1
00:00:03,378 --> 00:00:05,728
Eres la especie en
peligro de extinción, Joe.

2
00:00:07,167 --> 00:00:09,430
- Vern.
- No quería llegar a esto.

3
00:00:09,956 --> 00:00:11,174
   

4
00:00:13,349 --> 00:00:14,525
Extraño a mi hija.

5
00:00:14,550 --> 00:00:16,813
Por favor, ayúdame a encontrarla.

6
00:00:16,838 --> 00:00:19,440
- Esto no es una distracción para mí.
- ¿Entonces qué es?

7
00:00:19,465 --> 00:00:20,659
Perdí un hijo.

8
00:00:20,684 --> 00:00:23,774
Y el dolor de esa pérdida
ha sido constante.

9
00:00:23,799 --> 00:00:25,098
Encontré esto.

10
00:00:25,123 --> 00:00:27,908
Esto es una lista negra. Cricket Ludlow.

11
00:00:27,933 --> 00:00:31,153
Alguien allá arriba, en esas
montañas, ha cazado a un cazador.

12
00:00:31,251 --> 00:00:33,517
¿Celebrar el asesinato
de un ciudadano local?

13
00:00:33,542 --> 00:00:35,456
¿Seguro que quieres explotar esto?

14
00:00:35,481 --> 00:00:36,525
Esto es la guerra.

15
00:00:46,101 --> 00:00:48,495
Joe Pickett.

16
00:00:48,582 --> 00:00:49,888
¿Por qué tardaste tanto?

17
00:00:52,009 --> 00:00:53,170
¿Cómo has estado, Joe?

18
00:00:54,910 --> 00:00:57,652
¿Cómo he estado yo? Terrible.
Gracias por preguntar.

19
00:00:57,783 --> 00:01:00,481
¿Sabes lo que es ser un
antiguo agente de policía

20
00:01:00,612 --> 00:01:02,068
en una prisión estatal,
Pickett? ¡Es una mierda!

21
00:01:02,092 --> 00:01:03,332
Como te dije por teléfono...

22
00:01:03,397 --> 00:01:05,419
He estado en ese pabellón H más
veces de las que puedo contar.

23
00:01:05,443 --> 00:01:07,358
Conozco a todas las enfermeras
de ahí por su nombre

24
00:01:07,488 --> 00:01:09,553
- y no hay ninguna guapa.
- Como te dije...

25
00:01:09,577 --> 00:01:14,408
Y lo peor de todo son estas
malditas sandalias de goma.

26
00:01:18,282 --> 00:01:20,110
Oí que acogiste a esa chica Keeley.

27
00:01:21,285 --> 00:01:23,287
Me alegra oírlo.

28
00:01:23,417 --> 00:01:25,854
¿Cómo su madre pudo huir así...?

29
00:01:25,985 --> 00:01:27,856
Después de que mataran a su marido.

30
00:01:27,987 --> 00:01:28,988
¿A eso te refieres?

31
00:01:29,119 --> 00:01:30,139
No te lo voy a repetir.

32
00:01:30,163 --> 00:01:31,532
No tengo nada que ver con eso.

33
00:01:31,556 --> 00:01:32,774
Correcto.

34
00:01:32,905 --> 00:01:35,255
Mira, las cosas se nos
fueron de las manos.

35
00:01:35,386 --> 00:01:37,518
Si hubiera sabido lo
peligroso que era Wacey...

36
00:01:37,649 --> 00:01:39,085
Estoy aquí

37
00:01:39,216 --> 00:01:40,478
para hablar de Randy Pope.

38
00:01:41,869 --> 00:01:44,960
Los dos lo estamos, Joe. Tú primero.

39
00:01:45,091 --> 00:01:47,789
Barnum lo tiene encerrado
por esos asesinatos.

40
00:01:47,920 --> 00:01:49,593
Ahora, hemos relacionado a Randy
con el cuerpo de Frank Urman,

41
00:01:49,617 --> 00:01:50,897
pero no creo que él lo hiciera.

42
00:01:50,966 --> 00:01:51,924
   

43
00:01:53,969 --> 00:01:56,146
Randy, Hank Scarlett, además de
las otras víctimas de asesinato

44
00:01:56,276 --> 00:01:57,886
en alguna cacería durante este año.

45
00:01:59,627 --> 00:02:01,020
Recuerdo que me contaste

46
00:02:01,151 --> 00:02:03,071
algo sobre Randy en
una excursión de caza,

47
00:02:03,196 --> 00:02:05,459
que se encontró con
algún tipo de problema.

48
00:02:05,590 --> 00:02:07,679
Quiero saber de qué se trataba.

49
00:02:07,809 --> 00:02:09,526
Creo que tiene algo
que ver con este caso.

50
00:02:09,550 --> 00:02:11,770
Bueno, mierda, Joe. Ese es el caso.

51
00:02:14,468 --> 00:02:18,037
Cuando oí hablar de
Frank Urman, Dan Garrett

52
00:02:18,168 --> 00:02:20,647
y Wally Conway, tuve mis sospechas.

53
00:02:20,779 --> 00:02:22,302
¿Pero una vez que Randy fue arrestado?

54
00:02:22,433 --> 00:02:25,914
Supe que había dado en el clavo.

55
00:02:26,045 --> 00:02:29,004
Esta historia por la que
preguntas te lo explicará todo.

56
00:02:29,135 --> 00:02:31,094
El porqué este asesino se
está cargando a estos hombres.

57
00:02:32,791 --> 00:02:34,009
Bien, escuchémoslo.

58
00:02:35,098 --> 00:02:37,230
Yo...

59
00:02:37,361 --> 00:02:39,928
tengo problemas para recordar

60
00:02:40,059 --> 00:02:42,366
debido a estas condiciones estresantes.

61
00:02:42,496 --> 00:02:44,056
Creo que podría recordar un poco mejor

62
00:02:44,150 --> 00:02:46,631
estando bajo el sol, fuera
de los muros de esta prisión.

63
00:02:47,675 --> 00:02:48,676
Quiero un trato.

64
00:02:50,548 --> 00:02:52,830
Te diré todo lo que sé a cambio
de la libertad anticipada

65
00:02:52,854 --> 00:02:54,856
y quiero que lo firme el gobernador.

66
00:02:55,944 --> 00:02:57,337
No es que no confíe en ti.

67
00:02:57,468 --> 00:03:00,340
Es que soy de la escuela de Ronald
Reagan de "confía, pero verifica".

68
00:03:00,471 --> 00:03:01,646
No hay trato.

69
00:03:01,776 --> 00:03:04,953
Cinco años es una ganga
por lo que hiciste.

70
00:03:05,084 --> 00:03:06,781
Ahora, en este momento,
tienes una opción.

71
00:03:06,912 --> 00:03:08,479
O me dices lo que sabes

72
00:03:08,609 --> 00:03:10,350
y podemos poner a este tipo entre rejas.

73
00:03:10,481 --> 00:03:11,656
O te quedas callado,

74
00:03:11,786 --> 00:03:13,745
y otro inocente morirá.

75
00:03:14,789 --> 00:03:16,139
Bueno, ¿quién dijo que eran inocentes?

76
00:03:18,663 --> 00:03:20,665
Podrías resolver todo esto, Joe.

77
00:03:20,795 --> 00:03:22,710
Pero tienes que dejar tus
sentimientos a un lado

78
00:03:22,841 --> 00:03:24,495
y hacer lo correcto para el caso.

79
00:03:24,625 --> 00:03:25,670
Recuerda,

80
00:03:25,800 --> 00:03:27,585
estás intentando atrapar a un asesino.

81
00:03:27,715 --> 00:03:29,476
Esto no tiene nada que ver
con lo que le pasó a Marybeth.

82
00:03:29,500 --> 00:03:31,328
¡No digas su nombre!

83
00:03:34,331 --> 00:03:35,245
¿Sabes qué?

84
00:03:36,463 --> 00:03:38,030
Puedo averiguarlo de otra manera.

85
00:03:38,552 --> 00:03:39,597
Espera.

86
00:03:40,728 --> 00:03:41,860
Disfruta de tus sandalias de goma.

87
00:04:02,272 --> 00:04:03,273
Tres.

88
00:04:04,622 --> 00:04:05,971
Dos.

89
00:04:08,564 --> 00:04:09,888
Uno.

90
00:04:15,546 --> 00:04:16,546
   

91
00:04:37,772 --> 00:04:42,058
www.subtitulamos.tv

92
00:05:43,938 --> 00:05:45,025
Oye.

93
00:05:45,157 --> 00:05:46,201
¿Estás bien?

94
00:05:47,725 --> 00:05:48,726
Sí.

95
00:05:51,772 --> 00:05:53,121
¿Tienes dudas?

