¿Dejando que se interponga qué?

75
00:05:53,951 --> 00:05:56,390
No pudo haberle hecho un corte así.

76
00:05:56,511 --> 00:05:59,910
Vale, es una antigua pareja,
su coartada es débil,

77
00:06:00,031 --> 00:06:01,882
tendremos que investigarle,

78
00:06:01,897 --> 00:06:04,430
y no te quiero cerca de eso.

79
00:06:04,551 --> 00:06:06,630
Ni de mí, mientras lo hago.

80
00:06:17,991 --> 00:06:20,030
Sé cuando mientes

81
00:06:20,151 --> 00:06:23,070
y no hay forma de que
estuvieras en ese sofá anoche.

82
00:06:29,591 --> 00:06:33,430
Viola McCaskill. 42 años. El
corte en la cabeza la mató,

83
00:06:33,551 --> 00:06:36,670
causado por una hoja grande, ya fuera
un hacha o un cuchillo de carnicero.

84
00:06:36,791 --> 00:06:38,750
Estuvo en el agua unas dos horas,

85
00:06:38,871 --> 00:06:42,270
así que la habrían matado sobre
las 20:00. Posiblemente antes.

86
00:06:42,391 --> 00:06:44,950
Científica no encuentra pruebas de
que fuera asesinada en la orilla,

87
00:06:45,071 --> 00:06:47,750
así que están buscando
en una zona más amplia.

88
00:06:47,871 --> 00:06:50,710
- ¿Qué más sabemos de ella?
- Nacida y criada en Glasgow.

89
00:06:50,831 --> 00:06:52,343
Tiene una hermana en el extranjero.

90
00:06:52,358 --> 00:06:54,630
Era enfermera hasta hace unos dos años,

91
00:06:54,751 --> 00:06:56,430
cuando montó su propio negocio.

92
00:06:56,551 --> 00:06:58,126
Es una pequeña tienda
de artículos vintage.

93
00:06:58,141 --> 00:06:59,430
Después de separarse de Adie,

94
00:06:59,551 --> 00:07:00,950
se mudó al piso de arriba.

95
00:07:01,071 --> 00:07:04,030
Y tenemos una denuncia de un disturbio
doméstico hace unas tres semanas.

96
00:07:04,151 --> 00:07:06,390
Un vecino oyó a Adie
intentando entrar en el piso.

97
00:07:06,511 --> 00:07:09,550
No se tomaron medidas, solo hubo
palabras, pero no muy bonitas.

98
00:07:09,671 --> 00:07:11,990
No lo mencionó.

99
00:07:13,871 --> 00:07:16,750
Trabaja en los muelles, conocería
todos los puntos ciegos.

100
00:07:16,871 --> 00:07:19,710
Y tiene una orden de
alejamiento por agresión.

101
00:07:22,391 --> 00:07:25,750
Michael debe de estar
rasgándose las vestiduras.

102
00:07:25,871 --> 00:07:27,910
Le he pedido que se retire un día o dos.

103
00:07:28,031 --> 00:07:31,430
Aún puede trabajar en casos,
pero no lo involucréis en este.

104
00:07:33,231 --> 00:07:35,110
Sigamos las pruebas.

105
00:07:36,751 --> 00:07:39,870
Los muelles para ti, yo veré
si los de la Científica

106
00:07:39,991 --> 00:07:44,030
han encontrado la escena del crimen
e iremos a la tienda de Viola.

107
00:07:44,151 --> 00:07:46,950
Está en la calle san Judas, santo
patrón de las causas perdidas.

108
00:07:47,071 --> 00:07:49,070
Bueno, se enrolló con Adie.

109
00:07:54,511 --> 00:07:57,131
La teoría es que el cuerpo
fue traído aquí en un coche.

110
00:07:57,146 --> 00:07:58,170
¿El cuerpo en un maletero?

111
00:07:58,191 --> 00:08:02,030
Eso parece. Se rasgó un poco
el vestido cuando la sacaron.

112
00:08:02,151 --> 00:08:03,870
Ni rastro de su zapato.

113
00:08:05,151 --> 00:08:08,030
También hay una tuerca de
seguridad de una rueda.

114
00:08:08,151 --> 00:08:10,670
De un Volkswagen o de un Vauxhall.

115
00:08:10,791 --> 00:08:12,989
¿Tienes patrones de tuercas
de seguridad en tu cabeza?

116
00:08:13,004 --> 00:08:14,050
¿No los tiene todo el mundo?

117
00:08:16,191 --> 00:08:17,790
Me tengo que ir. Michael está llamando.

118
00:08:17,911 --> 00:08:19,910
Sí. Oye, cuidado con eso.

119
00:08:20,031 --> 00:08:21,390
Lo sé.

120
00:08:24,151 --> 00:08:26,686
- ¿Michael?
- Adie ha ofrecido una coartada.

121
00:08:26,701 --> 00:08:28,510
¿Puedo pasártela?

122
00:08:28,631 --> 00:08:32,070
Ha sido rápido. Acabo de llamarles.

123
00:08:32,191 --> 00:08:35,350
- ¿En serio?
- Un pequeño allanamiento fastidioso.

124
00:08:35,471 --> 00:08:38,990
No creo que necesitemos
detectives. Apenas falta nada.

125
00:08:39,111 --> 00:08:41,070
¿Cómo entraron?

126
00:08:41,191 --> 00:08:43,790
Forzaron la puerta lateral.

127
00:08:43,911 --> 00:08:45,630
Creo que se han llevado una medalla.

128
00:08:45,751 --> 00:08:49,350
Viola podría decírselo. Yo
solo estoy a tiempo parcial.

129
00:08:49,471 --> 00:08:51,423
La he llamado dos veces.

130
00:08:51,438 --> 00:08:53,390
- ¿Cómo te llamas?
- Kate.

131
00:08:53,511 --> 00:08:57,150
Tengo que decir que esto es lo más
excitante que he tenido en esta tienda.

132
00:08:57,271 --> 00:08:59,790
Viola está muerta, Kate.

133
00:09:03,351 --> 00:09:06,550
Dios mío, como... ¿muerta?

134
00:09:07,871 --> 00:09:09,630
¿La viste ayer?

135
00:09:09,751 --> 00:09:12,150
Dios, espero que no fuera su ex.

136
00:09:12,271 --> 00:09:13,830
¿Por qué dices eso?

137
00:09:13,951 --> 00:09:17,910
La única vez que me hizo cerrar
la puerta fue cuando él apareció.

138
00:09:18,031 --> 00:09:20,730
Algunas personas no saben
cuando se acabó, ¿verdad?

139
00:09:20,851 --> 00:09:22,294
No. No, ellos... No lo saben.

140
00:09:22,309 --> 00:09:23,430
Podría tener la escena.

141
00:09:23,551 --> 00:09:25,710
Está delante de la puerta trasera.

142
00:09:28,911 --> 00:09:32,910
¿Podrías sacar un poco más de
información sobre esa medalla?

143
00:09:33,031 --> 00:09:35,190
Sí. Claro.

144
00:09:36,991 --> 00:09:38,390
Salpicaduras de sangre.

145
00:09:40,151 --> 00:09:41,790
Tal vez interrumpió al ladrón.

146
00:09:41,911 --> 00:09:44,270
Las ocho de la tarde es un poco
temprano para un allanamiento.

147
00:09:44,391 --> 00:09:46,630
Sí, pero está bastante
tranquilo por aquí.

148
00:09:46,751 --> 00:09:49,830
Y no hay mucha sangre para
un ataque con machete.

149
00:09:49,951 --> 00:09:52,390
A menos que se la llevara rápidamente.

150
00:09:52,511 --> 00:09:55,790
- Llamaré a los de Científica.
- Intenta conseguir también su portátil.

151
00:09:55,911 --> 00:09:57,310
Disculpa, ¿podrías quedarte atrás?

152
00:09:57,431 --> 00:10:01,470
La medalla era una Cruz Militar,
de la Segunda Guerra Mundial.

