1
00:00:16,243 --> 00:00:17,611
¿Mamá? ¿Qué hora es?

2
00:00:18,397 --> 00:00:19,240
Es temprano.

3
00:00:19,879 --> 00:00:22,239
Tengo que ir a trabajar,
vuelve a dormirte, si puedes.

4
00:00:22,898 --> 00:00:25,226
Te quiero.

5
00:00:28,939 --> 00:00:30,064
Podía oírte reír.

6
00:00:31,119 --> 00:00:32,205
Bueno, fue gracioso.

7
00:00:34,299 --> 00:00:35,346
¿Nos hemos salido con la nuestra?

8
00:00:36,410 --> 00:00:37,270
Es demasiado pronto para decirlo.

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,614
¿Crees que ella lo sabía?

10
00:00:41,503 --> 00:00:42,846
Supongo que lo averiguaremos.

11
00:00:47,418 --> 00:00:51,504
Voy a necesitar que me devuelvas
esa taza porque, es mi favorita.

12
00:00:51,529 --> 00:00:52,904
Bueno, puedes ver por qué.

13
00:00:53,488 --> 00:00:54,995
Bueno... ¿quieres que
lo organicemos ahora?

14
00:00:56,046 --> 00:00:58,028
Me refiero a que eso lo convertiría
en una directa y premeditada...

15
00:00:58,053 --> 00:00:58,794
- En una cita.
- Sí.

16
00:01:00,038 --> 00:01:02,589
Podríamos acordarlo...
es una cosa de adultos.

17
00:01:02,847 --> 00:01:03,790
¿Qué te parece?

18
00:01:05,664 --> 00:01:08,981
Vale, pero primero
pensemos muy seriamente

19
00:01:09,006 --> 00:01:11,338
en los beneficios de andar a escondidas.

20
00:01:58,500 --> 00:02:03,500
www.subtitulamos.tv

21
00:02:15,990 --> 00:02:19,586
El clásico festival dionisíaco
tendría lugar en primavera,

22
00:02:19,611 --> 00:02:21,796
cuando el vino hubiera fermentado

23
00:02:21,821 --> 00:02:23,821
e hiciera el suficiente calor como
para ponerse una toga, o lo que fuera.

24
00:02:24,429 --> 00:02:25,749
Duraría días.

25
00:02:26,301 --> 00:02:28,028
Habría sacrificios de animales,

26
00:02:28,053 --> 00:02:30,554
bailes salvajes y ríos de alcohol.

27
00:02:30,579 --> 00:02:33,504
Una orgía detrás de cada acrópolis.

28
00:02:34,403 --> 00:02:36,804
Como dios tiene mucho
a su favor. Dionisio.

29
00:02:38,311 --> 00:02:42,628
Pero todo ese éxtasis divino podría
cambiar rápidamente a una furia brutal,

30
00:02:43,381 --> 00:02:45,436
y los asistentes a la
fiesta podrían encontrarse

31
00:02:45,742 --> 00:02:48,803
estrangulados, o desgarrados
miembro a miembro.

32
00:02:53,555 --> 00:02:54,805
O simplemente arrojados al Clyde,

33
00:02:56,422 --> 00:02:57,274
como este.

34
00:03:00,696 --> 00:03:01,321
   

35
00:03:03,731 --> 00:03:06,121
La víctima es Paul Gilbride, de 55 años.

36
00:03:06,384 --> 00:03:07,845
Promotor inmobiliario hecho a sí mismo,

37
00:03:07,870 --> 00:03:09,943
celebraba su aniversario de boda.

38
00:03:11,647 --> 00:03:15,582
Su cuerpo fue visto flotando en el río
alrededor de la 1:20 de la madrugada.

39
00:03:15,917 --> 00:03:18,131
Por las laceraciones alrededor
de las muñecas y los tobillos

40
00:03:18,156 --> 00:03:21,350
no parece que se cayera
del barco accidentalmente.

41
00:03:21,602 --> 00:03:23,908
Bien. ¿Y quién es esa?

42
00:03:24,490 --> 00:03:25,997
Su esposa. Su mejor amiga está con ella.

43
00:03:27,507 --> 00:03:29,823
Todos los demás han sido llevados a
la central para ser interrogados.

44
00:03:31,784 --> 00:03:33,206
Ni siquiera una muerte los puso sobrios.

45
00:03:33,384 --> 00:03:33,993
Ya.

46
00:03:34,578 --> 00:03:36,455
No me importa porque se
obtienen diferentes tipos

47
00:03:36,480 --> 00:03:37,740
de respuestas cuando están borrachos.

48
00:03:39,234 --> 00:03:42,045
Hola...

49
00:03:42,992 --> 00:03:43,492
Vaya.

50
00:03:44,369 --> 00:03:47,080
Es como una bendición dionisíaca.

51
00:03:49,431 --> 00:03:51,857
Volveremos enseguida, Sra. Gilbride.

52
00:03:52,204 --> 00:03:54,228
Así que esta es la
posible escena del crimen.

53
00:03:54,627 --> 00:03:56,596
El personal del catering estuvo entrando
y saliendo de aquí toda la noche

54
00:03:56,735 --> 00:03:58,602
excepto durante una hora

55
00:03:58,627 --> 00:04:00,087
cuando la puerta estaba
cerrada por dentro.

56
00:04:00,838 --> 00:04:02,412
Lo que coincide con la hora

57
00:04:02,443 --> 00:04:04,807
en que Paul fue visto bajando a
cubierta alrededor de las doce y media.

58
00:04:06,720 --> 00:04:09,405
Parece que alguien quería
complicarle la vida a los forenses.

59
00:04:09,430 --> 00:04:10,253
   

60
00:04:10,854 --> 00:04:12,604
Y esa ventana es el
punto de salida probable.

61
00:04:15,818 --> 00:04:17,997
De acuerdo. Echemos un vistazo.

62
00:04:18,282 --> 00:04:19,141
¿Qué tenemos?

63
00:04:19,809 --> 00:04:22,713
Sangre aquí.

64
00:04:23,481 --> 00:04:24,169
Sangre.

65
00:04:25,356 --> 00:04:26,256
   

66
00:04:27,990 --> 00:04:29,310
Hola.

67
00:04:41,605 --> 00:04:42,932
- Tome.
- Gracias.

68
00:04:42,957 --> 00:04:43,963
Un poco de agua.

69
00:04:44,312 --> 00:04:45,062
Lo siento.

70
00:04:45,464 --> 00:04:47,347
El champán y la conmoción.

71
00:04:47,799 --> 00:04:48,518
No pasa nada.

72
00:04:49,071 --> 00:04:52,085
¿Hay alguien que pudiera haber querido
hacer daño a su marido, Sra. Gilbride?

73
00:04:52,672 --> 00:04:54,273
Todos aquí eran amigos.

74
00:04:54,298 --> 00:04:55,917
El vecino no era muy amistoso.

75
00:04:57,112 --> 00:04:59,003
Golpeó a Paul en la cara.

76
00:04:59,326 --> 00:04:59,959
¿Quién era?

77
00:05:00,816 --> 00:05:02,995
Agamemnon Yiannopoulos... Mem.

78
00:05:04,188 --> 00:05:06,107
Siempre se ha comportado
como un verdadero caballero.

79
00:05:06,132 --> 00:05:07,547
Excepto esta noche.

80
00:05:07,925 --> 00:05:10,953
No hay constancia de que el señor
Yiannopolous haya bajado del barco.

81
00:05:11,201 --> 00:05:12,568
Bueno, debió pasar desapercibido.

82
00:05:13,147 --> 00:05:14,663
Yo lo haría si hubiera
golpeado al anfitrión.

83
00:05:15,961 --> 00:05:17,008
- Tía Gaynor.
- Gio.

84
00:05:21,994 --> 00:05:23,517
Mi hijo nos llevará a casa.

85
00:05:24,297 --> 00:05:25,425
¿Supongo que podemos irnos?

86
00:05:25,450 --> 00:05:26,186
   

87
00:05:32,102 --> 00:05:33,938
Parece que el vecino también
es dueño de una granja.

88
00:05:35,471 --> 00:05:37,283
Yo he querido asesinar a
la mayoría de mis vecinos.

89
00:05:46,564 --> 00:05:47,908
Su coche está aquí.

90
00:05:49,491 --> 00:05:50,655
Su quad no.

91
00:05:55,644 --> 00:05:58,507
Y parece que ha continuado la fiesta.

92
00:06:12,429 --> 00:06:15,030
Oye, Charlie Boy.
¿Quieres jugar conmigo?

93
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Sí, pues vamos entonces.

94
00:06:24,015 --> 00:06:26,015
Vamos, Mem.

95
00:06:31,653 --> 00:06:34,988
¡Si han venido a detenerme,
están perdiendo el tiempo!

96
00:06:35,003 --> 00:06:35,762
Disparos.

97
00:06:35,777 --> 00:06:38,965
- ¡No, he venido a hablar, Mem!
- Enviadnos refuerzos inmediatamente.

98
00:06:39,641 --> 00:06:41,874
¿Son amigos de esa rata? ¿Eh?

99
00:06:42,588 --> 00:06:44,908
No, no.

100
00:06:46,196 --> 00:06:47,470
Soy agente de policía.

101
00:06:47,552 --> 00:06:49,760
Estoy aquí por Paul Gilbride.

102
00:06:50,292 --> 00:06:52,937
¡Un ladrón callejero tiene
más integridad que ese hombre!

103
00:06:53,910 --> 00:06:56,050
Habría ganado mucho
dinero con mis turbinas.

