1
00:00:10,887 --> 00:00:13,757
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:13,790 --> 00:00:15,292
Esto nunca ha pasado.

3
00:00:15,325 --> 00:00:17,094
Nada cambia entre nosotros.

4
00:00:17,127 --> 00:00:20,097
Mi cliente sigue siendo mi cliente.

5
00:00:20,130 --> 00:00:23,133
Supongo que no sabrás nada
del sustituto del juez Guy.

6
00:00:23,166 --> 00:00:25,135
Tengo la moción previa a un juicio.

7
00:00:25,168 --> 00:00:26,269
No puedo hablar.

8
00:00:26,302 --> 00:00:30,207
Dile que no juegue con
Mansell y esa libreta.

9
00:00:30,240 --> 00:00:32,275
Está demasiado ocupado
para pensar con la cabeza.

10
00:00:32,308 --> 00:00:35,846
Como me he quedado sin ideas, la
cuestión es quién es nuestro objetivo.

11
00:00:35,879 --> 00:00:37,312
Bulldozer Burt...

12
00:00:37,345 --> 00:00:40,817
un exdelincuente de cuello blanco
con una casa en Bloomfield Hills.

13
00:00:40,850 --> 00:00:42,286
A mí me parece un paseo por el parque.

14
00:00:42,319 --> 00:00:43,820
¿Qué es eso de ahí?

15
00:00:43,853 --> 00:00:45,422
Sí, es un Stanley Garlick.

16
00:00:45,455 --> 00:00:47,357
- El precio es 50.
- Diez está bien.

17
00:00:49,192 --> 00:00:50,494
Buenas noches, Burt.

18
00:00:50,527 --> 00:00:52,229
Dios santo.

19
00:00:52,262 --> 00:00:56,533
El juez tenía un libro con
secretos o favores o sobornos.

20
00:00:56,566 --> 00:00:57,868
Nadie sabe dónde está.

21
00:00:57,901 --> 00:01:00,141
Pero no aparece por
ningún lado y es la clave.

22
00:01:00,174 --> 00:01:01,300
¿Qué ocurre, cielo?

23
00:01:01,333 --> 00:01:03,307
La libreta del juez, quiero verla.

24
00:01:03,340 --> 00:01:04,675
Puedes echarle un vistazo.

25
00:01:04,708 --> 00:01:06,410
¿Ves a alguien que pueda ayudarte?

26
00:01:06,443 --> 00:01:10,263
Si hay un muro en Jericó,
está a punto de derrumbarse.

27
00:01:59,529 --> 00:02:00,764
¿Estás bien?

28
00:02:02,599 --> 00:02:04,468
Tengo algo que quieres.

29
00:02:04,985 --> 00:02:06,637
Eso es bien cierto.

30
00:02:07,028 --> 00:02:09,806
¿Aún aspiras a que esa
libreta del juez Guy

31
00:02:09,839 --> 00:02:11,608
resuelva este rompecabezas?

32
00:02:14,119 --> 00:02:15,579
Carolyn...

33
00:02:16,246 --> 00:02:17,714
Ahora quiero que tengas cuidado.

34
00:02:17,747 --> 00:02:19,850
Pues esa es la cuestión, ¿verdad?

35
00:02:19,883 --> 00:02:22,544
¿Te confío lo que sé?

36
00:02:23,420 --> 00:02:25,122
Empezaré cogiéndote el abrigo.

37
00:02:31,394 --> 00:02:33,730
Por mi experiencia, si tienes
que preguntarle a alguien

38
00:02:33,763 --> 00:02:37,534
si puedes confiar en él, ya es
muy probable que no lo hagas.

39
00:02:37,851 --> 00:02:39,469
Y aun así aquí estoy.

40
00:02:39,894 --> 00:02:41,271
Tú y yo.

41
00:02:41,304 --> 00:02:42,731
Vale para los dos.

42
00:02:43,608 --> 00:02:45,076
Es un dilema.

43
00:02:46,644 --> 00:02:48,361
Te voy a contar una historia.