153
00:10:01,591 --> 00:10:03,143
Viola la compró en una
liquidación de una casa,

154
00:10:03,158 --> 00:10:04,710
pero el dueño no estaba
contento con eso.

155
00:10:04,831 --> 00:10:07,230
¿Tienes un nombre ahí?

156
00:10:07,351 --> 00:10:10,270
Gurpreet Mattu.

157
00:10:19,031 --> 00:10:20,670
Disculpe.

158
00:10:20,791 --> 00:10:21,443
Sí.

159
00:10:21,458 --> 00:10:23,430
- ¿Gurpreet Mattu?
- Por ahí.

160
00:10:30,551 --> 00:10:32,630
¡Alto! ¡Policía!

161
00:10:33,951 --> 00:10:35,510
¿Por qué corren?

162
00:10:39,791 --> 00:10:41,430
Se dirige al aparcamiento.

163
00:10:41,551 --> 00:10:42,830
Arriba.

164
00:10:42,951 --> 00:10:44,550
Por ahí, ve por ahí.

165
00:11:41,351 --> 00:11:44,070
Vale, vale. Tómatelo con calma.

166
00:11:44,191 --> 00:11:47,190
No voy a renunciar a la medalla,
así que necesito que se vayan.

167
00:11:48,671 --> 00:11:52,350
Aléjense y me bajaré.

168
00:11:52,471 --> 00:11:53,910
Así es como vamos a hacer esto.

169
00:11:57,031 --> 00:11:58,630
Bueno, eso es excelente.

170
00:12:10,183 --> 00:12:13,502
Está muy alto.

171
00:12:14,863 --> 00:12:16,755
Sí.

172
00:12:20,000 --> 00:12:20,992
Sí.

173
00:12:22,007 --> 00:12:23,702
Estoy escuchando.

174
00:12:23,717 --> 00:12:25,396
Adelante.

175
00:12:25,517 --> 00:12:28,116
Era la medalla de mi abuelo.

176
00:12:28,237 --> 00:12:31,156
Entró en un asilo y se quedó en
medio de la liquidación de la casa.

177
00:12:31,277 --> 00:12:33,116
La mujer dijo que había pagado por ella

178
00:12:33,237 --> 00:12:35,676
y que solo me la entregaría
si se la compraba.

179
00:12:35,797 --> 00:12:38,236
Así que me la llevé.

180
00:12:38,357 --> 00:12:41,516
Llámelo robo si quiere.
Pero yo no lo veo así.

181
00:12:41,637 --> 00:12:43,196
   

182
00:12:43,317 --> 00:12:46,556
Vale, esa mujer...

183
00:12:46,677 --> 00:12:49,436
fue asesinada la noche que entraste.

184
00:12:49,557 --> 00:12:52,356
Sí, bueno, yo no...

185
00:12:52,477 --> 00:12:54,796
Oiga, yo no sé nada de eso.

186
00:12:54,917 --> 00:12:57,276
- Había sangre en la escena.
- Ya.

187
00:12:58,877 --> 00:13:01,276
Pues es mía. Me corté la
mano rompiendo el cristal.

188
00:13:01,397 --> 00:13:03,836
Y también tienes muchos
cuchillos de cocina.

189
00:13:03,957 --> 00:13:08,796
Fui a medianoche.
Entré y salí. No la vi.

190
00:13:08,917 --> 00:13:10,756
Yo no le hice daño a nadie.

191
00:13:11,957 --> 00:13:13,929
Entonces,

192
00:13:15,144 --> 00:13:17,676
¿por qué no...?

193
00:13:17,797 --> 00:13:20,196
Vamos a bajar.

194
00:13:20,317 --> 00:13:23,596
Los dos, sí, hasta...

195
00:13:27,157 --> 00:13:32,636
hasta el nivel del mar y...
podemos hablar de eso.

196
00:13:34,157 --> 00:13:37,836
No. No.

197
00:13:37,957 --> 00:13:39,929
¿Por qué fue?

198
00:13:40,144 --> 00:13:41,636
La medalla.

199
00:13:44,477 --> 00:13:46,596
Volvió a buscar a un oficial.

200
00:13:48,797 --> 00:13:51,417
Lo sacó del campo aunque nunca supo

201
00:13:51,432 --> 00:13:53,796
si el cuerpo que llevaba a
la espalda estaba vivo o no.

202
00:13:53,917 --> 00:13:55,956
Había explosiones por todas partes.

203
00:13:59,437 --> 00:14:03,076
Lo mantuvo protegido
hasta que llegó la ayuda.

204
00:14:03,197 --> 00:14:04,956
Eso es muy valiente.

205
00:14:07,157 --> 00:14:10,356
No quieres que un turista compre eso.

206
00:14:16,237 --> 00:14:18,276
De acuerdo.

207
00:14:18,397 --> 00:14:21,356
Iré voluntariamente.

208
00:14:25,437 --> 00:14:28,836
Nadie va a acusarme de asesinato.

209
00:14:28,957 --> 00:14:30,196
   

210
00:14:43,477 --> 00:14:44,996
Vamos, amigo.

211
00:14:49,157 --> 00:14:50,535
Solo...

212
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
Sí. Dame un segundo.

213
00:14:53,437 --> 00:14:55,156
Te llevaré con nosotros.

214
00:14:56,517 --> 00:14:58,156
Sí.

215
00:14:58,277 --> 00:14:59,956
Ya voy.

216
00:15:00,077 --> 00:15:01,796
   

217
00:15:13,157 --> 00:15:16,276
¿Eres Taylor Mathie?

218
00:15:16,397 --> 00:15:18,756
¡Acelera el paso, inútil!

219
00:15:18,877 --> 00:15:21,516
¡No veo nada de sudor!

220
00:15:21,637 --> 00:15:24,231
Michael dijo que estarías
gritándole a los críos.

221
00:15:24,246 --> 00:15:26,156
¿Le ha enviado Rapunzel?

222
00:15:28,437 --> 00:15:30,956
Solo quiero saber si estuviste
con Adie McAndrews anoche.

223
00:15:31,077 --> 00:15:32,956
¿Se ha metido en algún lío?

224
00:15:33,077 --> 00:15:34,916
Es una simple pregunta
de sí o no, Taylor.

225
00:15:35,037 --> 00:15:38,396
¿Es por eso que Mikey no está
aquí enseñando su placa él mismo?

226
00:15:38,517 --> 00:15:40,276
¿Su hermanito ha sido un chico travieso?

227
00:15:40,397 --> 00:15:43,470
Adie dijo que estuvo
trabajando desde las siete.

228
00:15:43,485 --> 00:15:44,756
Tomó un poco de coca.

229
00:15:44,877 --> 00:15:47,557
Bueno, Adie no dice mucho.

230
00:15:47,572 --> 00:15:48,956
- ¿Es verdad?
- No.

231
00:15:49,477 --> 00:15:51,236
No lo he visto en meses.

232
00:15:54,717 --> 00:15:57,596
Tiene razón, era una simple pregunta.

233
00:15:57,717 --> 00:16:01,876
Así que ahora tengo dos historias
diferentes sobre anoche.

234
00:16:01,997 --> 00:16:04,756
Yo estaba con mi madre.
Puede comprobarlo.

235
00:16:04,877 --> 00:16:07,036
Tiene un herpes zóster. Pobrecita.

236
00:16:08,437 --> 00:16:10,236
¿Hemos terminado?

237
00:16:10,357 --> 00:16:13,636
Vale. ¡Se acabó el
tiempo! ¡Eso fue patético!

238
00:16:33,977 --> 00:16:37,616
Me siento mal, no como si
fuera el Empire State Building.

239
00:16:37,637 --> 00:16:40,376
- Es un instinto de navegación
evolucionado. - ¿Vértigo?

240
00:16:40,497 --> 00:16:42,936
Sí, es cuando tu cerebro
exagera la altura

241
00:16:43,057 --> 00:16:45,376
para minimizar el riesgo
de una caída peligrosa.

