1
00:00:03,727 --> 00:00:05,407
No hay fotos de Freud.

2
00:00:07,801 --> 00:00:10,345
¿Te he hablado de los
orígenes de la psicoterapia?

3
00:00:10,360 --> 00:00:12,030
Esto no es un examen.

4
00:00:12,124 --> 00:00:13,804
No, por supuesto.

5
00:00:15,721 --> 00:00:17,920
Este es tu momento...

6
00:00:18,843 --> 00:00:24,625
para explorar tu historia
con un profesional neutral.

7
00:00:27,321 --> 00:00:31,680
Y puedes hablar de cualquier
cosa, incluso de nuestra relación.

8
00:00:33,081 --> 00:00:36,560
Esta es... tu sesión.

9
00:00:45,641 --> 00:00:47,520
De acuerdo.

10
00:00:47,641 --> 00:00:50,560
Morgan, hola. Y Annika.

11
00:00:50,761 --> 00:00:52,106
La madre. Culpable.

12
00:00:52,121 --> 00:00:54,186
Siempre se trata de la madre, ¿no?

13
00:00:54,201 --> 00:00:56,346
Bueno, y la culpa
también, probablemente.

14
00:00:56,361 --> 00:01:00,720
Al menos ahora puede ponerle...
una cara a la fuente del trauma.

15
00:01:00,841 --> 00:01:02,346
No siempre se trata de la madre.

16
00:01:02,361 --> 00:01:04,428
¿Quieres pasar?

17
00:01:06,681 --> 00:01:08,080
Ve y diviértete.

18
00:01:08,121 --> 00:01:09,641
Hazme quedar bien.

19
00:01:26,761 --> 00:01:29,094
A veces es la madre.

20
00:02:04,289 --> 00:02:09,289
www.subtitulamos.tv

21
00:02:10,601 --> 00:02:12,705
En "Un enemigo del pueblo" de Ibsen,

22
00:02:12,720 --> 00:02:14,825
hay un médico, el Dr. Stockman,

23
00:02:14,921 --> 00:02:18,746
que trabaja en un balneario en una
pequeña ciudad costera de Noruega.

24
00:02:18,761 --> 00:02:21,680
Cuando algunos de los
visitantes empiezan a enfermar,

25
00:02:21,801 --> 00:02:24,683
el médico identifica la
causa como "infusoria",

26
00:02:24,698 --> 00:02:28,960
una especie de criatura microscópica
que se ha metido en las tuberías.

27
00:02:29,161 --> 00:02:32,489
En cuanto intenta alertar a
las autoridades, su vida

28
00:02:32,601 --> 00:02:35,280
se desmorona, su familia sufre

29
00:02:35,401 --> 00:02:38,960
y todos desean que no haya
sido un médico honrado

30
00:02:39,001 --> 00:02:42,240
el que ha encontrado algo
desagradable en el suministro de agua.

31
00:02:43,881 --> 00:02:46,026
Así que, veamos cómo se desarrolla esto,

32
00:02:46,041 --> 00:02:49,433
porque sin duda hemos encontrado
algo desagradable en este caso.

33
00:02:53,961 --> 00:02:55,866
Parece que opuso resistencia.

34
00:02:55,881 --> 00:02:57,466
¿Cuánto tiempo lleva fuera del agua?

35
00:02:57,481 --> 00:02:59,855
Alrededor de una hora. No hubo testigos.

36
00:02:59,870 --> 00:03:02,121
- ¿Alguna identificación?
- Lo único que lleva encima.

37
00:03:03,961 --> 00:03:06,494
Veamos si podemos averiguar quién es.

38
00:03:08,521 --> 00:03:11,440
La persona que llamó mencionó un barco,

39
00:03:11,561 --> 00:03:12,666
pero no hay señales de él.

40
00:03:12,681 --> 00:03:15,881
Comprobaré los lugares de alquiler,
hay un par alrededor del lago.

41
00:03:17,081 --> 00:03:18,720
Es un embalse.

42
00:03:18,761 --> 00:03:20,640
Y aquí es donde trabaja.

43
00:03:20,761 --> 00:03:22,506
Bien, sé a dónde va esto.

44
00:03:22,521 --> 00:03:25,254
Hay una película, "Enemigo del pueblo",

45
00:03:25,321 --> 00:03:27,946
si tienes prisa, en la que Steve
McQueen interpreta al médico.

46
00:03:27,961 --> 00:03:31,226
- ¿Hablan en noruego? - Y Tiburón.
Tiburón también está basada en él.

47
00:03:31,241 --> 00:03:33,146
¿Crees que lo mató un tiburón?

48
00:03:33,161 --> 00:03:35,828
Sí, vamos a iniciar
definitivamente ese rumor.

49
00:03:43,561 --> 00:03:46,586
Hipótesis de trabajo, la
víctima es Murdo Stirling,

50
00:03:46,601 --> 00:03:49,626
sin antecedentes penales y nadie
ha denunciado su desaparición.

51
00:03:49,641 --> 00:03:52,106
Hora probable de la muerte entre las
tres y las cuatro de esta madrugada.

52
00:03:52,121 --> 00:03:56,106
Sí, la opinión inicial del patólogo es
que fue un ahogamiento por la fuerza,

53
00:03:56,121 --> 00:03:59,146
y que el cuerpo fue
descuartizado poco después.

54
00:03:59,161 --> 00:04:02,346
Heridas consistentes con la
hélice de un motor fueraborda.

55
00:04:02,361 --> 00:04:05,228
La llamada entró a las
cuatro y cuarto. ¿Entendido?

56
00:04:06,761 --> 00:04:08,266
Emergencias de la policía.

57
00:04:08,281 --> 00:04:10,746
Hay un hombre en el agua,

58
00:04:10,761 --> 00:04:13,306
en el lado oeste del lago. Tiene
muchos cortes. Tiene que venir

59
00:04:13,321 --> 00:04:14,746
alguien a sacarlo de aquí,
¿de acuerdo? Es un desastre.

60
00:04:14,761 --> 00:04:16,906
Es obvio que está estresado.

61
00:04:16,921 --> 00:04:19,786
¿Podría ser que acabara de ver el
cadáver, o que estuviera involucrado?

62
00:04:19,801 --> 00:04:22,426
Sí, ¿pero habría
llamado si lo estuviera?

63
00:04:22,441 --> 00:04:25,226
Los uniformados están investigando
para ver si podemos encontrarlo.

64
00:04:25,241 --> 00:04:27,786
Bueno, parece que tiene
acento neozelandés.

65
00:04:27,801 --> 00:04:28,986
¿Qué hay del barco?

66
00:04:29,001 --> 00:04:31,306
Lo encontraron al otro lado del lago.

67
00:04:31,321 --> 00:04:34,106
Es probable que los forenses no consigan
nada porque es un barco de alquiler,

68
00:04:34,121 --> 00:04:36,746
pero el propietario está de camino
para verificar los registros.

69
00:04:36,761 --> 00:04:38,640
Gracias, Tyrone.

70
00:04:38,761 --> 00:04:40,506
¿Y qué estaba haciendo allí?

71
00:04:40,521 --> 00:04:44,960
¿Era un viaje de pesca nocturno?
¿Estaba relacionado con el trabajo?

72
00:04:45,081 --> 00:04:48,720
Agua Natural es una fundación benéfica
que hace campañas de sensibilización

73
00:04:48,921 --> 00:04:52,106
y cosas más políticas sobre cómo
tratamos nuestros recursos naturales.

74
00:04:52,121 --> 00:04:53,840
*Cae del cielo*

75
00:04:53,881 --> 00:04:56,881
*Te pertenece, es agua natural*

76
00:04:58,041 --> 00:04:59,946
- ¿Qué es eso?
- Es su eslogan.

77
00:04:59,961 --> 00:05:03,066
Podrían hacer que todo el mundo lo
cantara cada mañana antes del trabajo.

78
00:05:03,081 --> 00:05:04,160
Vale.

79
00:05:04,281 --> 00:05:06,560
Murdo era su analista químico.

80
00:05:06,681 --> 00:05:09,146
El simpático científico
que nos decía que

81
00:05:09,161 --> 00:05:11,947
si supiéramos lo que contiene el agua
del grifo no la beberían nuestros hijos.

82
00:05:11,962 --> 00:05:13,546
¿Qué tiene eso de simpático?

83
00:05:13,561 --> 00:05:15,626
Los míos la beben y parecen estar bien.

84
00:05:15,641 --> 00:05:18,986
Tienen delegados a nivel
nacional y pretenden

85
00:05:19,001 --> 00:05:21,546
expandirse al extranjero, por lo
que están bastante bien financiados.

86
00:05:21,561 --> 00:05:23,866
Lo que sea que estuviera haciendo allí
no lo estaba haciendo por su cuenta.

87
00:05:23,881 --> 00:05:26,666
Así que vamos a comprobarlo con su
trabajo, averiguar si lo enviaron,

88
00:05:26,681 --> 00:05:28,640
y conseguir el pariente más cercano.

89
00:05:28,761 --> 00:05:30,346
Y, Blair, he podido oír algo

90
00:05:30,361 --> 00:05:32,666
en el fondo de esa llamada,
¿como una perforación?

91
00:05:32,681 --> 00:05:34,640
Puedo intentar aislarlo.

92
00:05:36,121 --> 00:05:39,306
Creo que necesitamos una canción propia
que podamos cantar antes del trabajo

93
00:05:39,321 --> 00:05:41,321
Sí, eso es un no rotundo, Blair.

94
00:05:53,401 --> 00:05:55,226
¿Alguno de tus hijos ha ido a terapia?