44
00:02:48,746 --> 00:02:51,917
Año 1963, un grupo de personas negras

45
00:02:51,950 --> 00:02:54,386
del condado de Montgomery, Mississippi,

46
00:02:54,419 --> 00:02:56,703
están sentados en una cafetería.

47
00:02:57,055 --> 00:03:00,492
Los detienen, los llevan
a la cárcel, los apalean

48
00:03:00,525 --> 00:03:04,127
y los retienen sin juicio semanas.

49
00:03:04,429 --> 00:03:07,899
Bien, los detuvieron porque
lo que hicieron no era legal,

50
00:03:07,932 --> 00:03:09,633
pero sí era justo.

51
00:03:10,101 --> 00:03:12,370
Hay cosas que quiero
hacer con esa libreta

52
00:03:12,670 --> 00:03:15,040
y ninguna de ellas tiene nada
que ver con lo que es legal,

53
00:03:15,073 --> 00:03:19,611
pero sí todo todo que
ver con lo que es justo.

54
00:03:19,644 --> 00:03:22,187
Así que ¿comprendes...

55
00:03:23,481 --> 00:03:25,016
lo que significa...

56
00:03:28,720 --> 00:03:30,021
para mí...

57
00:03:31,990 --> 00:03:33,591
confiar en ti?

58
00:03:35,660 --> 00:03:36,962
Sí.

59
00:03:39,063 --> 00:03:41,331
Pero ¿por qué no pasas dentro

60
00:03:41,966 --> 00:03:44,709
y me lo repites, para estar seguros?

61
00:03:54,012 --> 00:03:56,047
Lonnie.

62
00:04:06,491 --> 00:04:07,659
¡Lonnie!

63
00:04:10,595 --> 00:04:12,612
Dios santo, Lonnie.

64
00:04:13,364 --> 00:04:16,635
¿No se te ocurre decirme que
tienes un perro de presa asesino?

65
00:04:16,668 --> 00:04:18,503
No es mi perro.

66
00:04:18,536 --> 00:04:20,105
Pues ¿de quién...?

67
00:04:20,138 --> 00:04:22,514
Da igual. Es...

68
00:04:23,541 --> 00:04:25,166
¿Estás...?

69
00:04:26,377 --> 00:04:28,013
¿Es aquí donde vives?

70
00:04:28,046 --> 00:04:29,848
Es lo que me puedo permitir.

71
00:04:29,881 --> 00:04:31,683
¿Y supongo que me echas
la culpa a mí de eso?

72
00:04:31,716 --> 00:04:34,819
Pues no lo hagas. Al único a
quien debes culpar es a ti mismo.

73
00:04:34,852 --> 00:04:36,855
Te contraté para hacer
un trabajo específico

74
00:04:36,888 --> 00:04:38,990
y tú traicionaste por
completo mi confianza.

75
00:04:39,023 --> 00:04:40,458
No me pagaste lo suficiente.

76
00:04:40,491 --> 00:04:41,726
Me robaste.

77
00:04:41,759 --> 00:04:42,928
Soy un ladrón.

78
00:04:42,961 --> 00:04:44,696
Sí, exacto, que es el motivo, gracias,

79
00:04:44,729 --> 00:04:47,065
por el que estoy hoy aquí.

80
00:04:47,098 --> 00:04:49,367
Tengo un negocio...

81
00:04:49,400 --> 00:04:52,068
que podría adaptarse muy bien a tu...

82
00:04:52,704 --> 00:04:54,406
digamos, conjunto de habilidades.

83
00:04:54,439 --> 00:04:57,509
- ¿Quieres que robe algo?
- No, no he dicho robar.

84
00:04:57,542 --> 00:04:59,239
- No.
- Quieres que mate a alguien.

85
00:04:59,272 --> 00:05:02,814
No. Dios, no. Deja que... No.

86
00:05:02,847 --> 00:05:05,050
Verás, Lonnie...

87
00:05:05,083 --> 00:05:07,085
No solo soy el Bulldozer.