104
00:06:57,144 --> 00:06:58,745
Y él, bueno, ¿le detuvo?

105
00:06:59,063 --> 00:07:01,937
Cuando tu vecino, viene y te dice:

106
00:07:01,962 --> 00:07:04,181
"no pongas las turbinas en tus tierras,

107
00:07:04,206 --> 00:07:05,067
va a haber muchos problemas,

108
00:07:05,092 --> 00:07:06,224
va a ser una monstruosidad",

109
00:07:06,321 --> 00:07:07,251
le haces caso.

110
00:07:07,514 --> 00:07:09,663
¡Pues él las puso en las suyas!

111
00:07:09,953 --> 00:07:12,621
Esperó a que yo estuviera fuera
del país un par de meses.

112
00:07:14,881 --> 00:07:16,819
Estaba enterrando a mi madre.

113
00:07:19,351 --> 00:07:22,848
Mem! Mem, no... ¡No empeore
las cosas para usted!

114
00:07:22,873 --> 00:07:24,486
¡Me robó mi acuerdo!

115
00:07:24,511 --> 00:07:26,864
Si se merecía lo que le hizo,

116
00:07:26,889 --> 00:07:29,484
puede contárnoslo todo en la comisaría.

117
00:07:29,509 --> 00:07:33,078
¿Cómo se atreve? Ni siquiera conseguí
borrar la sonrisa burlona de su cara.

118
00:07:34,207 --> 00:07:37,094
Sí, no sonreía cuando cerraron la
cremallera de la bolsa para cadáveres.

119
00:07:37,786 --> 00:07:38,636
   

120
00:07:39,824 --> 00:07:40,981
De acuerdo.

121
00:07:42,951 --> 00:07:44,428
Paul está muerto, Mem.

122
00:07:53,816 --> 00:07:54,761
Bien.

123
00:08:04,040 --> 00:08:05,313
Así que Mem no lo hizo.

124
00:08:05,382 --> 00:08:07,515
Se presentarán cargos mañana
por portar armas de fuego,

125
00:08:07,540 --> 00:08:09,008
pero tiene una coartada
para el asesinato.

126
00:08:09,033 --> 00:08:11,701
No quiso esperar a la parada programada

127
00:08:11,726 --> 00:08:13,537
después de que le
apartaran de Paul, así que

128
00:08:13,562 --> 00:08:15,331
Mem desembarcó por el agua.

129
00:08:16,126 --> 00:08:17,505
¿Saltó desde barco?

130
00:08:17,530 --> 00:08:18,564
Un tipo impulsivo.

131
00:08:18,791 --> 00:08:21,500
Por suerte para él, fue captado por
las cámaras de seguridad del muelle

132
00:08:21,525 --> 00:08:23,030
saliendo del Clyde una
buena media hora antes

133
00:08:23,055 --> 00:08:24,307
de que Paul bajara a cubierta.

134
00:08:24,505 --> 00:08:28,035
Mientras tanto, la cámara del barco
está resultando menos fructífera.

135
00:08:28,630 --> 00:08:30,537
La cámara fue apartada deliberadamente.

136
00:08:31,181 --> 00:08:33,599
Alguien no quería ser visto.

137
00:08:33,885 --> 00:08:37,260
Y los forenses han confirmado que
la sangre del almacén es de Paul,

138
00:08:37,285 --> 00:08:40,045
pero no tienen esperanzas de
recuperar ningún ADN utilizable,

139
00:08:40,070 --> 00:08:42,163
así como el agua del suelo,

140
00:08:42,188 --> 00:08:43,786
era un pasillo para el
almacén del catering.

141
00:08:44,104 --> 00:08:45,253
¿Y el colgante?

142
00:08:45,500 --> 00:08:49,010
Es un San Cristóbal,
patrón de... de todo.

143
00:08:49,326 --> 00:08:51,557
Marineros, soldados, encuadernadores...

144
00:08:51,787 --> 00:08:53,901
Hay fotos en Internet
de Paul llevándolo.

145
00:08:54,190 --> 00:08:55,432
¿Se lo arrancaron durante el ataque?

146
00:08:55,722 --> 00:08:56,730
Yo diría que sí.

147
00:08:56,755 --> 00:08:58,705
Son él y su esposa, Gaynor.

148
00:09:00,638 --> 00:09:03,736
El cuerpo de Paul parece haber sido
atrapado por las corrientes de la marea,

149
00:09:03,761 --> 00:09:05,752
lo que sugiere que dejó el barco aquí,

150
00:09:06,003 --> 00:09:07,940
justo al oeste del
aliviadero de la marea.

151
00:09:07,965 --> 00:09:09,651
El barco continuó para
hacer una parada programada

152
00:09:09,676 --> 00:09:11,026
media hora más tarde, aquí.

153
00:09:11,995 --> 00:09:14,221
Un momento conveniente para
que nuestro asesino saliera.

154
00:09:14,588 --> 00:09:16,440
Sí, pero solo dos personas
dejaron su firma en el barco

155
00:09:16,465 --> 00:09:20,079
cuando atracó aquí... El
ahijado de Paul, Gio MacGowan, y

156
00:09:20,104 --> 00:09:21,533
alguien llamado Veer

157
00:09:21,558 --> 00:09:23,282
que no está en la lista de invitados.

158
00:09:23,518 --> 00:09:25,221
Se bajaron en el muelle de Mavisbank.

159
00:09:25,399 --> 00:09:27,079
¿Por qué firmaría un asesino?

160
00:09:28,360 --> 00:09:29,056
Presión de grupo.

161
00:09:29,641 --> 00:09:31,625
No sé si esto es algo, pero

162
00:09:31,650 --> 00:09:34,076
hace tres días robaron
en las oficinas de Paul.

163
00:09:34,811 --> 00:09:36,335
Pues preguntémosle a su mujer sobre eso.

164
00:09:36,776 --> 00:09:39,795
Y alguien debería
hacerle una visita a Gio,

165
00:09:39,820 --> 00:09:42,282
porque era el que tenía que
llevar a su madre a casa,

166
00:09:42,588 --> 00:09:43,903
así que es raro que se fuera temprano.

167
00:09:44,156 --> 00:09:48,979
Y luego busquemos a este otro
tipo que firmó la salida.

168
00:09:49,004 --> 00:09:50,119
Veer...

169
00:09:50,294 --> 00:09:51,489
Veer...

170
00:09:52,442 --> 00:09:53,474
Sí, claro.

171
00:09:58,541 --> 00:10:00,976
Sé que conocer a un tipo
llamado Mem te habrá dado

172
00:10:01,001 --> 00:10:04,421
una especie de pataditas
de la antigua Grecia,

173
00:10:04,828 --> 00:10:08,898
pero... hoy te han
disparado, ¿estás bien?

174
00:10:12,507 --> 00:10:13,241
Sí, bien.

175
00:10:13,790 --> 00:10:18,631
Tengo... acceso a un terapeuta.

176
00:10:20,417 --> 00:10:22,104
Vale, así que eso vuelve
a estar en marcha, ¿no?

177
00:10:22,783 --> 00:10:23,346
   

178
00:10:24,182 --> 00:10:26,080
Pero es alto nivel de seguridad.

179
00:10:26,712 --> 00:10:27,767
Así que Morgan no lo sabe.

180
00:10:29,126 --> 00:10:30,665
No lo creo. Posiblemente no.

181
00:10:30,690 --> 00:10:32,124
Podría haberlo averiguado.

182
00:10:32,149 --> 00:10:32,643
¿Quién sabe?

183
00:10:33,642 --> 00:10:34,986
A él tampoco le gusta esto, ¿verdad?

184
00:10:36,159 --> 00:10:36,705
Un poco.

185
00:10:38,305 --> 00:10:39,966
Creo que te resulta más sencillo

186
00:10:39,981 --> 00:10:41,434
cuando alguien le
apunta con una escopeta.

187
00:10:45,474 --> 00:10:48,643
Resulta que Esquilo escribió Agamenón

188
00:10:48,668 --> 00:10:50,993
en honor de Dioniso.

189
00:10:51,245 --> 00:10:54,010
Trata de un rey que asesina a su hija.

190
00:10:55,932 --> 00:10:57,024
No es que quisiera hacerlo.

191
00:10:58,217 --> 00:11:01,120
Tenía que enviar un ejército a Troya,

192
00:11:01,983 --> 00:11:04,493
pero la diosa Artemisa no
dejó que soplara el viento,

193
00:11:04,518 --> 00:11:05,835
así que sus barcos se quedaron...

194
00:11:08,219 --> 00:11:09,445
atascados en el océano.

195
00:11:17,197 --> 00:11:19,861
Entregó a su hija como sacrificio
para que el viento soplara

196
00:11:19,886 --> 00:11:21,892
para poder irse a divertirse

197
00:11:21,917 --> 00:11:25,087
y, en mi opinión, eso
es una mala paternidad.

198
00:11:28,245 --> 00:11:33,726
Así que he pensado en esto
de... "andar a escondidas" ahora

199
00:11:33,751 --> 00:11:35,723
y creo que probablemente debería parar.

200
00:12:18,029 --> 00:12:18,927
Mamá se estaba divirtiendo.

201
00:12:20,012 --> 00:12:20,637
Yo no.

202
00:12:22,059 --> 00:12:23,512
Intenté decirle que me iba,

203
00:12:23,537 --> 00:12:24,668
pero no pude encontrarla.

204
00:12:25,637 --> 00:12:26,871
¿Y cuándo vio a Paul por última vez?