95
00:05:55,241 --> 00:05:57,907
- Por supuesto que no.
- Claro que no.

96
00:05:57,922 --> 00:05:58,977
En serio.

97
00:05:58,992 --> 00:06:01,226
No quería decir eso, solo que
los míos parecen estar bien.

98
00:06:01,241 --> 00:06:03,153
Debido a tu excelente educación paterna

99
00:06:03,168 --> 00:06:05,082
y, por lógica, a la mía terrible.

100
00:06:05,097 --> 00:06:06,426
¿Cómo se te ocurre eso?

101
00:06:06,441 --> 00:06:10,160
Seguro que tendrán que hablar
con alguien en algún momento,

102
00:06:10,361 --> 00:06:11,786
como un médico de
cabecera o una cocinera.

103
00:06:11,801 --> 00:06:13,786
Creo que solo hablan con sus amigos.

104
00:06:13,801 --> 00:06:15,546
¿Tiene amigas Morgan?

105
00:06:15,561 --> 00:06:18,028
Maldita sea, Michael,
hurgas en la herida.

106
00:06:20,681 --> 00:06:23,280
- ¿Puedo ayudar?
- Queremos ver al jefe.

107
00:06:23,321 --> 00:06:26,106
Es Mel Hetherington,
está en una reunión.

108
00:06:26,121 --> 00:06:28,240
- ¿Y usted es?
- Heidi.

109
00:06:28,281 --> 00:06:29,946
¿Puedo preguntar de qué va esto?

110
00:06:29,961 --> 00:06:33,280
No, por el momento solo
indique el camino, Heidi.

111
00:06:33,401 --> 00:06:36,880
¿Esto también cae del
cielo y nos pertenece?

112
00:06:40,681 --> 00:06:43,148
Mueve un poco el pie izquierdo.

113
00:06:47,241 --> 00:06:49,706
¿Y qué hace aquí la Unidad
Marina de Homicidios?

114
00:06:49,721 --> 00:06:52,454
- ¿Qué le parece a usted?
- Creo que hemos terminado.

115
00:06:53,881 --> 00:06:56,826
- Vale, ¿tengo que volver mañana?
- Hemos terminado, y punto.

116
00:06:56,841 --> 00:06:58,586
Porque tengo reservada otra semana.

117
00:06:58,601 --> 00:07:00,320
Fuera de la sala, Stuart.

118
00:07:03,481 --> 00:07:06,553
Lleva semanas para hacer una promoción.

119
00:07:07,961 --> 00:07:09,680
¿Quién ha muerto?

120
00:07:09,801 --> 00:07:13,226
Creemos que es su
empleado, Murdo Stirling.

121
00:07:13,241 --> 00:07:16,266
Se ahogó en el lago Katrine en las
primeras horas de esta mañana.

122
00:07:16,281 --> 00:07:17,680
¿Quién lo hizo?

123
00:07:17,801 --> 00:07:21,600
Ese es otro papel de la
Unidad Marina de Homicidios.

124
00:07:23,961 --> 00:07:25,200
Lo siento.

125
00:07:25,321 --> 00:07:29,545
Mantienes una actitud de mando y sé
que puedo sonar un poco... brusca.

126
00:07:30,361 --> 00:07:32,320
¿Cuándo vio a Murdo por última vez? .

127
00:07:32,521 --> 00:07:34,026
Hace tres o cuatro días.

128
00:07:34,041 --> 00:07:36,800
¿Y cómo estaba? ¿Le preocupaba algo?

129
00:07:37,001 --> 00:07:38,720
¿Algún problema personal?

130
00:07:38,841 --> 00:07:42,346
No sé mucho sobre su vida
personal, pero parecía estar bien.

131
00:07:42,361 --> 00:07:44,640
¿Y estaba en el lago por trabajo?

132
00:07:44,841 --> 00:07:46,586
Tenía unos días de permiso.

133
00:07:46,601 --> 00:07:48,266
No sé por qué estaba allí.

134
00:07:48,281 --> 00:07:50,986
Su empresa tiene una forma pintoresca
de presentar la información.

135
00:07:51,001 --> 00:07:52,746
¿Eso le habría granjeado enemigos?

136
00:07:52,761 --> 00:07:56,060
Hacemos campañas de concienciación
sobre los contaminantes agrícolas,

137
00:07:56,075 --> 00:07:58,429
la industria del plástico,
los vertidos químicos,

138
00:07:58,444 --> 00:08:00,800
además de investigar las
plantas de tratamiento.

139
00:08:00,841 --> 00:08:04,169
Así que sí, seguro que se hizo
algunos enemigos por el camino.

140
00:08:04,361 --> 00:08:06,586
- Todos los tenemos.
- ¿Alguna amenaza reciente?

141
00:08:06,601 --> 00:08:08,506
La basura habitual en
las redes sociales.

142
00:08:08,521 --> 00:08:11,040
Pero publico sobre todo yo, no tanto él.

143
00:08:11,161 --> 00:08:12,960
- ¿Por qué usted?
- Soy una mujer.

144
00:08:15,001 --> 00:08:16,361
¿Dónde está su mesa?

145
00:08:23,001 --> 00:08:25,440
Necesitaremos entrar en su ordenador.

146
00:08:28,361 --> 00:08:30,720
Y también a su expediente
de Recursos Humanos.

147
00:08:30,841 --> 00:08:33,241
Heidi, la recepcionista,
podrá resolver eso.

148
00:08:33,321 --> 00:08:35,946
Por favor, transmita mis
condolencias a su familia.

149
00:08:35,961 --> 00:08:38,266
Agua Natural organizará un homenaje,

150
00:08:38,281 --> 00:08:40,414
tal vez un pequeño estanque de recuerdo.

151
00:08:50,761 --> 00:08:52,080
Un estanque.

152
00:09:00,041 --> 00:09:01,866
¿No deberíamos estar preparando el té?

153
00:09:01,881 --> 00:09:04,081
Sí, creo que él quería un minuto.

154
00:09:13,641 --> 00:09:14,986
No sé cómo les gusta.

155
00:09:15,001 --> 00:09:16,801
Seguro que está bueno. Gracias.

156
00:09:25,001 --> 00:09:27,360
- ¿Ocupado?
- Estoy terminando.

157
00:09:28,841 --> 00:09:30,986
Nunca iba a traspasar el negocio.

158
00:09:31,001 --> 00:09:32,826
¿A su hijo no le gustan las motos?

159
00:09:32,841 --> 00:09:34,841
No, le gustaron durante un tiempo.

160
00:09:36,361 --> 00:09:38,494
- ¿Era rápido?
- Creo que sí.

161
00:09:38,521 --> 00:09:41,920
- Bueno, encuentren al cabrón
que lo hizo. - Lo haremos.

162
00:09:42,041 --> 00:09:45,866
¿Alguna razón por la que su hijo pudiera
haber estado en el lago? ¿Algún motivo?

163
00:09:45,881 --> 00:09:49,200
- La pesca. No lo sé.
- ¿Tenía pareja?

164
00:09:49,241 --> 00:09:52,960
Sí, había alguien que se
quedaba en su casa, creo,

165
00:09:53,001 --> 00:09:55,280
una tal Siobhan...

166
00:09:55,401 --> 00:09:57,546
No puedo recordar su apellido.

167
00:09:57,561 --> 00:10:03,200
Murdo escribió la palabra "Ma" en su
diario en la fecha en que fue asesinado.

168
00:10:03,321 --> 00:10:05,866
- ¿Estaba viendo a su madre?
- No lo creo.

169
00:10:05,881 --> 00:10:08,266
- Murió hace años.
- Bien. Lo siento.

170
00:10:08,281 --> 00:10:12,185
- No tienen que beber eso si no quieren.
- Estupendo.

171
00:10:12,201 --> 00:10:13,920
Nosotros...

172
00:10:14,121 --> 00:10:17,021
Necesitamos que identifique
el cuerpo, Sr. Stirling.

173
00:10:26,761 --> 00:10:28,480
Dios.

174
00:10:28,495 --> 00:10:30,495
CABRÓN

175
00:10:40,121 --> 00:10:42,080
No cerré yo anoche.

176
00:10:42,201 --> 00:10:44,026
No sé dónde puso los resguardos.

177
00:10:44,041 --> 00:10:47,386
La víctima utilizó su
datáfono a las 9:33.

178
00:10:47,401 --> 00:10:50,346
No encuentro ningún
resguardo de Murdo Stirling.

179
00:10:50,361 --> 00:10:52,026
¿Vino con alguien más?

180
00:10:52,041 --> 00:10:53,841
Como dije, no estaba aquí.

181
00:10:56,361 --> 00:10:58,657
¿Y dónde demonios has estado tú?

182
00:10:58,672 --> 00:11:00,969
Lo siento, Mitch, perdí
la noción del tiempo.

183
00:11:01,801 --> 00:11:04,506
Iré a ordenar los botes de hoy.

184
00:11:24,376 --> 00:11:26,551
Vamos a llegar muy pronto.

185
00:11:26,566 --> 00:11:30,470
Sí, demuestra que... tienes
ganas de crecer como persona.

186
00:11:32,166 --> 00:11:34,461
- ¿Cómo es él?
- ¿Jake?

187
00:11:34,486 --> 00:11:39,805
¿Es así como lo llamas? ¿No
como Dr. Siegfried, o algo así?

188
00:11:39,846 --> 00:11:42,365
No, no es de la Escocia victoriana.

189
00:11:42,472 --> 00:11:45,711
¿Es simpático? ¿Está... casado?

190
00:11:45,846 --> 00:11:48,871
De hecho, creo que he visto una foto
de su mujer en la sala de espera.