96
00:05:54,732 --> 00:05:56,037
No.

97
00:05:56,168 --> 00:05:57,778
La verdad es que me siento genial.

98
00:05:59,389 --> 00:06:00,477
Ese es el problema.

99
00:06:01,869 --> 00:06:02,870
¿Por qué?

100
00:06:04,002 --> 00:06:06,831
Porque tengo que volver al trabajo.

101
00:06:06,961 --> 00:06:09,137
Quiero decir, ¿cómo voy a hacer
mi trabajo si estoy cuestionando

102
00:06:09,268 --> 00:06:10,704
cada ley que hago cumplir?

103
00:06:11,705 --> 00:06:13,272
Bueno, ahora

104
00:06:13,403 --> 00:06:14,708
lo harás mejor.

105
00:06:16,275 --> 00:06:17,581
Sí.

106
00:06:17,711 --> 00:06:20,540
Suponiendo que antes no me
asesine un agente encubierto.

107
00:06:22,063 --> 00:06:24,327
Bueno, si hay un agente
Mark V en Saddlestring,

108
00:06:24,979 --> 00:06:25,937
lo encontraremos.

109
00:06:27,504 --> 00:06:29,375
¿Cómo puedes estar tan seguro?

110
00:06:29,506 --> 00:06:31,551
Porque te tengo a ti ayudándome.

111
00:06:31,682 --> 00:06:34,337
Y resulta que eres una chica ruda.

112
00:06:36,077 --> 00:06:37,644
No me gustaría que vinieras por mí.

113
00:06:39,385 --> 00:06:41,822
Sí, bueno, no vayas a ninguna
parte y no tendré que hacerlo.

114
00:06:46,349 --> 00:06:48,089
Y soy una especie de chica ruda.

115
00:07:07,065 --> 00:07:08,022
¿No te has enterado?

116
00:07:08,806 --> 00:07:10,024
Se ha suspendido la caza.

117
00:07:13,593 --> 00:07:16,335
¿Por qué? ¿Me vas a poner
una multa o algo así?

118
00:07:16,466 --> 00:07:18,903
¿Por qué? ¿Estás haciendo algo ilegal?

119
00:07:19,033 --> 00:07:20,687
Demonios, supongo que estoy
en propiedad de Scarlett.

120
00:07:20,818 --> 00:07:23,124
Eso es como preguntar en una
librería si venden libros.

121
00:07:23,255 --> 00:07:24,517
Estás en la propiedad de Scarlett.

122
00:07:24,648 --> 00:07:26,040
Y si no recuerdo mal,

123
00:07:26,171 --> 00:07:28,826
la última vez que estuviste
aquí no te fue muy bien.

124
00:07:29,696 --> 00:07:31,176
Así que ahora es tu oportunidad de irte.

125
00:07:37,704 --> 00:07:39,445
Escucha, hombre, aún no he terminado.

126
00:07:39,576 --> 00:07:40,490
Bueno, yo sí.

127
00:07:41,360 --> 00:07:42,796
Cuatro de estos hombres están muertos.

128
00:07:42,927 --> 00:07:44,015
Uno está en la cárcel.

129
00:07:44,145 --> 00:07:45,146
Y uno eres tú.

130
00:07:45,277 --> 00:07:46,496
¿De dónde sacaste eso?

131
00:07:46,626 --> 00:07:47,845
Sé que Randy no lo hizo.

132
00:07:47,975 --> 00:07:49,281
- ¿Crees que yo lo hice?
- No.

133
00:07:49,412 --> 00:07:51,041
Pero sé que ustedes
hicieron algo. Algo malo.

134
00:07:51,065 --> 00:07:52,415
Algo por lo que vale la pena matar.

135
00:07:53,590 --> 00:07:55,592
Yo tendría cuidado con lo
que digas a continuación.

136
00:07:55,722 --> 00:07:56,897
Dime lo que hiciste.

137
00:07:57,028 --> 00:07:58,092
No quiero arrestarte por ello.

138
00:07:58,116 --> 00:07:59,310
Solo quiero atrapar a este asesino.

139
00:07:59,334 --> 00:08:00,727
¡Yo no hice una mierda!

140
00:08:00,858 --> 00:08:02,599
Oye. ¡Déjame en paz!

141
00:08:03,295 --> 00:08:05,210
Eres el siguiente, ¿de acuerdo?

142
00:08:05,340 --> 00:08:08,058
Él te arrancará la cabeza. Te
colgará como hizo con Frank.

143
00:08:08,082 --> 00:08:09,475
A menos que me ayudes.

144
00:08:13,914 --> 00:08:15,438
Está bien, con calma.

145
00:08:17,309 --> 00:08:18,571
Puedo cuidar de mí mismo.

146
00:08:18,702 --> 00:08:19,703
De acuerdo.

147
00:08:26,666 --> 00:08:28,506
Tal vez deberías ser tú
quien se cuide las espaldas.

148
00:08:46,817 --> 00:08:48,558
¿Cómo me sigue pasando esto?

149
00:08:51,299 --> 00:08:53,214
¡Lucy, apártate! Vas a
dejar escapar el aire.

150
00:08:53,345 --> 00:08:54,955
¡Bueno! Te lo devolveré.

151
00:08:56,740 --> 00:08:59,177
¿No estaba disponible
el colchón para perros?

152
00:08:59,307 --> 00:09:02,789
Mamá, te dije que podías quedarte
aquí hasta que te repongas.

153
00:09:02,920 --> 00:09:05,836
Pero tienes que ser amable, ¿sí?
Te dejamos la oficina de Joe.

154
00:09:05,966 --> 00:09:07,185
Abre la puerta.

155
00:09:07,315 --> 00:09:09,056
Lo siento, cariño.

156
00:09:09,187 --> 00:09:11,668
Es que por fin las
cosas estaban cambiando.

157
00:09:11,798 --> 00:09:14,845
Y estaba soltera, empleada y sobria.

158
00:09:17,500 --> 00:09:19,023
Bueno, mayormente sobria.

159
00:09:19,937 --> 00:09:21,155
Pero mírame ahora.

160
00:09:21,286 --> 00:09:24,202
Estoy demasiado arruinada incluso para
pagar una habitación en un motel barato.

161
00:09:24,332 --> 00:09:27,161
Y una vez más, estoy
enredada con un hombre

162
00:09:27,292 --> 00:09:30,338
con el que no hay futuro.

163
00:09:31,688 --> 00:09:33,864
¿Estás hablando del señor
Longbrake? Él nos agrada.

164
00:09:33,994 --> 00:09:35,126
Me gusta su gran sombrero.

165
00:09:35,256 --> 00:09:36,823
Sí, es simpático.

166
00:09:36,954 --> 00:09:39,347
Bueno, no se encariñen,
chicas. Tengo que dejarlo.

167
00:09:40,087 --> 00:09:41,045
Vamos.

168
00:09:43,047 --> 00:09:45,440
Recuerden esto.

169
00:09:45,571 --> 00:09:48,574
No hay buena apariencia que pueda
llenar una cuenta bancaria vacía.

170
00:09:49,793 --> 00:09:51,621
Intenté enseñárselo a tu madre,

171
00:09:51,751 --> 00:09:54,014
pero al menos pueden
aprender de sus errores.

172
00:09:54,406 --> 00:09:55,712
Mamá.

173
00:09:55,842 --> 00:09:57,931
No te preocupes, Missy.
No necesito un marido.

174
00:09:58,062 --> 00:10:00,673
Seré famosa en TikTok por mis cejas.

175
00:10:02,283 --> 00:10:03,415
¿Qué significa eso?

176
00:10:03,546 --> 00:10:05,156
Missy.

177
00:10:07,071 --> 00:10:09,900
¿Ves lo que les enseñan
en esa escuela pública?

178
00:10:10,030 --> 00:10:12,555
Mamá, tienes una forma muy
graciosa de dar las gracias.

179
00:10:12,685 --> 00:10:15,601
Sé que es lo que intentas
decir, así que de nada.

180
00:10:23,217 --> 00:10:24,218
¿Quién tiene hambre?

181
00:10:24,915 --> 00:10:25,829
¡Papá!

182
00:10:29,136 --> 00:10:30,268
Niñas.

183
00:10:30,398 --> 00:10:31,661
Pollo frito.

184
00:10:31,791 --> 00:10:32,836
   

185
00:10:32,966 --> 00:10:34,315
Missy.

186
00:10:34,446 --> 00:10:36,056
Adelante, dilo.

187
00:10:36,187 --> 00:10:37,754
Sea lo que sea.

188
00:10:37,884 --> 00:10:40,191
Cualquier broma que quieras hacer.

189
00:10:40,321 --> 00:10:41,758
Te traje galletas extra.