88
00:05:07,118 --> 00:05:08,520
Soy coleccionista de arte,

89
00:05:08,553 --> 00:05:10,789
un aficionado, pero uno entusiasta.

90
00:05:10,822 --> 00:05:12,023
   

91
00:05:12,056 --> 00:05:14,526
Y tenía un cuadro que

92
00:05:14,559 --> 00:05:17,458
era muy especial para
mí, personal. Ya sabes.

93
00:05:17,491 --> 00:05:19,664
Y fue sustraído indebidamente

94
00:05:19,697 --> 00:05:21,933
en circunstancias muy descorazonadoras.

95
00:05:22,307 --> 00:05:23,702
¿Quieres que lo vuelva a robar?

96
00:05:23,735 --> 00:05:25,670
Solo digo que querría volver
a verlo colgado en mi pared

97
00:05:25,703 --> 00:05:27,939
sin interesarme particularmente

98
00:05:27,972 --> 00:05:30,023
el modo en que llegue allí.

99
00:05:30,857 --> 00:05:32,344
No quiero hacer daño a nadie.

100
00:05:32,377 --> 00:05:35,714
No, no, no, nadie tiene que
acabar herido o muerto.

101
00:05:35,747 --> 00:05:39,157
Solo quiero recuperar
mi Stanley Garlick.

102
00:05:39,738 --> 00:05:41,073
Mira.

103
00:05:41,098 --> 00:05:42,687
Fíjate. Es precioso.

104
00:05:42,720 --> 00:05:43,788
Mira qué pinceladas.

105
00:05:43,821 --> 00:05:45,330
¿Quién lo tiene?

106
00:05:45,790 --> 00:05:49,427
Estas imágenes son de una cámara
escondida en mi despacho.

107
00:05:49,460 --> 00:05:50,896
¿Ves a ese hombre de ahí?

108
00:05:50,929 --> 00:05:52,864
- ¿El blanco?
- Sí, el blanco.

109
00:05:52,897 --> 00:05:54,210
¿Sabes dónde está?

110
00:05:54,243 --> 00:05:58,703
Bueno, yo esperaba que pudieras
descubrirlo por ti mismo.

111
00:05:58,736 --> 00:06:00,572
O quizá lo sepa su socio.

112
00:06:04,390 --> 00:06:06,611
Se suponía que debía
recibir una indemnización.

113
00:06:06,644 --> 00:06:08,446
Sí, antes de que te pillaran robándome,

114
00:06:08,479 --> 00:06:10,081
sí, se suponía que debías
recibir una indemnización,

115
00:06:10,114 --> 00:06:12,484
pero ese barco ya zarpó con la promesa

116
00:06:12,517 --> 00:06:13,718
de que no serías juzgado.

117
00:06:16,647 --> 00:06:18,348
Aunque es un cuadro muy bonito.

118
00:06:20,725 --> 00:06:23,628
Vale, dime qué quieres y veremos.

119
00:06:23,661 --> 00:06:27,332
Los nuevos ni siquiera
llevan ya hueco para los CD.

120
00:06:27,365 --> 00:06:29,701
A ver, que tampoco
pondría un disco compacto,

121
00:06:29,734 --> 00:06:31,670
pero si quieres un
radiocasete que funcione

122
00:06:31,703 --> 00:06:33,038
tienes que pillarte
uno de antes de los 90.

123
00:06:33,071 --> 00:06:34,873
Este es del 83,

124
00:06:34,906 --> 00:06:36,641
con una dirección que vibra un poco,

125
00:06:36,674 --> 00:06:38,677
pero que lleva un altavoz de
graves bajo el asiento trasero

126
00:06:38,710 --> 00:06:40,345
que crea un ambiente cojonudo.

127
00:06:41,880 --> 00:06:43,782
¿Y por qué no te compras
un radiocasete portátil

128
00:06:43,815 --> 00:06:45,383
y lo llevas contigo a todas partes?

129
00:06:45,416 --> 00:06:46,952
Así puedes afanar cualquier coche.

130
00:06:46,985 --> 00:06:49,654
Mierda, ¿ir por ahí
con una radio al hombro

131
00:06:49,687 --> 00:06:51,389
como un negro del gueto?