191
00:11:48,886 --> 00:11:50,685
- Vale, lo entiendo.
- ¿Qué?

192
00:11:50,806 --> 00:11:52,871
¿Qué tal si esperas a que
termine mi evaluación

193
00:11:52,886 --> 00:11:55,031
antes de iros los dos
juntos a una mini escapada?

194
00:11:55,046 --> 00:11:56,231
No, no estaba diciendo eso.

195
00:11:56,246 --> 00:11:58,925
¿Por qué ibas a pensar
que estaba diciendo eso?

196
00:11:59,046 --> 00:12:01,725
De ninguna manera estaba diciendo eso.

197
00:12:01,846 --> 00:12:02,846
¿Terminaste?

198
00:12:05,046 --> 00:12:08,311
Toma esto. No quiero que bebas
agua del grifo durante un tiempo.

199
00:12:08,326 --> 00:12:10,459
¿Qué tiene de malo el agua del grifo?

200
00:12:11,526 --> 00:12:13,793
Dile a Jake que el barco se llama Mimir,

201
00:12:13,926 --> 00:12:18,342
por el dios nórdico famoso por su
conocimiento, sabiduría y brillantez.

202
00:12:18,806 --> 00:12:20,445
Igual que su propietaria.

203
00:12:26,246 --> 00:12:29,751
Así que hay un montón de mujeres
importantes en psicoterapia,

204
00:12:29,766 --> 00:12:32,711
tus Anna Freud, tus Melanie
Klein, tus Susie Orbach.

205
00:12:32,726 --> 00:12:35,671
Y yo esperaba una de esas para
que Morgan pudiera trabajar

206
00:12:35,686 --> 00:12:40,845
en lo que necesitara y diera
un giro decente, francamente.

207
00:12:42,086 --> 00:12:46,125
Estoy pensando que con
Jake ella se va a meter

208
00:12:46,246 --> 00:12:49,085
en cosas complicadas, como
la referencia paterna,

209
00:12:49,126 --> 00:12:51,993
con la que estoy segura de que
él está equipado para lidiar...

210
00:12:54,806 --> 00:12:57,942
pero no sé hasta qué punto
eso es útil ahora mismo.

211
00:12:58,246 --> 00:13:00,365
De todos modos, es su elección.

212
00:13:03,126 --> 00:13:05,135
Pero si ambos

213
00:13:05,389 --> 00:13:10,111
deciden mutuamente, tras
este periodo de evaluación,

214
00:13:10,245 --> 00:13:14,285
que lo mejor es cambiar de terapeuta,

215
00:13:14,326 --> 00:13:18,845
entonces, les apoyaré plenamente.

216
00:13:23,446 --> 00:13:24,685
Lo siento.

217
00:13:25,532 --> 00:13:28,145
Necesitaba dejar a Morgan en sus cosas,

218
00:13:28,160 --> 00:13:30,914
no lo necesita, pero es la única
vez que puedo hablar con ella.

219
00:13:30,929 --> 00:13:31,751
No, lo entiendo.

220
00:13:31,766 --> 00:13:34,711
Mi madre me llevaba a la academia de
policía todos los días y tenía 22 años.

221
00:13:34,726 --> 00:13:36,365
¡Ya veo!

222
00:13:36,486 --> 00:13:37,751
Y saliste bien.

223
00:13:37,766 --> 00:13:40,711
Sigue preguntando por qué
aún no soy jefe de policía.

224
00:13:40,726 --> 00:13:42,471
Pone el listón muy bajo, entonces.

225
00:13:42,486 --> 00:13:44,166
No tiene ni idea.

226
00:13:45,286 --> 00:13:46,871
Nathan está en la sala
de interrogatorios.

227
00:13:46,886 --> 00:13:49,565
Sí, así que lo lanzaste al agua.

228
00:13:49,686 --> 00:13:51,032
Sí, ¿por qué lo dice así?

229
00:13:51,047 --> 00:13:55,463
Es que he estado tentada a escribir
eso también en un informe de detención.

230
00:13:55,606 --> 00:13:57,206
¿Y por qué huiste?

231
00:13:58,726 --> 00:14:01,485
No he dormido. ¿De
acuerdo? Me siento mal.

232
00:14:01,606 --> 00:14:05,190
Si fue un accidente, dilo
y nos ocuparemos de ello.

233
00:14:07,046 --> 00:14:08,486
Mi visado ha caducado.

234
00:14:08,566 --> 00:14:11,031
Pero no se huye por un visado caducado.

235
00:14:11,046 --> 00:14:12,711
Le di al tipo un poco de hierba.

236
00:14:12,726 --> 00:14:15,991
¿De acuerdo? Le vi sobre medianoche
con su barco aún amarrado,

237
00:14:16,006 --> 00:14:18,073
dijo que había quedado con alguien.

238
00:14:18,646 --> 00:14:20,445
- ¿Con quién?
- No lo sé.

239
00:14:20,646 --> 00:14:22,951
No era alguien que le gustara,
por la forma en que lo dijo.

240
00:14:22,966 --> 00:14:26,934
Estaba bastante abatido, así que
le lie uno y lo dejé a su aire.

241
00:14:28,806 --> 00:14:33,222
Por la mañana, fui al lago a fumar
y mi barco le pasó por encima.

242
00:14:34,246 --> 00:14:36,151
Estaba flotando en el agua.

243
00:14:36,166 --> 00:14:38,231
- ¿Viste a alguien más por allí?
- No.

244
00:14:38,246 --> 00:14:40,313
Fui a la orilla y avisé.

245
00:14:42,566 --> 00:14:44,685
¿Lo mató la hierba?

246
00:14:44,806 --> 00:14:47,405
- ¿Lo hizo mi barco?
- No, ninguna de las dos cosas.

247
00:14:47,526 --> 00:14:49,591
Tu jefe no pudo encontrar
ningún resguardo.

248
00:14:49,606 --> 00:14:51,805
Pues seguro que está allí.

249
00:14:51,846 --> 00:14:53,965
¿De acuerdo? S Campbell.

250
00:14:54,086 --> 00:14:57,325
La tarjeta de crédito tenía el
mismo nombre. Aunque fue rechazada.

251
00:14:57,446 --> 00:14:59,846
Agotado el límite o
la máquina se enrutó.

252
00:15:01,286 --> 00:15:03,819
Miren, han sido un par de días duros,

253
00:15:03,926 --> 00:15:07,005
si realmente quieren
deportarme, me parece bien.

254
00:15:09,526 --> 00:15:12,231
Mimir significa "el que
recuerda" y era tan inteligente

255
00:15:12,246 --> 00:15:14,871
que era el consejero de todos
los otros dioses nórdicos.

256
00:15:14,886 --> 00:15:16,845
Ese es uno que no conozco.

257
00:15:17,046 --> 00:15:20,125
Aunque puede no haber
sido tan inteligente.

258
00:15:20,246 --> 00:15:22,765
Le cortaron la cabeza.

259
00:15:22,886 --> 00:15:26,086
¿Por qué crees que a tu
madre le gustó el nombre?

260
00:15:26,582 --> 00:15:29,497
Puede que ella no sepa lo de la cabeza.

261
00:15:29,632 --> 00:15:30,812
Pero tú sí.

262
00:15:34,166 --> 00:15:38,285
¿Te preocupa que le pase
algo malo a tu madre?

263
00:15:42,326 --> 00:15:43,766
¿Se lo has dicho?

264
00:15:44,646 --> 00:15:45,991
Ella adora su trabajo.

265
00:15:46,006 --> 00:15:47,645
También te adora a ti.

266
00:15:49,606 --> 00:15:51,591
No quiero que tenga que elegir.

267
00:15:51,606 --> 00:15:53,673
¿Por si no te elige a ti?

268
00:15:55,126 --> 00:15:59,405
Y también por si lo hace y tiene
que dejar de ser detective.

269
00:15:59,526 --> 00:16:01,245
Nadie gana.

270
00:16:01,366 --> 00:16:02,525
Sí.

271
00:16:03,926 --> 00:16:07,885
Bueno, tal vez no se
trate de la elección,

272
00:16:08,006 --> 00:16:10,285
tal vez se trate de hablar con ella.

273
00:16:10,486 --> 00:16:12,445
Estoy hablando con usted en su lugar.

274
00:16:12,486 --> 00:16:13,645
Sí, así es.

275
00:16:15,286 --> 00:16:18,525
¿Puedes pensar en un
momento de tu infancia

276
00:16:18,646 --> 00:16:21,846
en el que no te sintieras así,
en el que te sintieras segura?

277
00:16:24,966 --> 00:16:26,285
Tómate tu tiempo.

278
00:16:26,486 --> 00:16:28,166
Toma, bebe un poco de agua.

279
00:16:30,726 --> 00:16:33,751
Así que, Murdo tenía la tarjeta
de S Campbell, pero no sabemos

280
00:16:33,766 --> 00:16:35,591
si la robó ni quién es S Campbell.

281
00:16:35,606 --> 00:16:37,431
Tenemos una solicitud para
los detalles de la tarjeta.

282
00:16:37,446 --> 00:16:38,951
Debería tenerlos pronto.

283
00:16:38,966 --> 00:16:41,911
Hemos mirado en las finanzas de
Murdo y son una montaña rusa.

284
00:16:41,926 --> 00:16:43,831
Un montón entrando, un montón saliendo.

285
00:16:43,846 --> 00:16:45,511
Sobre todo en cosas
para darse un capricho.

286
00:16:45,526 --> 00:16:47,991
Y en su cuenta corriente,
aparte de su sueldo,

287
00:16:48,006 --> 00:16:50,151
le han añadido 50 de los
grandes en la última semana.