205
00:12:28,699 --> 00:12:29,613
No lo recuerdo.

206
00:12:30,034 --> 00:12:30,865
¿Temprano?

207
00:12:32,555 --> 00:12:35,118
¿Le parece bien que le tomemos
declaración en comisaría?

208
00:12:35,431 --> 00:12:36,041
¿Ahora?

209
00:12:36,747 --> 00:12:37,832
Sí, sería estupendo.

210
00:12:42,933 --> 00:12:44,340
Querrá llevarse su chaqueta.

211
00:13:06,579 --> 00:13:08,966
Se supone que protege a quien la lleva.

212
00:13:11,666 --> 00:13:14,606
San Cristóbal llevó al Niño
Jesús encima para cruzar el río

213
00:13:14,631 --> 00:13:15,702
aunque estuvo a punto de aplastarlo.

214
00:13:16,341 --> 00:13:18,388
¿Así que Paul llevaba
el colgante esa noche?

215
00:13:18,847 --> 00:13:20,050
Nunca se lo quitaba.

216
00:13:21,894 --> 00:13:23,120
Se lo regaló su padre.

217
00:13:28,277 --> 00:13:31,226
¿Sabe algo del robo en la
oficina de Paul hace unos días?

218
00:13:32,267 --> 00:13:35,175
Paul dijo que sabía quién
se había llevado el dinero.

219
00:13:35,742 --> 00:13:37,171
Esperaba encontrarte descansando.

220
00:13:37,570 --> 00:13:39,203
No te preocupes, Carmela.

221
00:13:40,278 --> 00:13:42,634
Paul no le dijo a la policía
que sospechaba de alguien.

222
00:13:42,659 --> 00:13:44,845
No quería que nadie se
metiera en problemas.

223
00:13:44,870 --> 00:13:46,184
Creo que fue alguien

224
00:13:47,429 --> 00:13:50,317
que conocía y que le caía bien.

225
00:13:51,132 --> 00:13:52,218
¿Le dijo quién?

226
00:13:52,243 --> 00:13:53,546
Te he traído un sedante.

227
00:13:54,238 --> 00:13:56,508
Pero tal vez podamos acabar
nuestras preguntas primero.

228
00:13:57,559 --> 00:13:59,356
Pensé que podría ser Doug McRae.

229
00:14:00,387 --> 00:14:03,103
Él y Paul estaban
enfrentados por un asunto.

230
00:14:03,584 --> 00:14:05,748
Doug McRae está en la lista
de invitados a la fiesta.

231
00:14:06,254 --> 00:14:09,653
Si Paul excluyera a cualquiera con quien
hubiera tenido una disputa de negocios,

232
00:14:09,905 --> 00:14:11,257
no tendríamos invitados.

233
00:14:12,014 --> 00:14:13,077
¿Dónde se sacó esta foto?

234
00:14:14,849 --> 00:14:16,967
En el barco en el que
fuimos a la fiesta.

235
00:14:17,725 --> 00:14:19,725
Tendría que haber visto el cubo de
óxido agujereado que compró Paul.

236
00:14:20,875 --> 00:14:23,086
Estábamos asombrados de lo que habían
conseguido los chicos, ¿verdad?

237
00:14:25,803 --> 00:14:28,128
Hemos visto un invitado que firmó
su entrada y salida del barco

238
00:14:28,153 --> 00:14:29,408
con el nombre de "Veer".

239
00:14:30,385 --> 00:14:31,588
¿Sabe quién pudo ser?

240
00:14:35,298 --> 00:14:36,399
Creo que deberían irse ya.

241
00:14:39,936 --> 00:14:44,633
Podría querer reflexionar
sobre lo que ayuda a su amiga

242
00:14:44,930 --> 00:14:47,508
ahora mismo y lo que no.

243
00:14:49,493 --> 00:14:50,851
He perdido a mi marido

244
00:14:50,876 --> 00:14:52,500
hace menos de un año de cáncer.

245
00:14:53,492 --> 00:14:55,210
Esta mujer fue una roca
para mí en ese momento,

246
00:14:55,644 --> 00:14:58,586
así que entenderán por qué es
mi trabajo el protegerla ahora.

247
00:14:59,043 --> 00:15:01,324
Ya. Continuaremos esto más tarde.

248
00:15:06,134 --> 00:15:08,118
¿Por qué iba a robarle
el dinero a mi padrino?

249
00:15:08,143 --> 00:15:09,038
Porque está forrado,

250
00:15:09,405 --> 00:15:11,421
mientras que usted sigue
viviendo en casa con su madre.

251
00:15:12,749 --> 00:15:14,577
Me mudé a casa cuando mi padre enfermó.

252
00:15:15,606 --> 00:15:17,930
El dinero que vieron son mis
ahorros para comprar mi propia casa.

253
00:15:17,955 --> 00:15:19,306
¿Sus ahorros en efectivo?

254
00:15:19,772 --> 00:15:21,374
¿Y resulta que se pone a contarlo

255
00:15:21,399 --> 00:15:22,953
el día después de que
asesinaran a su padrino?

256
00:15:23,657 --> 00:15:25,392
Decidí poner mis asuntos en orden.

257
00:15:26,236 --> 00:15:28,580
¿Discutió con Paul? ¿Por
eso robó el dinero?

258
00:15:29,258 --> 00:15:30,578
Apenas nos hablamos.

259
00:15:30,664 --> 00:15:32,016
¿Qué, ni siquiera esa noche?

260
00:15:32,774 --> 00:15:33,985
Había muchos invitados.

261
00:15:34,086 --> 00:15:35,563
Pero usted no era un
invitado cualquiera,

262
00:15:35,588 --> 00:15:36,880
sus padres son grandes amigos.

263
00:15:36,996 --> 00:15:38,519
Paul no era un amigo.

264
00:15:40,187 --> 00:15:41,421
Hacía ver que lo era.

265
00:15:42,639 --> 00:15:43,553
¿Cómo es eso?

266
00:15:44,713 --> 00:15:45,542
Miren,

267
00:15:46,002 --> 00:15:48,913
solo quería largarme de
ese barco de mierda.

268
00:15:49,886 --> 00:15:51,943
Así que me fui, ¿de acuerdo?

269
00:15:52,091 --> 00:15:53,739
¿Se encuentra bien Sr. MacGowan?

270
00:15:57,260 --> 00:16:00,183
Muy bien, se suspende la
entrevista a las 13:00 horas.

271
00:16:00,208 --> 00:16:01,364
Va a buscar al médico.

272
00:16:01,389 --> 00:16:02,738
Relájate, Gio.

273
00:16:02,957 --> 00:16:03,527
Cálmate.

274
00:16:06,135 --> 00:16:06,971
¿Señora?

275
00:16:08,247 --> 00:16:09,200
¡Hola!

276
00:16:09,381 --> 00:16:10,350
Tu madre está atendiendo una llamada.

277
00:16:12,396 --> 00:16:13,591
¿Puedes llevarle esto a Erin?

278
00:16:14,001 --> 00:16:15,540
Se lo llevaría yo misma, pero

279
00:16:15,565 --> 00:16:18,001
no sé cómo ponerme en
contacto con ella sin esto.

280
00:16:18,096 --> 00:16:19,900
Para empezar, ¿por qué tienes
el teléfono de mi hermana?

281
00:16:21,478 --> 00:16:23,127
Se lo dejó en mi casa esta mañana.

282
00:16:24,556 --> 00:16:26,947
Mamá no sabe que se quedó
a dormir, así que...

283
00:16:28,033 --> 00:16:29,693
Supongo que mis padres tampoco.

284
00:16:32,558 --> 00:16:34,167
Gracias, por hacerme cómplice.

285
00:16:34,526 --> 00:16:36,542
Pues no te arrestes a ti misma.

286
00:16:37,665 --> 00:16:39,212
¡Morgan! ¿Pasa algo?

287
00:16:41,486 --> 00:16:43,681
Te estaba... echando de menos.

288
00:16:44,578 --> 00:16:45,750
Qué bien.

289
00:16:45,775 --> 00:16:48,127
Acabo de tener que liberar
a un sospechoso al que

290
00:16:48,152 --> 00:16:49,786
hemos hecho quedarse sin aliento
con nuestra falta de pruebas.

291
00:16:49,811 --> 00:16:52,444
- Vale, bueno, estás ocupada, así que...
- No, no, está bien. Vamos.

292
00:16:52,469 --> 00:16:53,565
Tendremos una charla.

293
00:17:08,900 --> 00:17:10,200
   

294
00:17:13,512 --> 00:17:15,878
Estoy saliendo con Jake.
Algo así, casualmente.

295
00:17:17,267 --> 00:17:19,914
Sí, después de que... nos tropezáramos

296
00:17:19,939 --> 00:17:21,655
en aquella exposición.

297
00:17:21,680 --> 00:17:23,726
No fue del todo culpa mía,

298
00:17:23,751 --> 00:17:26,125
porque de hecho nos habías dejado solos.

299
00:17:26,150 --> 00:17:27,702
Así que, en fin...

300
00:17:30,345 --> 00:17:31,915
Eso no es justo.

301
00:17:32,503 --> 00:17:34,588
Soy yo. No tú.

302
00:17:36,698 --> 00:17:39,198
De cualquier modo... él...

303
00:17:39,223 --> 00:17:42,394
se quedó anoche.

304
00:17:44,535 --> 00:17:45,402
¿Anoche?

305
00:17:45,427 --> 00:17:47,183
Lo sé. Andar a escondidas a tus espaldas

306
00:17:47,208 --> 00:17:49,116
es...

