1
00:00:00,929 --> 00:00:03,328
Durante años, Riverdale se enorgulleció

2
00:00:03,354 --> 00:00:05,101
de ser la ciudad del vigor.

3
00:00:05,148 --> 00:00:07,796
Segura, inocente, utópica.

4
00:00:07,822 --> 00:00:09,520
Pero, tras los
acontecimientos recientes,

5
00:00:09,546 --> 00:00:11,402
era innegable

6
00:00:11,446 --> 00:00:13,507
la oscuridad que se
revolvía bajo Riverdale.

7
00:00:13,533 --> 00:00:17,429
La desigualdad, los
prejuicios, el alarmismo.

8
00:00:17,539 --> 00:00:20,367
Había estado borboteando
hasta la superficie y...

9
00:00:20,507 --> 00:00:23,031
- estuvo cerca de explotar.
- PROYECTO MOLOC FRUSTRADO

10
00:00:23,156 --> 00:00:26,367
Ahora, vivíamos una reestructuración.

11
00:00:28,245 --> 00:00:30,508
- Una nueva forma de pensar, de ser,
- EN EL CAMINO

12
00:00:30,552 --> 00:00:32,085
era necesaria.

13
00:00:32,821 --> 00:00:36,788
El director Featherhead
dejaba su amado puesto.

14
00:00:37,453 --> 00:00:42,000
La versión oficial era
"por motivos personales".

15
00:00:42,279 --> 00:00:46,414
Pero se comentaba que fue
acusado, de forma anónima,

16
00:00:46,511 --> 00:00:50,343
de ser cómplice de los tejemanejes
soviéticos del alcalde Blossom.

17
00:00:52,545 --> 00:00:55,184
Con la repentina vacante
del puesto de director,

18
00:00:55,210 --> 00:00:59,562
el AMPA inició la búsqueda de un
sustituto por todo el condado.

19
00:00:59,843 --> 00:01:02,757
Esperemos que el nuevo dé la talla.

20
00:01:02,783 --> 00:01:03,859
Sí.

21
00:01:03,885 --> 00:01:07,023
A la luz de las recientes
revelaciones, y tras mucha discusión,

22
00:01:07,049 --> 00:01:10,549
los señores Cooper decidieron
seguir viviendo en la calle Elm

23
00:01:10,574 --> 00:01:11,880
como marido y mujer,

24
00:01:11,893 --> 00:01:15,812
aunque la Sra. Cooper se mudaría
al dormitorio del sótano.

25
00:01:17,423 --> 00:01:21,304
Una decisión que ciertamente
desconcertó a Betty.

26
00:01:25,387 --> 00:01:27,453
Ya sabes la verdad, Betty.

27
00:01:27,535 --> 00:01:29,804
¿Por qué no dejaste a papá entonces?

28
00:01:30,069 --> 00:01:32,937
Cuando te enteraste de su
aventura con la Sra. Muggs.

29
00:01:33,895 --> 00:01:38,445
No quería romper nuestra
familia por sus indiscreciones.

30
00:01:39,101 --> 00:01:41,609
No quería que Polly y tú
crecierais sin un padre.

31
00:01:41,635 --> 00:01:44,007
¿Por qué no te divorcias de él ahora?

32
00:01:45,728 --> 00:01:50,255
¿Y qué haría? Mi vida está
entretejida con la de tu padre.

33
00:01:50,281 --> 00:01:52,327
Esta es su casa.

34
00:01:52,353 --> 00:01:56,117
El canal no es mío. No puedo ni
abrir una cuenta bancaria yo sola.

35
00:01:58,587 --> 00:01:59,835
¿Y qué...?

36
00:02:00,326 --> 00:02:02,726
¿Qué pasará cuando te
vayas a la universidad?

37
00:02:06,523 --> 00:02:08,273
Me quedaría sola.

38
00:02:15,607 --> 00:02:17,165
¿Sabes que nunca...

39
00:02:17,789 --> 00:02:20,227
he estado sola en toda mi vida?

40
00:02:20,253 --> 00:02:23,296
Viví en casa de mis padres

41
00:02:23,322 --> 00:02:25,759
hasta el día en que
me casé con tu padre.

42
00:02:38,051 --> 00:02:41,351
Quedamos solo nosotros tres, chicos.

43
00:02:41,736 --> 00:02:44,826
Ojalá el idiota de vuestro padre
y la víbora de vuestra madre

44
00:02:44,852 --> 00:02:47,310
se pudran en un gulag ruso

45
00:02:47,336 --> 00:02:49,687
durante el resto de
sus miserables vidas.

46
00:02:49,713 --> 00:02:52,281
Que el dios Moloc te oiga, abuela.

47
00:02:52,367 --> 00:02:55,196
Siempre hubo algo que no me olía
bien respecto a mamá y papá.

48
00:02:55,222 --> 00:02:56,695
Mientras tanto,

49
00:02:56,728 --> 00:03:00,054
de nosotros depende
asegurar que los Blossom

50
00:03:00,080 --> 00:03:02,965
resurjan de sus cenizas, como el fénix.

51
00:03:03,008 --> 00:03:04,880
Estoy totalmente de acuerdo.

52
00:03:04,906 --> 00:03:06,539
Y os aseguro

53
00:03:06,565 --> 00:03:10,203
que sé exactamente cuál
será mi primera labor.

54
00:03:12,343 --> 00:03:15,586
Sin Featherhead por aquí,
¿quién va a dirigir el cotarro?

55
00:03:15,630 --> 00:03:18,039
No quiero sembrar el pánico,

56
00:03:18,224 --> 00:03:20,226
¿pero y si es el Dr. Werthers?

57
00:03:20,273 --> 00:03:22,304
Tiene que haber mejores candidatos.

58
00:03:22,330 --> 00:03:25,638
¿Como el capitán Hook o Godzilla?

59
00:03:25,664 --> 00:03:27,966
Mientras no le pidan a mi
tío que asuma el cargo...

60
00:03:27,992 --> 00:03:29,617
Conozco al candidato ideal,

61
00:03:29,643 --> 00:03:32,044
pero necesitaríamos el apoyo
del AMPA para conseguirlo.

62
00:03:32,070 --> 00:03:34,460
Mi madre es presidenta del AMPA.

63
00:03:34,486 --> 00:03:35,656
Eso es un muro infranqueable.

64
00:03:35,682 --> 00:03:38,593
La última vez que recurrí a la
nobleza de tu madre, nos decepcionó.

65
00:03:38,619 --> 00:03:42,145
Sí, pero creo que deberíamos
darle otra oportunidad.

66
00:03:42,179 --> 00:03:44,765
Ha cambiado mucho desde entonces.

67
00:03:45,000 --> 00:03:47,288
Mientras tanto, voy a pedir cita

68
00:03:47,314 --> 00:03:48,992
con el buen Dr. Rancio.

69
00:03:54,852 --> 00:03:56,201
Lo sabía.

70
00:03:56,227 --> 00:03:57,718
Featherhead apenas ha
salido por la puerta,

71
00:03:57,744 --> 00:03:59,384
¿y ya pretende robarle su despacho?

72
00:03:59,410 --> 00:04:02,000
¿Cuál es el plan? ¿Estudiarnos
como a ratas de laboratorio

73
00:04:02,026 --> 00:04:05,406
o experimentar con nosotros como
un Dr. Moreau de pacotilla?