242
00:16:45,497 --> 00:16:48,248
Es autoconservación, debería
alegrarse de tenerlo.

243
00:16:48,263 --> 00:16:51,629
Bien. Voy a necesitarte
constantemente disponible

244
00:16:51,644 --> 00:16:53,976
para darle ese giro a mis neurosis.

245
00:16:54,097 --> 00:16:55,616
Ya.

246
00:16:55,737 --> 00:16:58,296
El gerente del restaurante dice que su
hombre, Gurpreet, estuvo en la cocina

247
00:16:58,417 --> 00:17:02,016
hasta medianoche, lo que concuerda,
pero tuvo un descanso sobre las seis.

248
00:17:02,137 --> 00:17:03,816
- ¿Durante cuánto tiempo?
- Una hora.

249
00:17:03,937 --> 00:17:06,176
Podría funcionar con la línea de tiempo.

250
00:17:06,297 --> 00:17:09,416
Veremos si su sangre coincide
con la encontrada en la tienda.

251
00:17:09,537 --> 00:17:14,696
Si la única sangre es la suya, entonces
aún no tenemos la escena del crimen.

252
00:17:17,177 --> 00:17:19,616
¿Conseguiste algo de los muelles?

253
00:17:19,737 --> 00:17:22,096
La tuerca de la rueda junto con la
huella sugieren que es un Vauxhall

254
00:17:22,217 --> 00:17:25,016
el que llevó el cuerpo hasta
allí. Adie tiene uno a su nombre,

255
00:17:25,137 --> 00:17:28,296
pero ofreció a su vieja
amigaTaylor Mathie como coartada.

256
00:17:31,457 --> 00:17:34,136
¿De dijo eso Michael?

257
00:17:34,257 --> 00:17:37,816
Sí, pero no es de ayuda. Taylor
estuvo con su madre toda la noche.

258
00:17:37,937 --> 00:17:42,416
La madre lo confirma. Así que o están
mintiendo ellas o está mintiendo Adie.

259
00:17:42,537 --> 00:17:45,336
Bueno, ya nos mintió una vez.

260
00:17:45,457 --> 00:17:47,896
¿Algo en el ordenador de la víctima?

261
00:17:48,017 --> 00:17:51,856
Era activa en las redes sociales,
y haciendo algunas citas online.

262
00:17:51,977 --> 00:17:56,096
Muy activa. Jugando con unos cuantos
al mismo tiempo. Hombres y mujeres.

263
00:17:56,217 --> 00:17:59,216
Adie habría tenido problemas con eso
si hubiera sabido que ella continuaba.

264
00:17:59,337 --> 00:18:03,456
- Pero dijo que no lo sabía.
- Lo que podría ser otra mentira.

265
00:18:05,497 --> 00:18:06,576
De acuerdo.

266
00:18:09,257 --> 00:18:10,616
Vamos a traerlo.

267
00:18:12,097 --> 00:18:14,376
¿Y cómo está Michael al respecto?

268
00:18:16,217 --> 00:18:17,489
Dividido en dos.

269
00:18:17,504 --> 00:18:21,336
Bueno, le gustan las cosas...
claramente definidas.

270
00:18:23,537 --> 00:18:25,136
¿Ha visto su casa?

271
00:18:25,257 --> 00:18:29,856
Es como un reportaje de revista
para familias estables.

272
00:18:29,977 --> 00:18:31,576
Eso es lo que él necesita.

273
00:18:33,497 --> 00:18:36,216
¿Cómo lo está llevando?

274
00:18:36,337 --> 00:18:38,136
Bien, creo.

275
00:18:38,257 --> 00:18:41,496
Porque cuando un caso se estrecha
y eres tú quien lo lleva,

276
00:18:41,617 --> 00:18:43,256
a veces se te van las piernas.

277
00:18:45,257 --> 00:18:48,216
- ¿Le ha pasado alguna vez a usted?
- Sí.

278
00:18:48,337 --> 00:18:50,936
Pero me reprimí y
presioné con más fuerza.

279
00:18:54,657 --> 00:18:58,856
- ¿Tiene a alguien con quien hablar?
- Sí... Sí, no se preocupe.

280
00:19:07,377 --> 00:19:09,296
Creemos que ha abandonado la nave.

281
00:19:09,417 --> 00:19:11,696
Su piso está vacío y su coche no está.

282
00:19:11,817 --> 00:19:14,176
¿Qué, creéis que Adie está aquí?
¿Queréis registrar la casa?

283
00:19:14,297 --> 00:19:16,336
No te pongas así. Taylor
no le dio una coartada.

284
00:19:16,457 --> 00:19:17,936
Es una mentirosa, siempre miente

285
00:19:18,057 --> 00:19:19,896
y habrá conseguido que
su madre haga lo mismo.

286
00:19:20,017 --> 00:19:21,348
Tienes que saber cómo hablar con ella.

287
00:19:21,363 --> 00:19:24,309
Ella lo sabe y lo estamos comprobando,
pero si Adie llama, entonces...

288
00:19:24,324 --> 00:19:25,856
Le he dejado veinte mensajes.

289
00:19:25,977 --> 00:19:27,740
¿Qué queréis de mí?

290
00:19:27,755 --> 00:19:30,016
Mantén la calma, Rapunzel.

291
00:19:30,137 --> 00:19:34,136
Siento haberte gritado, colega.
¿Quién te habló de eso?

292
00:19:34,257 --> 00:19:36,256
¿Lo de... Rapunzel?

293
00:19:36,377 --> 00:19:38,016
Me lo dijo Taylor.

294
00:19:38,137 --> 00:19:41,056
Eso no puede saberse. ¿De acuerdo?

295
00:19:41,177 --> 00:19:43,856
Entonces veamos lo amable
que eres con nosotros.

296
00:19:43,977 --> 00:19:46,416
Nos veremos fuera.

297
00:19:46,737 --> 00:19:49,376
Y ya me doy cuenta que
no vas a darnos huevos.

298
00:20:08,777 --> 00:20:12,656
*Hurra for deg som fyller ditt ar!*

299
00:20:12,777 --> 00:20:15,136
*Ja, deg vil vi gratulere!*

300
00:20:15,257 --> 00:20:17,341
¿Recuerdas la vez que te
dejé cantarla hasta el final

301
00:20:17,356 --> 00:20:18,416
y rompiste a llorar?

302
00:20:18,537 --> 00:20:21,856
Sí, es un momento emotivo,
y este más que nunca.

303
00:20:23,297 --> 00:20:26,216
¡16! Al borde de la edad adulta.

304
00:20:26,337 --> 00:20:28,856
Ya lo sé. Puedo unirme al ejército.

305
00:20:28,977 --> 00:20:31,176
Sí, no significa necesariamente
que tengas que hacerlo.

306
00:20:31,297 --> 00:20:32,696
Y puedo pilotar un ala delta.

307
00:20:32,817 --> 00:20:35,496
Puedo cambiarme el nombre y puedo pedir
un pasaporte sin tu consentimiento.

308
00:20:35,617 --> 00:20:38,296
Sí, de hecho, creo que podrías
tener 15 años. Déjame comprobarlo.

309
00:20:38,417 --> 00:20:39,936
Es preciosa.

310
00:20:40,057 --> 00:20:41,496
¿Y un poco de dinero?

311
00:20:43,137 --> 00:20:44,896
Gracias, mamá.

312
00:20:47,777 --> 00:20:50,202
Lo siento. Las transferencias
bancarias me ponen muy emocional.

313
00:20:50,217 --> 00:20:51,056
Apuesto a que sí.

314
00:20:51,177 --> 00:20:53,976
Voy a recoger la tarta y
abriremos los regalos más tarde...

315
00:20:54,097 --> 00:20:59,776
Mientras tanto, podemos disfrutar de
deliciosos huevos con galletas saladas.

316
00:20:59,897 --> 00:21:03,936
En realidad, iba a quedar con
Erin después. ¿Te importa?

