1
00:00:05,898 --> 00:00:08,768
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:08,794 --> 00:00:10,296
Esto nunca ha pasado.

3
00:00:10,329 --> 00:00:12,098
Nada cambia entre nosotros.

4
00:00:12,131 --> 00:00:15,101
Mi cliente sigue siendo mi cliente.

5
00:00:15,134 --> 00:00:18,137
Supongo que no sabrás nada
del sustituto del juez Guy.

6
00:00:18,170 --> 00:00:20,139
Tengo la moción previa a un juicio.

7
00:00:20,172 --> 00:00:21,273
No puedo hablar.

8
00:00:21,306 --> 00:00:25,211
Dile que no juegue con
Mansell y esa libreta.

9
00:00:25,244 --> 00:00:27,279
Está demasiado ocupado
para pensar con la cabeza.

10
00:00:27,312 --> 00:00:30,850
Como me he quedado sin ideas, la
cuestión es quién es nuestro objetivo.

11
00:00:30,883 --> 00:00:32,316
Bulldozer Burt...

12
00:00:32,349 --> 00:00:35,821
un exdelincuente de cuello blanco
con una casa en Bloomfield Hills.

13
00:00:35,854 --> 00:00:37,290
A mí me parece un paseo por el parque.

14
00:00:37,323 --> 00:00:38,824
¿Qué es eso de ahí?

15
00:00:38,857 --> 00:00:40,426
Sí, es un Stanley Garlick.

16
00:00:40,459 --> 00:00:42,361
- El precio es 50.
- Diez está bien.

17
00:00:44,196 --> 00:00:45,498
Buenas noches, Burt.

18
00:00:45,531 --> 00:00:47,233
Dios santo.

19
00:00:47,266 --> 00:00:51,537
El juez tenía un libro con
secretos o favores o sobornos.

20
00:00:51,570 --> 00:00:52,872
Nadie sabe dónde está.

21
00:00:52,905 --> 00:00:55,145
Pero no aparece por
ningún lado y es la clave.

22
00:00:55,178 --> 00:00:56,304
¿Qué ocurre, cielo?

23
00:00:56,337 --> 00:00:58,311
La libreta del juez, quiero verla.

24
00:00:58,344 --> 00:00:59,679
Puedes echarle un vistazo.

25
00:00:59,712 --> 00:01:01,414
¿Ves a alguien que pueda ayudarte?

26
00:01:01,447 --> 00:01:05,267
Si hay un muro en Jericó,
está a punto de derrumbarse.

27
00:01:54,533 --> 00:01:55,768
¿Estás bien?

28
00:01:57,603 --> 00:01:59,472
Tengo algo que quieres.

29
00:01:59,989 --> 00:02:01,641
Eso es bien cierto.

30
00:02:02,032 --> 00:02:04,810
¿Aún aspiras a que esa
libreta del juez Guy

31
00:02:04,843 --> 00:02:06,612
resuelva este rompecabezas?

32
00:02:09,123 --> 00:02:10,583
Carolyn...

33
00:02:11,250 --> 00:02:12,718
Ahora quiero que tengas cuidado.

34
00:02:12,751 --> 00:02:14,854
Pues esa es la cuestión, ¿verdad?

35
00:02:14,887 --> 00:02:17,548
¿Te confío lo que sé?

36
00:02:18,424 --> 00:02:20,126
Empezaré cogiéndote el abrigo.

37
00:02:26,398 --> 00:02:28,734
Por mi experiencia, si tienes
que preguntarle a alguien

38
00:02:28,767 --> 00:02:32,538
si puedes confiar en él, ya es
muy probable que no lo hagas.

39
00:02:32,855 --> 00:02:34,473
Y aun así aquí estoy.

40
00:02:34,898 --> 00:02:36,275
Tú y yo.

41
00:02:36,308 --> 00:02:37,735
Vale para los dos.

42
00:02:38,612 --> 00:02:40,080
Es un dilema.

43
00:02:41,648 --> 00:02:43,365
Te voy a contar una historia.

44
00:02:43,750 --> 00:02:46,921
Año 1963, un grupo de personas negras

45
00:02:46,954 --> 00:02:49,390
del condado de Montgomery, Mississippi,

46
00:02:49,423 --> 00:02:51,707
están sentados en una cafetería.

47
00:02:52,059 --> 00:02:55,496
Los detienen, los llevan
a la cárcel, los apalean

48
00:02:55,529 --> 00:02:59,131
y los retienen sin juicio semanas.

49
00:02:59,433 --> 00:03:02,903
Bien, los detuvieron porque
lo que hicieron no era legal,

50
00:03:02,936 --> 00:03:04,637
pero sí era justo.

51
00:03:05,105 --> 00:03:07,374
Hay cosas que quiero
hacer con esa libreta

52
00:03:07,674 --> 00:03:10,044
y ninguna de ellas tiene nada
que ver con lo que es legal,

53
00:03:10,077 --> 00:03:14,615
pero sí todo todo que
ver con lo que es justo.

54
00:03:14,648 --> 00:03:17,191
Así que ¿comprendes...

55
00:03:18,485 --> 00:03:20,020
lo que significa...

56
00:03:23,724 --> 00:03:25,025
para mí...

57
00:03:26,994 --> 00:03:28,595
confiar en ti?

58
00:03:30,664 --> 00:03:31,966
Sí.

59
00:03:34,067 --> 00:03:36,335
Pero ¿por qué no pasas dentro

60
00:03:36,970 --> 00:03:39,713
y me lo repites, para estar seguros?

61
00:03:49,016 --> 00:03:51,051
Lonnie.

62
00:04:01,495 --> 00:04:02,663
¡Lonnie!

63
00:04:05,599 --> 00:04:07,616
Dios santo, Lonnie.

64
00:04:08,368 --> 00:04:11,639
¿No se te ocurre decirme que
tienes un perro de presa asesino?

65
00:04:11,672 --> 00:04:13,507
No es mi perro.

66
00:04:13,540 --> 00:04:15,109
Pues ¿de quién...?

67
00:04:15,142 --> 00:04:17,518
Da igual. Es...

68
00:04:18,545 --> 00:04:20,170
¿Estás...?

69
00:04:21,381 --> 00:04:23,017
¿Es aquí donde vives?

70
00:04:23,050 --> 00:04:24,852
Es lo que me puedo permitir.

71
00:04:24,885 --> 00:04:26,687
¿Y supongo que me echas
la culpa a mí de eso?

72
00:04:26,720 --> 00:04:29,823
Pues no lo hagas. Al único a
quien debes culpar es a ti mismo.

73
00:04:29,856 --> 00:04:31,859
Te contraté para hacer
un trabajo específico

74
00:04:31,892 --> 00:04:33,994
y tú traicionaste por
completo mi confianza.

75
00:04:34,027 --> 00:04:35,462
No me pagaste lo suficiente.

76
00:04:35,495 --> 00:04:36,730
Me robaste.

77
00:04:36,763 --> 00:04:37,932
Soy un ladrón.

78
00:04:37,965 --> 00:04:39,700
Sí, exacto, que es el motivo, gracias,

79
00:04:39,733 --> 00:04:42,069
por el que estoy hoy aquí.

80
00:04:42,102 --> 00:04:44,371
Tengo un negocio...

81
00:04:44,404 --> 00:04:47,072
que podría adaptarse muy bien a tu...

82
00:04:47,708 --> 00:04:49,410
digamos, conjunto de habilidades.

83
00:04:49,443 --> 00:04:52,513
- ¿Quieres que robe algo?
- No, no he dicho robar.

84
00:04:52,546 --> 00:04:54,243
- No.
- Quieres que mate a alguien.

85
00:04:54,276 --> 00:04:57,818
No. Dios, no. Deja que... No.

86
00:04:57,851 --> 00:05:00,054
Verás, Lonnie...

87
00:05:00,087 --> 00:05:02,089
No solo soy el Bulldozer.

88
00:05:02,122 --> 00:05:03,524
Soy coleccionista de arte,

89
00:05:03,557 --> 00:05:05,793
un aficionado, pero uno entusiasta.

90
00:05:07,060 --> 00:05:09,530
Y tenía un cuadro que

91
00:05:09,563 --> 00:05:12,462
era muy especial para
mí, personal. Ya sabes.

92
00:05:12,495 --> 00:05:14,668
Y fue sustraído indebidamente

93
00:05:14,701 --> 00:05:16,937
en circunstancias muy descorazonadoras.

94
00:05:17,311 --> 00:05:18,706
¿Quieres que lo vuelva a robar?

95
00:05:18,739 --> 00:05:20,674
Solo digo que querría volver
a verlo colgado en mi pared

96
00:05:20,707 --> 00:05:22,943
sin interesarme particularmente

97
00:05:22,976 --> 00:05:25,027
el modo en que llegue allí.

98
00:05:25,861 --> 00:05:27,348
No quiero hacer daño a nadie.

99
00:05:27,381 --> 00:05:30,718
No, no, no, nadie tiene que
acabar herido o muerto.

100
00:05:30,751 --> 00:05:34,161
Solo quiero recuperar
mi Stanley Garlick.

101
00:05:34,742 --> 00:05:36,077
Mira.