190
00:10:42,933 --> 00:10:44,674
   

191
00:10:44,804 --> 00:10:47,502
Bueno, al menos algo bueno pasó hoy.

192
00:10:47,633 --> 00:10:49,156
- Oigan, niñas.
- ¿Sí?

193
00:10:49,287 --> 00:10:52,072
¿Quieren pedirle a la abuela Missy
que las ayude a poner la mesa?

194
00:10:52,203 --> 00:10:53,770
Muy bien, señoritas.

195
00:10:53,900 --> 00:10:55,467
Pongamos la mesa.

196
00:11:02,039 --> 00:11:03,214
¿Cómo te ha ido?

197
00:11:07,261 --> 00:11:08,959
Así que Vern quiere un trato, ¿no?

198
00:11:09,089 --> 00:11:11,396
Y no va a decir ni una
palabra hasta que lo consiga.

199
00:11:12,789 --> 00:11:15,748
¿No pudiste averiguar nada de Hank?

200
00:11:15,879 --> 00:11:19,056
Creo que oculta algo, pero
eso no nos dice mucho.

201
00:11:20,666 --> 00:11:22,363
¿Qué hay de Randy Pope?

202
00:11:22,494 --> 00:11:24,148
Randy Pope.

203
00:11:24,278 --> 00:11:25,453
Bueno, no puedo hablar con él.

204
00:11:25,584 --> 00:11:27,717
Ahora mismo el sheriff no me
deja entrar en la comisaría.

205
00:11:30,371 --> 00:11:31,764
Así que Vern es nuestra única pista.

206
00:11:31,895 --> 00:11:33,723
   

207
00:11:35,115 --> 00:11:37,901
¿Crees que realmente
sabe quién hizo esto?

208
00:11:38,031 --> 00:11:39,922
Bueno, si su información no
nos ayuda a atrapar al asesino,

209
00:11:39,946 --> 00:11:41,687
volverá directamente a prisión.

210
00:11:41,818 --> 00:11:42,906
Él lo sabe, así que...

211
00:11:43,950 --> 00:11:45,125
debe tener algo.

212
00:11:47,127 --> 00:11:48,389
¿Vas a hacerlo?

213
00:11:49,913 --> 00:11:52,306
No lo sé. Es pedirle
mucho al gobernador.

214
00:11:52,437 --> 00:11:55,048
Fue gran cosa para él encerrar a Vern.

215
00:11:55,179 --> 00:11:57,529
No es tan importante como
detener a este asesino.

216
00:11:57,660 --> 00:12:00,619
El gobernador tiene que
reabrir la temporada de caza

217
00:12:00,750 --> 00:12:02,534
o perderá las próximas elecciones.

218
00:12:03,840 --> 00:12:04,754
¿Sabes?, yo...

219
00:12:05,842 --> 00:12:08,322
creo que dejaría salir a Vern

220
00:12:08,453 --> 00:12:10,498
si crees que eso podría
ayudar a resolver esto.

221
00:12:16,417 --> 00:12:17,375
Confiaba en él.

222
00:12:19,159 --> 00:12:20,813
Es un tipo encantador, Joe.

223
00:12:22,902 --> 00:12:24,425
La mayoría de los hombres
peligrosos lo son.

224
00:12:26,906 --> 00:12:28,299
Cuando hoy estuve allí,

225
00:12:32,651 --> 00:12:33,739
quería matarlo.

226
00:12:35,480 --> 00:12:38,526
Y la idea de dejarlo
salir de nuevo al mundo,

227
00:12:38,657 --> 00:12:40,920
de verlo a la vuelta
de cualquier esquina,

228
00:12:41,051 --> 00:12:43,009
de encontrármelo en el supermercado...

229
00:12:44,097 --> 00:12:45,490
Voy a hacerle algo.

230
00:12:46,534 --> 00:12:47,492
Sé que se lo voy a hacer.

231
00:12:47,622 --> 00:12:49,102
Tienes el control sobre eso.

232
00:12:49,233 --> 00:12:50,364
No, no lo tengo.

233
00:12:50,495 --> 00:12:52,062
No después de lo que le hizo a Sheridan.

234
00:12:52,192 --> 00:12:54,717
¿En qué clase de padre
me convertiría eso?

235
00:12:56,108 --> 00:12:57,458
En la misma clase que eres ahora.

236
00:12:58,155 --> 00:12:59,112
Un gran padre.

237
00:13:00,810 --> 00:13:02,463
Están matando a gente, Joe.

238
00:13:04,422 --> 00:13:05,858
Y si Vern

239
00:13:05,989 --> 00:13:07,468
pudiera ayudar a detener esto,

240
00:13:08,556 --> 00:13:10,907
creo que merece la pena considerarlo.

241
00:13:12,343 --> 00:13:13,648
¿Crees que debería hacerlo?

242
00:13:13,779 --> 00:13:15,346
¿Aun luego de lo que te pasó?

243
00:13:16,956 --> 00:13:18,044
A ti también te pasó.

244
00:13:21,395 --> 00:13:23,354
No necesitas mi permiso para hacer esto.

245
00:13:23,484 --> 00:13:25,660
Y no te lo voy a dar.

246
00:13:25,791 --> 00:13:27,575
Porque no se trata de mí.

247
00:13:27,706 --> 00:13:29,621
No se trata de Sheridan.

248
00:13:29,752 --> 00:13:31,405
No se trata de hacer lo correcto.

249
00:13:32,406 --> 00:13:33,364
Se trata de ti.

250
00:13:34,931 --> 00:13:36,367
Y de cómo te sientes.

251
00:13:37,542 --> 00:13:39,762
Y ya no puedes esconderte de ello.

252
00:13:43,853 --> 00:13:46,769
Y vas a tener que decidir
si tu odio hacia Vern

253
00:13:47,813 --> 00:13:50,250
vale más que la muerte de más gente.

254
00:13:51,991 --> 00:13:53,253
Y no te culparé

255
00:13:54,646 --> 00:13:56,909
si es así.

256
00:13:57,040 --> 00:13:59,520
Pero tú eres el único que
puede tomar esa decisión.

257
00:14:01,653 --> 00:14:03,916
Y eres el único que
tiene que vivir con ello.

258
00:14:43,826 --> 00:14:47,003
   

259
00:14:47,133 --> 00:14:51,964
Sienta bien quitarse
las sandalias de goma.

260
00:14:54,140 --> 00:14:56,316
Hola, viejos amigos.

261
00:14:58,144 --> 00:14:59,276
Y nuevo amigo.

262
00:15:00,581 --> 00:15:01,800
De acuerdo. Eres libre.

263
00:15:03,236 --> 00:15:04,237
Habla.

264
00:15:04,368 --> 00:15:05,499
   

265
00:15:05,630 --> 00:15:06,674
   

266
00:15:06,805 --> 00:15:08,546
Acabo de salir de prisión.

267
00:15:08,676 --> 00:15:10,591
¿No puede un hombre
darse un gusto primero?

268
00:15:28,827 --> 00:15:31,221
Es curioso lo que se
extraña en la cárcel.

269
00:15:31,351 --> 00:15:36,704
Solía irme a la cama
soñando con un rico helado.

270
00:15:39,925 --> 00:15:41,100
No hay nada mejor.

271
00:15:44,799 --> 00:15:46,279
Bueno, casi nada.

272
00:15:48,542 --> 00:15:50,457
Pasemos por Stockman a la vuelta.

273
00:15:50,588 --> 00:15:51,894
Estoy sediento.

274
00:15:54,897 --> 00:15:56,507
Estás en libertad condicional.

275
00:15:57,682 --> 00:15:59,162
Lo que significa que, hasta
que atrapemos a este tipo,

276
00:15:59,292 --> 00:16:01,512
puedo volver a meterte
en prisión cuando quiera.

277
00:16:01,642 --> 00:16:03,035
Conozco los términos de mi trato.

278
00:16:03,166 --> 00:16:04,254
¿Puedo poner condiciones?

279
00:16:04,384 --> 00:16:05,951
¡Empieza a hablar! Empieza a hablar.

280
00:16:06,082 --> 00:16:09,172
- Bueno, bueno. Relájate.
- Empieza a hablar.

281
00:16:11,783 --> 00:16:13,872
Hace como unos diez años,

282
00:16:14,003 --> 00:16:16,179
estaba almorzando con un joven oficial

283
00:16:16,309 --> 00:16:18,659
en el Burg-O-Pardner,

284
00:16:18,790 --> 00:16:21,445
tratando de ayudarlo
a conocer el terreno.