74
00:04:05,432 --> 00:04:06,953
Por desgracia, Sr. Jones,

75
00:04:06,979 --> 00:04:10,225
no tengo interés en ser
director de este instituto.

76
00:04:10,251 --> 00:04:12,726
No, voy donde está el
trabajo real, en Washington.

77
00:04:12,752 --> 00:04:14,875
Trabajaré en el subcomité del presidente

78
00:04:14,901 --> 00:04:17,816
buscando las causas de
la delincuencia juvenil.

79
00:04:17,893 --> 00:04:20,906
En concreto, su vínculo
con los cómics y demás

80
00:04:21,203 --> 00:04:23,906
formas subversivas de
la cultura popular.

81
00:04:23,932 --> 00:04:25,593
Vaya por Dios.

82
00:04:25,742 --> 00:04:27,571
Que no le dé la puerta al salir.

83
00:04:27,615 --> 00:04:29,484
Pero no tema.

84
00:04:30,000 --> 00:04:33,664
Mi tribunal seguirá con la importante
labor de regular los cómics.

85
00:04:33,698 --> 00:04:36,179
- De censurarlos, dirá.
- De hecho,

86
00:04:36,412 --> 00:04:39,601
aquí tiene su respuesta
al último número,

87
00:04:39,627 --> 00:04:42,968
que rechazamos por los
motivos explicados aquí.

88
00:04:43,108 --> 00:04:46,515
Buena suerte para usted y
sus colegas de Pep Comics,

89
00:04:47,106 --> 00:04:48,914
mientras siga existiendo.

90
00:04:57,742 --> 00:04:59,744
Vaya, pelirrojo, no has perdido fuelle.

91
00:04:59,770 --> 00:05:02,024
Estoy pletórico, Reg. Pletórico.

92
00:05:02,050 --> 00:05:05,000
Esta semana, la Sra. Grundy nos
dijo que leyéramos En el camino,

93
00:05:05,043 --> 00:05:07,860
del rey de los beats, Jack Kerouac.

94
00:05:07,886 --> 00:05:09,688
Me ha abierto los ojos.

95
00:05:13,728 --> 00:05:16,644
"Me sorprendió, como siempre,

96
00:05:16,773 --> 00:05:20,813
lo fácil que era el hecho de
marcharse y lo bien que sentaba.

97
00:05:20,916 --> 00:05:24,345
El mundo estaba, de repente,
lleno de posibilidades".

98
00:05:26,868 --> 00:05:29,595
- Te ha entrado el gusanillo, ¿eh?
- Sí. Supongo que sí, Reg.

99
00:05:29,621 --> 00:05:32,467
Tanto que este verano
me lanzo a la aventura,

100
00:05:32,493 --> 00:05:33,681
emprendo el camino.

101
00:05:33,724 --> 00:05:35,247
Voy a ser un escritor errante.

102
00:05:35,291 --> 00:05:36,798
Colarme en trenes,

103
00:05:36,824 --> 00:05:38,565
explorar el país,

104
00:05:38,606 --> 00:05:39,759
dormir bajo las estrellas

105
00:05:39,785 --> 00:05:42,527
y escribir mis experiencias,
me lleven donde me lleven.

106
00:05:42,758 --> 00:05:46,226
- ¿Y tu madre qué va a decir?
- Mi madre puede decir misa cantada.

107
00:05:46,252 --> 00:05:48,329
Voy a hacerlo en las
vacaciones de verano.

108
00:05:48,403 --> 00:05:49,602
Bueno,

109
00:05:50,466 --> 00:05:53,612
colarse en trenes no se puede comparar
con el mejor campamento de baloncesto,

110
00:05:53,638 --> 00:05:55,962
pero, si te hace feliz,

111
00:05:56,321 --> 00:05:57,789
bien por ti, Arch.

112
00:06:02,076 --> 00:06:08,039
Como regalo de despedida, ¿el doctor
Werthers rechaza Zip Comics número 42?

113
00:06:08,263 --> 00:06:10,178
¿Cuáles son sus razones,
si se puede saber?

114
00:06:10,204 --> 00:06:12,881
Tiene que ser por la última
historieta del número.

115
00:06:12,907 --> 00:06:14,579
- El cometa.
- ¿Qué?

116
00:06:15,009 --> 00:06:17,623
- Pero si es la mejor.
- Lo sé.

117
00:06:17,649 --> 00:06:20,249
Está basada en la historia
de W. E. B. Du Bois

118
00:06:20,292 --> 00:06:22,852
que me contó Tabitha la
última vez que estuvo aquí.

119
00:06:22,878 --> 00:06:25,359
Es muy romántica y filosófica.

120
00:06:25,385 --> 00:06:28,220
"Después de que un cometa
destruya la ciudad Nueva York,

121
00:06:28,246 --> 00:06:30,901
un hombre y una mujer se
encuentran y se enamoran".

122
00:06:30,964 --> 00:06:34,579
Su problema es que son un hombre negro y
una mujer blanca los que se encuentran.

123
00:06:35,000 --> 00:06:37,394
Aún no se lo he dicho al Sr. Fieldstone.

124
00:06:37,749 --> 00:06:40,298
- Acabará con él.
- Seguro.

125
00:06:40,343 --> 00:06:43,204
La historieta del cometa
es una obra de arte.

126
00:06:43,477 --> 00:06:46,014
Lo primero que pensé al leerla fue:

127
00:06:46,057 --> 00:06:48,364
"Con esto se haría
una peli fantabulosa".

128
00:06:48,412 --> 00:06:49,563
Bueno...

129
00:06:49,931 --> 00:06:52,673
si alguien quisiera ponerse en contacto
con los representantes de Du Bois,

130
00:06:52,716 --> 00:06:54,813
tengo su información.

131
00:06:57,320 --> 00:06:58,899
Que lo sepas.

132
00:07:04,073 --> 00:07:07,642
Mamá, esta es tu oportunidad
de hacer lo correcto,

133
00:07:07,696 --> 00:07:09,087
de compensar el haberte
cruzado de brazos

134
00:07:09,113 --> 00:07:11,274
cuando te pedí que hicieras un
reportaje sobre Emmett Till.

135
00:07:11,300 --> 00:07:12,997
Sé que te arrepientes.

136
00:07:13,023 --> 00:07:14,764
Sra. Cooper,

137
00:07:14,790 --> 00:07:16,837
cuando el instituto
Riverdale se integró,

138
00:07:16,863 --> 00:07:19,692
cerraron tres escuelas
negras de la ciudad.

139
00:07:19,837 --> 00:07:23,841
Y decenas de buenos profesores se
quedaron de patitas en la calle.

140
00:07:23,915 --> 00:07:26,157
Hay un educador increíble

141
00:07:26,183 --> 00:07:28,334
que lleva un año conduciendo un taxi.

142
00:07:28,360 --> 00:07:30,868
Chicas, me encantaría ayudar.

143
00:07:31,069 --> 00:07:33,181
- Pero el resto del AMPA...
- Mamá.

144
00:07:33,282 --> 00:07:35,066
Haz que lo comprendan.

145
00:07:35,118 --> 00:07:36,812
Riverdale está en un punto de inflexión.

146
00:07:36,838 --> 00:07:39,306
Es hora de empezar de cero.

147
00:07:54,951 --> 00:07:56,579
Buenos días, alumnos.

148
00:07:57,041 --> 00:07:59,391
Sé que han vivido un año complicado.