102
00:05:36,102 --> 00:05:37,691
Fíjate. Es precioso.

103
00:05:37,724 --> 00:05:38,792
Mira qué pinceladas.

104
00:05:38,825 --> 00:05:40,334
¿Quién lo tiene?

105
00:05:40,794 --> 00:05:44,431
Estas imágenes son de una cámara
escondida en mi despacho.

106
00:05:44,464 --> 00:05:45,900
¿Ves a ese hombre de ahí?

107
00:05:45,933 --> 00:05:47,868
- ¿El blanco?
- Sí, el blanco.

108
00:05:47,901 --> 00:05:49,214
¿Sabes dónde está?

109
00:05:49,247 --> 00:05:53,707
Bueno, yo esperaba que pudieras
descubrirlo por ti mismo.

110
00:05:53,740 --> 00:05:55,576
O quizá lo sepa su socio.

111
00:05:59,394 --> 00:06:01,615
Se suponía que debía
recibir una indemnización.

112
00:06:01,648 --> 00:06:03,450
Sí, antes de que te pillaran robándome,

113
00:06:03,483 --> 00:06:05,085
sí, se suponía que debías
recibir una indemnización,

114
00:06:05,118 --> 00:06:07,488
pero ese barco ya zarpó con la promesa

115
00:06:07,521 --> 00:06:08,722
de que no serías juzgado.

116
00:06:11,651 --> 00:06:13,352
Aunque es un cuadro muy bonito.

117
00:06:15,729 --> 00:06:18,632
Vale, dime qué quieres y veremos.

118
00:06:18,665 --> 00:06:22,336
Los nuevos ni siquiera
llevan ya hueco para los CD.

119
00:06:22,369 --> 00:06:24,705
A ver, que tampoco
pondría un disco compacto,

120
00:06:24,738 --> 00:06:26,674
pero si quieres un
radiocasete que funcione

121
00:06:26,707 --> 00:06:28,042
tienes que pillarte
uno de antes de los 90.

122
00:06:28,075 --> 00:06:29,877
Este es del 83,

123
00:06:29,910 --> 00:06:31,645
con una dirección que vibra un poco,

124
00:06:31,678 --> 00:06:33,681
pero que lleva un altavoz de
graves bajo el asiento trasero

125
00:06:33,714 --> 00:06:35,349
que crea un ambiente cojonudo.

126
00:06:36,884 --> 00:06:38,786
¿Y por qué no te compras
un radiocasete portátil

127
00:06:38,819 --> 00:06:40,387
y lo llevas contigo a todas partes?

128
00:06:40,420 --> 00:06:41,956
Así puedes afanar cualquier coche.

129
00:06:41,989 --> 00:06:44,658
Mierda, ¿ir por ahí
con una radio al hombro

130
00:06:44,691 --> 00:06:46,393
como un negro del gueto?

131
00:06:46,426 --> 00:06:48,095
No creo que sea la solución.

132
00:06:48,128 --> 00:06:49,763
Solo digo que eres peculiar.

133
00:06:49,796 --> 00:06:50,898
Calla.

134
00:06:50,931 --> 00:06:52,900
Ahí está.

135
00:06:52,933 --> 00:06:54,635
- ¿Me mandas callar?
- Perdona, jefe.

136
00:06:54,668 --> 00:06:57,071
¿Tienes... la página de este tío?

137
00:06:57,104 --> 00:06:58,739
Sí, tengo la página de este tío.

138
00:07:02,009 --> 00:07:04,745
- Pues, entonces...
- No, no, no, no.

139
00:07:04,778 --> 00:07:06,113
Ya hemos hablado de esto.

140
00:07:06,146 --> 00:07:08,749
Yo me ocupo del cara a cara, ¿vale?

141
00:07:08,782 --> 00:07:11,886
Está bien, como quieras.

142
00:07:12,384 --> 00:07:14,688
Me quedaré aquí de brazos
cruzados. ¿Contento?

143
00:07:57,397 --> 00:08:00,034
Cinco, diez...

144
00:08:05,372 --> 00:08:07,875
Perdona, ¿qué cojones
se supone que es esto?

145
00:08:07,908 --> 00:08:10,077
Se supone que son 15 000 dólares.

146
00:08:10,110 --> 00:08:12,613
Entonces, ¿por qué
solo hay doce, Sweety?

147
00:08:12,646 --> 00:08:15,015
Ha dicho que es todo cuanto tenía.

148
00:08:15,048 --> 00:08:16,550
Pero no me jodas.

149
00:08:16,583 --> 00:08:18,886
Le he dicho que tenía que
consultarlo con mi socio,

150
00:08:18,919 --> 00:08:20,619
que es lo que estoy haciendo.

151
00:08:22,371 --> 00:08:24,325
Míralo,

152
00:08:24,358 --> 00:08:26,727
haciéndose el pobretón conmigo.

153
00:08:27,084 --> 00:08:28,662
Es un cabrón embustero.

154
00:08:28,695 --> 00:08:30,464
Si dice que no lo tiene
es que no lo tiene.

155
00:08:30,497 --> 00:08:32,967
- De donde no hay no se puede sacar.
- Gilipolleces.

156
00:08:33,000 --> 00:08:35,870
Nadie tiene 12 como para no tener 15.

157
00:08:35,903 --> 00:08:38,906
Sabía que eran 15 y ha venido con 15,

158
00:08:38,939 --> 00:08:43,077
así que en ese coche debe
haber tres de los grandes.

159
00:08:43,433 --> 00:08:45,646
¿Qué planeas hacer al respecto?

160
00:08:55,589 --> 00:08:56,857
Espera aquí.

161
00:08:59,993 --> 00:09:03,097
¿Qué estás haciendo?
Colega, ven aquí. Oye.

162
00:09:03,871 --> 00:09:05,466
Ven aquí.

163
00:09:05,499 --> 00:09:07,601
¡Oye, oye, oye!

164
00:09:09,369 --> 00:09:11,438
¿Qué estás haciendo? ¡Oye!

165
00:09:11,471 --> 00:09:12,907
¡Espera, espera!

166
00:09:20,781 --> 00:09:22,783
Sabes que llevaba el
resto en la cartera.

167
00:09:22,816 --> 00:09:24,518
Y la cartera está ahí abajo, claro.

168
00:09:24,551 --> 00:09:26,233
Ni he sacado mi pistola, Sweety.

169
00:09:26,266 --> 00:09:27,621
Ese tío ha mirado

170
00:09:27,654 --> 00:09:29,823
y ha saltado sin más por
encima como un dibujo animado.

171
00:09:29,856 --> 00:09:31,592
Vámonos cagando hostias de aquí.

172
00:09:33,136 --> 00:09:34,156
Joder.

173
00:09:34,181 --> 00:09:42,181
www.subtitulamos.tv

174
00:09:46,127 --> 00:09:48,040
Vas a tener que ir un poco más despacio.

175
00:09:48,065 --> 00:09:49,307
Es mucho que asimilar.

176
00:09:49,332 --> 00:09:51,561
Ya he notado que apenas
has tocado tu café.

177
00:09:51,586 --> 00:09:53,422
Paso del café. Repítemelo.

178
00:09:53,708 --> 00:09:55,677
Dices que Sweeton y Mansell

179
00:09:55,710 --> 00:09:57,812
tienen en su posesión
la libreta del juez Guy

180
00:09:57,845 --> 00:10:00,381
y la están usando para sacarles los
cuartos a la gente que figura en ella.

181
00:10:00,414 --> 00:10:01,783
Eso digo y eso hacen.

182
00:10:01,816 --> 00:10:03,251
Y que si podemos atrapar a Mansell

183
00:10:03,284 --> 00:10:05,787
llevando encima esa libreta...

184
00:10:05,820 --> 00:10:07,956
Vendría a ser como pescarlo
con las manos en la masa.

185
00:10:07,989 --> 00:10:10,890
Mírate. ¿A qué hora es el desfile?

186
00:10:16,043 --> 00:10:17,665
Así que...

187
00:10:18,005 --> 00:10:21,569
si logramos de algún
modo extraer un nombre

188
00:10:21,602 --> 00:10:23,350
de la libreta del juez Guy,

189
00:10:23,383 --> 00:10:25,440
podríamos tenderle una trampa a Mansell.

190
00:10:25,473 --> 00:10:27,876
- De algún modo no. Tengo un nombre.
- ¿Tienes un nombre?

191
00:10:27,909 --> 00:10:30,412
Alguien a quien apretar al máximo
las clavijas para que nos ayude.

192
00:10:30,445 --> 00:10:33,548
¿Y esa persona a quien
apretar al máximo las clavijas

193
00:10:33,581 --> 00:10:35,250
aceptará un trato

194
00:10:35,283 --> 00:10:36,918
para mantener su nombre en la sombra

195
00:10:36,951 --> 00:10:38,987
y ese proceso, de algún modo, nos dará

196
00:10:39,020 --> 00:10:42,290
- a Mansell en bandeja?
- Repito, de algún modo no.

197
00:10:42,822 --> 00:10:44,659
¿Cómo sabemos que se presentará
Mansell y no Sweety?

198
00:10:44,692 --> 00:10:46,661
¿Cómo sabemos que estarán interesados?