307
00:17:50,209 --> 00:17:51,311
imperdonable.

308
00:17:53,660 --> 00:17:55,957
No es tan malo.

309
00:17:56,655 --> 00:17:59,175
Jake dice que hay todo
tipo de implicaciones

310
00:17:59,200 --> 00:18:00,871
porque fue tu terapeuta.

311
00:18:01,121 --> 00:18:02,316
Durante una semana.

312
00:18:02,995 --> 00:18:04,245
No es para tanto.

313
00:18:07,848 --> 00:18:08,902
Así que, tal vez...

314
00:18:09,169 --> 00:18:12,091
¿podríamos invitarle a cenar mañana?

315
00:18:12,552 --> 00:18:13,903
Vale, un gran momento.

316
00:18:14,215 --> 00:18:17,558
¿Es... un gran momento? ¿Un gran
momento? ¿Es demasiado grande?

317
00:18:17,583 --> 00:18:19,192
Un gran momento para tu cocina.

318
00:18:23,247 --> 00:18:24,339
Sí, tienes razón.

319
00:18:25,391 --> 00:18:27,583
No he cocinado, de verdad,
desde mediados de los 90.

320
00:18:27,608 --> 00:18:29,172
Cuando tuviste novio por última vez.

321
00:18:29,633 --> 00:18:30,539
   

322
00:18:30,989 --> 00:18:33,892
Eso duele aquí.

323
00:18:34,410 --> 00:18:35,222
Es duro.

324
00:18:36,231 --> 00:18:37,215
Es preciso.

325
00:18:37,809 --> 00:18:39,199
Es muy muy duro.

326
00:18:51,468 --> 00:18:54,417
Tenemos que ver con quién se
reunió Paul en los últimos días.

327
00:18:54,458 --> 00:18:55,981
Tuvo una semana relativamente tranquila,

328
00:18:56,006 --> 00:18:57,137
un par de visitas.

329
00:18:57,404 --> 00:18:59,841
¿Y Gio MacGowan? ¿Por qué se reunieron?

330
00:19:00,209 --> 00:19:02,943
Creo que era algo social porque la
mujer de Paul también estaba allí.

331
00:19:03,228 --> 00:19:05,542
No obstante, Paul estaba
de mal humor esa tarde.

332
00:19:05,833 --> 00:19:07,505
¿Tuvieron él y Gio algún desacuerdo?

333
00:19:07,863 --> 00:19:10,889
De hecho, creo que estaba malhumorado
porque Gaynor empezó a hablar de

334
00:19:10,914 --> 00:19:12,906
- cambiar el lugar de la fiesta.
- ¿Por qué?

335
00:19:13,395 --> 00:19:15,752
No lo sé. Paul la convenció,

336
00:19:15,949 --> 00:19:17,550
me habría puesto furiosa
si él no lo hubiera hecho.

337
00:19:17,575 --> 00:19:19,321
Tuve que organizarlo todo.

338
00:19:19,336 --> 00:19:22,504
¿Le dijo Paul de quién sospechaba
que había cometido el robo?

339
00:19:22,730 --> 00:19:24,019
No sospechaba de nadie.

340
00:19:24,223 --> 00:19:25,590
Fue un robo casual.

341
00:19:27,192 --> 00:19:28,379
Siento todo esto,

342
00:19:28,404 --> 00:19:30,261
Paul no veía el desastre.

343
00:19:30,286 --> 00:19:33,402
Lo vacío todos los lunes, y para
el viernes está así otra vez.

344
00:19:34,740 --> 00:19:35,818
¿Conoce a Doug McRae?

345
00:19:37,483 --> 00:19:38,155
No.

346
00:19:38,813 --> 00:19:41,391
Bueno, un poco... para saludarle.

347
00:19:41,940 --> 00:19:43,894
¿Había algún tipo de
disputa entre ellos?

348
00:19:44,409 --> 00:19:45,456
No lo creo.

349
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
   

350
00:19:48,679 --> 00:19:51,262
¿Tiene aquí guardados todos los
contratos anteriores de Paul?

351
00:19:51,316 --> 00:19:52,363
Los últimos cinco años.

352
00:19:52,694 --> 00:19:54,116
Muy bien, vamos a tener que llevárnoslo.

353
00:19:54,736 --> 00:19:58,617
Por supuesto, deje que lo desbloquee.

354
00:20:04,070 --> 00:20:05,750
¿Estaba esta tarjeta
aquí la semana pasada?

355
00:20:06,287 --> 00:20:08,133
- Es la tarjeta de un abogado.
- No.

356
00:20:08,429 --> 00:20:09,663
No es de estos.

357
00:20:12,300 --> 00:20:14,300
SELECCIONAR TODO
BORRAR

358
00:20:16,686 --> 00:20:17,678
Todo suyo.

359
00:20:18,866 --> 00:20:19,428
Gracias.

360
00:20:21,991 --> 00:20:23,124
Gracias por su ayuda, Louise.

361
00:20:28,920 --> 00:20:30,467
Creo que puedo haber localizado a Veer.

362
00:20:30,682 --> 00:20:32,549
Uno de los camareros del catering
avisó de que estaba enfermo

363
00:20:32,574 --> 00:20:34,088
y enviaron a un sustituto.

364
00:20:34,214 --> 00:20:35,406
¿Qué sabemos de él?

365
00:20:35,722 --> 00:20:37,894
Los del catering decían
que era un poco raro.

366
00:20:38,395 --> 00:20:39,622
Le estamos buscando.

367
00:20:39,647 --> 00:20:42,038
De acuerdo. Así que la gente del barco

368
00:20:42,063 --> 00:20:43,651
en la que estamos interesados...

369
00:20:43,901 --> 00:20:45,261
camarero sustituto,

370
00:20:45,286 --> 00:20:46,853
Veer, desaparecido,

371
00:20:47,152 --> 00:20:50,594
Doug McRae, supuestamente
enfrentado con Paul,

372
00:20:50,869 --> 00:20:52,955
aunque no hay nada sobre
él en su portátil.

373
00:20:53,334 --> 00:20:56,529
Espera... Entonces, ¿Doug es la taza?

374
00:20:56,740 --> 00:20:57,654
Sí, sí.

375
00:20:58,093 --> 00:20:59,351
¿Alguien ha hablado con él?

376
00:20:59,376 --> 00:21:01,310
No ha estado en casa desde
la noche de la fiesta,

377
00:21:01,335 --> 00:21:03,342
pero el vecino dice que
eso no es inusual en él.

378
00:21:03,688 --> 00:21:06,580
- La secretaria dijo que le conocía.
- Estamos investigando eso.

379
00:21:06,658 --> 00:21:08,947
¿Y deberíamos volver a
hablar con Gio MacGowan?

380
00:21:09,287 --> 00:21:11,635
Dio a entender que apenas veía a Paul

381
00:21:11,660 --> 00:21:13,700
pero estuvo en sus oficinas tres
días antes de que fuera asesinado.

382
00:21:13,887 --> 00:21:16,817
Carmela nos quiere hacer creer
que todos son una gran familia,

383
00:21:16,842 --> 00:21:18,563
pero es evidente que no
es así como Gio lo ve.

384
00:21:18,588 --> 00:21:19,875
Se me están acabando las cosas.

385
00:21:21,826 --> 00:21:25,119
Bueno, tal vez su relación cambió
después de la muerte del padre de Gio,

386
00:21:25,144 --> 00:21:26,508
así que echemos un vistazo a eso.

387
00:21:26,533 --> 00:21:29,854
¿Y qué hay de la... la
tarjeta del abogado?

388
00:21:31,403 --> 00:21:33,278
Es un bufete de lesiones personales.

389
00:21:33,303 --> 00:21:34,522
Hay un número parcial en la tarjeta,

390
00:21:34,547 --> 00:21:37,014
así que estamos cruzando
referencias con bufetes de Glasgow.

391
00:21:37,039 --> 00:21:38,244
Tal vez alguien resultó herido

392
00:21:38,269 --> 00:21:39,864
en uno de los contratos
de reformas de Paul.

393
00:21:39,889 --> 00:21:42,607
O el abogado tuvo la premonición
de que Paul sufriría

394
00:21:42,632 --> 00:21:44,026
un accidente y no fue culpa suya.

395
00:21:50,330 --> 00:21:51,088
¿Qué es?

396
00:21:51,636 --> 00:21:52,714
Una autopsia.

397
00:21:53,538 --> 00:21:54,623
Causa de la muerte...

398
00:21:56,333 --> 00:21:57,474
paro cardíaco.

399
00:21:58,138 --> 00:21:59,294
¿No lo ahogaron?

400
00:22:00,514 --> 00:22:01,123
No.

401
00:22:02,765 --> 00:22:05,343
Pero encontraron agua en los pulmones

402
00:22:05,368 --> 00:22:07,726
y no era agua del Clyde.

403
00:22:07,942 --> 00:22:10,350
Fibras negras, encontradas en
su boca, garganta y pulmones

404
00:22:10,375 --> 00:22:11,890
de un trapo sostenido sobre su boca,

405
00:22:12,413 --> 00:22:13,927
laceraciones en los
brazos y las piernas,

406
00:22:13,942 --> 00:22:15,742
consistentes con que fue sujetado.

407
00:22:17,664 --> 00:22:19,727
Botellas de agua en
la escena del crimen.

408
00:22:21,688 --> 00:22:23,023
¿Fue sometido a un ahogamiento simulado?

409
00:22:26,828 --> 00:22:28,390
Apuesto por la grapadora.