285
00:16:21,575 --> 00:16:23,447
Antes incluso de llegar
a la tarta de manzana,

286
00:16:23,577 --> 00:16:25,840
y ya sabes lo mucho que me
gusta la tarta de manzana,

287
00:16:25,971 --> 00:16:27,842
esta joven de la reserva

288
00:16:27,973 --> 00:16:30,367
entra en el restaurante hecha una furia.

289
00:16:30,497 --> 00:16:32,412
Está montando una escena.

290
00:16:32,543 --> 00:16:35,720
Se acerca a nuestra mesa.
Empieza a hablar con el oficial.

291
00:16:35,850 --> 00:16:38,157
Y estaba histérica.

292
00:16:38,288 --> 00:16:40,812
Dijo que unos cazadores la contrataron
para ser la cocinera de su campamento

293
00:16:40,943 --> 00:16:42,814
y que la drogaron y la violaron.

294
00:16:42,945 --> 00:16:44,642
¿Y qué hizo el oficial?

295
00:16:44,772 --> 00:16:47,123
La tranquilizó. Dijo
que lo investigaría.

296
00:16:47,253 --> 00:16:48,254
¿Lo hizo?

297
00:16:48,385 --> 00:16:49,952
Habló con cada uno de los cazadores.

298
00:16:50,082 --> 00:16:52,476
Todos miembros íntegros de la comunidad.

299
00:16:52,606 --> 00:16:54,478
Dijeron que no habían hecho nada malo.

300
00:16:57,350 --> 00:16:58,873
¿Y entonces qué? ¿Lo dejó así?

301
00:16:59,918 --> 00:17:01,093
Bueno...

302
00:17:01,224 --> 00:17:03,095
dijeron que a la chica
le gustaba la fiesta.

303
00:17:03,226 --> 00:17:05,184
Y que ella se les insinuaba.

304
00:17:05,315 --> 00:17:09,145
Muchos estaban casados y querían
mantener esto en secreto, ya sabes.

305
00:17:09,275 --> 00:17:12,147
Por supuesto, se sentían
avergonzados por ello.

306
00:17:12,278 --> 00:17:13,671
Pero solo se estaban divirtiendo.

307
00:17:13,801 --> 00:17:14,759
Cazando.

308
00:17:14,888 --> 00:17:16,108
Jugando al póquer.

309
00:17:16,239 --> 00:17:17,153
¿Póquer?

310
00:17:19,285 --> 00:17:20,895
¿Así que no les pasó nada?

311
00:17:21,026 --> 00:17:23,768
Bueno, la policía tuvo que
pensar en el bien común.

312
00:17:23,897 --> 00:17:28,077
Es decir, era la palabra de una chica
contra la reputación de seis hombres.

313
00:17:28,206 --> 00:17:30,079
Entonces ella aparece en la comisaría,

314
00:17:30,209 --> 00:17:32,298
acosando al oficial,
actuando como una loca.

315
00:17:32,429 --> 00:17:33,996
Pensó que estaba drogada,

316
00:17:34,126 --> 00:17:36,737
así que la arrestó por
intoxicación pública.

317
00:17:36,868 --> 00:17:38,739
Y Barnum dejó que sucediera.

318
00:17:38,870 --> 00:17:40,306
Barnum estaba de vacaciones.

319
00:17:40,437 --> 00:17:42,874
Cuando volvió, ella ya
había salido de la cárcel.

320
00:17:43,005 --> 00:17:45,311
Y como el fiscal nunca acusó a la chica,

321
00:17:45,442 --> 00:17:46,878
bueno, ese fue el final del asunto.

322
00:17:50,925 --> 00:17:52,753
Hasta que estos cazadores
comenzaron a aparecer muertos.

323
00:17:53,406 --> 00:17:55,321
Bingo.

324
00:17:55,452 --> 00:17:57,323
Deberías haber hecho algo.

325
00:17:57,454 --> 00:17:58,518
Deberías haberla ayudado.

326
00:18:01,632 --> 00:18:04,287
No has cambiado nada, Pickett.

327
00:18:04,417 --> 00:18:07,725
Sigues siendo el mismo
inocentón idealista que eras

328
00:18:07,855 --> 00:18:10,989
cuando llegaste a mí recién
salido de la academia.

329
00:18:11,120 --> 00:18:14,036
No me metí en esto para salvar a Bambi.

330
00:18:14,166 --> 00:18:16,125
Siempre fue un negocio para mí.

331
00:18:16,255 --> 00:18:17,996
¿Y meterte con estos hombres?

332
00:18:18,127 --> 00:18:19,171
Eso fue un mal negocio.

333
00:18:20,216 --> 00:18:21,608
¿Cómo se llamaba?

334
00:18:21,739 --> 00:18:23,760
No lo sé. Fue hace mucho tiempo.

335
00:18:23,784 --> 00:18:25,264
No recuerdo su nombre.

336
00:18:25,395 --> 00:18:27,595
Solo necesito el nombre de esta
chica y entonces podremos separarnos.

337
00:18:27,701 --> 00:18:29,442
¿Cuál es el apuro?

338
00:18:29,573 --> 00:18:32,271
Pensé que éramos solo un par de
viejos amigos poniéndose al día.

339
00:18:32,402 --> 00:18:33,751
¿Cuál era el nombre de la chica, Vern?

340
00:18:34,795 --> 00:18:35,883
Era una linda chica.

341
00:18:36,493 --> 00:18:37,755
¡Oye!

342
00:18:37,885 --> 00:18:38,843
- ¡Oye!
- Ven aquí.

343
00:18:38,973 --> 00:18:40,540
Espera un momento, hombre...

344
00:18:41,541 --> 00:18:42,542
   

345
00:18:44,501 --> 00:18:45,545
¿Cuál es su nombre?

346
00:18:45,676 --> 00:18:47,547
- ¿Cuál es su nombre?
- Shenandoah.

347
00:18:47,678 --> 00:18:48,722
¿Tiene apellido?

348
00:18:48,853 --> 00:18:50,202
No sé su apellido.

349
00:18:50,333 --> 00:18:52,813
¡Levántate!

350
00:18:52,944 --> 00:18:57,383
Estaba en el último año
en la secundaria Blue Sky.

351
00:18:57,514 --> 00:18:58,776
No debería ser difícil de encontrar.

352
00:18:59,472 --> 00:19:00,430
Vamos.

353
00:19:01,953 --> 00:19:03,346
Soy un hombre libre.

354
00:19:03,476 --> 00:19:05,783
- Puedo ir y venir...
- No eres libre hasta que yo lo diga.

355
00:19:05,913 --> 00:19:08,177
No me gusta ese tono de voz, Joe.

356
00:19:08,307 --> 00:19:10,222
¿Nadie te dijo que
respetes a tus mayores?

357
00:19:10,353 --> 00:19:13,138
Todos los mayores en mi vida han sido
unos hijos de puta. Sube a la camioneta.

358
00:19:24,497 --> 00:19:26,456
¿Tienes un bolígrafo en alguna parte?

359
00:19:27,500 --> 00:19:29,546
Porque te voy a decir algo,

360
00:19:30,982 --> 00:19:33,637
esta cosa es un incordio.

361
00:19:35,160 --> 00:19:38,076
Finalmente me quitan
las sandalias de goma

362
00:19:38,207 --> 00:19:40,513
y luego me ponen esta estupidez.

363
00:19:40,644 --> 00:19:42,863
Es como una retorcida broma cósmica.

364
00:19:42,994 --> 00:19:44,343
¿Podemos ir en silencio?

365
00:19:46,258 --> 00:19:48,347
Fuiste tú quien insistió en que viniera.

366
00:19:48,478 --> 00:19:51,045
Solo quiero comprobar que
tu información es correcta.

367
00:19:51,176 --> 00:19:53,526
Y terminaré contigo lo
más pronto que pueda.

368
00:19:56,703 --> 00:19:58,792
Bueno, tengo que admitir
que eso dolió un poco.

369
00:20:01,273 --> 00:20:02,231
Mira.

370
00:20:04,798 --> 00:20:06,931
Lamento lo que pasó, Joe.

371
00:20:08,193 --> 00:20:10,108
No pasó, Vern.

372
00:20:10,804 --> 00:20:11,762
Tú lo hiciste.

373
00:20:12,763 --> 00:20:14,025
Nos quitaste algo a mí,

374
00:20:14,156 --> 00:20:15,853
a mis hijas, a mi mujer.

375
00:20:15,983 --> 00:20:18,812
Y no espero que lo entiendas.

376
00:20:18,943 --> 00:20:20,466
Porque hasta donde yo sé,

377
00:20:20,597 --> 00:20:22,294
no hay ni un solo ser vivo

378
00:20:22,425 --> 00:20:24,035
al que siquiera le importes una mierda.

379
00:20:25,515 --> 00:20:27,517
Pero entiende esto.