199
00:10:46,694 --> 00:10:48,730
No digo que no haya variables.

200
00:10:49,203 --> 00:10:51,399
¿De dónde has sacado esta
mierda? ¿Quién es tu fuente?

201
00:10:51,432 --> 00:10:52,967
¿A qué viene tanto
secretismo de repen...?

202
00:10:53,000 --> 00:10:54,569
¿Es una operación encubierta?

203
00:10:54,602 --> 00:10:57,011
Verás... Si no hacemos esto,

204
00:10:57,044 --> 00:10:58,807
tendremos que esperar a
que den su siguiente paso;

205
00:10:58,840 --> 00:11:00,817
y cada paso que da Mansell

206
00:11:00,850 --> 00:11:02,677
puede acabar con alguien más muerto.

207
00:11:03,342 --> 00:11:05,513
Bien, tenemos la oportunidad de
hacer esto de un modo distinto,

208
00:11:05,546 --> 00:11:07,515
algunos dirían que de la forma correcta,

209
00:11:07,879 --> 00:11:09,782
y siento que sería negligente de mi...

210
00:11:09,815 --> 00:11:11,717
Dios bendito,

211
00:11:11,750 --> 00:11:13,818
te acuestas con la abogada
de Mansell, ¿verdad?

212
00:11:16,621 --> 00:11:18,724
Vaya, vale.

213
00:11:18,757 --> 00:11:20,259
Además eso.

214
00:11:24,162 --> 00:11:26,265
¿A quién propones exactamente

215
00:11:26,298 --> 00:11:29,802
que apretemos las clavijas, marshal?

216
00:11:34,206 --> 00:11:35,207
Vamos.

217
00:11:54,893 --> 00:11:57,129
Tenéis cinta adhesiva en los taburetes.

218
00:11:57,162 --> 00:11:58,939
Así es.

219
00:11:59,965 --> 00:12:01,867
¿Está Sweety?

220
00:12:01,900 --> 00:12:03,168
No.

221
00:12:03,201 --> 00:12:05,938
- ¿Cuándo va a volver?
- Ojalá lo supiera.

222
00:12:09,608 --> 00:12:10,843
Bueno...

223
00:12:16,014 --> 00:12:17,783
¿Qué tal si le llamas y lo averiguas?

224
00:12:20,218 --> 00:12:22,546
¿Qué tal si le llamas tú mismo?

225
00:12:23,088 --> 00:12:24,857
No tengo su número.

226
00:12:35,634 --> 00:12:38,203
Da igual, esperaré.

227
00:12:54,920 --> 00:12:57,022
Aquí hay 12 000 dólares.

228
00:12:57,055 --> 00:12:58,624
¿Por qué tiene esa mala cara?

229
00:12:58,657 --> 00:13:01,160
Sí, Sweety, ¿por qué esa mala cara?

230
00:13:02,894 --> 00:13:04,730
No puedo dejar que dos tíos seguidos

231
00:13:04,763 --> 00:13:07,266
nos timen si queremos
que nos tomen en serio.

232
00:13:07,299 --> 00:13:10,068
Puedes enfurruñarte todo cuanto
quieras, pero sabes que tengo razón.

233
00:13:10,818 --> 00:13:12,304
El primero no nos timó.

234
00:13:12,337 --> 00:13:14,306
Cambiaste el precio a última hora.

235
00:13:14,765 --> 00:13:16,141
Sí, he estado dándole vueltas a eso

236
00:13:16,174 --> 00:13:18,310
y sigo pensando que
fue la jugada correcta.

237
00:13:18,343 --> 00:13:19,978
Es un poco como comprar un coche.

238
00:13:20,011 --> 00:13:21,113
Joder, ¿alguna vez has comprado uno?

239
00:13:21,146 --> 00:13:22,714
Bueno, papá vendía Buicks

240
00:13:22,747 --> 00:13:24,316
y te decían cuánto
eran las mensualidades,

241
00:13:24,349 --> 00:13:26,318
pero cuando ibas a firmar, de repente,

242
00:13:26,351 --> 00:13:28,887
habían subido un par de
cientos y entonces...

243
00:13:28,920 --> 00:13:30,756
te decían: "Bueno, es por
la garantía extendida".

244
00:13:30,789 --> 00:13:32,658
¿Entiendes lo que digo?

245
00:13:32,691 --> 00:13:35,027
Genial, así que tenemos diez
de antes más estos doce.

246
00:13:35,060 --> 00:13:37,162
¿Por qué no estoy haciendo
las maletas para Aruba?

247
00:13:37,195 --> 00:13:39,865
Bueno, aquí el enano gruñón se
lleva la mitad del dinero, muñeca.

248
00:13:40,184 --> 00:13:41,251
¿Recuerdas?

249
00:13:43,168 --> 00:13:45,304
No me jodas.

250
00:13:45,337 --> 00:13:46,871
Ah, sí.

251
00:13:48,940 --> 00:13:49,975
¿Te gusta?

252
00:13:50,008 --> 00:13:52,274
Es un genuino Stanley Garlick.

253
00:13:53,612 --> 00:13:55,047
¿Volviste a su puta casa?

254
00:13:55,080 --> 00:13:57,049
Sí.

255
00:14:04,923 --> 00:14:06,325
Es mal momento.

256
00:14:06,358 --> 00:14:07,993
La próxima vez que me
salte el buzón de voz

257
00:14:08,026 --> 00:14:09,728
mejor que sea porque estás muerto.

258
00:14:09,761 --> 00:14:12,598
Como te he dicho, es mal momento.

259
00:14:12,631 --> 00:14:15,200
Hay un hombre blanco
aquí que quiere verte.

260
00:14:15,654 --> 00:14:17,269
¿Del banco?

261
00:14:17,620 --> 00:14:19,938
Ni es del banco ni es policía,

262
00:14:19,971 --> 00:14:22,608
está claro que ha cumplido condena
y no acepta un no por respuesta.

263
00:14:22,641 --> 00:14:23,959
Me llamo Lonnie.

264
00:14:25,610 --> 00:14:27,350
Dice que se llama Lonnie.

265
00:14:27,383 --> 00:14:28,714
¿Amigo o enemigo?

266
00:14:31,342 --> 00:14:33,051
Difícil saberlo.

267
00:14:33,084 --> 00:14:35,459
En cualquier caso, ¿qué
tal si vienes ya para acá?

268
00:14:35,492 --> 00:14:36,622
Mierda.

269
00:14:36,655 --> 00:14:39,183
Vale, voy de camino.

270
00:14:44,118 --> 00:14:45,620
Viene de camino.

271
00:14:45,645 --> 00:14:47,214
Gracias.

272
00:14:57,008 --> 00:14:58,877
¿Conoces a alguien llamado Lonnie?

273
00:14:58,910 --> 00:15:03,123
¿Lonny con Y o Lonnie acabado en IE?

274
00:15:03,874 --> 00:15:06,343
Te tomo el pelo. No conozco
a ningún maldito Lonnie.

275
00:15:12,032 --> 00:15:13,258
Entonces...

276
00:15:13,634 --> 00:15:15,027
¿Aruba, Jamaica o qué?

277
00:15:15,060 --> 00:15:17,863
¿Tengo que cantar toda la puta
canción para que me hagas caso?

278
00:15:17,896 --> 00:15:19,865
Te lo dije ayer.

279
00:15:19,898 --> 00:15:21,567
¿Cuánto más, Clement?

280
00:15:21,600 --> 00:15:23,246
¿Cuánto más para que podamos irnos?

281
00:15:23,279 --> 00:15:26,171
- 20.
- ¿20 en total o 20 más?

282
00:15:26,204 --> 00:15:29,141
Maldita sea, te estás poniendo
tan pesada como Sweety... 20 más.

283
00:15:29,174 --> 00:15:31,610
Vale, 20 más y nos subimos a un avión.

284
00:15:31,643 --> 00:15:33,011
Quiero saber que lo dices en serio.

285
00:15:33,044 --> 00:15:35,013
Necesito creerte de
verdad, Clement. En serio.

286
00:15:35,046 --> 00:15:37,716
Nena, no voy a permitir
que te pase nada,

287
00:15:37,749 --> 00:15:38,917
¿entiendes?

288
00:15:38,950 --> 00:15:40,342
Solo tengo que acabar con esto

289
00:15:40,375 --> 00:15:41,987
y tendrás arena de playa bajo tus pies

290
00:15:42,020 --> 00:15:43,998
y un mai tai en la mano
antes de que te des cuenta.

291
00:15:45,499 --> 00:15:48,727
Está todo controlado, ¿vale?

292
00:15:48,760 --> 00:15:50,629
Vale.

293
00:15:53,173 --> 00:15:54,633
¿Dónde vas?

294
00:15:54,666 --> 00:15:56,885
Vamos a necesitar otro coche.

295
00:16:04,720 --> 00:16:06,987
¿Ya tienes un cepillo
de dientes en su casa?

296
00:16:07,020 --> 00:16:08,755
No me vas a dar cuartel, ¿verdad?

297
00:16:08,788 --> 00:16:11,642
Me pregunto qué más sorpresas
me tienes reservadas.