132
00:06:51,422 --> 00:06:53,091
No creo que sea la solución.

133
00:06:53,124 --> 00:06:54,759
Solo digo que eres peculiar.

134
00:06:54,792 --> 00:06:55,894
Calla.

135
00:06:55,927 --> 00:06:57,896
Ahí está.

136
00:06:57,929 --> 00:06:59,631
- ¿Me mandas callar?
- Perdona, jefe.

137
00:06:59,664 --> 00:07:02,067
¿Tienes... la página de este tío?

138
00:07:02,100 --> 00:07:03,735
Sí, tengo la página de este tío.

139
00:07:07,005 --> 00:07:09,741
- Pues, entonces...
- No, no, no, no.

140
00:07:09,774 --> 00:07:11,109
Ya hemos hablado de esto.

141
00:07:11,142 --> 00:07:13,745
Yo me ocupo del cara a cara, ¿vale?

142
00:07:13,778 --> 00:07:16,882
Está bien, como quieras.

143
00:07:17,380 --> 00:07:19,684
Me quedaré aquí de brazos
cruzados. ¿Contento?

144
00:08:00,391 --> 00:08:02,360
   

145
00:08:02,393 --> 00:08:05,030
Cinco, diez...

146
00:08:10,368 --> 00:08:12,871
Perdona, ¿qué cojones
se supone que es esto?

147
00:08:12,904 --> 00:08:15,073
Se supone que son 15 000 dólares.

148
00:08:15,106 --> 00:08:17,609
Entonces, ¿por qué
solo hay doce, Sweety?

149
00:08:17,642 --> 00:08:20,011
Ha dicho que es todo cuanto tenía.

150
00:08:20,044 --> 00:08:21,546
Pero no me jodas.

151
00:08:21,579 --> 00:08:23,882
Le he dicho que tenía que
consultarlo con mi socio,

152
00:08:23,915 --> 00:08:25,615
que es lo que estoy haciendo.

153
00:08:27,367 --> 00:08:29,321
Míralo,

154
00:08:29,354 --> 00:08:31,723
haciéndose el pobretón conmigo.

155
00:08:32,080 --> 00:08:33,658
Es un cabrón embustero.

156
00:08:33,691 --> 00:08:35,460
Si dice que no lo tiene
es que no lo tiene.

157
00:08:35,493 --> 00:08:37,963
- De donde no hay no se puede sacar.
- Gilipolleces.

158
00:08:37,996 --> 00:08:40,866
Nadie tiene 12 como para no tener 15.

159
00:08:40,899 --> 00:08:43,902
Sabía que eran 15 y ha venido con 15,

160
00:08:43,935 --> 00:08:48,073
así que en ese coche debe
haber tres de los grandes.

161
00:08:48,429 --> 00:08:50,642
¿Qué planeas hacer al respecto?

162
00:09:00,585 --> 00:09:01,853
Espera aquí.

163
00:09:04,989 --> 00:09:08,093
¿Qué estás haciendo?
Colega, ven aquí. Oye.

164
00:09:08,867 --> 00:09:10,462
Ven aquí.

165
00:09:10,495 --> 00:09:12,597
¡Oye, oye, oye!

166
00:09:14,365 --> 00:09:16,434
¿Qué estás haciendo? ¡Oye!

167
00:09:16,467 --> 00:09:17,903
¡Espera, espera!

168
00:09:22,941 --> 00:09:25,744
   

169
00:09:25,777 --> 00:09:27,779
Sabes que llevaba el
resto en la cartera.

170
00:09:27,812 --> 00:09:29,514
Y la cartera está ahí abajo, claro.

171
00:09:29,547 --> 00:09:31,229
Ni he sacado mi pistola, Sweety.

172
00:09:31,262 --> 00:09:32,617
Ese tío ha mirado

173
00:09:32,650 --> 00:09:34,819
y ha saltado sin más por
encima como un dibujo animado.