410
00:22:30,676 --> 00:22:32,762
No sientas que tienes que cuidarme.

411
00:22:33,692 --> 00:22:35,278
Me quedaré todo el tiempo que quieras.

412
00:22:56,713 --> 00:22:59,085
El ahogamiento simulado
es calculado y preciso,

413
00:22:59,110 --> 00:23:01,687
pero este parece algo de aficionados.

414
00:23:02,273 --> 00:23:05,300
Supongo que usaron un par de bridas
para mantenerlo bajo control.

415
00:23:05,761 --> 00:23:07,263
Además, murió de un ataque
al corazón durante el mismo,

416
00:23:07,288 --> 00:23:09,171
así que puede que ni siquiera
tuvieran intención de matarlo.

417
00:23:09,545 --> 00:23:11,717
¿Cree que buscaban
información y les salió mal?

418
00:23:13,718 --> 00:23:16,007
La Inquisición fue la primera en
utilizar el ahogamiento simulado.

419
00:23:16,032 --> 00:23:17,803
No les interesaba la información,

420
00:23:18,335 --> 00:23:19,749
solo una admisión de culpabilidad.

421
00:23:20,947 --> 00:23:23,275
¿Entonces cree que Paul
tenía algo que confesar?

422
00:23:23,300 --> 00:23:25,103
¿No lo tenemos todos?

423
00:23:26,787 --> 00:23:28,991
Mi hermana pequeña se quedó a
dormir en su casa la otra noche.

424
00:23:29,570 --> 00:23:31,932
Estuvieron bastante íntimas
en ese momento, pero...

425
00:23:31,957 --> 00:23:33,005
¿En qué momento? ¿Qué?

426
00:23:33,583 --> 00:23:35,107
Cuando vinieron a mi casa.

427
00:23:35,268 --> 00:23:37,830
Pero sí sabía que
habían empezado a verse.

428
00:23:41,448 --> 00:23:42,252
Bien.

429
00:23:43,916 --> 00:23:48,020
Entonces...

430
00:23:48,045 --> 00:23:50,205
Me pregunto si ellas vieron...

431
00:23:51,393 --> 00:23:52,362
Bien.

432
00:23:54,103 --> 00:23:56,025
Pero me refiero a que
yo también estaba...

433
00:23:57,041 --> 00:24:00,400
Vale. De acuerdo.

434
00:24:01,572 --> 00:24:04,752
Vale. Sí.

435
00:24:05,790 --> 00:24:06,665
Sí.

436
00:24:07,337 --> 00:24:08,212
Bien.

437
00:24:09,275 --> 00:24:11,236
Eso está...

438
00:24:11,752 --> 00:24:12,737
bien.

439
00:24:12,885 --> 00:24:14,065
Sí.

440
00:24:22,325 --> 00:24:24,293
Bueno, ha sido encantador. Muy suave.

441
00:24:24,645 --> 00:24:25,465
Gracias.

442
00:24:25,738 --> 00:24:27,371
Sabores realmente delicados.

443
00:24:28,609 --> 00:24:31,480
- Otra vez gracias.
- Muy ligero.

444
00:24:32,005 --> 00:24:33,646
- Sobrio.
- Bien, lo he pillado.

445
00:24:33,671 --> 00:24:34,557
Consistente.

446
00:24:34,833 --> 00:24:37,587
¿Estáis compitiendo por la
mejor forma de decir "soso"?

447
00:24:37,635 --> 00:24:39,501
- Muy bien.
- Lo hizo muy bien, ha tenido

448
00:24:39,526 --> 00:24:42,067
- años de práctica.
- Estuvo muy bien, sinceramente.

449
00:24:42,350 --> 00:24:42,913
Gracias.

450
00:24:43,329 --> 00:24:45,446
- ¿Dijiste que había helado?
- Sí, lo hay.

451
00:24:45,681 --> 00:24:47,383
- ¿Lo has hecho tú?
- No lo hice yo.

452
00:24:47,444 --> 00:24:48,421
Qué pena.

453
00:24:48,556 --> 00:24:49,681
¿Puedo usar el baño?

454
00:24:50,430 --> 00:24:51,367
La primera a la izquierda.

455
00:25:01,790 --> 00:25:05,118
¿Te parece bien, Morgan?

456
00:25:05,613 --> 00:25:07,550
Es más gracioso de lo que
era en la sala de terapia.

457
00:25:09,311 --> 00:25:13,179
Así que le invité a venir

458
00:25:13,921 --> 00:25:16,710
con espíritu abierto.

459
00:25:18,302 --> 00:25:19,196
¿Estás bien?

460
00:25:19,220 --> 00:25:23,084
Estoy haciendo aquí un llamamiento
al "espíritu abierto",

461
00:25:23,109 --> 00:25:26,745
y te invito a ser igualmente...

462
00:25:28,245 --> 00:25:29,026
de abierta.

463
00:25:31,964 --> 00:25:33,209
Creo que realmente le gustas.

464
00:25:33,234 --> 00:25:34,753
No cambies de tema,

465
00:25:35,802 --> 00:25:37,779
me he abierto aquí.

466
00:25:37,804 --> 00:25:38,834
   

467
00:25:39,263 --> 00:25:41,162
- Es un armario.
- ¿Qué?

468
00:25:41,581 --> 00:25:42,909
La primera a la izquierda es un armario.

469
00:25:44,467 --> 00:25:45,366
Perdona.

470
00:25:48,288 --> 00:25:49,014
Aguarda.

471
00:25:51,514 --> 00:25:54,063
- Puede ir al lago, si quiere.
- ¡No vayas al lago! ¿Hola?

472
00:25:54,220 --> 00:25:55,540
Tenemos la dirección del camarero.

473
00:25:57,036 --> 00:25:58,802
Bien. Envíame un
mensaje, nos vemos allí.

474
00:26:00,359 --> 00:26:04,032
Ligero cambio de planes.
Lo siento mucho.

475
00:26:04,057 --> 00:26:04,889
No pasa nada.

476
00:26:05,975 --> 00:26:08,077
Segunda a la izquierda,
espíritu abierto.

477
00:26:20,209 --> 00:26:21,873
No trabajé en el barco esa noche.

478
00:26:22,211 --> 00:26:24,008
Tenía un virus estomacal
del que no pude librarme,

479
00:26:24,033 --> 00:26:25,791
por eso que le ofrecí el turno a Veer.

480
00:26:26,346 --> 00:26:27,456
¿Tiene su dirección?

481
00:26:27,716 --> 00:26:28,724
¡Es mi compañero de piso!

482
00:26:36,208 --> 00:26:38,158
No ha salido del piso desde entonces.

483
00:26:46,799 --> 00:26:48,267
Somos de la policía.

484
00:26:48,436 --> 00:26:49,811
Tiene que abrir esta puerta.

485
00:26:50,395 --> 00:26:51,301
¿Quiere que la fuerce?

486
00:26:52,564 --> 00:26:54,888
   

487
00:26:55,374 --> 00:26:56,491
No tiene cerradura.

488
00:27:05,608 --> 00:27:06,757
Sabía que veníamos.

489
00:27:07,953 --> 00:27:11,129
Puso su propia cámara para vigilar
las cámaras de seguridad de la calle.

490
00:27:11,466 --> 00:27:14,552
Creo que tendría sentido si
tomas tantos hongos como él.

491
00:27:14,774 --> 00:27:16,462
Mire la posición de
la cámara de la calle.

492
00:27:16,906 --> 00:27:18,484
Desviada como la cámara del barco.

493
00:27:19,033 --> 00:27:22,155
¿En qué estado estaba
cuando volvió esa noche?

494
00:27:22,180 --> 00:27:23,724
Me mantuve lejos de él,

495
00:27:24,041 --> 00:27:25,900
puede ser aterrador
cuando está colocado,

496
00:27:26,287 --> 00:27:28,107
y últimamente está todo el tiempo.

497
00:27:28,226 --> 00:27:29,507
Puede que quiera echar
un vistazo a esto.

498
00:27:32,313 --> 00:27:34,078
- El historial de búsquedas de Veer.
- ASESINATO DE PAUL GILBRIDE

499
00:27:37,799 --> 00:27:40,015
¿Quiere que le vuelva a
explicar las reglas despacio?

500
00:27:40,040 --> 00:27:41,789
Tenlas claras cuando empecemos.

501
00:27:41,814 --> 00:27:44,571
No se puede decir "sí"
ni "no" y empezamos ya.

502
00:27:44,986 --> 00:27:47,756
¿Es usted terapeuta especializado
en traumas infantiles?

503
00:27:47,781 --> 00:27:49,341
Ya lo creo.

504
00:27:49,737 --> 00:27:51,830
¡Pues no tiene por qué sonar
tan alegre al respecto!

505
00:27:52,068 --> 00:27:53,989
¿Todas las preguntas van
a ser tan personales?

506
00:27:54,014 --> 00:27:55,716
Ya se verá.

507
00:27:56,263 --> 00:27:59,270
- ¿Ha estado casado antes?
- Una vez, ¿es eso un problema?

508
00:27:59,332 --> 00:28:01,559
No necesariamente.

509
00:28:02,167 --> 00:28:04,510
- ¿Se portó mal con ella?
- Seguimos siendo amigos.

510
00:28:04,713 --> 00:28:06,599
- ¿Has estado casada antes?
- ¡Tengo 15 años!

511
00:28:06,614 --> 00:28:09,801
Porque creo que le
ocultas algo a tu madre.

512
00:28:10,141 --> 00:28:13,969
Nada de controles.
¿Mi madre es su novia?