298
00:16:12,659 --> 00:16:16,029
Solo estamos tú, yo,
Wendell y Bryl en esto,

299
00:16:16,062 --> 00:16:19,191
más un par de uniformados
que nos sirvan de apoyo.

300
00:16:20,600 --> 00:16:23,470
Y si hacemos esto, pase lo que pase,

301
00:16:23,503 --> 00:16:25,981
yo llevo la batuta,
estoy al mando. ¿Trato?

302
00:16:26,014 --> 00:16:27,507
No esperaría otra cosa.

303
00:16:27,540 --> 00:16:31,035
Lo mires por donde lo mires,
este plan tiene muchas grietas.

304
00:16:31,068 --> 00:16:32,979
Es decir, si la fiscal se niega...

305
00:16:33,012 --> 00:16:34,915
Colaborará. Lo sé de buena tinta.

306
00:16:34,948 --> 00:16:36,249
Sí, seguro que sí.

307
00:16:43,632 --> 00:16:45,025
Diane.

308
00:16:45,058 --> 00:16:47,945
Sea lo que sea, pásaselo a Jake o a Dan

309
00:16:47,978 --> 00:16:49,830
o llámame mañana.

310
00:16:49,863 --> 00:16:51,449
- ¿Un infierno de día?
- Ojalá.

311
00:16:51,482 --> 00:16:53,324
El infierno se habría quejado
de este día al cocinero

312
00:16:53,357 --> 00:16:55,502
por estar demasiado chamuscado.

313
00:16:56,036 --> 00:16:58,506
A ti te recuerdo...

314
00:16:58,539 --> 00:17:01,541
El payaso de rodeo del bar.

315
00:17:02,007 --> 00:17:05,379
- ¿Has venido a invitarme a una copa?
- Algo así.

316
00:17:05,412 --> 00:17:06,747
Supongamos por un momento

317
00:17:06,780 --> 00:17:09,984
que mi nombre sí que aparece
en la libreta del juez Guy.

318
00:17:10,017 --> 00:17:12,987
Aparece y lo hace con la
letra del propio juez.

319
00:17:13,020 --> 00:17:15,122
¿Ahora eres una experta en caligrafía?

320
00:17:15,155 --> 00:17:16,524
¿Crees que yo no tengo expertos propios

321
00:17:16,557 --> 00:17:18,834
que podrían llegar a una
conclusión diferente?

322
00:17:19,560 --> 00:17:21,462
No tienes pruebas,

323
00:17:21,495 --> 00:17:24,098
nada que alguien con
vida pueda verificar,

324
00:17:24,131 --> 00:17:25,512
solo palabras escritas
en una hoja de papel.

325
00:17:25,545 --> 00:17:28,369
Tenemos documentación que deja patente

326
00:17:28,402 --> 00:17:30,671
que el juez Guy y tú
aceptasteis sobornos

327
00:17:30,704 --> 00:17:33,274
para exonerar a policías
de gatillo fácil.

328
00:17:33,307 --> 00:17:35,476
No hace falta demostrarlo
ante un tribunal.

329
00:17:35,509 --> 00:17:37,278
Si suficiente gente escucha algo así,

330
00:17:37,311 --> 00:17:38,412
tu carrera habrá acabado.

331
00:17:38,445 --> 00:17:39,747
Cuidado, señorita.

332
00:17:39,780 --> 00:17:41,615
La que podría acabarse es tu carrera

333
00:17:41,648 --> 00:17:44,585
viniendo aquí a hacerle chantaje

334
00:17:44,618 --> 00:17:46,620
a una fiscal del condado para...

335
00:17:50,557 --> 00:17:52,593
¿Para qué exactamente?

336
00:17:52,993 --> 00:17:55,529
Nada que no le pediríamos
a cualquier confidente.

337
00:17:55,562 --> 00:17:57,264
¿Confidente?

338
00:17:57,297 --> 00:17:59,967
¿Lleváis los papeles para eso?

339
00:18:00,000 --> 00:18:02,136
¿Tenéis el acuerdo de inmunidad?

340
00:18:02,169 --> 00:18:03,971
¿Es así como quieres proceder?

341
00:18:04,004 --> 00:18:05,672
¿Que quede constancia oficial?

342
00:18:06,273 --> 00:18:08,275
Mira, llegado el momento,

343
00:18:08,308 --> 00:18:10,411
haremos todo lo que podamos para
minimizar los efectos sobre ti.

344
00:18:10,444 --> 00:18:11,545
¿Minimizarlos?

345
00:18:11,578 --> 00:18:13,480
No es una oferta muy generosa,

346
00:18:13,513 --> 00:18:15,649
teniendo en cuenta que
ni tenéis la libreta.

347
00:18:15,682 --> 00:18:18,085
- ¿Cómo se llamaba?
- Darryl Franklin.

348
00:18:18,118 --> 00:18:19,987
Un policía de Detroit lo mató a tiros

349
00:18:20,020 --> 00:18:22,389
frente a un Twistee Freeze en 2012.

350
00:18:22,422 --> 00:18:24,858
Afirmó que llevaba una...

351
00:18:25,526 --> 00:18:27,495
¿Era una Glock 9 mm o una calibre 40?

352
00:18:27,528 --> 00:18:29,530
Es difícil acordarse, porque el arma

353
00:18:29,563 --> 00:18:32,266
apareció como por arte de magia
para justificar los disparos.

354
00:18:32,574 --> 00:18:34,602
Esa discrepancia en el calibre

355
00:18:34,635 --> 00:18:37,496
casi hace que el caso se
convierta en noticia de portada.

356
00:18:38,272 --> 00:18:40,207
Hay que ser...

357
00:18:41,174 --> 00:18:43,410
ya sabes, David...

358
00:18:43,443 --> 00:18:45,212
- David...
- Copperfield.

359
00:18:45,245 --> 00:18:47,615
Hay que ser el puñetero
David Copperfield

360
00:18:47,648 --> 00:18:49,750
para hacer que algo así desaparezca.

361
00:18:49,783 --> 00:18:51,652
¿Cómo diablos lo conseguisteis?

362
00:18:54,621 --> 00:18:56,431
Diane...

363
00:18:58,392 --> 00:19:01,262
Sabes que no me jugaría
el cuello con esto

364
00:19:01,295 --> 00:19:05,148
si no supiera que tengo lo
necesario para que se sostenga.

365
00:19:05,699 --> 00:19:07,526
Usa la cabeza.

366
00:19:07,941 --> 00:19:10,044
Ayúdanos y ayúdate a ti misma

367
00:19:10,304 --> 00:19:13,507
o todo el mundo leerá
sobre ello en la prensa.

368
00:19:26,520 --> 00:19:29,623
¿Quieres algo mientras esperas?

369
00:19:30,257 --> 00:19:31,625
¿Tenéis Fresca?

370
00:19:32,175 --> 00:19:33,994
A ver qué puedo hacer.

371
00:19:53,513 --> 00:19:55,683
Debes llevar ya tiempo
trabajando aquí, ¿eh?

372
00:19:56,074 --> 00:19:58,085
No trabajo aquí.

373
00:20:00,020 --> 00:20:03,123
Ayudo de vez en cuando.

374
00:20:03,156 --> 00:20:05,000
Entonces, ¿Sweety y tú estáis...

375
00:20:06,835 --> 00:20:08,262
juntos?

376
00:20:08,295 --> 00:20:09,663
Siete años.

377
00:20:09,696 --> 00:20:12,199
Y sigue sin contarte dónde va.

378
00:20:17,771 --> 00:20:19,273
¿Sabes?

379
00:20:19,306 --> 00:20:21,542
Creo que esto está incluso
mejor que la Fresca.

380
00:20:29,783 --> 00:20:32,086
Tú debes de ser Lonnie.

381
00:20:35,022 --> 00:20:36,390
"¿Sin pasta para hierba?

382
00:20:36,423 --> 00:20:38,359
Sweety te la fía.

383
00:20:38,392 --> 00:20:40,127
¿Necesitas un coche?

384
00:20:40,160 --> 00:20:42,596
Sweety te presta su propio Cadillac".

385
00:20:45,666 --> 00:20:47,535
Sí, la gente lleva cantando
la cantinela de Sweety

386
00:20:47,568 --> 00:20:49,403
mucho tiempo.

387
00:20:49,436 --> 00:20:51,138
Así que imagina tu sorpresa

388
00:20:51,171 --> 00:20:53,207
cuando has empezado a
mostrar esa foto por ahí

389
00:20:53,240 --> 00:20:56,977
y te han dicho: "Ese de ahí es Sweety".

390
00:21:00,447 --> 00:21:02,140
¿Quién es el chico blanco?

391
00:21:03,058 --> 00:21:05,119
Sweety, una llamada.

392
00:21:05,152 --> 00:21:06,520
Coge el recado.

393
00:21:09,690 --> 00:21:11,592
¿Todo esto por un cuadro?

394
00:21:11,625 --> 00:21:14,228
Supongo que uno nunca sabe
lo que le importa a la gente.

395
00:21:14,261 --> 00:21:15,496
Como en tu caso.

396
00:21:15,529 --> 00:21:18,132
Tienes tu propio bar, amigos.

397
00:21:18,165 --> 00:21:21,135
¿Qué sacas metiéndote con el Bulldozer?