149
00:07:59,489 --> 00:08:01,837
Y sé que su anterior director

150
00:08:02,764 --> 00:08:06,110
no estaba precisamente
abierto a los cambios.

151
00:08:06,137 --> 00:08:07,845
A las nuevas ideas.

152
00:08:08,370 --> 00:08:11,634
A abordar las necesidades
de todos sus estudiantes.

153
00:08:11,763 --> 00:08:12,945
Bien,

154
00:08:14,412 --> 00:08:16,774
les dejaré clara una cosa.

155
00:08:18,717 --> 00:08:22,633
Estoy aquí para cada alumno.

156
00:08:24,542 --> 00:08:25,884
Dicho eso,

157
00:08:27,149 --> 00:08:31,719
los desafíos que nos esperan
son descomunales y sistémicos,

158
00:08:31,801 --> 00:08:34,196
y, si no son parte de la solución,

159
00:08:34,320 --> 00:08:36,008
es que son parte del problema.

160
00:08:37,127 --> 00:08:38,868
Les lanzo un reto.

161
00:08:40,791 --> 00:08:42,157
Sean amables.

162
00:08:43,837 --> 00:08:45,118
Sean decentes.

163
00:08:46,624 --> 00:08:48,454
Sean mejores.

164
00:08:51,030 --> 00:08:52,711
Pongámonos en marcha.

165
00:09:16,766 --> 00:09:20,063
www.subtitulamos.tv

166
00:09:25,353 --> 00:09:26,658
¿Director Weatherbee?

167
00:09:26,684 --> 00:09:28,512
- Sí.
- Hola.

168
00:09:28,538 --> 00:09:30,103
Soy Archie, Archie Andrews.

169
00:09:30,129 --> 00:09:31,347
Por favor, siéntese.

170
00:09:34,324 --> 00:09:36,021
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Andrews?

171
00:09:36,047 --> 00:09:38,548
Hay una profesora que trabajaba aquí,

172
00:09:38,574 --> 00:09:40,587
una profe insuperable.

173
00:09:40,954 --> 00:09:43,818
Se le acusó falsamente de ser comunista

174
00:09:43,844 --> 00:09:45,509
y la despidieron por ello.

175
00:09:45,571 --> 00:09:48,878
- Se llama Sra. Thornton.
- Conozco bien a Edith Thornton.

176
00:09:48,904 --> 00:09:51,150
Es una educadora excelente.

177
00:09:51,176 --> 00:09:53,395
Lo sé. Por eso esperaba que...

178
00:09:53,421 --> 00:09:55,954
Veré si puedo arreglar este desaguisado.

179
00:09:56,563 --> 00:09:58,243
Y traer de vuelta a Edith.

180
00:09:58,269 --> 00:10:00,948
Sería fantástico, director
Weatherbee. Gracias.

181
00:10:00,974 --> 00:10:02,267
De nada.

182
00:10:13,436 --> 00:10:16,744
Agarrad esos pompones, mis
queridas animadoras, porque

183
00:10:16,770 --> 00:10:17,993
he vuelto...

184
00:10:18,019 --> 00:10:20,701
Cheryl, es un ensayo
privado para las Vixens,

185
00:10:20,727 --> 00:10:22,829
no para hijas de espías
rusos venidas a menos.

186
00:10:22,855 --> 00:10:26,813
Ahora que el director Weatherbee ha dado
paso a una nueva era en el Riverdale,

187
00:10:26,886 --> 00:10:30,803
voy a dar un golpe de Estado para
recuperar el control de mis Vixens.

188
00:10:30,894 --> 00:10:35,347
Por tanto, Evelyn, te
desafío a un duelo de baile.

189
00:10:35,419 --> 00:10:38,359
- La ganadora se lo lleva todo.
- Rechazo tu desafío.

190
00:10:44,711 --> 00:10:46,806
Esa no es una opción.

191
00:11:38,900 --> 00:11:40,156
Te toca.

192
00:11:51,862 --> 00:11:55,701
Hoy es el inicio de una
nueva era para las Vixens.

193
00:11:56,298 --> 00:11:57,724
A tal fin,

194
00:11:58,835 --> 00:12:00,755
he decidido no vivir en la sombra.

195
00:12:02,091 --> 00:12:03,853
Estoy saliendo con Toni Topaz.

196
00:12:03,879 --> 00:12:05,663
Y, si alguien tiene algún
problema al respecto,

197
00:12:05,689 --> 00:12:07,849
es bien libre de seguir
a Evelyn por esa puerta

198
00:12:07,875 --> 00:12:09,716
hasta un contenedor de basura.

199
00:12:12,123 --> 00:12:13,893
Te apoyamos totalmente, Cheryl.

200
00:12:13,919 --> 00:12:16,498
Y nosotras tampoco...

201
00:12:16,972 --> 00:12:18,841
Queremos vivir en la sombra.

202
00:12:26,195 --> 00:12:29,607
Sr. Fieldstone, siento
no habérselo dicho antes.

203
00:12:29,725 --> 00:12:32,013
Lo entiendo, chico. De verdad.

204
00:12:32,979 --> 00:12:37,123
"Rechazado por no promover los valores
tradicionales estadounidenses".

205
00:12:38,119 --> 00:12:39,856
¿Sabes qué significa en realidad?

206
00:12:39,905 --> 00:12:45,214
No quieren ver a un hombre negro
y a una mujer blanca como pareja.

207
00:12:45,243 --> 00:12:47,482
- ¿Y qué hacemos?
- ¿A qué te refieres?

208
00:12:48,257 --> 00:12:51,248
Lo publicamos sin el
maldito sello. Por supuesto.

209
00:12:51,560 --> 00:12:53,685
Lo lanzamos al mundo y que
pase lo que tenga que pasar.

210
00:12:53,729 --> 00:12:55,427
Esperaba que dijera eso.

211
00:12:55,657 --> 00:12:58,333
Y, dependiendo de las ventas,
la próxima vez podríamos...

212
00:12:58,359 --> 00:13:00,193
No habrá una próxima vez, chico.

213
00:13:01,169 --> 00:13:03,404
No, se acabó para mí. Estoy harto.

214
00:13:04,054 --> 00:13:08,224
Este es el mejor cómic que he sacado.

215
00:13:10,158 --> 00:13:11,551
Es una obra de arte.

216
00:13:11,577 --> 00:13:13,443
Dice algo de verdad.

217
00:13:13,559 --> 00:13:16,037
A ese tribunal no
podría importarle menos.

218
00:13:16,179 --> 00:13:20,388
Que El cometa sea el
canto del cisne de Pep.

219
00:13:21,071 --> 00:13:23,466
No me imagino uno mejor.

220
00:13:24,399 --> 00:13:26,083
Mientras tanto,

221
00:13:26,631 --> 00:13:28,599
¿me harías un favor, chico?

222
00:13:30,443 --> 00:13:33,318
¿Escribirías el último editorial?

223
00:13:33,775 --> 00:13:36,271
Considéralo nuestro panegírico.

224
00:13:37,559 --> 00:13:40,130
Para el número final de Pep Comics.

225
00:13:41,407 --> 00:13:43,216
Ha sido un honor, chico.

226
00:13:45,513 --> 00:13:46,958
De verdad que sí.

227
00:13:52,030 --> 00:13:53,162
Bueno...

228
00:13:55,061 --> 00:13:57,591
fue un bonito sueño mientras duró.

229
00:14:12,808 --> 00:14:15,347
Madre mía, me moría de ganas.