513
00:28:14,286 --> 00:28:15,466
Me gustaría que lo fuera.

514
00:28:16,165 --> 00:28:18,728
¿Aunque ya ha probado su comida?

515
00:28:18,743 --> 00:28:21,198
¡Dura! Tú has probado más
que yo... ¡y te has quedado!

516
00:28:22,330 --> 00:28:24,088
¿Le preocupa salir con una detective?

517
00:28:24,359 --> 00:28:25,874
Pensé que habías dicho
que "nada de controles".

518
00:28:26,668 --> 00:28:29,360
- Se fue a trabajar durante la cena.
- Tiene un trabajo importante.

519
00:28:31,012 --> 00:28:32,590
¿Te parece bien que estemos juntos?

520
00:28:33,239 --> 00:28:34,036
Me parece bien.

521
00:28:35,356 --> 00:28:36,785
¿Es importante lo que yo piense?

522
00:28:37,567 --> 00:28:39,668
Muy importante. Para los dos.

523
00:28:41,130 --> 00:28:42,778
Echo de menos hablar
con usted, de hecho.

524
00:28:43,342 --> 00:28:44,397
Aunque no es lo mismo.

525
00:28:45,188 --> 00:28:47,328
Nosotros hablando aquí, y
nosotros hablando en mi consulta.

526
00:28:47,804 --> 00:28:49,905
Parece lo mismo. Me gusta.

527
00:28:50,671 --> 00:28:52,062
Pero no puede ser lo mismo, Morgan.

528
00:28:53,409 --> 00:28:54,620
No si estoy con tu madre,

529
00:28:55,637 --> 00:28:56,730
¿lo entiendes?

530
00:28:58,284 --> 00:28:58,940
Sí.

531
00:29:00,963 --> 00:29:02,830
¡He dicho "sí"!

532
00:29:02,845 --> 00:29:04,545
Usted gana.

533
00:29:09,804 --> 00:29:10,827
¿Has cocinado un qué?

534
00:29:10,852 --> 00:29:13,288
Una especie de estofado griego.

535
00:29:13,313 --> 00:29:14,898
¿Dijiste lo que era en voz alta?

536
00:29:14,923 --> 00:29:17,545
No, solo leí la receta y tenía prisa.

537
00:29:17,919 --> 00:29:18,914
Y, sí...

538
00:29:19,002 --> 00:29:20,939
Realmente no había pensado cómo sonaba.

539
00:29:21,706 --> 00:29:22,831
"Kokkinisto".

540
00:29:22,846 --> 00:29:24,646
   

541
00:29:24,869 --> 00:29:26,822
Lo abordaron muy bien,

542
00:29:26,847 --> 00:29:29,188
pero era literalmente todo en lo que
se podía pensar mientras lo comían.

543
00:29:29,422 --> 00:29:30,617
La comida parecía durar horas.

544
00:29:32,331 --> 00:29:35,269
Me pregunto si fue peor que
hacer "stifado" de ternera.

545
00:29:36,270 --> 00:29:37,471
Dios, no.

546
00:29:38,026 --> 00:29:40,674
Veer nos ha dejado en la estacada.

547
00:29:41,562 --> 00:29:43,871
Excepto que él es el que está
drogado. Parece que está...

548
00:29:44,152 --> 00:29:45,768
Está enganchado a drogas alucinógenas.

549
00:29:45,793 --> 00:29:47,713
Su compañero de piso nos
llamará en cuanto aparezca.

550
00:29:47,980 --> 00:29:49,214
¿Crees que es nuestro asesino?

551
00:29:49,889 --> 00:29:52,522
Creo que ha tomado tantos hongos

552
00:29:52,547 --> 00:29:54,358
que no parece controlar sus actos.

553
00:29:54,383 --> 00:29:56,671
¿Estás en tu barco?

554
00:29:56,997 --> 00:29:59,580
Dejé a Jake tomando helado con mi hija.

555
00:30:00,159 --> 00:30:01,956
Terapia gratis, lista.

556
00:30:03,258 --> 00:30:03,977
Escucha,

557
00:30:04,002 --> 00:30:06,290
Doug McRae estaba en litigio con Paul,

558
00:30:06,589 --> 00:30:08,792
se negaba a pagar por
un trabajo chapucero.

559
00:30:09,136 --> 00:30:11,159
Se borraron los archivos de su portátil

560
00:30:11,184 --> 00:30:13,183
el día que lo requisamos,

561
00:30:13,208 --> 00:30:14,970
creo que deberíamos hacerle
una visita a la secretaria.

562
00:30:16,524 --> 00:30:17,590
De acuerdo.

563
00:30:19,529 --> 00:30:20,779
¿Qué has cocinado para cenar?

564
00:30:21,769 --> 00:30:22,691
Huevo y patatas fritas.

565
00:30:24,506 --> 00:30:25,779
Qué bueno.

566
00:30:41,330 --> 00:30:43,900
- ¿Os habéis comido todo el helado?
- Te guardamos un poco.

567
00:30:45,807 --> 00:30:48,773
- ¿Ha subido Morgan a su habitación?
- Hace una hora.

568
00:30:52,087 --> 00:30:54,704
¿Crees que estaría bien si...?

569
00:30:55,212 --> 00:30:57,443
Claro, vale...

570
00:30:57,468 --> 00:31:00,049
Perdón por salir corriendo,
debería haberlo dicho antes...

571
00:31:00,074 --> 00:31:02,160
No, no es eso.

572
00:31:02,185 --> 00:31:04,550
Morgan y yo nos divertimos.

573
00:31:04,656 --> 00:31:08,058
Está encantada de tener a su
antiguo terapeuta de vuelta.

574
00:31:10,527 --> 00:31:11,152
   

575
00:31:13,970 --> 00:31:17,450
La primera vez hablando fuera
de tu consulta iba a ser raro.

576
00:31:17,475 --> 00:31:18,498
Sí, cierto.

577
00:31:19,786 --> 00:31:21,185
Y probablemente no ayude que

578
00:31:21,200 --> 00:31:23,239
aún no haya conectado
con su nueva terapeuta,

579
00:31:24,959 --> 00:31:26,873
- es solo una cuestión de...
- Tiempo.

580
00:31:31,843 --> 00:31:32,585
Lo sé.

581
00:31:40,565 --> 00:31:43,897
Así que Agamenón sacrificó a su hija

582
00:31:43,922 --> 00:31:46,267
porque necesitaba viento a favor,

583
00:31:46,292 --> 00:31:47,698
pero si hubiera esperado,

584
00:31:48,666 --> 00:31:51,271
habría llegado y podría
haberlo tenido todo.

585
00:31:51,683 --> 00:31:52,393
Sí.

586
00:31:53,663 --> 00:31:56,425
Así que esperamos a que sople el viento.

587
00:31:57,309 --> 00:31:58,817
Como Agamenón debería haber hecho.

588
00:32:01,091 --> 00:32:03,673
Nuestro truco habitual aquí es que me
envíes a casa con un poco de estofado.

589
00:32:03,698 --> 00:32:08,019
Entonces tienes que volver para
devolverme mi... Tupperware.

590
00:32:08,034 --> 00:32:09,439
Sí.

591
00:32:09,454 --> 00:32:11,110
Ya echo de menos esos tiempos.

592
00:32:11,721 --> 00:32:13,471
Los tiempos de Tupperware,
los mejores tiempos.

593
00:32:19,734 --> 00:32:20,609
   

594
00:32:22,264 --> 00:32:23,889
¿Cuánto tiempo acordaste esperar?

595
00:32:24,420 --> 00:32:25,732
No le puse una escala de tiempo.

596
00:32:26,084 --> 00:32:28,069
Estoy seguro de que te las
arreglarás, hay muchas distracciones.

597
00:32:28,094 --> 00:32:30,115
- No le besaste.
- ¿Cómo lo sabes?

598
00:32:30,541 --> 00:32:32,971
- ¿Entonces por qué no estás con él?
- Tal vez lo haga, ya que él está libre.

599
00:32:40,388 --> 00:32:41,005
No está aquí.

600
00:32:48,622 --> 00:32:49,450
   

601
00:32:50,537 --> 00:32:51,459
   

602
00:32:59,341 --> 00:33:00,138
¿Es ese...?

603
00:33:01,037 --> 00:33:02,037
Doug McRae.

604
00:33:02,052 --> 00:33:03,652
Sí.

605
00:33:04,976 --> 00:33:06,507
Vale, voy a enseñarle la placa.

606
00:33:15,608 --> 00:33:17,912
¿Quieres hacer la broma del
estofado griego o la hago yo?

607
00:33:18,826 --> 00:33:21,462
¿Qué, stifado o kokkinisto?

608
00:33:22,208 --> 00:33:24,201
- Yo haría un stifado.
- ¿Sí?

609
00:33:35,269 --> 00:33:37,840
De modo que robó el dinero
de la caja fuerte de Paul,

610
00:33:38,113 --> 00:33:41,099
se lo dio a Doug, creó una coartada

611
00:33:41,124 --> 00:33:43,715
y luego borró todos los archivos
de Doug para encubrirlo.

612
00:33:43,984 --> 00:33:46,023
No es robar cuando es dinero
que se le debía a Doug.

613
00:33:46,292 --> 00:33:48,628
Excepto que se quedó con
mil libras extra para usted.

614
00:33:49,692 --> 00:33:51,083
Trabajo duro para Paul.

615
00:33:51,108 --> 00:33:52,875
Un extra.