317
00:21:04,057 --> 00:21:06,216
Dios, no, para nada.

318
00:21:12,657 --> 00:21:14,776
Seguimos buscando el coche de Adie

319
00:21:14,897 --> 00:21:17,456
y estamos rastreando su tarjeta
de crédito, pero aún nada.

320
00:21:19,217 --> 00:21:21,896
Busca antiguos contactos
y lugares que conozca.

321
00:21:22,017 --> 00:21:25,736
Actúa emocionalmente, así que
no tendrá un plan pensado.

322
00:21:25,857 --> 00:21:27,216
Y Gurpreet está libre de sospecha.

323
00:21:27,337 --> 00:21:28,964
Solo hay rastros de su
sangre en la tienda

324
00:21:28,979 --> 00:21:30,999
y pasó su hora libre viendo a su abuelo.

325
00:21:31,014 --> 00:21:32,696
¿Así que todavía no tenemos
la escena del crimen?

326
00:21:32,817 --> 00:21:35,856
Vale, los técnicos han extraído
un chat de la página de citas

327
00:21:35,977 --> 00:21:38,096
entre Viola y una mujer llamada Leila.

328
00:21:38,217 --> 00:21:41,576
La víctima quedó con ella a las
ocho de la tarde en el Finn's Bar

329
00:21:41,697 --> 00:21:44,056
la noche que fue asesinada.

330
00:21:44,177 --> 00:21:46,496
Tiene una conexión con este lugar.

331
00:21:48,537 --> 00:21:49,994
De acuerdo. Tyrone...

332
00:21:51,009 --> 00:21:52,756
vamos a por un poco de tinta.

333
00:22:01,257 --> 00:22:03,016
Solo vengo a verte.

334
00:22:03,137 --> 00:22:04,537
Estaré allí en un segundo.

335
00:22:04,552 --> 00:22:07,056
Siéntete libre de poner las
cintas de folklore nórdico.

336
00:22:07,177 --> 00:22:10,056
Sin duda lo haré.

337
00:22:10,177 --> 00:22:12,816
- ¿Lo llevas bien?
- Sí, gracias, amigo.

338
00:22:16,857 --> 00:22:19,016
- Adie se esconde porque tiene miedo.
- Directo.

339
00:22:19,137 --> 00:22:21,016
Directo con algo de lo
que no podemos hablar.

340
00:22:21,137 --> 00:22:24,096
- Solo intento ayudarte.
- ¿Sabes dónde está?

341
00:22:24,217 --> 00:22:26,856
- Te lo diría si lo supiera.
- Entonces, ¿cómo estás ayudando?

342
00:22:26,977 --> 00:22:29,216
Todo lo que has hecho es enviarnos
a su colega de fútbol que...

343
00:22:29,337 --> 00:22:30,484
Que acaba de empeorarlo.

344
00:22:30,499 --> 00:22:32,456
Vamos, ya conoces a Adie.
Has ido de copas con él,

345
00:22:32,577 --> 00:22:34,000
has cantado en el
maldito karaoke con él.

346
00:22:34,015 --> 00:22:36,216
Esta es una investigación
criminal diferente.

347
00:22:36,337 --> 00:22:38,749
Es un cargo de asesinato al que se
enfrenta, y tú te desentiendes de él...

348
00:22:38,764 --> 00:22:41,349
No, yo no me desentiendo de las
cosas, ellas se desentienden de mí.

349
00:22:41,364 --> 00:22:42,882
Intento mantener unida
a nuestra familia,

350
00:22:42,897 --> 00:22:44,416
lo que puede parecerte
un concepto extraño.

351
00:22:44,537 --> 00:22:45,916
Yo estoy intentando ser
una buena detective,

352
00:22:45,931 --> 00:22:47,816
lo que también podría parecerte
un concepto extraño a ti.

353
00:22:47,937 --> 00:22:49,634
¿Has encontrado al asesino?

354
00:22:49,649 --> 00:22:52,816
No, ¡porque alguien sigue
interponiéndose en mi maldito camino!

355
00:22:52,937 --> 00:22:55,176
Bien, pues ya no. Adelante.

356
00:22:55,297 --> 00:22:58,328
Vamos, atrapa al asesino con
las obras completas de Chaucer

357
00:22:58,343 --> 00:22:59,856
o lo que sea esta vez.

358
00:22:59,977 --> 00:23:01,936
Necesitamos que venga Adie.

359
00:23:05,377 --> 00:23:08,576
¿Sabes? Y es Noche de Reyes esta vez.

360
00:23:08,697 --> 00:23:09,856
En serio.

361
00:23:29,774 --> 00:23:32,053
Es muy alto.

362
00:23:34,534 --> 00:23:36,653
¿Tiene alguno?

363
00:23:36,774 --> 00:23:38,333
Tengo este.

364
00:23:38,454 --> 00:23:39,746
Parece una hoja.

365
00:23:39,761 --> 00:23:41,053
- Sí.
- ¿Es para la suerte?

366
00:23:41,174 --> 00:23:43,453
Pues si lo es, quiero que
me devuelvan mi dinero.

367
00:23:43,574 --> 00:23:46,453
De todas formas no necesita suerte.
Solo a la gente adecuada a su alrededor.

368
00:23:47,854 --> 00:23:50,173
Incluido Michael.

369
00:23:50,294 --> 00:23:52,173
Lo has oído, ¿verdad?

370
00:23:52,294 --> 00:23:54,893
No me gusta cuando
mamá y papá se pelean.

371
00:23:55,014 --> 00:23:57,413
No pasa nada. No es culpa tuya.

372
00:23:57,534 --> 00:24:01,053
¿Entonces es un buen momento para decir
que le rompí su reproductor de cintas?

373
00:24:01,174 --> 00:24:02,933
Espera, ¿qué, en serio?

374
00:24:03,054 --> 00:24:05,293
¿Eres Leila?

375
00:24:05,414 --> 00:24:07,813
Demonios. Otra vez no.

376
00:24:09,134 --> 00:24:10,453
¿Otra vez?

377
00:24:19,294 --> 00:24:20,693
¿A qué han venido?

378
00:24:22,734 --> 00:24:24,973
¿Estás solo o tienes
francotiradores en los tejados?

379
00:24:25,094 --> 00:24:26,834
Sabré cuántos han venido

380
00:24:26,849 --> 00:24:29,413
por el número de puntos
rojos que vea en tu cabeza.

381
00:24:29,534 --> 00:24:32,893
Mira, hoy le grité a
Annika defendiéndote

382
00:24:33,014 --> 00:24:34,373
y no tenía nada.

383
00:24:34,494 --> 00:24:37,093
Ni pruebas, ni argumentos,
solo que eras mi hermano.

384
00:24:37,214 --> 00:24:40,413
- ¿No era eso suficiente?
- Bueno, para mí, puede que una vez.

385
00:24:40,534 --> 00:24:43,573
Pero para una investigación
de asesinato, ni hablar.

386
00:24:43,694 --> 00:24:46,333
- Taylor nunca te corroboró.
- Sí, lo sé. ¡La muy comadreja!

387
00:24:46,454 --> 00:24:49,293
- ¿Qué pasó con la lealtad?
- Se estira hasta el límite, Adie.

388
00:24:49,414 --> 00:24:51,653
¿Y bien? ¿Por qué no lo hizo?

389
00:24:54,198 --> 00:24:56,198
Escucha, vale, vale.

390
00:24:56,214 --> 00:24:59,333
No quieres decírmelo, bien.
Pero díselo a mi equipo.

391
00:24:59,454 --> 00:25:01,333
Porque estás metido en
un montón de problemas.

392
00:25:01,454 --> 00:25:04,293
Y si tú no lo hiciste tendrán
que aclararlo. Yo no puedo.

393
00:25:04,414 --> 00:25:07,613
Quedar en el banco de mamá
fue un movimiento muy bajo.

394
00:25:11,094 --> 00:25:12,053
Mierda.

395
00:25:14,454 --> 00:25:17,493
- ¿Y cómo te llamas, si no es Leila?
- Freddie.