398
00:21:23,170 --> 00:21:26,006
Quizá esté cansado de
prestar mi coche a la gente

399
00:21:26,039 --> 00:21:28,209
y que me lo devuelvan jurando
sobre la tumba de su madre

400
00:21:28,242 --> 00:21:30,477
que ese arañazo ya estaba ahí.

401
00:21:30,510 --> 00:21:33,407
O quizá sepa qué más
dicen sobre mí ahí fuera:

402
00:21:33,431 --> 00:21:35,840
"Sweety antes era alguien".

403
00:21:36,967 --> 00:21:39,386
O quizá es que eche de
menos sentarme en una mesa

404
00:21:39,419 --> 00:21:40,988
con alguien como tú

405
00:21:41,021 --> 00:21:42,656
para tener una conversación como esta.

406
00:21:42,689 --> 00:21:44,766
Te entiendo.

407
00:21:45,976 --> 00:21:48,436
No digo que te hayas ablandado, pero...

408
00:21:49,688 --> 00:21:51,131
yo tengo que cobrar.

409
00:21:51,856 --> 00:21:53,234
¿Qué propones?

410
00:21:53,267 --> 00:21:55,002
Me dices dónde para ese chico blanco,

411
00:21:55,035 --> 00:21:57,972
yo recupero el cuadro que robó

412
00:21:58,005 --> 00:21:59,306
y eso es todo.

413
00:22:01,041 --> 00:22:04,678
Marcus, ¿quieres, por favor,
atender la maldita llamada?

414
00:22:04,711 --> 00:22:06,113
¿Por favor?

415
00:22:09,550 --> 00:22:11,118
No te escabullas.

416
00:22:21,128 --> 00:22:23,263
¿Vas a hablarme de esa libreta?

417
00:22:24,520 --> 00:22:25,622
¿Qué libreta?

418
00:22:25,647 --> 00:22:29,103
La mujer al teléfono ha dicho que
te diga que es por la libreta.

419
00:22:39,012 --> 00:22:40,014
¿Qué?

420
00:22:40,047 --> 00:22:41,549
Marcus Sweeton.

421
00:22:41,582 --> 00:22:43,651
Al habla. ¿Quién es?

422
00:22:43,684 --> 00:22:47,354
Hay rumores de que tienes
la libreta del juez Guy.

423
00:22:47,387 --> 00:22:50,224
Mi nombre aparece en esa
libreta, ¿comprendes?

424
00:22:50,257 --> 00:22:52,226
Puede.

425
00:22:52,259 --> 00:22:55,996
¿Qué me costaría que se
destruyera esa página?

426
00:22:56,029 --> 00:22:58,265
Supongo que depende de ti.

427
00:22:58,298 --> 00:23:00,668
Puedo llegar hasta 30.

428
00:23:01,009 --> 00:23:02,886
Puedo vivir con 30.

429
00:23:03,970 --> 00:23:07,241
Estaré con el dinero hoy

430
00:23:07,274 --> 00:23:10,610
a las cinco en el parque
Waltham, puerta este,

431
00:23:10,643 --> 00:23:12,279
junto a la fuente.

432
00:23:12,312 --> 00:23:14,148
Vaya, lo tienes todo
bien planeado, ¿verdad?

433
00:23:14,397 --> 00:23:16,941
Aunque no me has dicho tu nombre.

434
00:23:17,518 --> 00:23:20,221
Me sería de gran ayuda para
llevar la página correcta.

435
00:23:22,556 --> 00:23:25,992
Me llamo Diane Rogers.

436
00:23:27,243 --> 00:23:29,096
A las cinco, pues.

437
00:23:49,766 --> 00:23:51,318
¿Me lo vas a contar?

438
00:23:51,351 --> 00:23:54,321
Puede que haya encontrado una salida.

439
00:23:54,646 --> 00:23:55,956
¿A qué te refieres con una salida?

440
00:23:56,523 --> 00:23:58,225
¿Del todo?

441
00:23:58,258 --> 00:23:59,593
Del todo.

442
00:24:02,396 --> 00:24:05,466
Me voy a tener que ver envuelto

443
00:24:05,499 --> 00:24:08,502
en una mierda que no me mola mucho.

444
00:24:08,535 --> 00:24:11,372
¿Y librarte de ese palurdo de Oklahoma?

445
00:24:13,507 --> 00:24:16,076
Sweety, me da igual lo que sea.

446
00:24:16,109 --> 00:24:18,245
Hazlo.

447
00:24:20,547 --> 00:24:23,350
Ponle otra copa igual a
la que le has servido.

448
00:24:37,731 --> 00:24:39,400
Una mujer acaba de llamarme
y me ha dicho que se va a ver

449
00:24:39,433 --> 00:24:41,535
con el hombre que buscas
a las cinco de hoy.

450
00:24:42,508 --> 00:24:43,945
¿En dónde?

451
00:24:45,597 --> 00:24:47,733
Has dicho que quieres cobrar, ¿no?

452
00:24:47,766 --> 00:24:49,468
Eso he dicho.

453
00:24:49,501 --> 00:24:51,503
¿Planeas matar a ese
hombre en el proceso?

454
00:24:51,536 --> 00:24:53,505
Si tengo que hacerlo para cobrar...

455
00:25:00,645 --> 00:25:03,182
El hombre se llama Clement Mansell.

456
00:25:03,215 --> 00:25:05,551
Pero si te digo dónde va a estar,

457
00:25:05,584 --> 00:25:08,420
tiene que desaparecer, ¿me entiendes?

458
00:25:08,453 --> 00:25:10,189
No me pagan lo suficiente para eso.

459
00:25:10,222 --> 00:25:12,357
Acabas de decir que lo matarías.

460
00:25:12,390 --> 00:25:14,593
He dicho que si tengo
que hacerlo para cobrar.

461
00:25:22,601 --> 00:25:24,303
Ahí van seis.

462
00:25:24,336 --> 00:25:27,155
La mujer con la que se
va a ver lleva 30 encima.

463
00:25:27,672 --> 00:25:30,867
Dices que me conoces, así
que sabes que no te miento.

464
00:25:31,977 --> 00:25:36,216
Mata a Mansell y quédate con el resto.

465
00:25:42,788 --> 00:25:44,356
¿Qué hay del cuadro?

466
00:25:44,389 --> 00:25:46,925
¿Qué cojones te importa el cuadro?

467
00:25:48,051 --> 00:25:50,329
¿Bulldozer te va a pagar 35 por él?

468
00:25:52,364 --> 00:25:53,632
Está bien, vale.

469
00:25:53,665 --> 00:25:55,501
También te conseguiré el cuadro.

470
00:25:55,534 --> 00:25:57,469
Pero para que quede claro,

471
00:25:57,502 --> 00:25:59,371
nada de eso pasará

472
00:25:59,404 --> 00:26:02,101
a menos que Clement Mansell sea fiambre.

473
00:26:25,464 --> 00:26:27,232
Hola, ¿qué te cuentas, Sweety?

474
00:26:27,265 --> 00:26:28,634
Ya era hora.

475
00:26:29,217 --> 00:26:31,203
Creí que iba a tener que mandar
una partida de búsqueda.

476
00:26:31,236 --> 00:26:35,207
No había más que tartanas y
cuatro latas en las calles hoy.

477
00:26:35,240 --> 00:26:39,712
Me he tenido que ir
hasta el puto Flat Rock

478
00:26:39,745 --> 00:26:42,748
- para pillar un Chevelle.
- ¿Por qué un Chevelle?

479
00:26:42,781 --> 00:26:44,683
Mierda, tío, el hecho de
que lo tengas que preguntar

480
00:26:44,716 --> 00:26:46,719
hace que no quiera hablar de ello.

481
00:26:46,752 --> 00:26:48,319
¿Estéreo?

482
00:26:48,887 --> 00:26:53,032
Un Blaupunkt MR 21 con
altavoces acolchados de 4x6.

483
00:26:53,525 --> 00:26:55,327
El sonido es la hostia, Sweety.

484
00:26:55,360 --> 00:26:57,229
¿Por qué no te vienes

485
00:26:57,262 --> 00:26:59,631
- y ponemos algo de Mingus?
- Tengo que ir a un sitio.

486
00:26:59,664 --> 00:27:01,875
¿Adónde tienes que ir?

487
00:27:04,603 --> 00:27:06,425
Una cosilla que tengo que hacer.

488
00:27:07,406 --> 00:27:10,542
¿Qué cosilla es esa, Sweety? Hostias.

489
00:27:12,711 --> 00:27:15,414
Mira, es por la libreta, ¿vale?

490
00:27:15,447 --> 00:27:17,282
Voy a cobrar por un nombre.

491
00:27:17,315 --> 00:27:19,318
Espera. ¿Sin mí?

492
00:27:19,351 --> 00:27:21,420
"¿Sin mí?", dice.

493
00:27:21,453 --> 00:27:24,623
El tío que ha tirado a otro desde
la azotea de un aparcamiento.

494
00:27:24,656 --> 00:27:26,191
Me estaba provocando.

495
00:27:26,224 --> 00:27:28,860
Te provocan con mucha
facilidad, a eso me refiero.