616
00:33:53,027 --> 00:33:55,911
¿Paul lo vio así cuando
se enfrentó a usted?

617
00:33:55,936 --> 00:33:57,402
Le gustaba tener una pierna encima,

618
00:33:57,698 --> 00:33:59,433
le hacía sentirse poderoso.

619
00:33:59,841 --> 00:34:01,450
¿Intentó acostarse con usted, Louise?

620
00:34:02,778 --> 00:34:04,114
Paul adoraba a su mujer,

621
00:34:04,392 --> 00:34:06,670
era su único rasgo redentor.

622
00:34:06,695 --> 00:34:08,838
Y aunque lo hubiera intentado,
no tengo tan mal gusto.

623
00:34:09,439 --> 00:34:10,181
De acuerdo.

624
00:34:12,259 --> 00:34:15,371
Esta es una fotografía suya de
la noche en que fue asesinado.

625
00:34:15,396 --> 00:34:17,309
¿Puede describir su
atuendo para la grabación?

626
00:34:17,981 --> 00:34:20,590
Es un maxi vestido negro.

627
00:34:23,115 --> 00:34:26,775
Se encontraron fibras negras en
la boca y los pulmones de Paul.

628
00:34:27,963 --> 00:34:32,385
Y su vestido fue descrito como que
estaba "rasgado" al final de la noche.

629
00:34:34,473 --> 00:34:36,012
¿Lo sostuvo sobre su boca

630
00:34:36,037 --> 00:34:37,769
mientras le vertía agua por la garganta?

631
00:34:38,497 --> 00:34:39,739
Nunca podría haber hecho eso.

632
00:34:39,764 --> 00:34:42,028
Y habría sido más fácil atarle
con un cable los tobillos y

633
00:34:42,053 --> 00:34:44,489
las muñecas, como parte
de este secuestro.

634
00:34:44,514 --> 00:34:46,404
Entonces habría podido
darle una lección.

635
00:34:46,429 --> 00:34:47,692
Hasta que su corazón se rindió.

636
00:34:49,071 --> 00:34:52,122
Sabemos que usted estaba bajo cubierta
en el momento en que Paul murió.

637
00:34:53,021 --> 00:34:54,498
No estaba cerca de él.

638
00:34:55,171 --> 00:34:56,187
Puedo probarlo,

639
00:34:56,513 --> 00:34:58,305
y la razón por la que
mi vestido se rasgó.

640
00:34:58,330 --> 00:35:00,907
Solo déjenme mi teléfono.

641
00:35:07,345 --> 00:35:09,469
Sabemos que el registro de tiempo
exculpa a Louise y a Doug.

642
00:35:09,494 --> 00:35:11,333
No hace falta que lo vea hasta el final.

643
00:35:12,035 --> 00:35:14,922
¿Hay un nombre para la gente que
se lo monta tanto en público?

644
00:35:14,947 --> 00:35:18,926
Sí, creo que los llaman... "jóvenes".

645
00:35:19,270 --> 00:35:22,661
Veer ha aparecido por su piso, y está
que trina con el cambio de cerraduras.

646
00:35:24,411 --> 00:35:25,348
Iré contigo.

647
00:35:27,105 --> 00:35:28,650
¡Syd, abre esta puerta!

648
00:35:30,088 --> 00:35:32,215
¡Abre esta puerta, Syd!
¡Abre esta puerta!

649
00:35:33,201 --> 00:35:33,983
   

650
00:35:37,239 --> 00:35:38,567
¡Esta es mi casa!

651
00:35:39,013 --> 00:35:40,489
¡Tú me obligaste a hacer esa mierda!

652
00:35:41,021 --> 00:35:42,583
¿Por qué no puedes dejarme en paz, eh?

653
00:35:42,598 --> 00:35:44,350
¡Abre esta puerta!

654
00:35:44,365 --> 00:35:46,143
No creo que vaya a entrar por ahí.

655
00:35:47,435 --> 00:35:48,576
Métase en sus asuntos.

656
00:35:48,670 --> 00:35:50,060
Es asunto mío, amigo.

657
00:35:52,124 --> 00:35:53,030
Soy agente de policía.

658
00:35:53,660 --> 00:35:57,059
Debería arrestar a Syd, ¡por
dejarme fuera de mi casa!

659
00:35:57,084 --> 00:35:59,413
Bueno, aclaremos esto en la
comisaría, y tal vez lo haga.

660
00:35:59,428 --> 00:36:01,428
   

661
00:36:09,112 --> 00:36:10,784
Solo quiero una vida tranquila.

662
00:36:12,300 --> 00:36:14,866
- Que no me vigilen.
- Lo entiendo, amigo, en serio.

663
00:36:16,403 --> 00:36:17,308
Así que, vamos, lo hablaremos,

664
00:36:17,333 --> 00:36:19,590
y haré que alguien le mire esa mano.

665
00:36:27,066 --> 00:36:28,487
Vamos, ya casi está.

666
00:36:30,998 --> 00:36:31,933
Está bien.

667
00:36:34,776 --> 00:36:35,511
Ya está.

668
00:36:40,229 --> 00:36:42,873
- No, no quiere solo hablar.
- ¡Veer! ¡Alto!

669
00:36:52,680 --> 00:36:56,080
Deje de mirarme. Mire...

670
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
Deje de mirarme.

671
00:37:01,697 --> 00:37:03,280
Deje de mirarme...

672
00:37:06,544 --> 00:37:08,013
Está bien, no pasa nada.

673
00:37:08,230 --> 00:37:10,113
Respira.

674
00:37:18,509 --> 00:37:21,259
Los médicos tardarán un rato con Veer.

675
00:37:21,402 --> 00:37:24,102
No es solo su mano la que está
estropeada, tomó un montón de drogas.

676
00:37:24,452 --> 00:37:27,554
¿Así que admitió haber movido la
cámara de seguridad del barco?

677
00:37:27,579 --> 00:37:29,108
Sí, lo ha hecho en todo Glasgow,

678
00:37:29,133 --> 00:37:30,444
cree que le vigilan.

679
00:37:30,469 --> 00:37:33,148
Niega haber matado a Paul, pero
para ser sincero no tiene motivos.

680
00:37:33,173 --> 00:37:35,785
Estamos investigando el pasado
de Paul para ver quién podría.

681
00:37:35,810 --> 00:37:39,302
Muchas cosas a pequeña escala, y algún
que otro desahucio desagradable,

682
00:37:39,327 --> 00:37:41,404
pero nada que justifique
un ahogamiento simulado.

683
00:37:42,272 --> 00:37:44,061
El colgante de Paul está grabado.

684
00:37:44,417 --> 00:37:47,203
- El encontrado en la escena
no lo estaba. - ¿En serio?

685
00:37:47,999 --> 00:37:49,328
¿Entonces tenemos el colgante de quién?

686
00:37:49,520 --> 00:37:50,613
Gaynor dijo que el colgante de Paul

687
00:37:50,638 --> 00:37:52,231
se lo regaló su padre.

688
00:37:52,398 --> 00:37:54,859
¿Tal vez Paul hizo lo
mismo con su ahijado, Gio?

689
00:37:55,461 --> 00:37:57,375
Y el registrador envió
un email esta mañana,

690
00:37:57,400 --> 00:37:59,887
con el certificado de
defunción del padre de Gio.

691
00:38:00,223 --> 00:38:02,820
Es una forma de cáncer
llamada mesotelioma.

692
00:38:03,458 --> 00:38:05,482
Es desagradable, está causado por

693
00:38:05,507 --> 00:38:06,621
la inhalación de amianto, creo.

694
00:38:06,867 --> 00:38:08,578
¿Cuánto tiempo tarda en desarrollarse?

695
00:38:08,603 --> 00:38:09,797
Pueden ser décadas.

696
00:38:10,145 --> 00:38:13,111
El mesotelioma provoca un
exceso de líquido en la pleura,

697
00:38:13,136 --> 00:38:15,655
lo que puede hacer que el
enfermo sienta que se ahoga.

698
00:38:17,787 --> 00:38:22,424
Más o menos lo que se puede sentir
al ser ahogado simuladamente.

699
00:38:24,844 --> 00:38:28,577
Necesito hablar con Gaynor, y necesito
que usted esté en otro lugar.

700
00:38:28,602 --> 00:38:31,257
Carmela, ¿podemos tener una
pequeña charla, le parece bien?

701
00:38:32,656 --> 00:38:33,766
Gracias, Michael.

702
00:38:41,390 --> 00:38:43,202
¿Por qué nos dijo que era de Paul?

703
00:38:46,710 --> 00:38:47,960
No tiene ningún grabado.

704
00:38:49,630 --> 00:38:52,122
- No me di cuenta. - Pero sí lo
hizo, comprobó la parte de atrás.

705
00:38:54,203 --> 00:38:55,196
¿A quién pertenece?

706
00:38:57,258 --> 00:38:58,696
Es de Gio.

707
00:38:59,914 --> 00:39:01,974
Paul siempre quiso que se la grabaran,

708
00:39:01,999 --> 00:39:03,458
pero nunca llegó a hacerlo.

709
00:39:03,935 --> 00:39:05,622
¿Dónde está el San Cristóbal de Paul?

710
00:39:07,278 --> 00:39:08,387
En el fondo del Clyde.

711
00:39:11,114 --> 00:39:14,669
¿El padre de Gio ayudó a reformar el
barco de Paul para el Millennium?

712
00:39:16,156 --> 00:39:19,043
¿Fue allí donde estuvo
expuesto al amianto

713
00:39:19,068 --> 00:39:20,371
que le causó el cáncer?