396
00:25:17,614 --> 00:25:20,773
Y nunca he estado en una
página de citas. Es una estafa.

397
00:25:20,894 --> 00:25:23,653
Se lo conté a sus chicos de
Cibercrimen hace unos seis meses,

398
00:25:23,774 --> 00:25:26,373
pero fue un callejón sin salida.

399
00:25:26,494 --> 00:25:29,053
¿Cómo sabías qué estaba pasando?

400
00:25:29,174 --> 00:25:31,391
Los pobres desgraciados a
los que desplumaron hicieron

401
00:25:31,406 --> 00:25:32,613
lo mismo que ustedes y
buscaron por la imagen.

402
00:25:32,734 --> 00:25:34,853
Me dijeron que les
había arruinado la vida.

403
00:25:34,974 --> 00:25:38,253
Cogiendo dinero, organizando
reuniones y dejándoles tirados.

404
00:25:38,374 --> 00:25:42,573
Pensé que había parado.
Supongo que ha vuelto.

405
00:25:42,694 --> 00:25:44,693
¿Por qué crees que te eligieron?

406
00:25:44,814 --> 00:25:48,453
Mírenme. Ustedes lo harían, ¿no?

407
00:25:51,294 --> 00:25:53,281
¿Dónde estabas hace dos noches?

408
00:25:53,296 --> 00:25:54,973
Ni siquiera estaba en Escocia.

409
00:25:55,094 --> 00:25:58,333
Tengo una clienta en Londres,
trabajo en ella todas las semanas.

410
00:25:58,454 --> 00:26:02,933
No sé... Viola, era... ¿la
víctima? Nunca la conocí.

411
00:26:04,374 --> 00:26:06,904
De acuerdo. Bueno, te dejaremos en paz.

412
00:26:06,919 --> 00:26:09,133
Espero que la detengan esta vez.

413
00:26:09,254 --> 00:26:10,493
   

414
00:26:10,614 --> 00:26:15,413
Tenemos la escena del crimen. El Finn's
Bar. Los forenses están en el lugar.

415
00:26:15,534 --> 00:26:17,853
Alguien la estaba esperando
o la había seguido.

416
00:26:17,974 --> 00:26:21,453
Escogieron bien el lugar. No hay
cámaras, pero tenemos dos en el acceso.

417
00:26:21,574 --> 00:26:24,573
- No muy lejos de la casa de Adie.
- Y a un paso de los muelles.

418
00:26:26,174 --> 00:26:30,093
Si aparece en esas cámaras está acabado.

419
00:26:33,974 --> 00:26:36,173
¿Qué hay de Leila, la
cita falsa de la víctima?

420
00:26:36,294 --> 00:26:38,493
Cibercrimen tenía unos cuantas posibles,

421
00:26:38,614 --> 00:26:42,173
pero con esta actividad reciente,
creen que podría ser esta mujer.

422
00:26:43,814 --> 00:26:47,053
Permanece en los sitios de
citas durante unas semanas,

423
00:26:47,174 --> 00:26:51,453
pasa a los mensajes
privados y luego desaparece.

424
00:26:51,574 --> 00:26:54,093
Por el archivo de la página sabemos
que ella había iniciado el contacto

425
00:26:54,214 --> 00:26:55,853
con estas personas.

426
00:26:55,974 --> 00:26:59,101
Un taxista en Australia,
una madre en Sudáfrica

427
00:26:59,116 --> 00:27:00,453
y un banquero en Estados Unidos.

428
00:27:00,574 --> 00:27:03,053
Todos de habla inglesa para
que ella pueda llamarlos.

429
00:27:03,174 --> 00:27:06,253
También hay un tipo en Glasgow,
tiene una casa junto al río.

430
00:27:06,374 --> 00:27:09,573
Lee Tanner. Y, por supuesto, está Viola.

431
00:27:09,694 --> 00:27:11,653
También en Glasgow.

432
00:27:11,774 --> 00:27:14,853
Sí, bueno, ella está muerta,
¿sabemos si los otros están bien?

433
00:27:14,974 --> 00:27:17,090
Comprobaremos los del extranjero,

434
00:27:17,105 --> 00:27:19,093
pero vale la pena empezar con él.

435
00:27:19,214 --> 00:27:23,013
Ve a ver las cámaras en la escena
del crimen, yo visitaré a Lee.

436
00:27:24,334 --> 00:27:26,373
Vía pastelería.

437
00:27:30,134 --> 00:27:32,106
¿Nos va a traer pasteles?

438
00:27:32,121 --> 00:27:34,093
La tarta de cumpleaños de Morgan.

439
00:27:38,654 --> 00:27:40,013
Sargento detective Clarke.

440
00:27:43,374 --> 00:27:44,453
Gracias.

441
00:27:46,294 --> 00:27:47,853
Adie acaba de entrar.

442
00:27:52,174 --> 00:27:54,773
Mientras tanto, en Iliria,

443
00:27:54,894 --> 00:27:58,453
Viola finge ser un chico para
poder acercarse a un duque

444
00:27:58,574 --> 00:28:00,253
que está enamorado de otra mujer

445
00:28:00,374 --> 00:28:02,853
que, a su vez, se enamora
del hermano gemelo de Viola

446
00:28:02,974 --> 00:28:08,393
porque se parece al chico
que su hermana finge ser.

447
00:28:09,014 --> 00:28:10,653
Se supone que es divertido

448
00:28:10,774 --> 00:28:14,453
y creo que en algún momento
lo encontraría divertido.

449
00:28:14,774 --> 00:28:16,213
Solo que hoy no.

450
00:28:18,571 --> 00:28:22,730
Hola. Inspectora Strandhed.
Feliz de encontrarle vivo.

451
00:28:22,851 --> 00:28:24,130
¿Podemos hablar?

452
00:28:26,611 --> 00:28:29,330
Fue asesinada cerca de su casa.
Tirada cerca de su lugar de trabajo.

453
00:28:29,451 --> 00:28:31,890
Se dio a la fuga y no
puede explicar nada.

454
00:28:32,011 --> 00:28:34,890
- Estaba con Taylor, como dije.
- Taylor lo niega.

455
00:28:35,011 --> 00:28:37,010
Sí, bueno, ella tendrá lo que se merece.

456
00:28:37,131 --> 00:28:38,736
¿Va a tirarla también en el muelle?

457
00:28:38,751 --> 00:28:39,910
No he querido decir eso.

458
00:28:39,931 --> 00:28:43,170
¿No? Tiene temperamento.
Tiempo para ello.

459
00:28:45,091 --> 00:28:46,970
- Solo se necesita el detonador justo.
- Sí.

460
00:28:47,091 --> 00:28:50,130
Y que Viola le deje y
salga con otro sería eso.

461
00:28:50,251 --> 00:28:53,130
Tenemos la Científica por todo el Finn's
Bar. Tenemos la tuerca de seguridad

462
00:28:53,251 --> 00:28:55,183
de los muelles que encaja
en la rueda de su coche,

463
00:28:55,198 --> 00:28:57,090
y tenemos a los forenses
buscando en su maletero.

464
00:28:57,211 --> 00:28:59,450
No encontrarán nada.

465
00:28:59,571 --> 00:29:02,330
Y tengo que decir que todo lo
demás es bastante circunstancial.

466
00:29:02,451 --> 00:29:05,250
Que es lo que deberías estar diciendo.

467
00:29:05,371 --> 00:29:09,090
¿Hemos terminado aquí? Porque
no debería haber entrado.

468
00:29:09,211 --> 00:29:12,210
Entró porque hizo algo esa noche.

469
00:29:12,731 --> 00:29:15,650
No creo que fuera matar a su expareja.

470
00:29:16,171 --> 00:29:18,850
Sus lealtades están
divididas, lo entendemos.

471
00:29:18,971 --> 00:29:20,810
Solo decimos, Adie,

472
00:29:20,931 --> 00:29:24,210
que no tiene que responder
por nada que no haya hecho.