496
00:27:29,261 --> 00:27:32,364
Busco que me paguen, no verme
envuelto en un asesinato.

497
00:27:32,397 --> 00:27:34,233
Es pura rutina, ¿vale?

498
00:27:34,266 --> 00:27:35,701
Mejor si voy yo solo.

499
00:27:35,734 --> 00:27:38,370
Nanay. No funciona así.
Eso no es lo que acordamos.

500
00:27:38,403 --> 00:27:41,206
Pues yo no acordé tampoco que tú
actuaras como un maníaco homicida.

501
00:27:41,239 --> 00:27:43,416
¿Estás diciendo que no sé contenerme?

502
00:27:46,753 --> 00:27:48,447
No sé qué decirte, tío.

503
00:27:48,480 --> 00:27:50,182
Dame esa página. Yo iré en tu lugar.

504
00:27:50,215 --> 00:27:51,617
Lograré que me dé el dinero.

505
00:27:51,650 --> 00:27:53,348
Clement...

506
00:27:53,381 --> 00:27:54,755
Dámela, Sweety.

507
00:27:54,788 --> 00:27:57,289
No voy a consentir que me difames.

508
00:27:57,322 --> 00:28:01,059
Y estoy mucho más calmado que tú...

509
00:28:01,919 --> 00:28:03,187
la mayoría del tiempo.

510
00:28:04,629 --> 00:28:06,899
Vale, si crees que puedes encargarte tú,

511
00:28:06,932 --> 00:28:08,333
todo tuyo.

512
00:28:08,366 --> 00:28:10,702
A las cinco, en Waltham.

513
00:28:11,069 --> 00:28:13,372
¿Crees que tú y tu
Blaupunkt podréis hacerlo?

514
00:28:13,405 --> 00:28:14,506
Mierda, no hay problema.

515
00:28:14,539 --> 00:28:16,442
Solo dime dónde va a ser exactamente.

516
00:28:18,343 --> 00:28:20,645
A veces me desconciertas.

517
00:28:24,749 --> 00:28:26,218
Hola.

518
00:28:26,251 --> 00:28:28,554
El enmarcador no está hoy. Puede
volverlo a traer el martes.

519
00:28:28,587 --> 00:28:31,899
Es que tengo unas preguntas

520
00:28:31,932 --> 00:28:33,726
sobre arte.

521
00:28:36,661 --> 00:28:38,630
Mire...

522
00:28:44,394 --> 00:28:46,638
Lo siento mucho. Un Garlick.

523
00:28:47,063 --> 00:28:50,843
Esperaba encontrar un comprador.

524
00:28:50,876 --> 00:28:53,479
He de decir que me parte el
corazón desprenderme de él.

525
00:28:53,512 --> 00:28:55,414
Sinceramente,

526
00:28:55,447 --> 00:28:57,862
no estoy completamente
segura de si quiero hacerlo.

527
00:28:57,895 --> 00:29:01,420
Pero es que mi madre, sus...

528
00:29:01,453 --> 00:29:03,222
perdón...

529
00:29:03,255 --> 00:29:05,457
sus facturas médicas.

530
00:29:05,490 --> 00:29:08,775
La sanidad en este país es
un asco, simple y llanamente.

531
00:29:12,631 --> 00:29:13,766
Hola.

532
00:29:13,799 --> 00:29:15,434
Es difícil dar contigo.

533
00:29:15,467 --> 00:29:16,902
Mierda, ojalá.

534
00:29:17,427 --> 00:29:19,638
¿De repente te has olvidado de
cómo funcionan los mensajes?

535
00:29:19,671 --> 00:29:22,474
Esta no es una conversación que
quiera que quede registrada.

536
00:29:22,507 --> 00:29:24,743
¿Estás solo?

537
00:29:25,268 --> 00:29:27,054
Lo bastante. ¿Qué ocurre?

538
00:29:27,087 --> 00:29:29,393
Hay ciertas cosas que van a pasar hoy,

539
00:29:29,426 --> 00:29:31,417
cosas que podrían poner
fin a todo este drama.

540
00:29:31,450 --> 00:29:32,851
Es gracioso que lo menciones.

541
00:29:33,181 --> 00:29:35,250
Yo también he llevado a
cabo ciertos movimientos.

542
00:29:35,283 --> 00:29:38,620
Pues hoy sería un día perfecto

543
00:29:38,653 --> 00:29:40,923
para que pusieras tanta tierra
de por medio como puedas

544
00:29:40,956 --> 00:29:43,759
entre mi cliente y tú.

545
00:29:43,792 --> 00:29:45,194
¿Sabes de quién te hablo?

546
00:29:45,227 --> 00:29:46,628
Lo sé.

547
00:29:46,661 --> 00:29:47,796
Guarda las distancias,

548
00:29:47,829 --> 00:29:49,598
porque está a punto
de venirse todo abajo

549
00:29:49,631 --> 00:29:52,668
y será mejor que estés a
resguardo cuando lo haga.

550
00:29:53,755 --> 00:29:55,270
Bueno, no tenía intención
de estar allí igualmente,

551
00:29:55,303 --> 00:29:58,035
pero parece que tu mierda va
a colisionar con mi mierda.

552
00:29:58,068 --> 00:30:00,261
Lamento oír eso,

553
00:30:00,675 --> 00:30:03,178
pero sea lo que sea esa
mierda, pisa el freno

554
00:30:03,211 --> 00:30:06,181
y mantente alejado de tu
socio de ahora en adelante.

555
00:30:06,214 --> 00:30:08,150
Necesito hacer una llamada.

556
00:30:08,183 --> 00:30:09,785
Ten cuidado, Sweety.

557
00:30:09,818 --> 00:30:12,065
Ya casi está.

558
00:30:21,663 --> 00:30:24,666
Oye, Lonnie. Aquí Sweety.

559
00:30:24,699 --> 00:30:26,635
Escucha, necesito que me llames

560
00:30:26,668 --> 00:30:30,205
antes de hacer nada de lo
que hemos hablado, ¿vale?

561
00:30:30,238 --> 00:30:32,007
Es importante.

562
00:30:32,040 --> 00:30:35,755
Llámame a este mismo número, ¿vale?

563
00:30:36,611 --> 00:30:37,913
Adiós.

564
00:30:52,694 --> 00:30:54,196
¿Todos en posición?

565
00:30:54,229 --> 00:30:55,898
Equipo Alfa, afirmativo.

566
00:30:55,931 --> 00:30:58,167
Recibido. Unidad dos en posición.

567
00:30:58,720 --> 00:31:00,903
Aquí también, junto a la fuente.

568
00:31:15,951 --> 00:31:18,520
Parece un poco nerviosa.

569
00:31:18,553 --> 00:31:20,789
Deja de tocarte el
pinganillo, por favor.

570
00:31:20,822 --> 00:31:22,257
No encaja bien.

571
00:31:22,290 --> 00:31:25,127
Pues que no encaje bien.
Si sigues tocándotelo,

572
00:31:25,160 --> 00:31:28,063
va a parecer que llevas un pinganillo.

573
00:31:46,181 --> 00:31:47,559
Llega tarde.

574
00:31:47,592 --> 00:31:50,519
Cinco minutos no es llegar tarde.

575
00:31:50,552 --> 00:31:52,621
Vendrá.

576
00:31:52,654 --> 00:31:55,591
No me gusta nada esta mierda
extraoficial en público...

577
00:31:55,624 --> 00:31:58,594
Demasiadas variables, pocos ojos.

578
00:31:58,627 --> 00:32:01,063
No es momento de crear nuestro
propio equipo de demoliciones.

579
00:32:01,096 --> 00:32:02,945
¿Qué tiene de malo?

580
00:32:02,978 --> 00:32:05,601
Hace un día precioso.
Hay un camión de helados.

581
00:32:05,634 --> 00:32:07,269
¿En qué nos ayuda un helado?

582
00:32:07,302 --> 00:32:09,905
Una recompensa para cuando acabemos.

583
00:32:20,609 --> 00:32:21,942
Atención.

584
00:32:24,753 --> 00:32:26,622
Ni señal de Sweety.

585
00:32:26,655 --> 00:32:28,023
Vigilad vuestras espaldas.

586
00:32:28,056 --> 00:32:31,206
Estad preparados para actuar
si veis un arma o la libreta.

587
00:32:38,033 --> 00:32:40,202
¿Eres tú con quien he hablado?

588
00:32:40,235 --> 00:32:41,804
No puedo decir que sí,

589
00:32:41,837 --> 00:32:44,050
pero estoy la mar de seguro de
que soy con quien quieres hablar.

590
00:32:44,606 --> 00:32:45,974
¿Has traído la libreta?

591
00:32:46,302 --> 00:32:48,846
¿Has traído tú el dinero?

592
00:32:49,811 --> 00:32:53,515
Antes quiero ver mi página.

593
00:32:53,548 --> 00:32:55,651
¿Qué tal si al menos me enseñas
que has traído el dinero?

594
00:32:55,684 --> 00:32:59,154
Llevo una racha muy mala de
tipos que han intentado timarme.

595
00:33:06,294 --> 00:33:09,531
Estás subestimando mi
disposición a causarte daño

596
00:33:09,564 --> 00:33:11,867
aquí mismo a los ojos de
Dios y del resto del mundo.