230
00:14:15,552 --> 00:14:17,479
¿Qué has recibido, cielo?

231
00:14:19,651 --> 00:14:21,979
MÍSTICA ADOLESCENTE

232
00:14:22,081 --> 00:14:24,291
Es la primera copia de mi libro.

233
00:14:24,317 --> 00:14:28,433
¿Has escrito un libro? Tus padres
deben estar muy orgullosos de ti.

234
00:14:41,290 --> 00:14:43,154
Hola, Kev. ¿Qué haces aquí?

235
00:14:43,180 --> 00:14:45,008
Hola, papá. Audrey dice
que no te encuentras bien

236
00:14:45,034 --> 00:14:46,993
y te he traído sopa de pollo del Pop's.

237
00:14:47,019 --> 00:14:49,657
Vaya, te lo agradezco, es...

238
00:14:51,430 --> 00:14:52,742
Es genial.

239
00:14:54,228 --> 00:14:55,641
¿Entrenador Andrews?

240
00:14:55,915 --> 00:14:58,027
¿Qué está pasando?

241
00:14:58,078 --> 00:15:01,360
Yo también me alojo en el motel y...

242
00:15:01,938 --> 00:15:03,938
la ducha de mi cuarto está escacharrada.

243
00:15:03,964 --> 00:15:06,235
Tu... padre me ha dejado usar la suya.

244
00:15:07,179 --> 00:15:08,313
Claro.

245
00:15:08,446 --> 00:15:10,766
¿Quieres pasar y quedarte un rato?

246
00:15:11,937 --> 00:15:14,094
No, no,

247
00:15:14,410 --> 00:15:16,571
debería... ir tirando ya.

248
00:15:30,056 --> 00:15:31,201
Mamá,

249
00:15:32,127 --> 00:15:34,894
hay algo que quiero enseñarte.

250
00:15:36,508 --> 00:15:37,956
¿Qué es, Betty?

251
00:15:43,639 --> 00:15:45,558
He escrito un libro.

252
00:15:49,953 --> 00:15:51,582
Vaya por Dios, sí.

253
00:15:52,471 --> 00:15:55,480
Eso veo. Y sales en la portada.

254
00:15:56,004 --> 00:15:57,949
En ropa interior.

255
00:15:59,727 --> 00:16:02,175
Tengo muchas ganas de que lo leas.

256
00:16:03,308 --> 00:16:06,363
Dice en el título que
es para adolescentes.

257
00:16:06,389 --> 00:16:07,855
¿Por qué iba a leerlo?

258
00:16:07,881 --> 00:16:09,621
Bueno, en un mundo perfecto,

259
00:16:09,647 --> 00:16:12,894
me encantaría que estuvieras orgullosa
de que haya escrito un libro.

260
00:16:13,859 --> 00:16:16,514
Pero me conformo con que lo leas,

261
00:16:16,540 --> 00:16:19,746
solo para poder conocerme mejor.

262
00:16:21,269 --> 00:16:23,644
Y, quizá, al conocerme a mí mejor,

263
00:16:23,670 --> 00:16:25,699
puedas conocerte mejor a ti misma.

264
00:16:36,558 --> 00:16:39,285
Es estupendo tenerla de
vuelta, Sra. Thornton.

265
00:16:39,389 --> 00:16:42,441
Geraldine me ha enseñado
algunos de tus últimos poemas.

266
00:16:42,566 --> 00:16:44,568
Espero que sigas con tu
idea de ser escritor.

267
00:16:44,612 --> 00:16:45,871
Y tanto.

268
00:16:45,897 --> 00:16:48,508
De hecho, este verano me
lanzaré a la aventura.

269
00:16:48,605 --> 00:16:50,444
Como los escritores beat.

270
00:16:50,487 --> 00:16:52,489
A ver si al menos puedo sacar un solo

271
00:16:52,589 --> 00:16:56,378
gran y excitante poema a lo
Allen Ginsberg de todo ello.

272
00:16:56,404 --> 00:16:58,319
Eso es maravilloso.

273
00:16:58,406 --> 00:17:01,888
Podrás ver cómo es el mundo
más allá de Riverdale.

274
00:17:02,064 --> 00:17:04,284
Es justo lo que deberías
hacer en este momento

275
00:17:04,327 --> 00:17:06,636
de tu desarrollo como poeta.

276
00:17:12,870 --> 00:17:14,136
Clay.

277
00:17:15,147 --> 00:17:18,932
Dime, ¿has leído la
historia de El cometa?

278
00:17:19,087 --> 00:17:21,519
Por supuesto. Muchas veces, de hecho.

279
00:17:22,183 --> 00:17:23,753
Ya me lo suponía.

280
00:17:24,198 --> 00:17:25,660
En ese caso,

281
00:17:25,686 --> 00:17:28,246
¿qué te parecería escribir y dirigir

282
00:17:28,272 --> 00:17:30,503
una adaptación de El cometa

283
00:17:30,666 --> 00:17:33,511
para película cinematográfica?

284
00:17:34,159 --> 00:17:35,431
¿Es una broma?

285
00:17:35,663 --> 00:17:38,852
Llevo años jugando con una
versión en guion de El cometa.

286
00:17:38,878 --> 00:17:41,175
Bueno, gracias a Jughead,

287
00:17:41,201 --> 00:17:43,644
he hablado con los agentes de Du Bois.

288
00:17:43,670 --> 00:17:47,503
Y resulta que los derechos para
cine llevan años acumulando polvo.

289
00:17:47,529 --> 00:17:49,128
Así que se los he quitado de las manos

290
00:17:49,154 --> 00:17:53,009
y sospechaba que te
emocionaría el proyecto.

291
00:17:53,035 --> 00:17:54,943
Veronica, no me puedo
creer lo que estoy oyendo.

292
00:17:54,986 --> 00:17:57,417
Va a ser una ardua batalla,

293
00:17:57,443 --> 00:17:59,295
pero hay cosas que podemos ir haciendo,

294
00:17:59,339 --> 00:18:02,308
como convencer a una estrella.

295
00:18:02,953 --> 00:18:05,527
Alguien como, digamos...

296
00:18:05,602 --> 00:18:07,213
- Sidney Poitier.
- Sidney Poitier.

297
00:18:07,303 --> 00:18:08,675
Precisamente.

298
00:18:08,720 --> 00:18:10,073
¿Puedes convencerlo?

299
00:18:10,249 --> 00:18:12,519
Es posible que no pueda.

300
00:18:12,691 --> 00:18:15,050
Pero ambos sabemos de alguien que sí.

301
00:18:15,076 --> 00:18:17,449
- Josie McCoy.
- Pero, Clay,

302
00:18:18,050 --> 00:18:21,480
si vamos a fichar a una
estrella como Sidney,

303
00:18:21,703 --> 00:18:25,426
tu adaptación tiene
que ser incontestable.

304
00:18:25,452 --> 00:18:26,972
No te preocupes, lo será.

305
00:18:26,998 --> 00:18:29,089
¿Y por qué esperar al
verano? Me pondré ya mismo.

306
00:18:29,311 --> 00:18:30,550
Estupendo.

307
00:18:32,675 --> 00:18:34,121
En ese caso,

308
00:18:34,147 --> 00:18:38,324
ya vislumbro un estreno en Cannes
dentro de cuatro o cinco años.

309
00:18:38,442 --> 00:18:39,893
¿Qué te parece?