380
00:20:27,647 --> 00:20:30,955
Si te acercas a mi familia,
si piensas en mi familia,

381
00:20:31,085 --> 00:20:33,566
me suplicarás que te meta en la cárcel.

382
00:20:33,697 --> 00:20:35,568
Soñarás con tu tiempo en el pabellón H.

383
00:20:40,443 --> 00:20:42,096
¿Qué estás haciendo?

384
00:20:42,227 --> 00:20:44,055
Espera. Joe, Joe. Joe.

385
00:20:44,490 --> 00:20:45,535
¡Joe!

386
00:20:45,665 --> 00:20:47,450
Puedo ir contigo, hombre. Puedo ayudar.

387
00:20:47,580 --> 00:20:48,755
Así sé dónde estás.

388
00:20:49,495 --> 00:20:50,540
¡Joe!

389
00:20:52,498 --> 00:20:53,412
¡Joe!

390
00:21:06,947 --> 00:21:10,516
Apuesto a que estos pisos de
cerámica también tienen calefacción.

391
00:21:11,865 --> 00:21:13,258
¿Hola?

392
00:21:13,389 --> 00:21:14,433
¿Missy?

393
00:21:15,739 --> 00:21:16,696
Hola.

394
00:21:22,267 --> 00:21:23,225
   

395
00:21:24,051 --> 00:21:25,052
   

396
00:21:26,358 --> 00:21:27,640
¿Qué te trae por aquí?

397
00:21:29,231 --> 00:21:31,189
Pensé que te vendría bien un pequeño...

398
00:21:31,320 --> 00:21:33,409
regalo de bienvenida.

399
00:21:34,932 --> 00:21:36,238
Claveles.

400
00:21:37,282 --> 00:21:38,501
   

401
00:21:38,631 --> 00:21:41,112
Las vi en el Shop'n Save

402
00:21:41,243 --> 00:21:44,507
y el color me recordó a tu cabello.

403
00:21:48,119 --> 00:21:49,338
Derek.

404
00:21:50,904 --> 00:21:52,079
Gracias.

405
00:21:52,210 --> 00:21:53,994
Es un gesto muy bonito.

406
00:21:57,215 --> 00:21:58,260
Pero no puedo hacer esto.

407
00:22:00,131 --> 00:22:02,481
Me gustas. Realmente me gustas.

408
00:22:03,047 --> 00:22:04,527
Pero...

409
00:22:04,657 --> 00:22:06,093
por más que me gustes,

410
00:22:08,008 --> 00:22:09,227
me gustan más las cosas bonitas.

411
00:22:10,620 --> 00:22:12,491
Y ojalá no fuera así, pero lo es.

412
00:22:13,710 --> 00:22:15,451
Y no puedo cambiar por ti.

413
00:22:17,583 --> 00:22:20,064
Porque no soy mujer de claveles, Derek.

414
00:22:21,631 --> 00:22:22,545
Soy de lirios.

415
00:22:23,502 --> 00:22:24,460
De rosas.

416
00:22:25,199 --> 00:22:27,158
Missy...

417
00:22:29,943 --> 00:22:30,901
Adiós.

418
00:22:45,524 --> 00:22:46,525
Son bonitos, mamá.

419
00:22:48,135 --> 00:22:50,050
Bueno, si te gustan este tipo de cosas.

420
00:22:51,269 --> 00:22:52,349
Aunque huelen bien.

421
00:22:52,401 --> 00:22:53,837
Mamá, vamos.

422
00:22:53,967 --> 00:22:56,013
Por favor, ten cuidado.
Estas cosas son importantes.

423
00:22:58,232 --> 00:23:00,060
De todas formas, no sé
por qué tienes fotos

424
00:23:00,191 --> 00:23:03,150
de bichos raros muertos
es tu cocina. Es morboso.

425
00:23:03,281 --> 00:23:04,761
¿Por qué dices que son bichos raros?

426
00:23:04,891 --> 00:23:07,894
¿Qué clase de cazador
lleva una mochila rosa?

427
00:23:17,600 --> 00:23:18,731
Oh, Dios mío.

428
00:23:29,742 --> 00:23:32,266
Mochila camuflada rosa con insignia
del Parque Nacional Yellowstone.

429
00:23:35,182 --> 00:23:36,183
Dios mío.

430
00:23:36,314 --> 00:23:37,271
¿Mamá?

431
00:23:37,750 --> 00:23:39,448
Yo...

432
00:23:39,578 --> 00:23:41,600
necesito que cuides a las niñas,
¿sí?. Tengo que ver a alguien.

433
00:23:41,624 --> 00:23:43,277
- Ahora vuelvo.
- ¿Qué pasa?

434
00:23:50,589 --> 00:23:52,199
Puede...

435
00:23:52,330 --> 00:23:53,331
que necesite un trago.

436
00:24:01,731 --> 00:24:04,603
Pero si es mi estudiante favorito.

437
00:24:04,734 --> 00:24:06,014
Un par de sesiones más

438
00:24:06,126 --> 00:24:07,930
y lo dejaré elegir un muñeco
de felpa para llevarse a casa.

439
00:24:09,303 --> 00:24:10,566
   

440
00:24:10,696 --> 00:24:14,657
Hoy vine en calidad de
agente oficial. ¿Puedo?

441
00:24:14,787 --> 00:24:15,832
- Por supuesto.
- Gracias.

442
00:24:17,442 --> 00:24:18,400
   

443
00:24:21,751 --> 00:24:23,840
¿Solía trabajar en la
secundaria Blue Sky,

444
00:24:23,970 --> 00:24:25,232
tiempo atrás?

445
00:24:25,363 --> 00:24:28,279
Hace años, sí.

446
00:24:28,410 --> 00:24:30,673
¿Recuerda a una estudiante
llamada Shenandoah?

447
00:24:31,804 --> 00:24:33,240
Yellowcalf.

448
00:24:33,371 --> 00:24:34,451
¿La conocía?

449
00:24:34,503 --> 00:24:36,156
Todo el mundo conocía a Shenandoah.

450
00:24:37,331 --> 00:24:40,204
Era una increíble
jugadora de básquetbol.

451
00:24:40,334 --> 00:24:42,119
Era el orgullo de Blue Sky.

452
00:24:42,249 --> 00:24:43,729
Anotó 62 puntos

453
00:24:43,860 --> 00:24:45,514
en el partido del campeonato regional.

454
00:24:45,644 --> 00:24:47,211
   

455
00:24:47,341 --> 00:24:50,432
Supongo que consiguió
una beca en algún lugar.

456
00:24:50,562 --> 00:24:51,563
Recibió ofertas.

457
00:24:51,694 --> 00:24:53,260
Y algunas fueron de muy
buenas universidades.

458
00:24:53,391 --> 00:24:55,437
Pero al final nunca fue.

459
00:24:56,960 --> 00:25:00,354
Después de la graduación,
algo cambió en ella.

460
00:25:00,485 --> 00:25:03,923
Fuera lo que fuera, su
brillante futuro se desvaneció.

461
00:25:04,054 --> 00:25:05,098
   

462
00:25:05,229 --> 00:25:06,709
Tuvo problemas para mantener un trabajo,

463
00:25:06,839 --> 00:25:09,320
algunos problemas de abuso de drogas,

464
00:25:09,451 --> 00:25:11,583
y finalmente dejó la reserva.

465
00:25:11,714 --> 00:25:13,455
Simplemente se mudó fuera del estado.

466
00:25:13,585 --> 00:25:15,108
Qué terrible.

467
00:25:15,239 --> 00:25:17,589
Puede que tenga una foto para usted.

468
00:25:27,991 --> 00:25:29,296
Es ella.

469
00:25:29,427 --> 00:25:30,863
Siempre tenía una gran sonrisa.

470
00:25:36,216 --> 00:25:38,262
Es la mujer de Klamath Moore.

471
00:25:38,392 --> 00:25:40,090
Sí, ahora se hace llamar Shannon.

472
00:25:41,918 --> 00:25:43,310
¿Shenandoah Yellowcalf

473
00:25:45,225 --> 00:25:46,749
es Shannon Moore?

474
00:25:48,925 --> 00:25:49,882
Me tengo que ir.

475
00:25:52,276 --> 00:25:53,277
Gracias.

476
00:26:01,198 --> 00:26:02,155
Es Klamath.

477
00:26:04,070 --> 00:26:05,028
Es Klamath.

478
00:26:09,902 --> 00:26:11,121
¡Maldita sea, Vern!

479
00:26:18,563 --> 00:26:19,521
Klamath.

480
00:26:43,675 --> 00:26:46,896
No podemos permitir que
reabran la temporada de caza.

481
00:26:49,202 --> 00:26:51,683
Hemos trabajado muy duro.