473
00:29:27,211 --> 00:29:29,530
¿Y qué hace aquí?

474
00:29:29,651 --> 00:29:32,170
Reparaciones. Intercambiar
un poco de metal.

475
00:29:32,291 --> 00:29:34,730
Hay mucho salvamento en este momento.

476
00:29:34,745 --> 00:29:36,170
¿Incluso cosas así?

477
00:29:36,291 --> 00:29:39,067
Inutilizadas. Las
utilizo como pisapapeles.

478
00:29:39,282 --> 00:29:40,730
¿De qué va esto?

479
00:29:43,251 --> 00:29:46,610
- Leila.
- ¿Está bien? ¿Ha pasado algo?

480
00:29:48,171 --> 00:29:50,890
Ella no es real, Lee. Lo siento.

481
00:29:52,331 --> 00:29:54,130
- ¿Qué quiere decir?
- Es una estafadora.

482
00:29:54,251 --> 00:29:58,890
Su foto de perfil es en realidad
de una tatuadora de la ciudad.

483
00:29:59,011 --> 00:30:01,650
Claro que es real.
Hablamos, hablamos de todo.

484
00:30:01,771 --> 00:30:04,050
Es un romance fraudulento.

485
00:30:04,171 --> 00:30:05,690
Tiene a unas cuantas
personas entre manos,

486
00:30:05,811 --> 00:30:08,690
incluida una mujer que fue
asesinada hace dos noches.

487
00:30:08,811 --> 00:30:12,930
He venido porque necesitamos
ayuda para encontrarla, Lee.

488
00:30:17,491 --> 00:30:19,290
Sé que esto es difícil.

489
00:30:20,411 --> 00:30:22,090
¿Le ha dado dinero?

490
00:30:23,451 --> 00:30:25,090
Un poco.

491
00:30:25,211 --> 00:30:27,650
- ¿Cuánto?
- Bueno, ella lo necesitaba.

492
00:30:27,771 --> 00:30:29,370
¿Cuánto, Lee?

493
00:30:31,691 --> 00:30:33,970
Seis, tal vez siete mil.

494
00:30:34,091 --> 00:30:35,450
   

495
00:30:37,611 --> 00:30:40,730
¿Podríamos tomar esos datos de pago?

496
00:30:46,491 --> 00:30:48,290
¿Cómo se comunicaba con usted?

497
00:30:49,731 --> 00:30:51,570
A través de la página de citas.

498
00:30:51,691 --> 00:30:54,317
Y también hablamos, ¿cómo podríamos
hacerlo si ella no es real?

499
00:30:54,332 --> 00:30:56,450
- ¿Se ha reunido con ella?
- Estábamos quedando para vernos.

500
00:30:56,571 --> 00:30:59,091
Pero ella tiene responsabilidades,
está cuidando a su madre.

501
00:30:59,106 --> 00:31:00,770
Acepta reunirse con mucha gente, Lee.

502
00:31:00,891 --> 00:31:02,650
Nunca aparece.

503
00:31:02,771 --> 00:31:04,650
Lo estábamos arreglando para hoy.

504
00:31:06,011 --> 00:31:06,970
   

505
00:31:09,211 --> 00:31:12,130
¿Estaría dispuesto a coger esa llamada?

506
00:31:12,251 --> 00:31:13,970
Podríamos rastrear dónde está.

507
00:31:17,331 --> 00:31:20,472
Tenéis autorización para ese
rastreo que quería Annika.

508
00:31:20,487 --> 00:31:21,530
Estupendo.

509
00:31:21,651 --> 00:31:23,238
Leila llama a Lee a través
de la página de citas

510
00:31:23,253 --> 00:31:24,310
así que será una dirección IP

511
00:31:24,331 --> 00:31:26,970
pero es suficiente para
rastrear su ubicación.

512
00:31:27,091 --> 00:31:28,810
¿Qué pasa con la entrevista de Adie?

513
00:31:28,931 --> 00:31:31,730
Él y Taylor estaban fuera de sí y
fueron hasta una tienda de licores

514
00:31:31,851 --> 00:31:34,810
donde Taylor sacó un
cuchillo y robó el local.

515
00:31:34,931 --> 00:31:36,384
Cogió a Adie por sorpresa, pero

516
00:31:36,399 --> 00:31:39,130
no impidió que ocurriera
y los llevó a casa.

517
00:31:39,251 --> 00:31:41,170
Le condenarán por eso, pero
está libre por asesinato.

518
00:31:41,291 --> 00:31:44,410
¿Significa que este rastro
es nuestra única pista?

519
00:31:44,531 --> 00:31:46,850
Por el momento, sí, lo es.

520
00:31:48,971 --> 00:31:50,410
Esperemos que sea buena.

521
00:31:52,011 --> 00:31:53,250
En espera, jefa.

522
00:31:53,371 --> 00:31:56,930
Se llama... petardo

523
00:31:57,051 --> 00:31:59,290
en Shakespeare. Interesante palabra.

524
00:31:59,411 --> 00:32:05,170
Viene del... latín, que
significa romper el viento.

525
00:32:07,011 --> 00:32:08,490
Puede que lo haya entendido mal.

526
00:32:08,611 --> 00:32:10,166
¿Me está hablando a mí?

527
00:32:10,181 --> 00:32:13,370
No, no, estoy comentando
el pisapapeles de Lee.

528
00:32:13,491 --> 00:32:16,210
- Es ella.
- Gracias a Dios.

529
00:32:16,331 --> 00:32:18,010
Espere a que dé la señal.

530
00:32:21,251 --> 00:32:23,890
- Listo por este lado.
- De acuerdo.

531
00:32:29,091 --> 00:32:30,330
Hola, Leila.

532
00:32:30,451 --> 00:32:34,050
Qué alivio, me preocupaba que
mi gran hombre no contestara.

533
00:32:34,171 --> 00:32:35,453
¿Por qué no iba a hacerlo?

534
00:32:35,468 --> 00:32:39,330
Porque siempre me preocupa
que te aburras de mí.

535
00:32:39,451 --> 00:32:41,970
Especialmente después
del lío del otro día.

536
00:32:42,091 --> 00:32:45,810
- Ya lo solucioné, te lo dije.
- Eres como una roca, Lee.

537
00:32:45,931 --> 00:32:48,650
No sé qué haría sin ti.

538
00:32:48,771 --> 00:32:51,792
¿Has arreglado ese casco en
el que estabas trabajando?

539
00:32:51,807 --> 00:32:52,810
Hoy.

540
00:32:52,931 --> 00:32:55,423
¿Así que tal vez podamos vernos?

541
00:32:55,438 --> 00:32:57,930
- Me encantaría.
- ¿Cuándo?

542
00:32:58,051 --> 00:32:59,880
Realmente quiero hacerlo esta semana,

543
00:32:59,895 --> 00:33:01,610
pero mamá ha dado otro giro.

544
00:33:01,731 --> 00:33:04,810
Necesito cuidados en casa para hacerlo.

545
00:33:06,091 --> 00:33:07,890
Bien.

546
00:33:08,011 --> 00:33:11,010
¿Estás bien, Lee? Sé
que ha sido difícil.

547
00:33:11,131 --> 00:33:13,570
¿Qué tal si trato de
conseguir algo de ayuda

548
00:33:13,691 --> 00:33:18,010
así aliviará la presión
aquí y podré verte?

549
00:33:18,131 --> 00:33:20,090
¿Qué tipo de ayuda?

550
00:33:20,211 --> 00:33:23,170
Hay una agencia que puede venir
y ocuparse de los cuidados

551
00:33:23,291 --> 00:33:26,530
y algo de limpieza,
pero es bastante cara.

552
00:33:26,651 --> 00:33:28,970
Tendré que buscar otras mil.

553
00:33:29,091 --> 00:33:32,090
- ¿Y quieres que yo ayude?
- Sé que suena caro...

554
00:33:32,211 --> 00:33:34,512
Llegando la dirección.