714
00:39:22,002 --> 00:39:25,143
Carmela y yo nos lo preguntábamos,
pero ellos siempre lo negaban.

715
00:39:25,316 --> 00:39:26,480
¿Y Gio?

716
00:39:27,450 --> 00:39:30,486
¿Creía que ayudar a Paul con el barco
fue la razón por la que murió su padre?

717
00:39:31,543 --> 00:39:32,559
Sé que lo fue.

718
00:39:37,629 --> 00:39:40,774
Pero, papá no ayudó a Paul
a desmantelar el barco,

719
00:39:41,158 --> 00:39:42,267
papá lo hizo todo.

720
00:39:42,853 --> 00:39:44,048
Paul se mantuvo bien alejado.

721
00:39:44,910 --> 00:39:47,828
Todo el mundo insistía en que el cáncer
no había sido causado por ese barco.

722
00:39:47,853 --> 00:39:51,064
Papá no podía aceptar que su
mejor amigo lo pusiera en peligro.

723
00:39:51,859 --> 00:39:54,187
Lo siento, tía Gaynor, pero es verdad.

724
00:39:55,337 --> 00:39:56,853
Yo... no puedo...

725
00:39:58,179 --> 00:39:59,929
Hay una caja en la otra habitación.

726
00:39:59,954 --> 00:40:00,833
Iré yo.

727
00:40:01,362 --> 00:40:02,330
Necesito un minuto.

728
00:40:05,411 --> 00:40:06,840
Estabas enfadado con Paul.

729
00:40:07,692 --> 00:40:08,825
Te quitó a tu padre.

730
00:40:10,605 --> 00:40:14,939
Me quitó más que a mi padre.

731
00:40:15,836 --> 00:40:17,125
¿También desmantelaste tú el barco?

732
00:40:17,572 --> 00:40:19,844
No, Gio estaba en la escuela.

733
00:40:21,336 --> 00:40:23,977
Me expulsaron... por pelearme.

734
00:40:24,851 --> 00:40:28,042
Papá dijo que lo mantendría en secreto
si trabajaba lo suficiente ayudándolo.

735
00:40:29,766 --> 00:40:30,680
Pero tú no...

736
00:40:32,181 --> 00:40:32,829
No.

737
00:40:34,478 --> 00:40:36,399
Fue solo el asma
agudizándose, eso es todo.

738
00:40:36,424 --> 00:40:37,909
La semana pasada me diagnosticaron

739
00:40:39,141 --> 00:40:40,570
mesotelioma.

740
00:40:42,635 --> 00:40:44,081
Mi pequeño.

741
00:40:46,392 --> 00:40:47,955
¿Por qué no me lo dijiste?

742
00:40:49,178 --> 00:40:51,069
No quería que te alborotaras conmigo...

743
00:40:51,251 --> 00:40:52,829
como hiciste con papá.

744
00:40:54,447 --> 00:40:56,064
¿Y te enfrentaste a Paul en su oficina?

745
00:40:56,892 --> 00:40:59,040
Pensé que estaría desolado,

746
00:40:59,769 --> 00:41:02,097
pero solo le preocupaba
que lo demandara.

747
00:41:02,549 --> 00:41:04,283
No quería su dinero.

748
00:41:04,878 --> 00:41:07,894
Solo quería un abogado
para averiguar si Paul

749
00:41:07,919 --> 00:41:09,972
nos puso en peligro a mi
padre y a mí a sabiendas.

750
00:41:10,161 --> 00:41:11,536
Querías una confesión.

751
00:41:12,747 --> 00:41:13,739
Yo no lo maté.

752
00:41:15,319 --> 00:41:18,817
Tu San Cristóbal fue encontrado en la
habitación donde Paul fue asesinado.

753
00:41:19,347 --> 00:41:22,406
Gaynor lo identificó como
el que te regaló Paul.

754
00:41:23,491 --> 00:41:25,038
Se lo había tirado,

755
00:41:25,804 --> 00:41:26,898
en su oficina,

756
00:41:27,570 --> 00:41:29,430
cuando le dije que me estaba muriendo.

757
00:41:29,527 --> 00:41:30,223
¿En serio?

758
00:41:30,430 --> 00:41:31,789
La tía Gaynor lo sabe,

759
00:41:32,310 --> 00:41:33,388
estaba allí.

760
00:41:37,818 --> 00:41:39,222
¿Sra. Gilbride? ¿Sra. Gilbride?

761
00:41:39,752 --> 00:41:42,733
En la foto llevabas un
pañuelo negro esa noche,

762
00:41:42,758 --> 00:41:44,585
pero no lo llevabas cuando te conocí.

763
00:41:44,710 --> 00:41:45,992
Se lo presté a Gaynor.

764
00:41:47,330 --> 00:41:48,260
Se ha ido.

765
00:41:51,508 --> 00:41:52,852
Sé dónde la encontrarán.

766
00:41:59,465 --> 00:42:03,064
Tras sacrificar a su
hija y ganar la guerra,

767
00:42:03,478 --> 00:42:06,759
Agamenón bajó del barco para
regresar como un héroe,

768
00:42:07,073 --> 00:42:08,573
todo organizado por su esposa.

769
00:42:09,516 --> 00:42:13,227
Ella lo saludó ante la multitud
con sonrisas y dulzura,

770
00:42:13,603 --> 00:42:15,728
lo llevó al interior,
le preparó un banquete,

771
00:42:16,362 --> 00:42:17,948
esperó a que estuviera en el baño...

772
00:42:20,166 --> 00:42:21,681
y entonces lo estranguló y lo apuñaló.

773
00:42:24,568 --> 00:42:27,643
Nunca subestimen la capacidad
de venganza de una esposa.

774
00:42:30,635 --> 00:42:31,971
¿No se la ve?

775
00:42:32,357 --> 00:42:33,537
¿Vendría aquí?

776
00:42:34,927 --> 00:42:37,927
Intentó cambiar el lugar,
cuando se enteró de lo de Gio.

777
00:42:39,302 --> 00:42:41,478
¿Cómo puedes hacer una
fiesta en un barco

778
00:42:41,493 --> 00:42:43,669
que mató al padre de Gio y ahora a él?

779
00:42:44,997 --> 00:42:46,606
Ella quiere este barco bajo el agua.

780
00:42:53,660 --> 00:42:54,519
Miraré abajo.

781
00:43:19,928 --> 00:43:20,654
¡Atrás!

782
00:43:20,669 --> 00:43:22,669
   

783
00:43:27,369 --> 00:43:30,002
Sé que odia este barco

784
00:43:30,873 --> 00:43:32,186
y todo lo que significa.

785
00:43:33,451 --> 00:43:34,740
Pero no se haga esto a sí misma,

786
00:43:36,315 --> 00:43:39,045
- ni a mí.
- Entonces salga del barco.

787
00:43:45,431 --> 00:43:46,728
¿Consiguió la confesión?

788
00:43:49,678 --> 00:43:51,737
¿Sabía él que el barco era peligroso?

789
00:43:51,762 --> 00:43:53,713
Sí, lo sabía, ¡claro que lo sabía!

790
00:43:59,510 --> 00:44:01,049
No quería matarlo.

791
00:44:01,329 --> 00:44:03,587
Cuando su corazón falló.
Tuvo que improvisar,

792
00:44:03,612 --> 00:44:05,285
¡ahora está improvisando!

793
00:44:06,527 --> 00:44:07,995
Quería muchísimo a Paul.

794
00:44:08,512 --> 00:44:10,770
Cuando le compró a Gio
el San Cristóbal...

795
00:44:12,069 --> 00:44:13,897
Se lo puse alrededor del cuello,

796
00:44:14,613 --> 00:44:18,423
para que el peso de lo que le había
hecho a ese niño lo aplastara.

797
00:44:22,261 --> 00:44:24,027
Dígale a Carmela que lo siento.

798
00:44:44,692 --> 00:44:45,434
No pasa nada.

799
00:44:47,278 --> 00:44:47,958
No pasa nada.

800
00:44:49,313 --> 00:44:50,274
Está bien, ya la tengo.

801
00:45:06,316 --> 00:45:07,261
Has vuelto pronto.

802
00:45:11,812 --> 00:45:12,961
¿Has estado fumando?

803
00:45:14,840 --> 00:45:16,942
No. Michael sí.

804
00:45:18,512 --> 00:45:20,012
De hecho, estoy a punto de irme.

805
00:45:23,371 --> 00:45:25,449
Dime, no me digas, está bien.

806
00:45:26,065 --> 00:45:27,948
Es una cosa de la escuela.

807
00:45:32,204 --> 00:45:33,376
O es una cosa de Erin.

808
00:45:42,213 --> 00:45:42,955
Lo entiendo.

809
00:45:46,283 --> 00:45:48,459
Algunas cosas son más
simples cuando son secretas.

810
00:45:52,213 --> 00:45:53,400
¿Y qué pasó con Jake?

811
00:45:55,384 --> 00:45:57,181
Hemos decidido tomárnoslo con calma.

812
00:45:57,682 --> 00:45:58,525
¿Por mi culpa?

813
00:46:00,433 --> 00:46:01,120
Por nosotros.

814
00:46:03,386 --> 00:46:06,635
Ve y disfruta de tu tiempo con Erin.

815
00:46:13,493 --> 00:46:15,032
Las necesitarás si vienes con ella.

816
00:46:43,174 --> 00:46:44,768
El viento sopla un poco, ¿no?

817
00:46:55,000 --> 00:47:01,000
www.subtitulamos.tv