174
00:09:34,852 --> 00:09:36,588
Vámonos cagando hostias de aquí.

175
00:09:38,132 --> 00:09:39,152
Joder.

176
00:09:39,177 --> 00:09:47,177
www.subtitulamos.tv

177
00:09:51,229 --> 00:09:53,142
Vas a tener que ir un poco más despacio.

178
00:09:53,167 --> 00:09:54,409
Es mucho que asimilar.

179
00:09:54,434 --> 00:09:56,663
Ya he notado que apenas
has tocado tu café.

180
00:09:56,688 --> 00:09:58,524
Paso del café. Repítemelo.

181
00:09:58,810 --> 00:10:00,779
Dices que Sweeton y Mansell

182
00:10:00,812 --> 00:10:02,914
tienen en su posesión
la libreta del juez Guy

183
00:10:02,947 --> 00:10:05,483
y la están usando para sacarles los
cuartos a la gente que figura en ella.

184
00:10:05,516 --> 00:10:06,885
Eso digo y eso hacen.

185
00:10:06,918 --> 00:10:08,353
Y que si podemos atrapar a Mansell

186
00:10:08,386 --> 00:10:10,889
llevando encima esa libreta...

187
00:10:10,922 --> 00:10:13,058
Vendría a ser como pescarlo
con las manos en la masa.

188
00:10:13,091 --> 00:10:15,992
Mírate. ¿A qué hora es el desfile?

189
00:10:21,145 --> 00:10:22,767
Así que...

190
00:10:23,107 --> 00:10:26,671
si logramos de algún
modo extraer un nombre

191
00:10:26,704 --> 00:10:28,452
de la libreta del juez Guy,

192
00:10:28,485 --> 00:10:30,542
podríamos tenderle una trampa a Mansell.

193
00:10:30,575 --> 00:10:32,978
- De algún modo no. Tengo un nombre.
- ¿Tienes un nombre?

194
00:10:33,011 --> 00:10:35,514
Alguien a quien apretar al máximo
las clavijas para que nos ayude.

195
00:10:35,547 --> 00:10:38,650
¿Y esa persona a quien
apretar al máximo las clavijas

196
00:10:38,683 --> 00:10:40,352
aceptará un trato

197
00:10:40,385 --> 00:10:42,020
para mantener su nombre en la sombra

198
00:10:42,053 --> 00:10:44,089
y ese proceso, de algún modo, nos dará

199
00:10:44,122 --> 00:10:47,392
- a Mansell en bandeja?
- Repito, de algún modo no.

200
00:10:47,924 --> 00:10:49,761
¿Cómo sabemos que se presentará
Mansell y no Sweety?

201
00:10:49,794 --> 00:10:51,763
¿Cómo sabemos que estarán interesados?

202
00:10:51,796 --> 00:10:53,832
No digo que no haya variables.

203
00:10:54,305 --> 00:10:56,501
¿De dónde has sacado esta
mierda? ¿Quién es tu fuente?

204
00:10:56,534 --> 00:10:58,069
¿A qué viene tanto
secretismo de repen...?

205
00:10:58,102 --> 00:10:59,671
¿Es una operación encubierta?

206
00:10:59,704 --> 00:11:02,113
Verás... Si no hacemos esto,

207
00:11:02,146 --> 00:11:03,909
tendremos que esperar a
que den su siguiente paso;

208
00:11:03,942 --> 00:11:05,919
y cada paso que da Mansell

209
00:11:05,952 --> 00:11:07,779
puede acabar con alguien más muerto.

210
00:11:08,444 --> 00:11:10,615
Bien, tenemos la oportunidad de
hacer esto de un modo distinto,

211
00:11:10,648 --> 00:11:12,617
algunos dirían que de la forma correcta,

212
00:11:12,981 --> 00:11:14,884
y siento que sería negligente de mi...

213
00:11:14,917 --> 00:11:16,819
Dios bendito,

214
00:11:16,852 --> 00:11:18,920
te acuestas con la abogada
de Mansell, ¿verdad?

215
00:11:21,723 --> 00:11:23,826
Vaya, vale.