555
00:33:34,527 --> 00:33:36,930
Ahora lo entiendo.

556
00:33:37,051 --> 00:33:39,690
- Quieres lo mejor para nosotros,
¿verdad, Lee? - Lo tenemos.

557
00:33:39,811 --> 00:33:43,570
No. ¡Quiero verte muerta en una zanja!

558
00:33:44,851 --> 00:33:46,650
Para...

559
00:33:46,771 --> 00:33:48,715
- De acuerdo, Lee...
- ¡Mire lo que me hizo!

560
00:33:48,730 --> 00:33:49,970
Lo hiciste muy bien.

561
00:33:51,851 --> 00:33:54,343
¡Madre enferma, por el amor de Dios!

562
00:33:54,358 --> 00:33:56,850
¿Cuál fue el lío en que tú...?

563
00:33:56,971 --> 00:33:59,490
¡Las cosas que hice por
nosotros, por ella!

564
00:34:01,331 --> 00:34:02,850
   

565
00:34:02,971 --> 00:34:04,610
Vale, lo sé, lo sé.

566
00:34:04,731 --> 00:34:06,450
¡Y nada de eso era real!

567
00:34:11,891 --> 00:34:15,530
- Blair, ¿sigues ahí?
- ¿Qué está pasando?

568
00:34:15,651 --> 00:34:17,490
Escucha, voy a necesitar...

569
00:34:25,091 --> 00:34:27,250
Vuelve a llamarla.

570
00:34:27,371 --> 00:34:28,610
No hay respuesta.

571
00:34:28,731 --> 00:34:31,650
Le pediré al Mando de las Fuerzas
que coordine la respuesta.

572
00:34:31,771 --> 00:34:33,170
¿Está mamá?

573
00:34:35,011 --> 00:34:36,450
¿Qué ha pasado?

574
00:34:37,771 --> 00:34:39,410
Llama a Michael.

575
00:35:22,262 --> 00:35:23,661
¿Hola?

576
00:35:27,142 --> 00:35:29,181
¿Alguien puede oírme?

577
00:35:29,302 --> 00:35:31,421
¡Hola!

578
00:35:31,542 --> 00:35:33,701
   

579
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
   

580
00:35:49,062 --> 00:35:53,021
Es... Sí, es un coche. Sí.

581
00:35:54,542 --> 00:35:56,061
Es solo un coche.

582
00:35:58,222 --> 00:36:01,821
De hecho... Es mi coche.

583
00:36:01,942 --> 00:36:05,821
¡Cállate! ¡Solo cállate!

584
00:36:08,782 --> 00:36:11,301
- No soy estúpida.
- Sé que no lo eres.

585
00:36:11,422 --> 00:36:12,941
Entonces, ¿qué está pasando?

586
00:36:13,062 --> 00:36:15,381
Bien, voy a decirte lo que sabemos,

587
00:36:15,502 --> 00:36:17,461
porque aún no lo sabemos todo.

588
00:36:17,582 --> 00:36:20,581
Tu madre está con un sospechoso y hemos
perdido la comunicación con ella.

589
00:36:20,702 --> 00:36:23,741
- Estamos intentando encontrarla.
- ¿Un sospechoso de asesinato?

590
00:36:23,862 --> 00:36:26,250
Sí, pero tenemos agentes en la escena,

591
00:36:26,265 --> 00:36:29,421
tenemos al Mando de las
Fuerzas enviando helicópteros.

592
00:36:29,542 --> 00:36:32,021
Me acaban de informar. ¿Estás bien?

593
00:36:32,142 --> 00:36:33,741
No.

594
00:36:33,862 --> 00:36:36,381
Quédate tranquila, la
encontraremos. ¿Puedo llevarte?

595
00:36:36,502 --> 00:36:39,581
Volveré para quedarme contigo.

596
00:36:39,702 --> 00:36:42,861
- Bien, ¿qué tenemos?
- Así que Lee es nuestro asesino.

597
00:36:42,982 --> 00:36:46,556
Tenemos su perfil de citas, conseguí
sacar los mensajes que le envió a Leila,

598
00:36:46,571 --> 00:36:48,381
y he descubierto que
ella cometió un error.

599
00:36:48,502 --> 00:36:50,981
Le envió un mensaje que
iba dirigido a Viola,

600
00:36:51,102 --> 00:36:53,141
en el que quería quedar
con ella en un bar.

601
00:36:53,262 --> 00:36:55,701
Ella no tenía intención
de ir, no funciona así,

602
00:36:55,822 --> 00:36:58,421
pero Lee ve el mensaje y le repatea.

603
00:36:58,436 --> 00:36:59,736
ME ENCANTARÍA CONOCERTE, VIOLA, NUNCA
HE ESTADO EN EL FINN'S. HASTA LAS OCHO.

604
00:36:59,751 --> 00:37:01,051
- ¿QUIÉN DEMONIOS ES VIOLA?
- UNA MUJER QUE HA ESTADO MOLESTÁNDOME.

605
00:37:01,542 --> 00:37:05,141
Leila se lo explica a Lee diciendo
que Viola la está molestando

606
00:37:05,262 --> 00:37:07,541
y que desearía que desapareciera.

607
00:37:07,662 --> 00:37:11,301
Lee le toma la palabra e
intercepta a Viola en el bar.

608
00:37:11,422 --> 00:37:13,501
La mata, le dice a Leila
que lo ha solucionado

609
00:37:13,622 --> 00:37:16,941
y lo arreglan por Internet, pero
Annika aparece unos días después

610
00:37:17,062 --> 00:37:20,381
y le dice que su amante no es real.

611
00:37:20,502 --> 00:37:21,530
¿Y qué hace ahora?

612
00:37:21,545 --> 00:37:23,701
Habrá enloquecido como la última vez.

613
00:37:23,822 --> 00:37:26,941
Se habrá llevado a Annika y habrá ido
a por Leila ahora que sabe dónde está.

614
00:37:27,062 --> 00:37:28,861
Las unidades están en camino.

615
00:37:34,502 --> 00:37:36,221
¡Agente en el maletero!

616
00:37:36,342 --> 00:37:38,501
¡Nadie puede oírte!

617
00:37:38,622 --> 00:37:41,781
Es muy difícil hablar así, Lee.

618
00:37:45,422 --> 00:37:48,021
Todo lo que pasó fue por
culpa de ella, ¡no por la mía!

619
00:37:48,142 --> 00:37:51,821
Hay un duque en Noche de Reyes

620
00:37:51,942 --> 00:37:53,729
- que amenaza con matar a su amor...
- Cállate.

621
00:37:53,744 --> 00:37:55,021
- antes que...
- ¡Cállate!

622
00:37:55,142 --> 00:37:56,945
dejarla estar con otro.

623
00:37:56,960 --> 00:37:59,581
La gente debería ser lo que dice ser.

624
00:38:01,502 --> 00:38:04,021
Sí, pero al final no lo hace.

625
00:38:04,142 --> 00:38:05,460
Tú tampoco tienes que hacerlo.

626
00:38:05,475 --> 00:38:07,101
¡No me digas lo que tengo que hacer!

627
00:38:52,262 --> 00:38:54,581
Equipo a Control. Equipo a Control.

628
00:38:56,662 --> 00:38:58,501
Lee llegó antes que nosotros.

629
00:39:04,542 --> 00:39:06,661
En el peor de los casos,
el padre de Morgan...

630
00:39:08,782 --> 00:39:10,781
tendrá que cuidar de ella.

631
00:39:13,422 --> 00:39:17,101
O mejor dicho, tendrá que
darse cuenta de su existencia

632
00:39:17,222 --> 00:39:19,061
y luego cuidarla.

633
00:39:20,702 --> 00:39:23,741
No le pasará nada. En
cuanto supere el shock.

634
00:39:27,822 --> 00:39:31,741
Hoy es el cumpleaños de mi
hija, Lee. Dieciséis años.

635
00:39:31,862 --> 00:39:35,421
Tiene muchas cosas que hacer,
pero es una chica encantadora.