597
00:33:11,900 --> 00:33:13,413
Vale, ya está. Adelante.

598
00:33:18,640 --> 00:33:21,043
Será mejor que me muestres
lo que llevas ahí.

599
00:33:27,549 --> 00:33:29,585
Joder, marshal, la gente va a
pensar que estamos enamorados.

600
00:33:29,618 --> 00:33:30,910
Las manos a la vista.

601
00:33:30,943 --> 00:33:33,589
Vamos a hacer esto calmadamente,
que la gente disfrute del día.

602
00:33:33,622 --> 00:33:36,852
O les daremos una gran historia
que contar a sus hijos.

603
00:33:41,063 --> 00:33:43,265
¿A cuánta gente has
disparado con esa pistolita?

604
00:33:43,298 --> 00:33:45,667
¿Últimamente?

605
00:33:45,700 --> 00:33:48,137
Ah, te crees muy bueno disparando.

606
00:33:48,170 --> 00:33:49,938
Paso la revisión cada año.

607
00:33:49,971 --> 00:33:53,536
¿No sería digno de ver
un duelo entre los dos?

608
00:33:54,543 --> 00:33:57,012
Creo que no tienen campo
de tiro donde vas.

609
00:33:57,045 --> 00:33:59,048
No estoy hablando de un campo de tiro.

610
00:33:59,081 --> 00:34:02,878
Más bien pienso en la calle,
cuando menos te lo esperas.

611
00:34:03,552 --> 00:34:06,722
Le preguntaré al jefe,
a ver si le parece bien.

612
00:34:07,300 --> 00:34:09,258
No creo que hagas tal cosa,

613
00:34:09,291 --> 00:34:11,345
porque sabes que voy muy en serio.

614
00:34:12,179 --> 00:34:14,630
¿Por qué mataste al juez y a la chica?

615
00:34:14,663 --> 00:34:15,998
Dios bendito.

616
00:34:16,031 --> 00:34:18,634
Justo cuando creía que
nos estábamos entendiendo.

617
00:34:18,667 --> 00:34:20,903
¿Qué importancia tiene el porqué?

618
00:34:20,936 --> 00:34:23,205
Estamos aquí el uno frente al otro,
viendo quién la tiene más larga,

619
00:34:23,238 --> 00:34:24,740
¿verdad?

620
00:34:24,773 --> 00:34:26,475
¿Qué tiene eso que ver con el juez

621
00:34:26,508 --> 00:34:29,155
o esa mema de chica o lo que sea?

622
00:34:30,281 --> 00:34:31,647
Marshal.

623
00:34:36,245 --> 00:34:37,720
Pues vale.

624
00:34:37,753 --> 00:34:39,188
Adiós por ahora.

625
00:34:44,192 --> 00:34:46,061
Bueno, ya está.

626
00:34:46,094 --> 00:34:47,896
Agradecemos tu ayuda con el caso.

627
00:34:47,929 --> 00:34:50,933
¿Ayuda? Mierda, aún quiero mi
página de la maldita libreta.

628
00:34:50,966 --> 00:34:53,268
Cierto. La página de la libreta.

629
00:34:53,888 --> 00:34:56,138
No importa. Estoy jodida igualmente.

630
00:34:56,171 --> 00:34:58,107
Ya no podré sentarme en ese sillón.

631
00:34:58,140 --> 00:35:01,176
Pero si pudiera quitarme
ese lastre de encima,

632
00:35:01,209 --> 00:35:02,644
eso estaría bien.

633
00:35:03,205 --> 00:35:04,480
Está limpio.

634
00:35:04,513 --> 00:35:05,714
¿Qué coño has dicho?

635
00:35:05,747 --> 00:35:07,783
Cigarrillos, un mechero, un
par de caramelos de menta.

636
00:35:08,110 --> 00:35:10,519
Si llevaba una pistola, se ha
deshecho de ella en alguna parte.

637
00:35:10,552 --> 00:35:12,096
La libreta, lo mismo.

638
00:35:12,129 --> 00:35:13,269
¿No llevaba la libreta consigo?

639
00:35:13,302 --> 00:35:15,157
Ninguna libreta. Quizá
alguien le diera el soplo.

640
00:35:15,190 --> 00:35:17,192
No tenemos nada contra
él. No podemos retenerlo.

641
00:35:20,962 --> 00:35:24,199
¿Estoy viendo cómo
queda libre ese hombre?

642
00:35:24,877 --> 00:35:26,602
Me dijiste que querías hacer
esto del modo correcto.

643
00:35:26,635 --> 00:35:27,870
Si haces una tontería contra él ahora,

644
00:35:27,903 --> 00:35:30,138
el modo correcto deja de ser posible.

645
00:35:32,468 --> 00:35:34,176
Marshal, quiere que vayas tras él.

646
00:35:34,209 --> 00:35:36,555
Le pone cachondo.
¿Quieres darle ese gusto?

647
00:35:38,048 --> 00:35:39,617
¿Qué quieres que haga?

648
00:35:39,642 --> 00:35:41,483
Le puedo detener por lo que quieras,

649
00:35:41,727 --> 00:35:43,752
pero saldrá en libertad antes
de ser procesado siquiera.

650
00:35:53,114 --> 00:35:54,530
De acuerdo.

651
00:35:54,824 --> 00:35:56,242
Vámonos.

652
00:35:57,451 --> 00:35:59,168
Ánimo, marshal. Lo pillaremos.

653
00:36:08,712 --> 00:36:10,078
Qué callado estás.

654
00:36:10,707 --> 00:36:12,758
¿Algo te ronda la cabeza, marshal?

655
00:36:13,717 --> 00:36:15,219
No termino de comprenderlo.

656
00:36:15,252 --> 00:36:16,888
¿Comprender el qué?

657
00:36:16,921 --> 00:36:19,980
Algo olía a podrido
en todo ese rifirrafe

658
00:36:20,005 --> 00:36:22,041
y me está costando averiguar qué era.

659
00:36:22,074 --> 00:36:23,709
¿Qué hay que averiguar?

660
00:36:23,742 --> 00:36:26,245
Ese tipo nos la ha jugado otra vez.

661
00:36:27,887 --> 00:36:29,147
Puede.

662
00:36:29,180 --> 00:36:30,716
De puede nada,

663
00:36:30,749 --> 00:36:33,519
a menos que tu versión de los
hechos sea distinta a la mía.

664
00:36:33,552 --> 00:36:35,388
Me pregunto si es así.

665
00:36:35,421 --> 00:36:36,989
¿Qué se supone que significa eso?

666
00:36:37,022 --> 00:36:39,158
Desde que aterricé en esta ciudad,

667
00:36:39,191 --> 00:36:41,394
desde que me crucé con ese tío,

668
00:36:41,427 --> 00:36:45,231
no he visto a nadie con
tanta suerte en toda mi vida.

669
00:36:46,565 --> 00:36:48,568
Le pillamos con las manos en
la masa, sin contratiempos,

670
00:36:48,601 --> 00:36:50,369
y siempre consigue zafarse

671
00:36:50,402 --> 00:36:52,171
como una lagartija escurridiza.

672
00:36:52,204 --> 00:36:53,372
¿Dónde quieres ir a parar?

673
00:36:53,405 --> 00:36:54,540
Me pregunto si se puede
tener tanta suerte.

674
00:36:54,573 --> 00:36:56,976
Me pregunto si la combinación

675
00:36:57,009 --> 00:36:59,378
del juez muerto, la supuesta libreta

676
00:36:59,411 --> 00:37:01,981
y este particular tío mierda está
haciendo que ciertas personas actúen

677
00:37:02,014 --> 00:37:04,417
de forma distinta a como
lo harían normalmente.

678
00:37:04,450 --> 00:37:07,646
Y siento que me están tomando por tonto.

679
00:37:08,981 --> 00:37:10,816
¿Sabes a qué me refiero?

680
00:37:11,991 --> 00:37:14,660
Entiendo lo que creo que
estás diciendo, marshal,

681
00:37:14,693 --> 00:37:17,997
pero no sé qué clase de
respuesta esperas de mí.

682
00:37:18,030 --> 00:37:19,665
Nada más que tu opinión profesional.

683
00:37:19,698 --> 00:37:22,953
¿Mi opinión profesional? Mierda...

684
00:37:23,736 --> 00:37:26,272
Puede que tengas razón.
No tengo forma de saberlo.

685
00:37:26,305 --> 00:37:29,375
Y de ninguna forma me interesa,

686
00:37:29,408 --> 00:37:32,278
así que mejor si cambiamos de tema.

687
00:37:35,548 --> 00:37:37,383
De acuerdo, entonces.

688
00:38:00,472 --> 00:38:02,141
¿Qué ha pasado?

689
00:38:02,174 --> 00:38:05,120
Lo teníamos y luego ya no lo teníamos.

690
00:38:06,757 --> 00:38:08,792
Dios.

691
00:38:11,350 --> 00:38:13,212
Vale, ¿ahora qué?