216
00:11:23,859 --> 00:11:25,361
Además eso.

217
00:11:29,264 --> 00:11:31,367
¿A quién propones exactamente

218
00:11:31,400 --> 00:11:34,904
que apretemos las clavijas, marshal?

219
00:11:39,308 --> 00:11:40,309
Vamos.

220
00:11:59,995 --> 00:12:02,231
Tenéis cinta adhesiva en los taburetes.

221
00:12:02,264 --> 00:12:04,041
Así es.

222
00:12:05,067 --> 00:12:06,969
¿Está Sweety?

223
00:12:07,002 --> 00:12:08,270
No.

224
00:12:08,303 --> 00:12:11,040
- ¿Cuándo va a volver?
- Ojalá lo supiera.

225
00:12:14,710 --> 00:12:15,945
Bueno...

226
00:12:21,116 --> 00:12:22,885
¿Qué tal si le llamas y lo averiguas?

227
00:12:25,320 --> 00:12:27,648
¿Qué tal si le llamas tú mismo?

228
00:12:28,190 --> 00:12:29,959
No tengo su número.

229
00:12:40,736 --> 00:12:43,305
Da igual, esperaré.

230
00:13:00,022 --> 00:13:02,124
Aquí hay 12 000 dólares.

231
00:13:02,157 --> 00:13:03,726
¿Por qué tiene esa mala cara?

232
00:13:03,759 --> 00:13:06,262
Sí, Sweety, ¿por qué esa mala cara?

233
00:13:07,996 --> 00:13:09,832
No puedo dejar que dos tíos seguidos

234
00:13:09,865 --> 00:13:12,368
nos timen si queremos
que nos tomen en serio.

235
00:13:12,401 --> 00:13:15,170
Puedes enfurruñarte todo cuanto
quieras, pero sabes que tengo razón.

236
00:13:15,920 --> 00:13:17,406
El primero no nos timó.

237
00:13:17,439 --> 00:13:19,408
Cambiaste el precio a última hora.

238
00:13:19,867 --> 00:13:21,243
Sí, he estado dándole vueltas a eso

239
00:13:21,276 --> 00:13:23,412
y sigo pensando que
fue la jugada correcta.

240
00:13:23,445 --> 00:13:25,080
Es un poco como comprar un coche.

241
00:13:25,113 --> 00:13:26,215
Joder, ¿alguna vez has comprado uno?

242
00:13:26,248 --> 00:13:27,816
Bueno, papá vendía Buicks

243
00:13:27,849 --> 00:13:29,418
y te decían cuánto
eran las mensualidades,

244
00:13:29,451 --> 00:13:31,420
pero cuando ibas a firmar, de repente,

245
00:13:31,453 --> 00:13:33,989
habían subido un par de
cientos y entonces...

246
00:13:34,022 --> 00:13:35,858
te decían: "Bueno, es por
la garantía extendida".

247
00:13:35,891 --> 00:13:37,760
¿Entiendes lo que digo?

248
00:13:37,793 --> 00:13:40,129
Genial, así que tenemos diez
de antes más estos doce.

249
00:13:40,162 --> 00:13:42,264
¿Por qué no estoy haciendo
las maletas para Aruba?

250
00:13:42,297 --> 00:13:44,967
Bueno, aquí el enano gruñón se
lleva la mitad del dinero, muñeca.

251
00:13:45,286 --> 00:13:46,353
¿Recuerdas?

252
00:13:48,270 --> 00:13:50,406
No me jodas.

253
00:13:50,439 --> 00:13:51,973
Ah, sí.

254
00:13:54,042 --> 00:13:55,077
¿Te gusta?

255
00:13:55,110 --> 00:13:57,376
Es un genuino Stanley Garlick.

256
00:13:58,714 --> 00:14:00,149
¿Volviste a su puta casa?

257
00:14:00,182 --> 00:14:02,151
Sí.

258
00:14:10,025 --> 00:14:11,427
Es mal momento.