310
00:18:54,232 --> 00:18:55,346
Hola.

311
00:18:55,886 --> 00:18:57,409
¿Y esa cara tan larga?

312
00:18:58,543 --> 00:19:01,246
Acabo de recibir la información
del Campamento Evans.

313
00:19:02,949 --> 00:19:04,691
Mi campamento de baloncesto.

314
00:19:06,263 --> 00:19:07,605
Bueno...

315
00:19:07,827 --> 00:19:09,621
Es genial, ¿no?

316
00:19:09,647 --> 00:19:12,277
Resulta que me han cambiado las fechas

317
00:19:12,488 --> 00:19:16,293
y me pilla justo en mitad de la
cosecha anual de maíz en la granja.

318
00:19:16,329 --> 00:19:18,730
¿Y no puedes saltarte
la cosecha por esta vez?

319
00:19:18,756 --> 00:19:21,994
El maíz que cosechamos ese único mes

320
00:19:22,020 --> 00:19:24,347
mantiene la granja
durante el resto del año.

321
00:19:25,216 --> 00:19:26,815
Me es imposible no ir.

322
00:19:27,946 --> 00:19:29,284
Mis padres me necesitan.

323
00:19:29,750 --> 00:19:31,722
Así que... tengo que...

324
00:19:32,040 --> 00:19:33,738
olvidarme del campamento de baloncesto.

325
00:19:37,254 --> 00:19:38,480
Bueno...

326
00:19:39,269 --> 00:19:40,839
de eso ni hablar.

327
00:19:42,254 --> 00:19:43,386
No.

328
00:19:43,897 --> 00:19:46,964
Reg, no sufras. Yo ocuparé
tu lugar en la granja.

329
00:19:47,151 --> 00:19:49,066
Déjate de tonterías, Andrews.

330
00:19:49,275 --> 00:19:50,537
Tienes otros planes.

331
00:19:50,580 --> 00:19:52,433
Lo que haya planeado

332
00:19:52,459 --> 00:19:55,042
no es tan importante como
que entres en la universidad

333
00:19:55,903 --> 00:19:57,261
y te hagas profesional.

334
00:19:57,834 --> 00:20:00,871
Además, trabajar la
tierra con mis manos,

335
00:20:01,256 --> 00:20:02,933
devolverle algo de lo que nos da

336
00:20:03,589 --> 00:20:06,105
y luego escribir sobre
ello apoyado en un pajar...

337
00:20:06,131 --> 00:20:07,667
Es...

338
00:20:08,410 --> 00:20:10,731
justo lo que un escritor
beat debería hacer.

339
00:20:10,774 --> 00:20:12,949
Mis padres no podrán pagarte, Archie.

340
00:20:13,232 --> 00:20:15,449
- Y no es un trabajo fácil.
- Reg.

341
00:20:15,864 --> 00:20:17,050
Puedo hacerlo.

342
00:20:18,234 --> 00:20:20,174
Es parte de la experiencia.

343
00:20:20,955 --> 00:20:22,783
Vas a ir al Campamento Evans.

344
00:20:22,809 --> 00:20:25,191
Deja que yo te cubra en Duck Creek.

345
00:20:26,481 --> 00:20:28,500
Dormiré en tu granero,
aprenderé a tocar el ukelele,

346
00:20:28,526 --> 00:20:30,711
compartiré mesa con tu madre y tu padre.

347
00:20:34,736 --> 00:20:35,867
Sí.

348
00:20:36,290 --> 00:20:37,477
Vale.

349
00:20:38,480 --> 00:20:39,786
Suena bien.

350
00:20:43,195 --> 00:20:44,655
Gracias, Archie.

351
00:20:49,058 --> 00:20:50,532
Te quiero, Reg.

352
00:20:51,643 --> 00:20:53,336
Yo también te quiero, Archie.

353
00:21:05,725 --> 00:21:06,953
Mamá.

354
00:21:09,601 --> 00:21:11,313
¿Qué pasa?

355
00:21:11,881 --> 00:21:13,328
He...

356
00:21:16,826 --> 00:21:18,891
terminado de leer tu libro.

357
00:21:21,348 --> 00:21:23,555
Y no tengo palabras.

358
00:21:24,848 --> 00:21:27,360
Me alegro de que lo hayas leído.

359
00:21:28,178 --> 00:21:30,563
Betty, has escrito un libro,

360
00:21:32,853 --> 00:21:34,852
un libro entero.

361
00:21:38,214 --> 00:21:39,930
Y tienes razón.

362
00:21:41,802 --> 00:21:43,953
He podido conocerte mejor.

363
00:21:46,266 --> 00:21:47,782
Y a todas esas...

364
00:21:49,090 --> 00:21:52,006
maravillosas, inteligentes

365
00:21:52,049 --> 00:21:54,047
y prometedoras jovencitas.

366
00:21:55,103 --> 00:22:00,625
Tan llenas de ideas,
temores, dificultades

367
00:22:02,646 --> 00:22:04,149
y sueños.

368
00:22:07,696 --> 00:22:09,698
Tienen aspiraciones.

369
00:22:09,914 --> 00:22:11,688
Sí, es verdad.

370
00:22:14,014 --> 00:22:16,364
Y luego pienso en mí y...

371
00:22:16,596 --> 00:22:19,649
mi mayor sueño era ser Miss Riverdale.

372
00:22:23,688 --> 00:22:27,227
Mamá, me dijiste que
soñabas con ser azafata.

373
00:22:27,930 --> 00:22:31,125
Querías ver el mundo, conocer
a personas fascinantes

374
00:22:31,151 --> 00:22:33,891
y ser una persona fascinante.

375
00:22:34,516 --> 00:22:36,586
Ya, bueno, eso era el...

376
00:22:37,772 --> 00:22:41,493
absurdo sueño de una
jovencita hace muchos años.

377
00:22:41,519 --> 00:22:42,789
No, mamá.

378
00:22:46,307 --> 00:22:48,493
Ningún sueño es absurdo.

379
00:22:50,126 --> 00:22:54,032
Sé que crees que es demasiado
tarde para ti, pero no lo es.

380
00:22:57,584 --> 00:22:59,547
Puedes ser feliz.

381
00:23:01,691 --> 00:23:06,313
Por favor, por favor, por favor, créelo.

382
00:23:23,582 --> 00:23:27,765
Es probable que no veáis
este número en los quioscos.

383
00:23:28,072 --> 00:23:31,718
A pesar de ello, Pep Comics
ha decidido lanzarlo.

384
00:23:32,067 --> 00:23:35,592
Vamos a publicarlo,
nuestro último número,

385
00:23:35,618 --> 00:23:38,621
sin el sello de aprobación
del Código para Cómics.

386
00:23:39,026 --> 00:23:40,867
Seguramente eso implique que

387
00:23:40,893 --> 00:23:43,710
termine en un vertedero
o en una hoguera.

388
00:23:44,648 --> 00:23:47,492
Pero en Pep Comics nos
negamos a arrodillarnos

389
00:23:47,518 --> 00:23:49,195
ante la censura antiamericana

390
00:23:49,221 --> 00:23:53,304
hilvanada específicamente para
silenciar historias como El cometa.

391
00:23:53,672 --> 00:23:57,066
Esperamos que este cómic encuentre
la forma de llegar a vuestras manos.

392
00:23:57,158 --> 00:23:59,921
Y, con suerte, las historias
que contiene os hagan pensar

393
00:24:00,283 --> 00:24:02,749
y consigan que os sintáis
un poco menos solos.