288
00:16:50,166 --> 00:16:51,805
¿Quién se los dio?

289
00:16:51,926 --> 00:16:53,431
Una empresa anónima.

290
00:16:53,446 --> 00:16:56,151
Alguien está trabajando muy duro para
ocultar de dónde viene el dinero.

291
00:16:56,166 --> 00:16:58,605
Y poco después es asesinado.

292
00:16:58,726 --> 00:17:00,925
Sí. Seguiré investigando.

293
00:17:01,046 --> 00:17:04,071
En el aparcamiento del edificio,
también había un coche llamativo.

294
00:17:04,086 --> 00:17:06,471
Hasta que alguien
escribió "cabrón" en él.

295
00:17:06,486 --> 00:17:08,071
Eso sí, podría haber sido cualquiera.

296
00:17:08,086 --> 00:17:09,645
¿Quién la compañera?

297
00:17:09,766 --> 00:17:13,325
El teléfono que encontré
pertenece a una tal Siobhan Kelly.

298
00:17:13,446 --> 00:17:18,054
Y si ella es la que destrozó el
coche, está seriamente cabreada.

299
00:17:18,086 --> 00:17:20,631
Bueno, sabemos que Murdo se iba a
ver con alguien que no le gustaba.

300
00:17:20,646 --> 00:17:23,446
Supongo que ella calificaría
después de una mala ruptura.

301
00:17:24,166 --> 00:17:27,805
¿Algo que nos ayude con
el MA de su agenda?

302
00:17:27,846 --> 00:17:29,725
¿El Mayor Asno?

303
00:17:29,846 --> 00:17:32,391
Sin duda está empezando a parecerlo.

304
00:17:32,406 --> 00:17:33,911
Marihuana Anónimos.

305
00:17:33,926 --> 00:17:35,485
MetaAnfetamina.

306
00:17:35,606 --> 00:17:37,005
Maquillaje Artístico.

307
00:17:37,126 --> 00:17:41,158
Vale, está bien, sigamos el
dinero, a ver adónde nos lleva.

308
00:17:41,350 --> 00:17:43,548
¿Cómo te va con ese sonido?

309
00:17:43,563 --> 00:17:45,383
Está un poco más claro.

310
00:17:45,707 --> 00:17:47,897
¿Podría ser una motosierra?

311
00:17:49,452 --> 00:17:50,531
Supongo.

312
00:17:52,166 --> 00:17:54,699
¿Pero quién está talando
árboles a las 4 de la mañana?

313
00:17:58,246 --> 00:18:00,045
¿Morgan te manda mensajes?

314
00:18:00,246 --> 00:18:04,765
Desde el caso Bute, me ha
enviado algunos mensajes

315
00:18:04,806 --> 00:18:06,631
y alguna que otra foto suya.

316
00:18:06,646 --> 00:18:08,326
¿Qué tipo de fotos?

317
00:18:09,366 --> 00:18:10,486
Solo simpáticas.

318
00:18:11,606 --> 00:18:13,111
Un poco coqueta, supongo.

319
00:18:13,126 --> 00:18:15,393
- Pero nada de qué preocuparse.
- De acuerdo.

320
00:18:18,086 --> 00:18:20,045
Entonces...

321
00:18:20,166 --> 00:18:21,766
¿Es otra?

322
00:18:23,046 --> 00:18:25,645
No, solo algo sobre su terapia.

323
00:18:43,366 --> 00:18:45,805
Evidentemente, con lo de Blair,

324
00:18:45,926 --> 00:18:51,005
lo que tengo que hacer es
abordarlo con sensatez, bien,

325
00:18:51,126 --> 00:18:55,485
sacarlo a la luz,
hablarlo, como una adulta.

326
00:18:57,046 --> 00:18:59,191
La cuestión es que tengo
a Ibsen en la cabeza

327
00:18:59,206 --> 00:19:02,845
y cuando el Dr. Stockman hace lo mismo,

328
00:19:02,966 --> 00:19:06,605
le despiden del trabajo,
despiden a su hija,

329
00:19:06,726 --> 00:19:09,165
expulsan a sus hijos del colegio

330
00:19:09,286 --> 00:19:13,325
y a él le tiran como
ladrillos por las ventanas.

331
00:19:13,446 --> 00:19:15,565
A todos ellos.

332
00:19:15,766 --> 00:19:17,248
- Hola.
- Hola.

333
00:19:17,640 --> 00:19:18,871
La dirección de Siobhan.

334
00:19:18,886 --> 00:19:20,525
Sí, claro.

335
00:19:20,646 --> 00:19:23,751
- ¿Quiere que vaya con usted?
- Llevaré a Michael.

336
00:19:23,766 --> 00:19:25,165
De acuerdo.

337
00:19:32,486 --> 00:19:34,871
Estoy pensando en ignorarlo todo

338
00:19:34,886 --> 00:19:36,619
porque esa también es una opción.

339
00:19:37,606 --> 00:19:40,711
He tenido, qué, ocho coches en
la misma cantidad de tiempo.

340
00:19:40,726 --> 00:19:42,391
Fue un regalo de graduación.

341
00:19:42,406 --> 00:19:45,511
Lo entendería si te graduaras
en Miami, pero no en Fife.

342
00:19:45,526 --> 00:19:47,926
Escocia parecía cálida para mis padres.

343
00:19:48,006 --> 00:19:49,885
Vamos, todavía funciona.

344
00:19:50,006 --> 00:19:52,339
No me des la lata con eso.

345
00:19:57,526 --> 00:19:59,325
¿Estás bien?

346
00:19:59,446 --> 00:20:02,151
Quiero preguntarte algo, pero
creo que podrías ser prejuicioso.

347
00:20:02,166 --> 00:20:03,405
No soy prejuicioso.

348
00:20:03,446 --> 00:20:07,565
Las familias de algunas personas son un
desastre y porque la tuya no lo sea,

349
00:20:07,686 --> 00:20:10,353
- puede hacerte un poco...
- ¿Qué?

350
00:20:11,126 --> 00:20:13,245
Hola.

351
00:20:13,366 --> 00:20:15,805
¿Está tu mamá?

352
00:20:17,846 --> 00:20:19,485
¡Papá!

353
00:20:19,526 --> 00:20:21,126
No digas nada.

354
00:20:23,846 --> 00:20:25,831
Estamos buscando a Siobhan Kelly.

355
00:20:25,846 --> 00:20:28,391
Papá va a hablar con unos amigos afuera.

356
00:20:28,406 --> 00:20:30,285
Cuida de tu hermano.

357
00:20:35,046 --> 00:20:37,001
¿Quieres salir de la oficina?

358
00:20:37,016 --> 00:20:38,967
Por supuesto. ¿Qué tienes?

359
00:20:38,982 --> 00:20:42,527
La tarjeta de crédito de S Campbell está
registrada en la dirección de Murdo, .

360
00:20:42,542 --> 00:20:44,997
es una de las cinco tarjetas
registradas en esa dirección,

361
00:20:45,012 --> 00:20:47,991
- todas con nombres diferentes.
- Suena a fraude, ¿no?

362
00:20:48,006 --> 00:20:49,751
Uno de esos nombres es el de Heidi.

363
00:20:49,766 --> 00:20:51,591
- ¿Heidi de Agua Natural?
- Sus deudas son importantes

364
00:20:51,606 --> 00:20:54,071
y ahora tiene a los agentes
del sheriff tras ella.

365
00:20:54,086 --> 00:20:57,671
Así que, lo que sea que haya hecho
con esa tarjeta, la está jodiendo.

366
00:20:57,686 --> 00:20:59,965
Bueno, eso me convertiría
en una asesina.

367
00:21:02,006 --> 00:21:04,471
Siobhan estuvo tirándose a
Murdo durante un par de meses,

368
00:21:04,486 --> 00:21:06,525
y él me llamó de repente.

369
00:21:06,646 --> 00:21:08,713
Me dijo lo que habían estado haciendo.

370
00:21:08,806 --> 00:21:10,486
Dijo que se había acabado.

371
00:21:12,249 --> 00:21:15,760
Solo se mantiene vivo por un tiempo
antes de que se vuelva aburrido. Dios.

372
00:21:15,775 --> 00:21:18,675
- ¿Le destrozó el coche?
- ¿Qué? No.

373
00:21:19,126 --> 00:21:22,471
Pero eché a Siobhan. Mientras
los niños estaban en la escuela.

374
00:21:22,486 --> 00:21:25,831
- ¿Sabe adónde fue?
- No la he visto en tres días.

375
00:21:25,846 --> 00:21:28,044
¿Dónde ha estado los últimos tres días?

376
00:21:28,059 --> 00:21:29,511
Aquí, por el amor de Dios.

377
00:21:29,526 --> 00:21:32,231
Intentando explicar a un niño
de ocho años y a otro de seis

378
00:21:32,246 --> 00:21:33,591
por qué su madre no está en casa.

379
00:21:33,606 --> 00:21:36,151
¿Habría ido a quedarse
con unos parientes?

380
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
Tal vez.

381
00:21:38,806 --> 00:21:40,406
Se fue en mal estado.

382
00:21:41,446 --> 00:21:43,779
A saber qué había estado haciendo.

383
00:21:50,726 --> 00:21:53,511
"Cerrado por respeto a Murdo Stirling".

384
00:21:53,526 --> 00:21:54,951
La puerta ha sido forzada.

385
00:21:54,966 --> 00:21:56,845
Causa razonable.

386
00:21:56,886 --> 00:21:58,125
De acuerdo.

387
00:22:36,956 --> 00:22:39,741
Para que lo sepas, también he estado
trabajando en la letra de nuestra

388
00:22:39,766 --> 00:22:41,446
canción corporativa.