482
00:26:51,814 --> 00:26:54,033
Bueno, vuelve a intentarlo con
Pickett porque quiero hablar con él.

483
00:26:55,339 --> 00:26:57,123
¡Oye!

484
00:26:57,254 --> 00:26:59,256
¿Por qué demonios no me
has devuelto las llamadas?

485
00:26:59,386 --> 00:27:00,344
He estado ocupado.

486
00:27:00,474 --> 00:27:01,737
Ya lo sé.

487
00:27:01,867 --> 00:27:03,227
¿Acudiendo al gobernador por encima mío?

488
00:27:03,260 --> 00:27:04,914
¿Sacando a Vern Dunnegan de la cárcel?

489
00:27:06,132 --> 00:27:07,481
¿Dónde diablos está?

490
00:27:07,612 --> 00:27:08,700
Lo perdí.

491
00:27:08,831 --> 00:27:10,441
¿Qué quieres decir con que lo perdiste?

492
00:27:10,572 --> 00:27:12,443
Solo ha estado fuera dos horas.

493
00:27:12,574 --> 00:27:14,140
Se llevó mi volante.

494
00:27:18,057 --> 00:27:21,278
¿Sabes? A veces me pregunto si soy el
único hombre competente de Wyoming.

495
00:27:21,408 --> 00:27:23,889
Sí, bueno, acabo de
resolver tu maldito caso.

496
00:27:25,021 --> 00:27:26,413
Y te lo he traído,

497
00:27:26,544 --> 00:27:27,806
suponiendo que quieras oírlo.

498
00:27:34,900 --> 00:27:36,510
Teníamos razón.

499
00:27:36,641 --> 00:27:39,339
Está matando por justicia,
pero no por los animales.

500
00:27:39,470 --> 00:27:41,124
Es justicia para su mujer.

501
00:27:41,254 --> 00:27:42,691
Y todo este tiempo,

502
00:27:42,821 --> 00:27:44,736
sus mitines, sus
discursos en la escuela,

503
00:27:44,867 --> 00:27:46,608
eso fue ¿qué, una distracción?

504
00:27:48,174 --> 00:27:49,611
Nos distrajo, ¿verdad?

505
00:27:50,568 --> 00:27:52,396
Sí, lo hizo.

506
00:27:52,526 --> 00:27:54,398
Mira, si arrestamos a Klamath,

507
00:27:54,528 --> 00:27:55,810
va a tener un ejército de abogados aquí

508
00:27:55,834 --> 00:27:57,662
antes de que podamos
quitarle las esposas.

509
00:27:57,793 --> 00:27:59,751
Y todo sigue siendo solo circunstancial.

510
00:27:59,882 --> 00:28:02,667
Sí. No te equivocas.

511
00:28:02,798 --> 00:28:04,626
Vamos a necesitar pruebas sólidas.

512
00:28:04,756 --> 00:28:06,845
Tenemos que atraparlo
con las manos en la masa.

513
00:28:06,976 --> 00:28:08,934
¿Y cómo piensas hacerlo?

514
00:28:09,631 --> 00:28:10,632
Tengo una idea.

515
00:28:11,763 --> 00:28:13,156
Voy a necesitar tu ayuda.

516
00:28:14,853 --> 00:28:18,117
Eso es una total y completa estupidez.

517
00:28:18,248 --> 00:28:21,251
Yo no le hice nada a esa chica.

518
00:28:21,381 --> 00:28:23,645
Bueno, por suerte para ti, no
estamos buscando una confesión.

519
00:28:25,647 --> 00:28:27,300
Solo queremos atrapar a este asesino.

520
00:28:30,042 --> 00:28:32,523
Entonces, ¿por qué
demonios vienen por mí?

521
00:28:32,654 --> 00:28:33,655
Bueno...

522
00:28:35,526 --> 00:28:37,006
vamos a usarte como carnada.

523
00:28:37,702 --> 00:28:39,051
¿Perdón?

524
00:28:39,182 --> 00:28:41,488
Klamath Moore te quiere muerto.

525
00:28:41,619 --> 00:28:44,840
Acabar arrestado, a salvo tras estos
barrotes, no formaba parte de su plan.

526
00:28:46,363 --> 00:28:48,713
Así que vamos a darle la
oportunidad de matarte.

527
00:28:49,888 --> 00:28:51,629
Para que termine su trabajo.

528
00:28:52,891 --> 00:28:54,390
Y entonces lo atraparemos
con las manos en la masa.

529
00:28:54,414 --> 00:28:55,633
Matándome.

530
00:28:55,764 --> 00:28:57,548
Mira, Randy, sé que no es lo ideal.

531
00:28:57,679 --> 00:28:59,289
No, de ninguna manera.

532
00:29:03,641 --> 00:29:04,598
De acuerdo.

533
00:29:05,904 --> 00:29:06,862
Bueno...

534
00:29:09,212 --> 00:29:10,452
Entonces, eres libre de irte.

535
00:29:11,605 --> 00:29:13,042
Pero...

536
00:29:13,172 --> 00:29:14,826
dijiste que Klamath
Moore quiere matarme.

537
00:29:14,957 --> 00:29:16,437
¿Me vas a enviar protección?

538
00:29:16,523 --> 00:29:17,699
   

539
00:29:17,829 --> 00:29:19,149
En realidad no es así
como funciona la ley.

540
00:29:19,222 --> 00:29:21,398
Realmente no evitamos
que se cometan delitos.

541
00:29:21,528 --> 00:29:24,488
Los resolvemos después de que ocurran.

542
00:29:24,618 --> 00:29:27,317
¿Qué tal si vuelves después de que
Klamath Moore te haya asesinado,

543
00:29:27,447 --> 00:29:29,885
y entonces lo arrestaremos
definitivamente por ese crimen?

544
00:29:30,015 --> 00:29:31,016
¿Qué?

545
00:29:31,843 --> 00:29:33,453
¡Eso es ridículo!

546
00:29:33,584 --> 00:29:35,542
Randy, tal y como yo lo veo,

547
00:29:36,630 --> 00:29:38,807
realmente no tienes una mejor opción.

548
00:29:38,937 --> 00:29:41,810
Así que, si ahora no nos
ayudas a atrapar a Klamath,

549
00:29:42,419 --> 00:29:44,073
podría ser esta noche,

550
00:29:44,203 --> 00:29:45,944
en dos semanas, el año que viene...

551
00:29:47,424 --> 00:29:49,252
pero al final te seguirá la pista,

552
00:29:49,382 --> 00:29:51,689
te abrirá en dos y se llevará tu cabeza.

553
00:29:54,213 --> 00:29:56,259
O bien trabajas con nosotros.

554
00:29:56,389 --> 00:29:59,697
Iremos de excursión a algún
lugar que conozca Klamath.

555
00:29:59,828 --> 00:30:02,569
Nos aseguraremos de que Klamath
escuche nuestro plan y lo atraparemos.

556
00:30:06,051 --> 00:30:07,749
¿Cómo lo harán?

557
00:30:07,879 --> 00:30:08,924
La radio policial.

558
00:30:09,838 --> 00:30:11,013
Es decir,

559
00:30:11,143 --> 00:30:13,183
tenemos razones para creer
que ha estado escuchando.

560
00:30:13,276 --> 00:30:15,365
Solo tenemos que decir
dónde te llevamos y cuándo.

561
00:30:15,495 --> 00:30:18,281
Creemos que entonces hará su
movimiento y cerramos la trampa.

562
00:30:18,411 --> 00:30:19,412
La mejor opción.

563
00:30:25,897 --> 00:30:27,203
Sé dónde deberíamos ir.

564
00:30:27,986 --> 00:30:28,900
¿A dónde?

565
00:30:30,641 --> 00:30:31,642
Bull Grove.

566
00:30:39,519 --> 00:30:42,174
Randy no se equivoca al estar asustado.

567
00:30:42,305 --> 00:30:45,308
Klamath mató a esos hombres
con sigilo y brutalidad.

568
00:30:45,438 --> 00:30:48,267
Vamos a necesitar algo más que a
Kyle McLanahan para acabar con él.

569
00:30:48,398 --> 00:30:49,921
Escuché eso, Pickett.

570
00:30:50,661 --> 00:30:52,358
Y me siento ofendido.

571
00:30:52,489 --> 00:30:54,926
Te informo que he estado
practicando mi puntería

572
00:30:55,057 --> 00:30:56,928
en el Club de Tiro de los Doce Sueños

573
00:30:57,059 --> 00:30:58,147
todos los sábados.

574
00:31:00,062 --> 00:31:02,891
¿Ese es el tipo que quieres
que te cubra el trasero?

575
00:31:03,021 --> 00:31:04,936
Porque yo no quiero que me cubra el mío.