636
00:39:39,222 --> 00:39:42,981
Tengo un poco de tarta de chocolate
así que, ya sabes, sírvete.

637
00:39:45,782 --> 00:39:49,301
Sí, lo siento, el... el reproductor
de cintas podría estar roto.

638
00:39:51,982 --> 00:39:54,981
Tenemos agentes con el cuerpo.

639
00:39:55,102 --> 00:39:56,941
Pero hemos perdido a Lee.

640
00:39:57,062 --> 00:39:59,261
Confirmado que el arma
homicida sigue en la escena.

641
00:39:59,382 --> 00:40:01,901
El helicóptero está en el
aire, el Comando lo confirmará,

642
00:40:02,022 --> 00:40:05,032
pero parece que el coche está
en la carretera de la costa.

643
00:40:05,047 --> 00:40:06,381
Cogeré la semirrígida.

644
00:40:06,502 --> 00:40:09,181
Estamos en las inmediaciones
de la carretera de la costa.

645
00:40:09,302 --> 00:40:12,141
Ya ha matado dos veces, está
furioso y tiene una granada.

646
00:40:12,262 --> 00:40:13,119
Dios sabe qué más.

647
00:40:13,134 --> 00:40:15,421
Pero estabas a punto de
decir algo positivo, ¿verdad?

648
00:40:18,582 --> 00:40:21,661
Hay una parte al final de Noche de Reyes

649
00:40:21,782 --> 00:40:26,621
donde... todo sale bien, ¿saben?

650
00:40:26,742 --> 00:40:29,701
Coche acercándose a la zona del muelle.

651
00:40:36,462 --> 00:40:39,581
A todas las unidades, sospechoso
avistado dirigiéndose al dique seco.

652
00:40:46,782 --> 00:40:48,141
Estamos tras él.

653
00:40:50,822 --> 00:40:54,021
Todo el mundo consigue
lo que quiere y es...

654
00:40:54,142 --> 00:40:55,621
es feliz para siempre.

655
00:40:55,742 --> 00:40:58,421
A todas las unidades, acordonamiento
en marcha, el sospechoso se acerca.

656
00:40:58,542 --> 00:41:00,901
¡No, no, no!

657
00:41:02,422 --> 00:41:06,421
No se detuvo. Coche acercándose
ahora al muelle a gran velocidad.

658
00:41:12,982 --> 00:41:14,501
   

659
00:41:30,742 --> 00:41:33,181
Se está poniendo un poco
frenético, ¿verdad, Lee?

660
00:41:35,622 --> 00:41:37,056
¿Qué tal si lo calmamos?

661
00:41:37,071 --> 00:41:39,061
¡Deja de hablar!
¡Siempre estás hablando!

662
00:41:39,182 --> 00:41:40,941
¡¿Por qué tienes que
hablar todo el tiempo?!

663
00:41:41,062 --> 00:41:44,061
A todas las unidades, la inspectora
Strandhed está en el maletero del coche.

664
00:41:47,022 --> 00:41:48,701
Agente en el maletero.

665
00:41:48,822 --> 00:41:52,301
La inspectora Strandhed ha
sido localizada en el vehículo.

666
00:41:54,662 --> 00:41:55,821
Hola.

667
00:41:58,222 --> 00:42:00,821
Mi nombre es Michael.

668
00:42:00,942 --> 00:42:02,541
No voy armado.

669
00:42:04,502 --> 00:42:06,461
Solo voy a acercarme, ¿de acuerdo?

670
00:42:06,582 --> 00:42:09,621
- Quédese donde está.
- Relájate. No pasa nada.

671
00:42:22,502 --> 00:42:26,261
Vale, ¿por qué no...?
¿Por qué no dejamos eso?

672
00:42:28,862 --> 00:42:31,381
Todos los días me pregunto,
¿saco hoy este pasador?

673
00:42:33,222 --> 00:42:36,196
Hay que tener una buena
razón para no hacerlo.

674
00:42:36,211 --> 00:42:37,581
La tuve durante un tiempo.

675
00:42:41,382 --> 00:42:43,781
Lo entiendo. Lo entiendo.

676
00:42:43,902 --> 00:42:46,501
No, no lo entiende.

677
00:42:46,622 --> 00:42:48,181
Todos se morían por contármelo.

678
00:42:48,302 --> 00:42:50,461
Venían a mi casa, riéndose de ello.

679
00:42:50,582 --> 00:42:52,421
Te prometo que nadie se reía.

680
00:42:52,542 --> 00:42:55,661
Especialmente no la agente que
está en el maletero del coche.

681
00:42:55,782 --> 00:42:59,301
Así que, ¿por qué no la dejas irse...

682
00:42:59,422 --> 00:43:02,501
- y tú y yo podemos hablar?
- Así que es eso, ¿no?

683
00:43:02,622 --> 00:43:06,581
- ¿Es ella la que le importa?
- Sí. Me importa.

684
00:43:08,062 --> 00:43:10,021
A todos nos importa.

685
00:43:10,142 --> 00:43:11,887
Así que si la vemos irse,

686
00:43:11,902 --> 00:43:14,621
habrá mucha gente contenta aquí.

687
00:43:17,382 --> 00:43:21,101
No. Voy a hacerle un favor, amigo.

688
00:43:32,000 --> 00:43:33,300
No pasa nada.

689
00:43:34,000 --> 00:43:35,100
No pasa nada.

690
00:44:55,462 --> 00:44:57,821
Gracias, amigo. Tú no puedes beber.

691
00:44:57,942 --> 00:45:00,981
No con conmoción
cerebral, aparentemente.

692
00:45:03,582 --> 00:45:06,461
Mira, vete a casa, si
quieres, ha sido...

693
00:45:08,182 --> 00:45:11,181
- No tienes que quedarte.
- Prefiero estar aquí.

694
00:45:11,302 --> 00:45:15,141
Mi familia me preguntará cómo me ha
ido el día y quiero aplazarlo un poco.

695
00:45:16,302 --> 00:45:17,421
   

696
00:45:18,822 --> 00:45:21,541
Solo para que Erin
sepa que todo va bien.

697
00:45:21,662 --> 00:45:23,661
Y lo está. Lo está.

698
00:45:23,782 --> 00:45:25,261
Vamos a sentarnos a una mesa.

699
00:45:29,622 --> 00:45:31,821
He preparado una tarta para ella.

700
00:45:41,222 --> 00:45:44,141
Hubiera sido más fácil para ti
si mi hermano lo hubiera hecho.

701
00:45:44,262 --> 00:45:46,661
Aunque me alegro de que no lo hiciera.

702
00:45:48,062 --> 00:45:51,341
Siento haberme peleado contigo por eso.

703
00:45:51,462 --> 00:45:53,181
Bueno, ya nos habíamos peleado antes.

704
00:45:53,302 --> 00:45:55,981
Sabíamos cómo superarlo.

705
00:45:56,102 --> 00:46:00,101
Pero ahora no podemos
superarlo así, ¿verdad?

706
00:46:00,222 --> 00:46:02,021
No, mejor no.

707
00:46:05,102 --> 00:46:07,541
¿Lo más aterrador de ese maletero?

708
00:46:09,902 --> 00:46:12,381
Pensar que ella estaría sola.

709
00:46:14,102 --> 00:46:16,501
¿Alguna vez habla con su padre?

710
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
No.

711
00:46:23,120 --> 00:46:26,579
Pastel de cerdo. Qué rico. Llévaselo.

712
00:46:26,894 --> 00:46:27,994
Vale.

713
00:46:34,022 --> 00:46:37,341
- Oye, feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

714
00:46:37,462 --> 00:46:39,341
Vale, un solo intento.

715
00:46:43,862 --> 00:46:45,795
- Feliz cumpleaños.
- Salud. Salud.

716
00:46:45,810 --> 00:46:48,049
Aunque ahora está hablando con él.

717
00:46:56,000 --> 00:47:02,000
www.subtitulamos.tv