389
00:22:50,910 --> 00:22:53,011
Su argumento es que solo
estaba recuperando su cámara.

390
00:22:53,540 --> 00:22:55,925
- ¿Se llevó algo más?
- No llevaba nada encima.

391
00:22:55,940 --> 00:22:57,925
Pero no sabemos qué más hizo allí.

392
00:22:57,940 --> 00:23:01,445
¿Puedes empezar la entrevista?
Necesito resolver lo de Morgan.

393
00:23:01,460 --> 00:23:04,699
Bromas más que nada.

394
00:23:04,820 --> 00:23:08,660
- Puedo mostrárselas, si quiere.
- Me refería a prepararle la cena.

395
00:23:10,260 --> 00:23:11,339
Bien.

396
00:23:11,460 --> 00:23:12,779
De acuerdo.

397
00:23:14,100 --> 00:23:17,684
Stuart ha estado grabando durante
semanas, sácale el material.

398
00:23:27,140 --> 00:23:29,019
Una cena extrañamente tranquila.

399
00:23:29,140 --> 00:23:30,539
¿Estás enferma?

400
00:23:32,740 --> 00:23:34,859
De hecho...

401
00:23:34,980 --> 00:23:38,139
Sé que esto es privado...

402
00:23:38,260 --> 00:23:40,005
¿Quieres hablar de la sesión?

403
00:23:40,020 --> 00:23:42,139
En realidad, era más bien de Blair.

404
00:23:44,020 --> 00:23:47,348
Jake quería que hablara de
un momento de mi infancia

405
00:23:47,460 --> 00:23:50,165
en el que me sintiera segura.
No se me ocurría nada.

406
00:23:50,180 --> 00:23:53,047
Hubo muchos momentos en los
que te sentiste segura.

407
00:23:53,140 --> 00:23:55,407
Cuando me sentía segura. Es diferente.

408
00:23:55,460 --> 00:23:58,325
- Te mantengo a salvo.
- Me dijiste que no bebiera el agua.

409
00:23:58,340 --> 00:24:01,125
Bueno, ese es un ejemplo de
que te mantengo a salvo.

410
00:24:01,140 --> 00:24:02,820
Suena un poco paranoico.

411
00:24:04,580 --> 00:24:05,739
¿Quién es?

412
00:24:05,860 --> 00:24:07,460
A esto me refiero.

413
00:24:08,180 --> 00:24:09,499
Hola.

414
00:24:15,540 --> 00:24:17,179
No voy a seguir.

415
00:24:23,860 --> 00:24:25,259
Maldita sea.

416
00:24:31,620 --> 00:24:33,739
Suena maravilloso, Morfar.

417
00:24:33,780 --> 00:24:35,925
Creo que las próximas
vacaciones son las de Pascua.

418
00:24:35,940 --> 00:24:38,219
Espera, ¿estás hablando con mi padre?

419
00:24:38,340 --> 00:24:40,473
Está preguntando cuándo puedo ir.

420
00:24:41,380 --> 00:24:42,459
¡Mamá!

421
00:24:50,500 --> 00:24:52,967
¡Estaba en medio de una conversación!

422
00:24:53,745 --> 00:24:56,291
Habla conmigo antes de
organizar unas vacaciones.

423
00:24:56,306 --> 00:24:58,544
Jake dijo que debería contactar
con otros miembros de la familia.

424
00:24:58,559 --> 00:25:00,950
Bueno, Jake no sabe
cómo son tus abuelos...

425
00:25:00,965 --> 00:25:03,319
Tal vez él sí. Quizá entienda
que necesito cosas diferentes.

426
00:25:03,334 --> 00:25:06,317
- ¿Diferentes de qué? - De ti. La
mitad de la sesión fue sobre ti.

427
00:25:06,332 --> 00:25:08,532
¿Me devuelves mi teléfono, por favor?

428
00:25:25,220 --> 00:25:26,580
- ¿Campbell?
- Sí.

429
00:25:36,180 --> 00:25:38,180
¿Quieres que te lleve a terapia?

430
00:25:38,740 --> 00:25:40,405
¿Para que puedas
regañarme cuando vuelva?

431
00:25:40,420 --> 00:25:42,487
No, porque hemos pagado por una semana.

432
00:25:43,380 --> 00:25:46,805
Vale, no es por el dinero,
creo que es importante que

433
00:25:46,820 --> 00:25:50,404
lo veas y te prometo que
mantendré la boca cerrada.

434
00:26:03,860 --> 00:26:05,259
Michael.

435
00:26:05,380 --> 00:26:07,179
Ha llamado el marido de Siobhan.

436
00:26:07,300 --> 00:26:09,900
Su mujer ha sacado a
los niños del colegio.

437
00:26:10,020 --> 00:26:11,979
El director le llamó para comprobarlo

438
00:26:12,020 --> 00:26:14,965
porque la oyeron hablar con
ellos de coger un avión.

439
00:26:14,980 --> 00:26:17,243
Reservó un hotel junto al aeropuerto.

440
00:26:17,258 --> 00:26:18,485
¿Está allí ahora?

441
00:26:18,500 --> 00:26:21,259
Acaba de registrarse.
¿Tienes una fiesta?

442
00:26:36,980 --> 00:26:39,899
- Ahí está Heidi.
- Sí, creo que tienes razón.

443
00:26:41,300 --> 00:26:44,645
Los uniformados tienen su coartada,
pero nos dejan el fraude de Murdo

444
00:26:44,660 --> 00:26:47,327
- para que se lo digamos.
- Muy amable de su parte.

445
00:26:49,300 --> 00:26:51,285
¿Conseguiste el vídeo
del tío de la cámara?

446
00:26:51,300 --> 00:26:53,845
Hay unas 80 horas en ella.

447
00:26:53,860 --> 00:26:58,379
*Tú y yo juntos en todas y cada una
de las condiciones meteorológicas*

448
00:26:58,420 --> 00:27:01,339
*Intentando acabar*

449
00:27:01,540 --> 00:27:04,619
*Con un asesino a sangre fría.*

450
00:27:04,660 --> 00:27:08,539
Es la canción corporativa más
espeluznante del mundo, Blair.

451
00:27:08,660 --> 00:27:11,765
A Murdo le gustaba robar las esposas de
la gente. ¿Crees que el crío es suyo?

452
00:27:11,780 --> 00:27:13,339
Averigüémoslo.

453
00:27:13,460 --> 00:27:15,339
¿Heidi Greenshields?

454
00:27:15,460 --> 00:27:17,365
Trabajé para él durante tres años.

455
00:27:17,380 --> 00:27:18,859
Un completo cabrón.

456
00:27:21,060 --> 00:27:22,652
Debería haberlo adivinado.

457
00:27:22,667 --> 00:27:24,638
Apuesto a que se metió en mi ordenador.

458
00:27:24,653 --> 00:27:27,865
Si te sirve de consuelo,
no fuiste la única.

459
00:27:27,880 --> 00:27:29,150
Por eso estamos aquí.

460
00:27:29,165 --> 00:27:31,685
Entonces apuesto a que se
lo habrá hecho a todas

461
00:27:31,700 --> 00:27:34,325
con una sonrisa en la
cara, y más, probablemente.

462
00:27:34,340 --> 00:27:35,739
Menudo monstruo.

463
00:27:37,220 --> 00:27:41,659
- Entonces, ¿este pequeño es...?
- ¿Qué, de Murdo? Dios, no.

464
00:27:41,780 --> 00:27:44,379
No, su padre está
sirviendo en el extranjero.

465
00:27:44,420 --> 00:27:47,045
¿Llevabas los diarios en Agua Natural?

466
00:27:47,060 --> 00:27:48,660
Para el equipo directivo.

467
00:27:48,740 --> 00:27:50,805
¿Estaban todos hace tres días?

468
00:27:50,820 --> 00:27:53,899
Estábamos todos, excepto Murdo y Mel.

469
00:27:54,100 --> 00:27:56,059
Ella se ausentó dos días.

470
00:27:56,100 --> 00:27:58,885
Lo recuerdo porque,
bueno, sin ellos dos,

471
00:27:58,900 --> 00:28:01,099
fue francamente agradable.

472
00:28:02,740 --> 00:28:05,659
¿El nombre S Campbell
significa algo para ti?

473
00:28:05,780 --> 00:28:08,325
El coche de Siobhan fue captado
por las cámaras de seguridad

474
00:28:08,340 --> 00:28:10,485
cerca de Callander el día
después del asesinato.

475
00:28:10,500 --> 00:28:12,405
Callander está bastante
cerca del lago Katrine.

476
00:28:12,420 --> 00:28:14,699
Ella tiene un vuelo temprano mañana.

477
00:28:14,820 --> 00:28:16,180
Billetes para Oslo.

478
00:28:17,220 --> 00:28:18,859
¿Me está tomando el pelo?

479
00:28:18,980 --> 00:28:21,365
Solo hablar de ese regaliz
salado que todos coméis,

480
00:28:21,380 --> 00:28:22,645
eso debería disuadirla de ir.

481
00:28:22,660 --> 00:28:26,692
Sí, tú y yo sabemos que esa
será su motivación número uno.

482
00:28:28,740 --> 00:28:32,619
Siobhan, soy Annika. Soy agente
de policía, ¿puedo pasar?

483
00:28:35,460 --> 00:28:37,099
Hola, otra vez.

484
00:28:39,140 --> 00:28:40,939
¿Está tu mamá?

485
00:28:47,940 --> 00:28:49,899
¿Estás ganando? Buen chico.

486
00:28:50,020 --> 00:28:52,379
- Está en el baño.
- Vale.