394
00:24:03,632 --> 00:24:07,109
Pep Comics se despide de
vosotros con un último mensaje.

395
00:24:07,240 --> 00:24:10,476
Es más fácil destruir que construir.

396
00:24:10,706 --> 00:24:13,663
Intentad ser constructores,
no destructores.

397
00:24:14,206 --> 00:24:17,557
Con eso en mente, disfrutad de esta
humilde adaptación de El cometa,

398
00:24:17,758 --> 00:24:20,456
del gran autor W. E. B. Du Bois,

399
00:24:20,633 --> 00:24:24,484
un hombre que se enfrentó a impensables
adversidades y, aun así, escogió creer

400
00:24:24,510 --> 00:24:28,656
que el fin del mundo
no era algo inevitable.

401
00:24:28,682 --> 00:24:31,203
- Siempre hay espacio para un futuro
- SIGUE ADELANTE, CHICO

402
00:24:31,242 --> 00:24:33,913
mejor, más brillante y fuerte.

403
00:24:34,701 --> 00:24:38,374
De parte de todo Pep
Comics, esto es un adieu,

404
00:24:38,828 --> 00:24:40,437
pero no un hasta nunca.

405
00:24:40,821 --> 00:24:42,148
Nos volveremos a ver.

406
00:24:47,966 --> 00:24:49,296
Tabitha.

407
00:24:50,336 --> 00:24:51,546
Hola.

408
00:24:51,636 --> 00:24:53,023
¿Qué estás haciendo aquí?

409
00:24:53,049 --> 00:24:54,538
Hola, desconocido.

410
00:24:57,240 --> 00:24:58,616
Recórcholis.

411
00:24:59,037 --> 00:25:01,082
Qué alegría verte.

412
00:25:02,642 --> 00:25:04,334
¿Dónde te has dejado las gafas?

413
00:25:05,196 --> 00:25:07,765
¿Y qué hace aquí ese televisor?

414
00:25:08,842 --> 00:25:10,085
Jughead,

415
00:25:10,300 --> 00:25:13,730
no soy la Tabitha que
está viajando por el país

416
00:25:13,756 --> 00:25:16,453
con la NAACP.

417
00:25:17,308 --> 00:25:21,101
Soy la Tabitha que has olvidado.

418
00:25:23,825 --> 00:25:25,546
¿De qué estás hablando?

419
00:25:25,716 --> 00:25:26,882
Siéntate.

420
00:25:27,840 --> 00:25:29,662
Deja que te enseñe algo.

421
00:25:36,851 --> 00:25:38,507
Nuestra historia habla de una ciudad...

422
00:25:38,533 --> 00:25:40,765
Espera, ¿es una tele en color?

423
00:25:40,791 --> 00:25:43,359
y de la gente que vive en ella.

424
00:25:43,602 --> 00:25:44,999
Desde la distancia,

425
00:25:45,025 --> 00:25:48,155
- es como tantas otras ciudades
pequeñas... - ¿Es mi voz?

426
00:25:48,198 --> 00:25:51,281
- que hay por el mundo. Segura, decente.
- Presta atención.

427
00:25:51,307 --> 00:25:52,345
Inocente.

428
00:25:52,371 --> 00:25:54,953
- Luego te lo explico todo.
- Pero acércate

429
00:25:54,979 --> 00:25:58,335
y podrás ver las sombras
que se ocultan debajo.

430
00:25:58,742 --> 00:26:01,843
El nombre de nuestra
ciudad es Riverdale.

431
00:26:07,960 --> 00:26:09,226
¿Y bien?

432
00:26:13,494 --> 00:26:14,843
Lo recuerdo.

433
00:26:17,325 --> 00:26:19,171
Lo recuerdo todo.

434
00:26:20,515 --> 00:26:24,273
¿Que os envié a ti y a
todos los demás a 1955

435
00:26:24,299 --> 00:26:27,345
para salvar a Riverdale
del cometa Bailey?

436
00:26:27,542 --> 00:26:30,344
¿Y que, mientras tus amigos y tú hacíais

437
00:26:30,370 --> 00:26:33,679
que esta línea temporal fuera menos
oscura, nihilista y falta de esperanza,

438
00:26:33,705 --> 00:26:38,536
yo trataba de desenmarañar las líneas
temporales que se habían mezclado,

439
00:26:38,562 --> 00:26:41,117
estabilizar el multiverso,
en otras palabras?

440
00:26:42,567 --> 00:26:44,132
¿Lo hemos conseguido?

441
00:26:44,907 --> 00:26:46,109
Así es.

442
00:26:47,127 --> 00:26:48,671
Lo habéis hecho genial.

443
00:26:48,697 --> 00:26:50,913
Vuestra honradez innata y colectiva,

444
00:26:50,939 --> 00:26:54,102
todas vuestras luchas, han empezado
a reestructurar esta ciudad,

445
00:26:54,128 --> 00:26:55,648
este mundo.

446
00:26:55,735 --> 00:26:59,382
Y seguirá mejorando cada vez más.

447
00:27:00,642 --> 00:27:01,945
Mola.

448
00:27:03,460 --> 00:27:04,710
Alucinante.

449
00:27:05,923 --> 00:27:10,304
Supongo que tú también has tenido éxito.

450
00:27:10,882 --> 00:27:15,312
Tras muchas pruebas, me di
cuenta de que sería imposible

451
00:27:15,338 --> 00:27:19,390
desenmarañar y separar las
diversas líneas temporales.

452
00:27:19,416 --> 00:27:23,257
Así que, en vez de eso, las uní
todas en una sola línea temporal.

453
00:27:24,004 --> 00:27:25,328
Esta.

454
00:27:25,354 --> 00:27:28,109
Y utilicé la energía del
resto de líneas temporales

455
00:27:28,135 --> 00:27:30,874
para estabilizarla y fortalecerla.

456
00:27:32,112 --> 00:27:33,343
Genial.

457
00:27:34,630 --> 00:27:36,022
Sí.

458
00:27:36,453 --> 00:27:37,679
Pero...

459
00:27:38,922 --> 00:27:41,054
ahora que es estable,

460
00:27:41,765 --> 00:27:46,109
no puedo desplazar a
nadie a través del tiempo.

461
00:27:47,693 --> 00:27:50,632
No puedo enviaros de vuelta a 2023.

462
00:27:55,187 --> 00:27:57,632
Entonces, ¿los demás...

463
00:27:58,468 --> 00:28:00,406
no recordarán nada

464
00:28:00,432 --> 00:28:02,710
de lo que ha pasado antes?

465
00:28:02,736 --> 00:28:06,679
Bueno, no puedo desplazarlos a
través del tiempo, como he dicho,

466
00:28:06,875 --> 00:28:08,226
pero puedo enseñárselo.

467
00:28:08,252 --> 00:28:11,609
Enseñarles lo mismo que a
ti, y luego podrán decidir

468
00:28:11,635 --> 00:28:14,187
si quieren recordar o no sus otras...

469
00:28:14,946 --> 00:28:18,014
aventuras, por así decirlo.

470
00:28:19,353 --> 00:28:20,945
Es lo menos que puedo hacer.

471
00:28:22,150 --> 00:28:24,632
Así que volví a reunir a mis amigos.

472
00:28:25,120 --> 00:28:26,992
Y les hablé del futuro.