576
00:31:05,067 --> 00:31:06,546
¿Qué es lo que sugieres?

577
00:31:08,418 --> 00:31:09,985
Necesitamos a Nate Romanowski.

578
00:31:12,683 --> 00:31:16,208
¿Te refieres al fugitivo
de la ley Nate Romanowski?

579
00:31:16,339 --> 00:31:19,081
¿Me estás admitiendo que has
estado en contacto con él, Pickett?

580
00:31:19,211 --> 00:31:22,214
Porque puedo hacerte
arrestar por complicidad.

581
00:31:22,345 --> 00:31:26,044
Ambos sabemos que fue acusado
injustamente por este departamento.

582
00:31:26,175 --> 00:31:28,175
Y la única razón por la que
huyó es porque es inocente

583
00:31:28,264 --> 00:31:30,005
y alguien iba tras él.

584
00:31:30,135 --> 00:31:31,136
Ahora, con todo respeto,

585
00:31:31,267 --> 00:31:32,964
suponiendo que pueda convencerlo

586
00:31:33,095 --> 00:31:35,967
de que venga a ayudar a los hombres
que intentaron encerrarlo de por vida,

587
00:31:36,098 --> 00:31:37,621
yo le diría: "gracias".

588
00:31:39,101 --> 00:31:42,408
Bueno, yo digo no.

589
00:31:42,539 --> 00:31:44,497
Bueno, lo traeré de cualquier manera.

590
00:31:44,628 --> 00:31:46,064
¿Quieres intentar arrestarlo?

591
00:31:46,195 --> 00:31:47,152
Inténtalo.

592
00:31:47,283 --> 00:31:48,588
A ver qué tal te sale.

593
00:32:09,653 --> 00:32:10,872
Lo sé.

594
00:32:11,002 --> 00:32:12,602
Dejaste bien claro que
no quieres mi ayuda.

595
00:32:12,699 --> 00:32:13,831
Lo comprendo.

596
00:32:15,311 --> 00:32:16,486
Pero no podía no venir.

597
00:32:19,532 --> 00:32:20,794
¿Esta es la mochila de Marissa?

598
00:32:27,671 --> 00:32:28,802
¿De dónde sacaste esto?

599
00:32:29,673 --> 00:32:30,935
Charlie, ¿puedo pasar?

600
00:32:32,502 --> 00:32:33,807
Tengo algo de información nueva.

601
00:32:35,635 --> 00:32:36,680
Yo también.

602
00:32:38,290 --> 00:32:39,248
Marybeth,

603
00:32:41,598 --> 00:32:42,555
ella es Gloria.

604
00:33:25,163 --> 00:33:26,883
¿Qué le has hecho a mi volante?

605
00:33:27,861 --> 00:33:29,141
Es volante del estado.

606
00:33:30,212 --> 00:33:33,084
Me lo robaron, así que lo cambié.

607
00:33:34,694 --> 00:33:37,349
¿Cómo sabes siquiera que
Klamath está escuchando?

608
00:33:37,480 --> 00:33:40,918
Sabía lo de Frank, Conway y la
protesta prácticamente en tiempo real.

609
00:33:41,832 --> 00:33:43,225
Está escuchando.

610
00:33:43,355 --> 00:33:44,854
Pickett, avísame

611
00:33:44,878 --> 00:33:47,272
cuando llegues al campamento
de Bull Grove con Pope.

612
00:33:47,403 --> 00:33:49,318
Si tiene razón y hay
pruebas que recoger,

613
00:33:49,448 --> 00:33:51,015
enviaré un técnico de criminalística.

614
00:33:51,146 --> 00:33:52,060
Entendido.

615
00:33:53,235 --> 00:33:54,845
Te avisaré en cuanto lleguemos.

616
00:34:00,590 --> 00:34:03,288
Tiempo estimado de llegada: 15 minutos.

617
00:34:03,419 --> 00:34:06,161
Pope y yo cubriremos el
terreno al oeste del arroyo.

618
00:34:25,702 --> 00:34:27,530
Hola.

619
00:34:27,660 --> 00:34:31,012
McLanahan dejó los vehículos del
departamento al otro lado de la colina.

620
00:34:31,142 --> 00:34:32,796
El resto de los oficiales
permanecen a la espera.

621
00:34:32,926 --> 00:34:34,580
A mis órdenes, eso sí.

622
00:34:36,756 --> 00:34:39,368
Cuando Klamath llegue verá tu camioneta.

623
00:34:39,497 --> 00:34:40,847
¿Estás seguro que conoce este lugar?

624
00:34:40,977 --> 00:34:43,589
Aquí es donde acampamos con la chica.
Estoy seguro que conoce el lugar.

625
00:34:43,720 --> 00:34:47,245
Bien. Seguirá sus
rastros hasta Bull Grove.

626
00:34:47,376 --> 00:34:49,552
¿Están seguros de que no
deberíamos hacer esto por la noche?

627
00:34:49,682 --> 00:34:51,467
La última vez que estuve
rastreando a Klamath por la noche,

628
00:34:51,597 --> 00:34:52,816
mató a Wally Conway.

629
00:34:53,686 --> 00:34:55,645
Nos encontrará de cualquier manera.

630
00:34:55,774 --> 00:34:57,951
Al menos a plena luz
podremos verlo venir.

631
00:35:02,478 --> 00:35:03,479
Jesús.

632
00:35:05,524 --> 00:35:07,483
¿Qué era eso acerca de
ver venir a la gente?

633
00:35:08,527 --> 00:35:09,441
¿Quién demonios eres tú?

634
00:35:10,834 --> 00:35:13,141
El tipo que cubrirá tu trasero.

635
00:35:13,271 --> 00:35:15,317
Será mejor que sepas
lo que estás haciendo.

636
00:35:17,536 --> 00:35:20,235
Gracias por venir. Lo aprecio.

637
00:35:20,365 --> 00:35:22,672
Tenía un hueco en mi agenda, así que...

638
00:35:22,802 --> 00:35:25,936
Algún día nos juntaremos
en otras circunstancias.

639
00:35:26,067 --> 00:35:27,914
¿Te refieres a alguna
que no tenga que ver

640
00:35:27,938 --> 00:35:29,461
con que traiga un cargador
extra de municiones?

641
00:35:29,592 --> 00:35:31,202
Estoy pensando en algo como cenar.

642
00:35:32,247 --> 00:35:34,336
Sí, me gustaría eso.

643
00:35:34,466 --> 00:35:36,227
Pero aun así probablemente
lleve un cargador extra.

644
00:35:36,251 --> 00:35:39,123
   

645
00:35:39,254 --> 00:35:42,344
¿Sabes? Me resulta difícil culpar a
Klamath por querer matar a este tipo.

646
00:35:42,474 --> 00:35:45,564
No puedes simplemente asesinar a la
gente. Eso es venganza, no justicia.

647
00:35:45,956 --> 00:35:47,610
   

648
00:35:47,740 --> 00:35:50,221
Tipos como Randy no merecen justicia.

649
00:35:50,352 --> 00:35:52,310
No del tipo al que te refieres.

650
00:35:52,441 --> 00:35:55,792
Sí, renunció a ese derecho en
cuanto le hizo daño a esa chica.

651
00:35:55,922 --> 00:35:57,842
Sí, bueno, ahora mismo, estamos
aquí para atrapar a Klamath.

652
00:35:58,751 --> 00:36:00,144
Y una vez que eso termine,

653
00:36:01,580 --> 00:36:04,061
tanto él como Randy
recibirán lo que se merecen.

654
00:36:04,192 --> 00:36:06,542
Muy bien, volvamos a
nuestras posiciones.

655
00:36:07,108 --> 00:36:08,631
Y recuerden,

656
00:36:08,761 --> 00:36:11,329
queremos a Klamath con vida, así
que ninguna tontería de vaqueros.

657
00:36:14,593 --> 00:36:16,508
Piensas que voy a dispararle, ¿no?

658
00:36:16,639 --> 00:36:17,857
Pienso que eres un criminal.

659
00:36:19,859 --> 00:36:21,859
Bueno, esperemos que a este criminal
no se le resbalen los dedos.

660
00:36:25,038 --> 00:36:26,039
Vamos.

661
00:36:38,661 --> 00:36:40,184
De acuerdo, escuchen.

662
00:36:40,315 --> 00:36:41,620
Cuando Klamath suba por la colina

663
00:36:41,751 --> 00:36:44,188
McLanahan y yo lo
seguiremos a distancia.

664
00:36:44,319 --> 00:36:46,234
Romanowski, tú serás
nuestros ojos en el cielo.

665
00:36:47,452 --> 00:36:48,845
Nos cubrirás.