487
00:28:59,220 --> 00:29:04,619
Siobhan, voy a entrar si no
me dices que estás bien.

488
00:29:08,820 --> 00:29:10,139
Michael.

489
00:29:15,540 --> 00:29:17,220
Ya vienen los médicos.

490
00:29:18,260 --> 00:29:20,245
Bien. Vamos. Vamos, vamos.

491
00:29:20,260 --> 00:29:22,459
- ¿Qué has tomado?
- Valium.

492
00:29:22,580 --> 00:29:24,405
Y me metí en la mini nevera.

493
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
De acuerdo. Vamos.

494
00:29:33,140 --> 00:29:38,619
Siobhan, estoy investigando
la muerte de Murdo Stirling.

495
00:29:38,740 --> 00:29:39,860
¿Muerte?

496
00:29:39,875 --> 00:29:43,125
Se ahogó en el lago
Katrine hace tres noches.

497
00:29:43,140 --> 00:29:45,045
¿Sabes algo de eso?

498
00:29:45,060 --> 00:29:47,605
Tiene que haber sido una
mujer quien lo hizo, ¿verdad?

499
00:29:47,620 --> 00:29:50,005
Cualquiera que haya tenido
algo que ver con él

500
00:29:50,020 --> 00:29:53,156
debe haber pensado en
matarlo tarde o temprano.

501
00:29:53,300 --> 00:29:55,659
- ¿Y tú?
- Dios.

502
00:29:55,780 --> 00:29:56,859
No...

503
00:29:57,060 --> 00:29:58,885
No, solo me estaba divirtiendo un poco.

504
00:29:58,900 --> 00:30:04,619
Yo pagaba los viajes, las cenas, cuando
sugerí que podría arrimar el hombro

505
00:30:04,740 --> 00:30:09,339
para algo de esto, se puso como
loco y llamó a mi maldito marido.

506
00:30:11,140 --> 00:30:12,580
¿Quién haría eso?

507
00:30:13,460 --> 00:30:15,193
Destrozó su estúpido coche.

508
00:30:15,220 --> 00:30:17,899
Ha estado en el piso de
un amigo desde entonces.

509
00:30:18,100 --> 00:30:20,779
Tendremos que comprobarlo, Siobhan.

510
00:30:20,900 --> 00:30:22,580
Cuando la atrapen...

511
00:30:24,260 --> 00:30:26,139
la visitaré en la cárcel.

512
00:30:26,260 --> 00:30:27,499
En serio.

513
00:30:27,700 --> 00:30:29,767
Y le llevaré un maldito pastel.

514
00:30:32,580 --> 00:30:35,285
Sabía que el nombre me
sonaba. Sandy Campbell.

515
00:30:35,300 --> 00:30:39,019
Vino de visita hace cuatro semanas,
marcada como no programada.

516
00:30:39,140 --> 00:30:41,845
Aquí está el registro de
visitas y el número está...

517
00:30:41,860 --> 00:30:43,499
ahí.

518
00:30:43,540 --> 00:30:45,365
Puedo conseguir una dirección de eso.

519
00:30:45,380 --> 00:30:48,126
¿Puedes conseguirme una copia de su
diario de trabajo del último año?

520
00:30:48,141 --> 00:30:49,412
Sí.

521
00:30:51,300 --> 00:30:53,167
El padre está de camino. Pobres niños.

522
00:30:54,020 --> 00:30:55,259
Sí.

523
00:30:55,380 --> 00:30:56,939
Pobres todos ellos.

524
00:30:59,460 --> 00:31:03,579
Encontraron a S Campbell. Heidi
de Agua Natural tenía una pista.

525
00:31:03,700 --> 00:31:06,485
Bien, entonces, tengo...
Espera, hay dos cosas.

526
00:31:06,500 --> 00:31:10,779
Primero, Morgan ha estado
enviando fotos suyas a Blair.

527
00:31:11,779 --> 00:31:14,336
- ¿Qué tipo de fotos?
- No lo sé, no las he visto.

528
00:31:14,351 --> 00:31:15,697
Pues tienes que hacerlo.

529
00:31:15,712 --> 00:31:18,245
Le preguntaste si tenía
amigos y ahora ella...

530
00:31:18,260 --> 00:31:21,716
- Amigos en la escuela, quería decir.
- Sí. Entonces, ¿qué hago?

531
00:31:21,780 --> 00:31:23,605
Dile que pare y bloquea su teléfono.

532
00:31:23,620 --> 00:31:26,005
Ella ya piensa que no confío en ella.

533
00:31:26,020 --> 00:31:29,205
Pues deja que siga enviando
fotos secretas de ella

534
00:31:29,220 --> 00:31:31,953
- a una de tus investigadores.
- Dios.

535
00:31:33,780 --> 00:31:35,045
¿Qué es lo segundo?

536
00:31:35,060 --> 00:31:37,327
Estoy enamorada de su terapeuta.

537
00:31:39,460 --> 00:31:42,245
- Hola, hemos venido a ver a S Campbell.
- ¿Con respecto a qué?

538
00:31:42,260 --> 00:31:43,460
Murdo Stirling.

539
00:31:44,900 --> 00:31:47,845
Hay policías aquí, Sandy. Quieren
hablar contigo sobre tu padre.

540
00:31:47,860 --> 00:31:49,179
Padre.

541
00:31:54,500 --> 00:31:56,633
- ¿Es ese su Saab?
- No.

542
00:31:56,740 --> 00:31:58,405
- Es el mío.
- Del 93, ¿verdad?

543
00:31:58,420 --> 00:32:01,179
Tiene esa característica de
"necesito saber" en el salpicadero.

544
00:32:01,300 --> 00:32:02,805
Elimina las distracciones.

545
00:32:02,820 --> 00:32:04,645
Las tienen en las
cabinas de los aviones.

546
00:32:04,660 --> 00:32:06,539
- ¿En serio?
- Sí.

547
00:32:06,660 --> 00:32:09,285
Así que, tal vez no se
apresure a negar que es suyo.

548
00:32:09,300 --> 00:32:13,499
No sabes lo que has hecho por mí, Sandy.

549
00:32:13,540 --> 00:32:15,659
¿De qué se trata?

550
00:32:15,780 --> 00:32:20,299
Murdo Stirling fue encontrado muerto
en el lago Katrine hace dos días.

551
00:32:26,340 --> 00:32:27,419
Bien.

552
00:32:27,540 --> 00:32:29,899
Fue ahogado. Deliberadamente.

553
00:32:30,020 --> 00:32:31,685
No puedo decir que me sorprenda.

554
00:32:31,700 --> 00:32:33,659
¿Supongo que no tuvo mucho
que ver con él, entonces?

555
00:32:33,684 --> 00:32:35,899
Se fue después de que Sandy naciera.

556
00:32:36,020 --> 00:32:39,125
Aparecía alguna que otra
Navidad, pero hace años que no.

557
00:32:39,140 --> 00:32:41,476
¿No paga la manutención?

558
00:32:41,501 --> 00:32:43,499
Hacía todo lo contrario.

559
00:32:43,626 --> 00:32:47,268
Sandy tiene dinero de la
indemnización del hospital,

560
00:32:47,351 --> 00:32:48,471
guardado en un fondo de pensiones.

561
00:32:49,700 --> 00:32:51,419
Murdo lo ha estado vaciando.

562
00:32:51,540 --> 00:32:55,659
Le llamamos hace unas cuatro semanas
para pedir que nos lo devolviera.

563
00:32:55,700 --> 00:32:58,805
- No quiso recibirnos. - ¿Cómo
están consiguiendo pagar las cosas?

564
00:32:58,820 --> 00:33:00,379
Pidiendo favores.

565
00:33:00,500 --> 00:33:01,845
La gente se une.

566
00:33:01,860 --> 00:33:03,890
Murdo intentó alquilar un barco

567
00:33:03,915 --> 00:33:07,045
con una tarjeta de crédito a nombre
de Sandy la noche que fue asesinado.

568
00:33:07,060 --> 00:33:08,619
Por supuesto que lo hizo.

569
00:33:08,660 --> 00:33:10,660
¿Dónde estabas hace dos noches?

570
00:33:15,140 --> 00:33:16,245
¿Necesita ayuda?

571
00:33:16,260 --> 00:33:18,539
No. No, no pasa nada...

572
00:33:18,660 --> 00:33:19,932
¿Vale?

573
00:33:19,957 --> 00:33:22,619
Sí. Me estaba riendo.

574
00:33:22,660 --> 00:33:24,405
No, no lo estabas, idiota.

575
00:33:24,420 --> 00:33:27,566
Estuvimos en el fútbol hace dos noches.

576
00:33:27,581 --> 00:33:30,500
Eso es lo que estábamos
haciendo, ¿verdad, mamá?

577
00:33:30,515 --> 00:33:31,515
Sí.

578
00:33:32,340 --> 00:33:33,899
Mal resultado.

579
00:33:34,019 --> 00:33:36,165
Como recibir un golpe en la
cabeza con una pala cada semana.

580
00:33:36,180 --> 00:33:38,113
Sí, está bien, lo comprobaremos.

581
00:33:38,180 --> 00:33:39,860
Gracias por su tiempo.

582
00:33:40,980 --> 00:33:43,447
¿Alguna posibilidad de que
pueda tener tarjeta de crédito?

583
00:33:45,380 --> 00:33:46,459
Buen intento.

584
00:33:46,731 --> 00:33:48,387
Somos un 60 % agua.