473
00:28:27,695 --> 00:28:30,403
Y de cómo no podíamos volver
a nuestras vidas anteriores.

474
00:28:30,429 --> 00:28:33,351
Pero que podrían recordarlas,
si así lo decidían,

475
00:28:33,664 --> 00:28:37,101
y luego pensar en si querían
recordar esos momentos u olvidarlos.

476
00:28:37,280 --> 00:28:39,312
Mirad, sé que hay mucho que digerir.

477
00:28:39,652 --> 00:28:41,554
Dejaré la decisión en vuestras manos.

478
00:28:42,961 --> 00:28:45,062
Si estáis interesados, ya
sabéis dónde encontrarme.

479
00:28:51,046 --> 00:28:54,049
Me preguntaba si alguno
aceptaría la oferta de Tabitha.

480
00:28:54,075 --> 00:28:55,460
Jughead.

481
00:28:58,059 --> 00:28:59,874
He sacado la pajita más corta.

482
00:29:00,436 --> 00:29:03,312
Si esto es real, supongo que
podré sacar un buen poema de ello.

483
00:29:03,618 --> 00:29:05,402
Mi propia versión de Aullido.

484
00:29:06,052 --> 00:29:07,328
Vamos.

485
00:29:13,284 --> 00:29:14,937
En el futuro,

486
00:29:14,963 --> 00:29:16,968
esto es un maratón de tele.

487
00:29:17,382 --> 00:29:19,340
Nuestra historia habla de una ciudad,

488
00:29:19,424 --> 00:29:22,732
una ciudad pequeña, y de
la gente que vive en ella.

489
00:29:22,843 --> 00:29:25,242
Desde la distancia, es como

490
00:29:25,268 --> 00:29:28,687
tantas otras ciudades
pequeñas que hay por el mundo.

491
00:29:34,051 --> 00:29:35,460
Fui boxeador,

492
00:29:36,890 --> 00:29:38,148
presidiario,

493
00:29:39,195 --> 00:29:40,601
jugador de fútbol.

494
00:29:41,405 --> 00:29:42,866
Fui soldado,

495
00:29:44,858 --> 00:29:46,218
igual que mi padre.

496
00:29:48,467 --> 00:29:49,929
Estuve con mi padre.

497
00:29:56,548 --> 00:29:57,804
Y después...

498
00:29:59,054 --> 00:30:00,428
volvió a morir.

499
00:30:04,279 --> 00:30:05,323
Bueno,

500
00:30:07,474 --> 00:30:09,738
prometí a los demás que informaría.

501
00:30:10,070 --> 00:30:11,499
¿Qué vas a contarles?

502
00:30:11,859 --> 00:30:13,436
No estoy seguro.

503
00:30:18,238 --> 00:30:20,414
No pensaba que volvería
a ver a mi padre.

504
00:30:20,535 --> 00:30:21,703
Me...

505
00:30:22,478 --> 00:30:24,085
alegro por esa parte.

506
00:30:27,400 --> 00:30:29,968
Pero no sé si ellos querrán
ver lo que he visto.

507
00:30:33,323 --> 00:30:36,523
De todas formas, si alguien
quiere, ya saben dónde estoy.

508
00:30:52,932 --> 00:30:54,319
Jughead.

509
00:30:56,547 --> 00:30:58,898
Archie nos ha contado
lo que le has enseñado.

510
00:30:59,740 --> 00:31:01,859
Nos gustaría ver lo que ha visto Archie.

511
00:31:02,713 --> 00:31:05,554
- Juntas.
- Al típico estilo de B y V.

512
00:31:07,789 --> 00:31:13,953
Nuestra historia habla de una ciudad,
una ciudad pequeña. Decente, inocente.

513
00:31:14,298 --> 00:31:19,163
Pero acércate y podrás ver las
sombras que se ocultan debajo.

514
00:31:19,629 --> 00:31:22,710
El nombre de nuestra
ciudad es Riverdale.

515
00:31:24,277 --> 00:31:27,843
Podrías habernos preparado un
poco para esto, Jughead Jones.

516
00:31:33,799 --> 00:31:35,140
Había...

517
00:31:40,054 --> 00:31:42,117
muchísima oscuridad

518
00:31:43,444 --> 00:31:44,960
en ese mundo.

519
00:31:46,887 --> 00:31:48,497
Y mi familia...

520
00:31:50,389 --> 00:31:52,601
Mi padre era un asesino.

521
00:31:55,288 --> 00:31:56,624
Mi hermana

522
00:31:57,577 --> 00:31:59,609
fue asesinada y después

523
00:32:00,466 --> 00:32:02,359
volvió a la vida.

524
00:32:06,000 --> 00:32:07,654
Tú y yo

525
00:32:08,283 --> 00:32:09,893
estábamos juntos.

526
00:32:09,919 --> 00:32:11,093
Sí.

527
00:32:12,667 --> 00:32:14,186
Hasta que se acabó.

528
00:32:17,900 --> 00:32:19,749
Yo estaba con Archie.

529
00:32:20,742 --> 00:32:21,874
Y...

530
00:32:22,390 --> 00:32:25,523
maté a mi marido, Chad,

531
00:32:27,623 --> 00:32:29,234
y a mi padre.

532
00:32:31,342 --> 00:32:33,226
Lo que estáis a punto de
ver es vuestro pasado,

533
00:32:33,368 --> 00:32:35,054
pero también vuestro futuro.

534
00:32:35,147 --> 00:32:38,390
Y puede ser perturbador.

535
00:32:38,990 --> 00:32:40,319
Podremos soportarlo.

536
00:32:40,345 --> 00:32:42,796
A veces, incluso puede
que no os reconozcáis.

537
00:32:46,658 --> 00:32:48,210
¿Dónde están Kevin y Julian?

538
00:32:48,854 --> 00:32:52,335
Kevin preguntó si Clay salía
en las historias de la tele.

539
00:32:52,361 --> 00:32:55,734
Cuando Betty le dijo
que no, no quiso venir.

540
00:32:56,414 --> 00:33:00,593
Cuando Julian se enteró de que solo era
un muñeco en las historias de la tele,

541
00:33:00,734 --> 00:33:02,117
tampoco quiso venir.

542
00:33:02,143 --> 00:33:06,007
Pero los demás queremos ver
cómo era nuestro pasado.

543
00:33:06,357 --> 00:33:07,843
Me parece bien.

544
00:33:08,476 --> 00:33:14,273
Nuestra historia habla de una ciudad,
una ciudad pequeña. Decente, inocente.

545
00:33:15,011 --> 00:33:16,570
Pero acércate

546
00:33:16,596 --> 00:33:19,726
y podrás ver las sombras
que se ocultan debajo.

547
00:33:24,360 --> 00:33:25,812
Ahora lo sabéis.

548
00:33:25,959 --> 00:33:28,601
Sabéis cómo eran vuestras
vidas antes del cometa.

549
00:33:28,733 --> 00:33:32,382
Las aventuras que vivisteis,
las personas a las que amasteis,

550
00:33:32,426 --> 00:33:34,156
las que perdisteis.

551
00:33:34,930 --> 00:33:37,859
Lo bueno, lo malo.

552
00:33:39,043 --> 00:33:40,366
El oso.

553
00:33:40,558 --> 00:33:43,550
La pregunta es si queréis
acarrear con esta información

554
00:33:43,576 --> 00:33:46,046
durante el resto de vuestras vidas o...

555
00:33:46,562 --> 00:33:49,343
si preferís olvidarla.