666
00:36:48,975 --> 00:36:52,501
Danos los movimientos de Klamath a
medida que se acerca a Joe y Randy.

667
00:36:52,631 --> 00:36:55,330
Joe y Randy, no se asusten.

668
00:36:55,460 --> 00:36:58,246
Recuerden, necesitamos atraparlo
con las manos en la masa.

669
00:36:58,376 --> 00:37:01,162
Tan pronto como saque su
arma, nos abalanzamos.

670
00:37:01,292 --> 00:37:03,729
Ahora, en marcha. Manténganse alertas.

671
00:37:03,860 --> 00:37:05,140
Klamath podría estar aquí
en cualquier momento.

672
00:37:06,863 --> 00:37:07,951
Bueno, aquí estamos.

673
00:37:09,387 --> 00:37:10,301
Ese es el fogón.

674
00:37:11,650 --> 00:37:13,913
Y esos son los troncos
en que nos sentamos.

675
00:37:14,044 --> 00:37:15,437
Ese es el árbol donde meamos.

676
00:37:16,394 --> 00:37:17,352
Y ese es el cobertizo.

677
00:37:32,889 --> 00:37:34,282
¿Aquí es donde se divirtieron?

678
00:37:36,022 --> 00:37:38,460
Para ya. No estuviste aquí.

679
00:37:38,590 --> 00:37:41,332
No sabes de qué demonios estás hablando.

680
00:37:41,463 --> 00:37:43,029
Sé lo que pasó.

681
00:37:43,160 --> 00:37:46,250
No le hice nada que no pidiera.

682
00:37:47,469 --> 00:37:48,861
Se embriagó demasiado.

683
00:37:48,992 --> 00:37:50,950
Se despertó avergonzada. Eso fue todo.

684
00:37:51,081 --> 00:37:52,343
¿Hiciste que la arrestaran?

685
00:37:52,474 --> 00:37:53,518
Teníamos esposas.

686
00:37:54,040 --> 00:37:54,998
Familias.

687
00:37:56,521 --> 00:37:57,740
Nos habría arruinado.

688
00:37:59,785 --> 00:38:00,960
¿Pensaste en ella?

689
00:38:02,397 --> 00:38:04,050
¿En lo que le hiciste?

690
00:38:04,181 --> 00:38:07,184
¿En la gente que la quiere?
¿En lo que le quitaste?

691
00:38:07,315 --> 00:38:08,533
¿Pensaste siquiera en ella?

692
00:38:10,753 --> 00:38:12,189
Cielos, Pickett.

693
00:38:13,234 --> 00:38:14,713
- ¿De qué lado estás?
- No del tuyo.

694
00:38:26,247 --> 00:38:28,510
Tengo una camioneta desviándose
de la carretera principal.

695
00:38:30,599 --> 00:38:31,513
Una Tahoe negra.

696
00:38:43,220 --> 00:38:45,353
Es él. Va a pie, subiendo la colina.

697
00:38:48,921 --> 00:38:50,575
Barnum, McLanahan,

698
00:38:50,706 --> 00:38:52,360
está a 300 metros. Cambio.

699
00:38:53,186 --> 00:38:54,884
De acuerdo, yo me encargo.

700
00:38:55,014 --> 00:38:56,146
Quédate aquí y cúbreme.

701
00:38:57,582 --> 00:38:59,715
Barnum, está delante de ti.

702
00:39:04,807 --> 00:39:07,113
Joe, en breve estará ahí.

703
00:39:07,244 --> 00:39:09,551
Somos unas malditas presas
fáciles. ¡Esto es una mierda!

704
00:39:09,681 --> 00:39:10,639
Estarás bien.

705
00:39:39,929 --> 00:39:40,969
Muy bien, estoy tras él.

706
00:40:07,130 --> 00:40:08,087
Mierda.

707
00:40:13,876 --> 00:40:14,833
   

708
00:40:18,620 --> 00:40:22,928
Barnum, tengo árboles bloqueándome
la visión del siguiente tramo.

709
00:40:24,103 --> 00:40:25,583
Barnum, estás por tu
cuenta. ¿Me recibes?

710
00:40:29,413 --> 00:40:30,501
Oye.

711
00:40:38,640 --> 00:40:40,337
También te va a disparar a ti, lo sabes.

712
00:40:41,077 --> 00:40:42,470
Deja de moverte.

713
00:40:42,600 --> 00:40:43,906
Lo vas a espantar.

714
00:40:47,039 --> 00:40:48,737
Esto fue un error

715
00:40:48,867 --> 00:40:49,931
¿Por qué demonios acepté esto?

716
00:40:49,955 --> 00:40:51,130
Randy, por favor, cállate.

717
00:41:08,104 --> 00:41:09,671
¡Oiga! ¡Oiga!

718
00:41:09,801 --> 00:41:11,324
¡Policía! ¡Deténgase!

719
00:41:11,455 --> 00:41:12,413
¡Oiga!

720
00:41:14,197 --> 00:41:15,348
Mierda, me vio.

721
00:41:15,372 --> 00:41:16,808
Está en movimiento. Está corriendo.

722
00:41:18,636 --> 00:41:19,942
Barnum, ¿dónde estás?

723
00:41:24,250 --> 00:41:25,730
¡Oiga! ¡Deténgase!

724
00:41:28,820 --> 00:41:31,475
Nate, ¿puedes ver a Klamath?

725
00:41:31,606 --> 00:41:33,286
Negativo, aún está fuera de mi vista.

726
00:41:34,347 --> 00:41:35,348
Manos arriba.

727
00:41:41,006 --> 00:41:41,964
Tire el arma.

728
00:41:52,322 --> 00:41:53,932
¡Te lo dije!

729
00:41:54,063 --> 00:41:56,195
Sospechoso abatido. Sospechoso
abatido. Al oeste del arroyo.

730
00:42:10,383 --> 00:42:12,124
Demonios, jefe.

731
00:42:12,255 --> 00:42:14,605
Adiós a las tonterías de vaqueros, ¿no?

732
00:42:14,736 --> 00:42:17,260
Bueno, estaba sacando su
arma. Casi me dispara.

733
00:42:28,140 --> 00:42:29,490
Era su celular.

734
00:42:29,620 --> 00:42:30,752
Pensé que era un arma.

735
00:42:32,275 --> 00:42:33,537
¿Por qué no trajo un arma?

736
00:42:43,025 --> 00:42:44,766
Hola, cariño.

737
00:42:44,896 --> 00:42:47,179
- No puedo.
- Oye, Joe, tienes que escucharme, ¿sí?

738
00:42:47,203 --> 00:42:49,858
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Mira...

739
00:42:49,988 --> 00:42:52,164
esto es más grande de lo que pensábamos.

740
00:42:52,295 --> 00:42:54,471
Joe, no es solo Shenandoah.

741
00:42:54,602 --> 00:42:56,125
Ha estado ocurriendo durante años.

742
00:42:56,255 --> 00:42:57,605
Los viajes de caza, los ataques.

743
00:42:58,170 --> 00:42:59,998
Hay...

744
00:43:00,129 --> 00:43:03,349
otras mujeres, Joe.
Otras víctimas, muchas.

745
00:43:03,828 --> 00:43:04,786
Jesús.

746
00:43:05,395 --> 00:43:06,396
Sí.

747
00:43:07,179 --> 00:43:08,441
¿Atraparon a Klamath?

748
00:43:09,181 --> 00:43:10,182
   

749
00:43:11,183 --> 00:43:12,445
Klamath está muerto.

750
00:43:13,316 --> 00:43:14,447
¿Qué?

751
00:43:14,578 --> 00:43:15,884
Barnum le disparó.

752
00:43:16,928 --> 00:43:19,365
Salvo que Klamath no tenía un arma.

753
00:43:19,496 --> 00:43:21,324
Parece que estaba buscando algo.

754
00:43:26,285 --> 00:43:27,567
- Suéltalo ahora mismo.
- Tranquila. Tranquila.

755
00:43:27,591 --> 00:43:28,897
¡Suelta el cuchillo!

756
00:43:29,027 --> 00:43:30,265
- Soy Shenandoah...
- ¡Suéltalo!

757
00:43:30,289 --> 00:43:31,552
asesina de violadores.

758
00:43:35,860 --> 00:43:37,098
- ¡Suelta el cuchillo!
- ¡Suelta el cuchillo!

759
00:43:37,122 --> 00:43:38,360
- ¡Suelta el cuchillo! ¡Suéltalo!
- ¡Suelta el cuchillo!

760
00:43:38,384 --> 00:43:39,429
¡Suéltalo ahora!

761
00:43:39,560 --> 00:43:40,517
¡Suéltalo ahora!

762
00:43:46,720 --> 00:43:52,720
www.subtitulamos.tv