585
00:33:48,434 --> 00:33:49,736
Y a lo largo de nuestra
vida, cada uno de nosotros

586
00:33:49,751 --> 00:33:52,750
beberá unos sesenta mil litros de ella,

587
00:33:52,951 --> 00:33:56,910
y, las pequeñas cantidades de
nitrato que hay ahí escalan hasta...

588
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
Cabrón vicioso.

589
00:33:58,551 --> 00:33:59,870
¿Qué?

590
00:33:59,911 --> 00:34:02,030
En serio. ¡Por Dios, Murdo!

591
00:34:03,031 --> 00:34:05,976
- ¿Corto?
- No, sigue grabando, será divertido.

592
00:34:05,991 --> 00:34:08,270
Sí, para la maldita cámara.

593
00:34:08,311 --> 00:34:11,736
Lo juro por Dios, ¡¿tienes idea de
lo que esto le hará a la empresa?!

594
00:34:11,751 --> 00:34:13,710
Tengo una buena idea.

595
00:34:13,751 --> 00:34:16,682
Sam, rápido,

596
00:34:16,707 --> 00:34:20,296
¿te ha llegado algo
recientemente sobre Agua Natural?

597
00:34:20,311 --> 00:34:23,576
La madre estaba un poco confusa
sobre el partido, ¿no crees?

598
00:34:23,591 --> 00:34:26,216
Sí. Consulta al personal
del campo, a ver si fueron,

599
00:34:26,231 --> 00:34:30,135
y, si ella no mató a Murdo,
ha mostrado mucha moderación.

600
00:34:31,431 --> 00:34:33,431
¿Está Blair hablando con la prensa?

601
00:34:37,511 --> 00:34:40,030
Ella es Sam. La conozco de la escuela.

602
00:34:40,231 --> 00:34:43,070
Y yo la conozco de una
conferencia de prensa.

603
00:34:43,271 --> 00:34:44,856
Me alegro de haber sido memorable.

604
00:34:44,871 --> 00:34:47,138
No era la palabra en la
que estaba pensando.

605
00:34:47,506 --> 00:34:48,813
¿Qué tienes?

606
00:34:48,828 --> 00:34:51,687
El medio de noticias para el que trabajo
le pagó a Murdo 50 de los grandes.

607
00:34:51,702 --> 00:34:53,816
- ¿Para qué?
- Tenía una historia de Agua Natural.

608
00:34:53,831 --> 00:34:56,536
Se suponía que iba a salir
hoy, pero se ha retrasado.

609
00:34:56,551 --> 00:34:59,816
Imagino que el equipo legal de Mel ha
estado intentando evitar su publicación.

610
00:34:59,831 --> 00:35:01,298
¿Cuál es la historia?

611
00:35:01,313 --> 00:35:04,094
No soy lo suficientemente importante,
aunque sonaba a final de carrera,

612
00:35:04,109 --> 00:35:06,237
pero, por supuesto, ahora
hemos perdido la fuente.

613
00:35:06,252 --> 00:35:09,010
Lo que Mel esperará que
fatalmente dañe la historia.

614
00:35:09,025 --> 00:35:11,911
- Le da una maldita gran razón para...
- Blair.

615
00:35:11,926 --> 00:35:13,726
¿Nos darías un minuto?

616
00:35:13,911 --> 00:35:17,390
Claro. Iré y... haré de policía.

617
00:35:22,951 --> 00:35:24,910
- ¿Qué quieres?
- Nada.

618
00:35:25,031 --> 00:35:27,070
¿Así que esto es un chivatazo gratis?

619
00:35:27,191 --> 00:35:28,936
Espero que piense que he sido útil.

620
00:35:28,951 --> 00:35:30,590
Supongo que ya lo veremos.

621
00:35:32,391 --> 00:35:34,750
Blair te acompañará a la salida.

622
00:35:34,791 --> 00:35:37,390
¿Van a traer a Mel?

623
00:35:37,511 --> 00:35:39,310
Necesita un agente de prensa.

624
00:35:53,511 --> 00:35:55,230
¿Has vuelto, mamá?

625
00:36:08,311 --> 00:36:11,816
A Murdo le pagó una agencia de noticias
una importante suma para suministrar

626
00:36:11,831 --> 00:36:14,616
información incriminatoria
contra Agua Natural.

627
00:36:14,631 --> 00:36:17,976
La credibilidad de esa historia
se ve socavada por su muerte

628
00:36:17,991 --> 00:36:20,696
y la persona mejor situada
para ganar con ello es usted.

629
00:36:20,711 --> 00:36:22,856
Rechazo la expresión "mejor situada".

630
00:36:22,871 --> 00:36:26,670
La tenemos discutiendo con
Murdo en una grabación.

631
00:36:26,791 --> 00:36:29,896
Y tenemos un hueco en su diario
en el momento de su muerte.

632
00:36:29,911 --> 00:36:31,844
¿Qué tenía contra usted, Mel?

633
00:36:33,831 --> 00:36:37,336
Agua Natural está financiada por
esa marca de agua que está bebiendo.

634
00:36:37,351 --> 00:36:41,176
Resultó que cada vez que hablábamos
de lo que sale de tu grifo,

635
00:36:41,191 --> 00:36:43,576
la industria del agua
embotellada se beneficiaba.

636
00:36:43,591 --> 00:36:45,816
Así que nos ofrecieron
dinero para investigación.

637
00:36:45,831 --> 00:36:48,536
Nuestros objetivos coincidían,
así que aceptamos su dinero.

638
00:36:48,551 --> 00:36:50,296
Aún tiene algo que decir.

639
00:36:50,311 --> 00:36:53,496
Ahora parece que está trabajando
para una empresa comercial.

640
00:36:53,511 --> 00:36:55,311
Usted toma decisiones pragmáticas.

641
00:36:55,431 --> 00:36:57,256
Tengo muchos sueldos que pagar.

642
00:36:57,271 --> 00:37:00,030
Así que mata a la
fuente de esa historia.

643
00:37:00,071 --> 00:37:03,336
Estuve en Spritz hace tres noches,
tienen su sede en Aberdeen.

644
00:37:03,351 --> 00:37:05,496
Les hice saber que la historia
podría salir a la luz

645
00:37:05,511 --> 00:37:07,256
y que debían preparar una respuesta.

646
00:37:07,271 --> 00:37:09,604
Su respuesta fue cortar todos los lazos.

647
00:37:11,111 --> 00:37:13,311
Tendrán constancia de mi visita.

648
00:37:14,151 --> 00:37:16,590
Disculpe, jefa, tiene una visita.

649
00:37:16,711 --> 00:37:19,496
Dijo que había terminado con
la terapia, ¿por qué le llamó?

650
00:37:19,511 --> 00:37:22,856
Porque se sentía ansiosa, no
sabía a quién más llamar.

651
00:37:22,871 --> 00:37:24,456
Debe pensar que soy horrible.

652
00:37:24,471 --> 00:37:27,016
Ella quería que fuera, pero,
por supuesto, no puedo hacerlo.

653
00:37:27,031 --> 00:37:30,536
- Siento mucho todo esto.
- No se disculpe.

654
00:37:30,551 --> 00:37:32,684
Ella sabía que yo iba a llegar tarde.

655
00:37:32,791 --> 00:37:35,016
Entonces creo que tiene razón.

656
00:37:35,031 --> 00:37:36,538
¿Cuál es su sistema?

657
00:37:36,553 --> 00:37:40,848
Son fechas históricas y esta
es el incendio de Londres.

658
00:37:40,863 --> 00:37:41,896
1666.

659
00:37:41,911 --> 00:37:44,056
No, esa es la de la Revolución Francesa.

660
00:37:44,071 --> 00:37:46,270
1789 es la de la Revolución Francesa.

661
00:37:48,631 --> 00:37:51,176
- Llamaré a Michael.
- ¿No confía en mí?

662
00:37:51,191 --> 00:37:54,711
Tengo tres intentos y luego nos
encierran en una habitación del pánico.

663
00:38:03,751 --> 00:38:05,070
De acuerdo.

664
00:38:06,551 --> 00:38:10,350
Presioné para 1397, que es
el año en que Noruega entró

665
00:38:10,471 --> 00:38:12,204
en unión con Dinamarca.

666
00:38:12,311 --> 00:38:13,991
No lo habría conseguido.

667
00:38:15,351 --> 00:38:18,430
¿Y qué quiere decir mi hija?

668
00:38:18,551 --> 00:38:20,616
Se está permitiendo algunas
emociones difíciles y,

669
00:38:20,631 --> 00:38:23,016
como son difíciles, las
está pagando con usted.

670
00:38:23,031 --> 00:38:25,896
¿Por qué no se desquita con
usted? ¿No está usted para eso?

671
00:38:25,911 --> 00:38:28,856
Bueno, hasta cierto punto. Pero
también podría estar preocupada

672
00:38:28,871 --> 00:38:32,270
por una unión entre Noruega y Dinamarca.

673
00:38:34,566 --> 00:38:35,552
¿Qué?

674
00:38:35,567 --> 00:38:38,910
En el escenario en el
que yo soy Dinamarca.

675
00:38:40,471 --> 00:38:42,990
- Claro, y yo soy...
- Sí.

676
00:38:43,111 --> 00:38:46,376
- Sí, obviamente, lo soy.
- Lo que podría encontrar conflictivo.

677
00:38:46,391 --> 00:38:47,991
¿Podría o definitivamente?

678
00:38:48,871 --> 00:38:50,551
Ella definitivamente podría.

679
00:38:51,831 --> 00:38:53,550
Y...

680
00:38:55,111 --> 00:38:58,750
¿es tal unión...?

681
00:38:58,871 --> 00:39:00,430
¿Aceptable?

682
00:39:01,671 --> 00:39:04,296
¿Cree que llegaremos a un punto en
el que podamos hablar normalmente?