556
00:33:49,585 --> 00:33:51,703
Porque puedo hacer que eso pase.

557
00:33:51,729 --> 00:33:53,242
Porque es un ángel.

558
00:33:53,698 --> 00:33:56,266
En ese sentido, ángel Tabitha...

559
00:33:56,442 --> 00:33:58,648
¿Puedo llamarte ángel Tabitha?

560
00:33:58,867 --> 00:34:00,843
Eso es algo que hemos estado hablando

561
00:34:00,869 --> 00:34:02,749
y nos preguntábamos

562
00:34:02,775 --> 00:34:06,179
si sería posible recordar solo lo bueno.

563
00:34:06,478 --> 00:34:11,726
Olvidar a los asesinos en serie,
los superpoderes y los reyes gárgola

564
00:34:12,101 --> 00:34:15,828
y recordar los buenos
momentos que hemos vivido.

565
00:34:15,854 --> 00:34:17,508
No es así como funciona.

566
00:34:17,534 --> 00:34:20,841
De hecho, sí es algo que puedo hacer.

567
00:34:20,936 --> 00:34:24,470
Sí. Puedo darle al botón de reinicio

568
00:34:24,496 --> 00:34:28,906
y solo compartiros los buenos recuerdos.

569
00:34:29,269 --> 00:34:33,294
Creo que, después de todo
lo que habéis sufrido,

570
00:34:33,320 --> 00:34:36,515
os merecéis eso al menos.

571
00:36:54,718 --> 00:36:56,156
Oye, oye.

572
00:36:58,018 --> 00:37:00,015
¿Ahora viene cuando pasas de mí?

573
00:37:00,793 --> 00:37:02,671
¿No quieres ver el final de la película?

574
00:37:03,013 --> 00:37:04,884
Ya conozco el final.

575
00:37:04,910 --> 00:37:06,343
Y tú también.

576
00:37:08,323 --> 00:37:09,523
Quédate.

577
00:37:09,878 --> 00:37:11,184
No puedo.

578
00:37:11,785 --> 00:37:13,054
¿Por qué no?

579
00:37:13,339 --> 00:37:14,874
Bueno...

580
00:37:15,020 --> 00:37:18,197
ya hay otra Tabitha, para empezar,

581
00:37:18,405 --> 00:37:20,015
en este universo.

582
00:37:20,088 --> 00:37:21,906
¿Y qué le ocurre a ella?

583
00:37:22,314 --> 00:37:25,230
Se instala en Chicago.

584
00:37:25,273 --> 00:37:27,741
Estudia Empresariales y luego Derecho.

585
00:37:27,767 --> 00:37:32,070
Defiende los derechos civiles
en cada aspecto de su vida

586
00:37:32,096 --> 00:37:35,468
- durante el resto de la misma.
- ¿Pero nosotros no...?

587
00:37:36,757 --> 00:37:39,280
Más motivo para que te quedes.

588
00:37:39,306 --> 00:37:40,913
Vivíamos juntos.

589
00:37:41,096 --> 00:37:42,538
Teníamos una vida juntos.

590
00:37:43,174 --> 00:37:45,898
- ¿Algo de eso fue real?
- Claro que fue real.

591
00:37:45,992 --> 00:37:49,632
Igual que lo es esto. Todo
fue real. Todo ocurrió.

592
00:37:51,704 --> 00:37:52,913
Oye...

593
00:38:00,489 --> 00:38:02,687
¿Recuerdas nuestra cita épica,

594
00:38:02,847 --> 00:38:05,304
antes del fin del mundo, en la que...

595
00:38:05,573 --> 00:38:09,101
vimos Titanic y fuimos a comer al Pop's?

596
00:38:09,127 --> 00:38:10,485
Y teníamos una familia.

597
00:38:12,413 --> 00:38:13,786
Nos hacíamos mayores juntos.

598
00:38:13,812 --> 00:38:16,249
Esa burbuja temporal existe.

599
00:38:16,963 --> 00:38:20,788
Aún nos protege a nosotros, a lo que
tuvimos, a lo que siempre tendremos.

600
00:38:21,756 --> 00:38:23,609
Pero, a partir de ahora,

601
00:38:24,512 --> 00:38:27,428
solo hay un camino que seguir.

602
00:38:27,454 --> 00:38:31,046
Y es algo bueno, Jughead. Confía en mí.

603
00:38:46,997 --> 00:38:50,325
Bueno, es un asco que tengas que
morir para que todo esto pase.

604
00:38:50,351 --> 00:38:52,458
Solo que no es cierto.

605
00:38:52,678 --> 00:38:55,372
Ya no. El cometa, el
fin del mundo, ya no...

606
00:38:55,398 --> 00:38:58,927
Eso ya no ocurre.

607
00:38:59,458 --> 00:39:01,895
Nos ocupamos de ello.

608
00:39:03,885 --> 00:39:06,317
La clásica paradoja temporal.

609
00:39:12,079 --> 00:39:14,216
¿Al menos puedo darte
un beso de despedida?

610
00:39:22,800 --> 00:39:25,729
Jughead Jones, me lees la mente.

611
00:40:02,925 --> 00:40:06,843
Y, en un abrir y cerrar de ojos,
ángel Tabitha se había ido.

612
00:40:08,163 --> 00:40:10,718
Pero nos había dado el
mayor regalo que hay:

613
00:40:11,169 --> 00:40:12,484
nuestros recuerdos.

614
00:40:12,902 --> 00:40:15,257
Editados, para mayor disfrute.

615
00:40:15,813 --> 00:40:17,117
Los buenos.

616
00:40:17,515 --> 00:40:19,523
Los que atesoraríamos para siempre.

617
00:40:19,746 --> 00:40:22,757
Aunque yo escogí recordar
no solo los buenos tiempos,

618
00:40:22,852 --> 00:40:24,687
sino también los oscuros.

619
00:40:24,780 --> 00:40:28,269
Supuse, como cronista
oficioso de la ciudad,

620
00:40:28,295 --> 00:40:30,166
que era mi responsabilidad.

621
00:40:33,522 --> 00:40:35,741
Pero, al parecer,

622
00:40:35,767 --> 00:40:38,757
no fui el único que
decidió recordarlo todo.

623
00:40:39,930 --> 00:40:41,523
Betty también.

624
00:40:42,742 --> 00:40:44,343
Más que nadie, Betty entendía

625
00:40:44,369 --> 00:40:47,632
que estamos hechos de
momentos de placer y dolor,

626
00:40:47,658 --> 00:40:49,445
de felicidad y sufrimiento,

627
00:40:49,471 --> 00:40:51,039
de oscuridad y luz,

628
00:40:51,065 --> 00:40:53,757
y de todas las cicatrices
que acumulamos por el camino.

629
00:41:18,474 --> 00:41:21,211
Otra reestructuración
cósmica había tenido lugar,

630
00:41:21,403 --> 00:41:23,679
o estaba volviendo a tener lugar.

631
00:41:24,140 --> 00:41:26,226
Pero se había creado el
escenario para el capítulo final

632
00:41:26,252 --> 00:41:28,634
de nuestra épica saga
sobre la ciudad del vigor,

633
00:41:28,714 --> 00:41:31,238
un capítulo que se llamaría...

634
00:41:40,178 --> 00:41:42,218
Adiós, Riverdale.

635
00:41:53,867 --> 00:41:57,093
www.subtitulamos.tv