692
00:38:14,286 --> 00:38:15,988
Ahora tú y yo vamos a repasar

693
00:38:16,021 --> 00:38:18,558
la conversación que tuvimos anoche,

694
00:38:18,591 --> 00:38:21,694
en particular la parte
en la que yo decía

695
00:38:21,971 --> 00:38:23,681
"quiero más",

696
00:38:24,330 --> 00:38:26,499
porque no sé qué sacas
tú de esto, Carolyn,

697
00:38:26,532 --> 00:38:29,368
pero yo solo he sacado un ego herido

698
00:38:29,401 --> 00:38:32,405
y un monstruo que ahora
se cree intocable.

699
00:38:32,671 --> 00:38:35,573
No recuerdo un instante en
que no se lo haya creído.

700
00:38:37,722 --> 00:38:40,491
Con todo lo malo que ha
sido, va a ir a peor.

701
00:38:44,368 --> 00:38:46,579
Es tu forma de decirme
que quieres la libreta.

702
00:38:47,621 --> 00:38:50,416
Quiero saber qué no quieres contarme.

703
00:38:51,023 --> 00:38:53,126
Y si no estás dispuesta, Carolyn,

704
00:38:53,159 --> 00:38:55,462
no tengo nada que hacer aquí.

705
00:38:56,367 --> 00:38:57,768
¿Sabes lo que digo?

706
00:39:01,844 --> 00:39:03,053
Vale.

707
00:39:03,721 --> 00:39:06,056
Entra y hablamos de ello.

708
00:39:07,516 --> 00:39:09,041
No quiero tener una conversación.

709
00:39:09,074 --> 00:39:11,343
- Quiero respuestas.
- Raylan.

710
00:39:18,611 --> 00:39:20,386
Entra.

711
00:39:46,847 --> 00:39:48,147
Era una trampa.

712
00:39:48,180 --> 00:39:50,983
Sí, me he enterado.

713
00:39:51,435 --> 00:39:53,553
En cuanto me he acercado,

714
00:39:53,586 --> 00:39:55,321
polis por todas partes.

715
00:39:55,354 --> 00:39:58,624
He tenido que... largarme.

716
00:39:59,401 --> 00:40:01,494
No era mi intención meterte
en la boca del lobo.

717
00:40:01,527 --> 00:40:04,497
Ya, lo sé. Oí tu mensaje luego.

718
00:40:04,530 --> 00:40:06,499
Pero parece que

719
00:40:06,532 --> 00:40:08,744
han empapelado al chico blanco.

720
00:40:09,668 --> 00:40:12,104
¿Qué? ¿Te refieres a este chico blanco?

721
00:40:15,608 --> 00:40:19,111
¿Qué me he perdido? Parece que mucho.

722
00:40:19,144 --> 00:40:21,513
No te has perdido nada. Solo hablábamos.

723
00:40:23,592 --> 00:40:25,651
Bueno, ¿quién es tu amigo?

724
00:40:26,011 --> 00:40:27,720
No nos han presentado aún.

725
00:40:28,180 --> 00:40:30,957
- Es Lonnie.
- Hola, Lonnie.

726
00:40:30,990 --> 00:40:33,025
¿Qué te trae a Sweety's?

727
00:40:35,728 --> 00:40:37,731
No es muy hablador, ¿verdad?

728
00:40:39,483 --> 00:40:41,782
Curioso, teniendo en cuenta
que no tenías problema alguno

729
00:40:41,815 --> 00:40:44,270
en conversar hasta
entrar yo por la puerta.

730
00:40:44,303 --> 00:40:47,106
Por mí no os cortéis, chicos.

731
00:40:57,449 --> 00:40:59,720
Adelante, contesta.

732
00:41:03,222 --> 00:41:04,957
Sí, Lon...

733
00:41:04,990 --> 00:41:07,344
Me cago en la hostia, tío.

734
00:41:09,474 --> 00:41:10,675
¿Hola?

735
00:41:12,464 --> 00:41:14,977
Joder.

736
00:41:16,311 --> 00:41:18,504
Hora de irse a las Bahamas.

737
00:41:18,537 --> 00:41:21,274
Sí, estuve pensando

738
00:41:21,307 --> 00:41:23,309
en lo que me dijiste del radiocasete.

739
00:41:23,342 --> 00:41:25,244
Resulta que tenías razón.

740
00:41:25,277 --> 00:41:29,382
La portabilidad de esta
cosa es un gran plus.

741
00:41:29,415 --> 00:41:32,518
He caído en la cuenta, Sweety,

742
00:41:32,551 --> 00:41:35,688
de que me parece que nunca
me has escuchado cantar.

743
00:41:36,178 --> 00:41:38,157
Me pregunto si ha sido timidez o...

744
00:41:40,726 --> 00:41:44,130
He pensado: "¿Qué cojones?
¿Qué daño puede hacerme?".

745
00:41:44,163 --> 00:41:46,098
¿Qué cojones significa eso?

746
00:41:46,131 --> 00:41:50,236
Creo que estoy preparado para
que escuches un tema mío.

747
00:41:50,269 --> 00:41:54,974
Solo uno por ahora, creo que
no tenemos tiempo de más.

748
00:41:55,007 --> 00:41:56,509
¿Por qué no apagas la gramola?

749
00:41:56,542 --> 00:41:57,977
- ¿Qué?
- Venga, Sweety.

750
00:41:58,010 --> 00:42:00,513
Desenchufa esa cosa para
que pueda ponerte esto.

751
00:42:09,722 --> 00:42:12,091
Ha dolido, Sweety.

752
00:42:12,124 --> 00:42:14,560
Creía que teníamos un
pacto entre caballeros.

753
00:42:14,593 --> 00:42:16,028
De ti precisamente

754
00:42:16,061 --> 00:42:18,531
no me esperaba esa puñalada trapera.

755
00:42:19,041 --> 00:42:21,167
Una dejadez por mi parte.
Es culpa mía, lo sé.

756
00:42:21,200 --> 00:42:25,238
Bueno, ya reflexionaré
más tarde sobre ello.

757
00:42:25,714 --> 00:42:28,274
No, piensa bien lo que dices, tío.

758
00:42:28,307 --> 00:42:30,643
Tú lo has dicho. Estoy metido en esto.

759
00:42:31,114 --> 00:42:32,512
¿Por qué iba a hacer algo así, hombre?

760
00:42:32,545 --> 00:42:34,013
No sé, Sweety.

761
00:42:34,046 --> 00:42:36,315
Quizá solo esté cansado
y no piense con claridad.

762
00:42:36,348 --> 00:42:37,986
Pero lo que me molesta

763
00:42:38,019 --> 00:42:39,652
es que tú siempre
tienes las manos limpias

764
00:42:39,685 --> 00:42:42,272
y yo siempre acabo
haciendo el trabajo sucio.

765
00:42:43,088 --> 00:42:47,093
Hablando de dejadez y,
francamente, de falta de respeto,

766
00:42:47,126 --> 00:42:48,628
parece que yo llevo todo el peso.

767
00:42:48,661 --> 00:42:50,396
Y si yo llevo todo el peso,

768
00:42:50,429 --> 00:42:53,132
hace que me plantee

769
00:42:53,165 --> 00:42:55,368
por qué coño te doy la mitad del dinero.

770
00:42:57,670 --> 00:42:59,639
Apaga la gramola, Sweety.

771
00:43:02,474 --> 00:43:04,377
Quizá no quiera escuchar

772
00:43:04,410 --> 00:43:05,978
esa canción de mierda tuya.

773
00:43:10,616 --> 00:43:12,385
Desenchúfala.

774
00:43:24,875 --> 00:43:26,410
Escucha esto.

775
00:43:47,270 --> 00:43:48,672
¿Y bien?

776
00:43:49,088 --> 00:43:52,125
No voy a hablar contigo hasta
que dejes de apuntarme.

777
00:43:52,158 --> 00:43:54,227
No, venga, ¿qué te parece?

778
00:43:55,081 --> 00:43:58,733
¿En serio me estás pidiendo
mi puta opinión ahora?

779
00:43:58,766 --> 00:44:02,368
No, tío. Me refiero a mi voz.

780
00:44:02,401 --> 00:44:07,106
¿Qué escuchas con esas orejotas tuyas?

781
00:44:07,139 --> 00:44:08,708
¿Crees que tengo lo que se necesita?

782
00:44:11,710 --> 00:44:13,412
No me jodas, tío.

783
00:44:13,445 --> 00:44:17,016
Incluso apuntándote con un arma eres
incapaz de mentir y decir que te gusta.

784
00:44:17,541 --> 00:44:19,047
Aparta la pistola, Clement.

785
00:44:21,538 --> 00:44:23,628
Eres un hombre difícil
de complacer, Sweety.

786
00:44:27,586 --> 00:44:29,308
¿Por qué no cierras los ojos para mí?

787
00:44:31,423 --> 00:44:33,366
Que te jodan.

788
00:44:34,192 --> 00:44:35,377
¿Yo tengo que morir escuchando

789
00:44:35,410 --> 00:44:38,413
esta versión ridícula
de palurdo provinciano?

790
00:44:40,415 --> 00:44:41,917
No.

791
00:44:41,950 --> 00:44:44,052
Tú tendrás que mirarme a los ojos.

792
00:46:06,020 --> 00:46:12,252
www.subtitulamos.tv