683
00:39:04,311 --> 00:39:05,511
Dios, eso espero.

684
00:39:08,951 --> 00:39:10,830
Gracias por venir.

685
00:39:22,951 --> 00:39:24,456
¿No le lleva?

686
00:39:24,471 --> 00:39:27,267
- No lo parece.
- Vale.

687
00:39:28,071 --> 00:39:29,816
- Ahora lo entiendo.
- Supongo que no...

688
00:39:29,831 --> 00:39:32,231
Hay una parada de autobús
a la vuelta de la esquina.

689
00:39:48,871 --> 00:39:51,736
Al final de la obra de
Ibsen, el médico dice:

690
00:39:51,751 --> 00:39:56,190
"El hombre más fuerte del mundo
es el que se mantiene solo",

691
00:39:56,231 --> 00:39:59,870
y su hija le agarra
las manos, con cariño

692
00:39:59,991 --> 00:40:02,990
y admiración, y le dice: "Padre".

693
00:40:06,711 --> 00:40:09,719
Es fácil escribir esas cosas, ¿verdad?

694
00:40:28,951 --> 00:40:31,656
No creo que debas
enfadarte con el abuelo.

695
00:40:31,671 --> 00:40:34,376
Hablé con él después y me dijo
que sentía haberte molestado.

696
00:40:34,391 --> 00:40:37,591
- Él solo intentaba hacer lo correcto.
- Espera.

697
00:40:38,311 --> 00:40:40,990
Rebobina. ¿Qué acabas de decir?

698
00:40:41,111 --> 00:40:43,978
El abuelo solo intenta
hacer lo correcto.

699
00:40:47,671 --> 00:40:48,671
¿Lo oyes?

700
00:40:50,151 --> 00:40:51,710
Una moto.

701
00:40:51,831 --> 00:40:54,110
Eso es lo que era la perforación.

702
00:40:54,151 --> 00:41:00,430
Vale, entonces, Morgan necesita una
madre, un terapeuta y posiblemente

703
00:41:00,551 --> 00:41:05,150
un abuelo, pero estoy indecisa
sobre eso, pero sin duda una amiga.

704
00:41:06,311 --> 00:41:09,176
Y ella conseguirá una...
apropiada pronto,

705
00:41:09,191 --> 00:41:12,750
pero, mientras tanto,
parece que eres tú.

706
00:41:14,871 --> 00:41:17,790
- Por favor, sé amable con ella.
- Por supuesto.

707
00:41:19,991 --> 00:41:21,950
¿Qué has encontrado?

708
00:41:22,071 --> 00:41:23,896
Su madre murió hace seis meses,

709
00:41:23,911 --> 00:41:26,696
cogió una baja por motivos personales,
está anotado en su diario de trabajo.

710
00:41:26,711 --> 00:41:28,136
Su nombre era Katrine.

711
00:41:28,151 --> 00:41:30,351
Y la llamaron así por el lago.

712
00:41:31,351 --> 00:41:33,150
Ese es el significado.

713
00:41:33,351 --> 00:41:35,816
Y lo único que Murdo
compartió con su padre.

714
00:41:35,831 --> 00:41:37,964
Quien le dijo que ella
había muerto hace años.

715
00:41:38,071 --> 00:41:40,350
- MA era mamá después de todo.
- Sí.

716
00:41:40,471 --> 00:41:43,630
Aunque Maquillaje Artístico
tampoco estaba mal.

717
00:41:43,751 --> 00:41:45,684
No sabemos si no lo era.

718
00:41:56,791 --> 00:41:58,910
Los quiere, así que los ayuda.

719
00:41:58,951 --> 00:42:01,150
Aunque su hijo nunca lo hiciera.

720
00:42:01,271 --> 00:42:04,049
Realmente había algo
desagradable en el agua.

721
00:42:04,064 --> 00:42:05,214
Sí.

722
00:42:08,391 --> 00:42:11,591
Necesito hablar un
momento con tu abuelo.

723
00:42:20,551 --> 00:42:21,816
¿Qué quieres?

724
00:42:21,831 --> 00:42:24,750
No creo que lo haya planeado, Rab.

725
00:42:24,871 --> 00:42:26,510
¿Planear qué?

726
00:42:27,751 --> 00:42:29,470
Lo que le hizo a su hijo.

727
00:42:29,511 --> 00:42:30,590
En el barco.

728
00:42:31,751 --> 00:42:35,950
Creo que él dijo algo y usted estalló.

729
00:42:38,877 --> 00:42:40,036
Los abandonó.

730
00:42:41,431 --> 00:42:42,791
Y les hizo daño.

731
00:42:43,671 --> 00:42:46,510
Y luego les robó, el dinero de Sandy.

732
00:42:46,711 --> 00:42:49,816
Le pedí que lo devolviera,
por el bien de su madre,

733
00:42:49,831 --> 00:42:52,190
íbamos a esparcir sus cenizas.

734
00:42:52,311 --> 00:42:56,750
Le prometí que lo haríamos
juntos, y que hablaría con él.

735
00:42:56,871 --> 00:42:58,670
¿Qué dijo?

736
00:42:58,791 --> 00:43:01,191
¡Dijo que él también
necesitaba una compensación!

737
00:43:03,831 --> 00:43:07,310
¡Y yo sabía que seguiría
haciéndolo una y otra vez!

738
00:43:07,351 --> 00:43:09,269
Esperemos aquí.

739
00:43:09,284 --> 00:43:11,950
- No, no puedo.
- No, no pasa nada, de verdad.

740
00:43:20,471 --> 00:43:22,430
Le sujeté la cabeza debajo.

741
00:43:25,271 --> 00:43:28,590
Y estaba borracho y drogado pero él...

742
00:43:32,311 --> 00:43:35,790
Por un momento era un niño pequeño.

743
00:43:38,631 --> 00:43:40,311
Y estaba luchando.

744
00:43:41,751 --> 00:43:43,710
Me sentí...

745
00:43:45,511 --> 00:43:47,191
¡Qué cosa iba a hacer!

746
00:43:48,551 --> 00:43:50,430
Qué cosa contra natura.

747
00:43:52,711 --> 00:43:54,190
Tu propia sangre.

748
00:43:56,311 --> 00:43:58,444
Tiene que despedirse de ellos.

749
00:44:05,271 --> 00:44:08,110
Ya estaba muerto para nosotros, abuelo.

750
00:44:08,311 --> 00:44:13,310
Lo sé. En cuanto lo hice, lo supe.

751
00:44:38,871 --> 00:44:42,910
Ibsen dejó embarazada a
su sirvienta, ¿lo sabías?

752
00:44:46,711 --> 00:44:50,871
Ella tuvo un hijo y aparentemente él
nunca hizo ningún intento por verlo.

753
00:44:54,071 --> 00:44:56,990
- Lo has leído.
-Se lo leo en voz alta a los niños.

754
00:44:57,111 --> 00:44:59,976
¿Está haciendo un chiste
sobre cómo les hizo dormirse?

755
00:44:59,991 --> 00:45:02,030
Nunca, respeto tu cultura.

756
00:45:03,591 --> 00:45:07,297
En fin, mi hija mayor fue
a un consejero del colegio

757
00:45:07,312 --> 00:45:09,891
por ansiedad, lo había olvidado.

758
00:45:09,906 --> 00:45:11,038
Gracias.

759
00:45:12,551 --> 00:45:15,336
Solo intento recordar si me
acosté con el loquero o no.

760
00:45:15,351 --> 00:45:17,150
Vale, eso es muy bueno.

761
00:45:17,271 --> 00:45:19,550
No lo he hecho y no lo haré.

762
00:45:19,671 --> 00:45:20,990
Sí, lo harás.

763
00:45:23,751 --> 00:45:25,390
Vas a ir caminando a casa.

764
00:45:28,951 --> 00:45:31,176
Entonces, ¿el agua es
segura para beber o no?

765
00:45:31,191 --> 00:45:34,670
Bebe toda la que quieras,
es la mejor agua del mundo.

766
00:45:36,151 --> 00:45:37,390
Hola, Morgan.

767
00:45:37,591 --> 00:45:39,150
Sesión final.

768
00:45:39,351 --> 00:45:42,110
- Hola, Srta. Strandhed.
- Sra. Strathearn.

769
00:45:42,231 --> 00:45:43,630
Dios.

770
00:45:50,871 --> 00:45:54,670
Bien, gracias por lo que
ha hecho por Morgan.

771
00:45:54,791 --> 00:45:55,816
Ha sido un placer.

772
00:45:55,831 --> 00:45:57,736
Le enviaré mi evaluación
después de la sesión.

773
00:45:57,751 --> 00:46:00,018
¿Qué, sobre toda esta experiencia?

774
00:46:00,071 --> 00:46:02,671
Correcto, puede tener eso
ahora, el visto bueno.

775
00:46:03,831 --> 00:46:06,590
Ya veo por qué le pagan tanto dinero.

776
00:46:06,711 --> 00:46:10,296
He estado leyendo sobre la
unificación de Noruega y Dinamarca,

777
00:46:10,311 --> 00:46:13,470
descrita por los historiadores
como 400 años de oscuridad.

778
00:46:13,591 --> 00:46:17,016
Sí, hubo algún que otro año que
habría sido divertido, ¿no?

779
00:46:17,031 --> 00:46:18,031
Sin duda.

780
00:46:19,602 --> 00:46:21,481
- Tal vez debería...
- Sí.

781
00:46:27,837 --> 00:46:30,103
Eso no fue un no, ¿verdad?

782
00:46:30,344 --> 00:46:36,899
www.subtitulamos.tv