259
00:14:11,460 --> 00:14:13,095
La próxima vez que me
salte el buzón de voz

260
00:14:13,128 --> 00:14:14,830
mejor que sea porque estás muerto.

261
00:14:14,863 --> 00:14:17,700
Como te he dicho, es mal momento.

262
00:14:17,733 --> 00:14:20,302
Hay un hombre blanco
aquí que quiere verte.

263
00:14:20,756 --> 00:14:22,371
¿Del banco?

264
00:14:22,722 --> 00:14:25,040
Ni es del banco ni es policía,

265
00:14:25,073 --> 00:14:27,710
está claro que ha cumplido condena
y no acepta un no por respuesta.

266
00:14:27,743 --> 00:14:29,061
Me llamo Lonnie.

267
00:14:30,712 --> 00:14:32,452
Dice que se llama Lonnie.

268
00:14:32,485 --> 00:14:33,816
¿Amigo o enemigo?

269
00:14:36,444 --> 00:14:38,153
Difícil saberlo.

270
00:14:38,186 --> 00:14:40,561
En cualquier caso, ¿qué
tal si vienes ya para acá?

271
00:14:40,594 --> 00:14:41,724
Mierda.

272
00:14:41,757 --> 00:14:44,285
Vale, voy de camino.

273
00:14:49,220 --> 00:14:50,722
Viene de camino.

274
00:14:50,747 --> 00:14:52,316
Gracias.

275
00:15:02,110 --> 00:15:03,979
¿Conoces a alguien llamado Lonnie?

276
00:15:04,012 --> 00:15:08,225
¿Lonny con Y o Lonnie acabado en IE?

277
00:15:08,976 --> 00:15:11,445
Te tomo el pelo. No conozco
a ningún maldito Lonnie.

278
00:15:17,134 --> 00:15:18,360
Entonces...

279
00:15:18,736 --> 00:15:20,129
¿Aruba, Jamaica o qué?

280
00:15:20,162 --> 00:15:22,965
¿Tengo que cantar toda la puta
canción para que me hagas caso?

281
00:15:22,998 --> 00:15:24,967
Te lo dije ayer.

282
00:15:25,000 --> 00:15:26,669
¿Cuánto más, Clement?

283
00:15:26,702 --> 00:15:28,348
¿Cuánto más para que podamos irnos?

284
00:15:28,381 --> 00:15:31,273
- 20.
- ¿20 en total o 20 más?

285
00:15:31,306 --> 00:15:34,243
Maldita sea, te estás poniendo
tan pesada como Sweety... 20 más.

286
00:15:34,276 --> 00:15:36,712
Vale, 20 más y nos subimos a un avión.

287
00:15:36,745 --> 00:15:38,113
Quiero saber que lo dices en serio.

288
00:15:38,146 --> 00:15:40,115
Necesito creerte de
verdad, Clement. En serio.

289
00:15:40,148 --> 00:15:42,818
Nena, no voy a permitir
que te pase nada,

290
00:15:42,851 --> 00:15:44,019
¿entiendes?

291
00:15:44,052 --> 00:15:45,444
Solo tengo que acabar con esto

292
00:15:45,477 --> 00:15:47,089
y tendrás arena de playa bajo tus pies

293
00:15:47,122 --> 00:15:49,100
y un mai tai en la mano
antes de que te des cuenta.

294
00:15:50,601 --> 00:15:53,829
Está todo controlado, ¿vale?

295
00:15:53,862 --> 00:15:55,731
Vale.

296
00:15:58,275 --> 00:15:59,735
¿Dónde vas?

297
00:15:59,768 --> 00:16:01,987
Vamos a necesitar otro coche.

298
00:16:09,914 --> 00:16:12,181
¿Ya tienes un cepillo
de dientes en su casa?

299
00:16:12,214 --> 00:16:13,949
No me vas a dar cuartel, ¿verdad?

300
00:16:13,982 --> 00:16:16,836
Me pregunto qué más sorpresas
me tienes reservadas.

301
00:16:17,853 --> 00:16:21,223
Solo estamos tú, yo,
Wendell y Bryl en esto,

302
00:16:21,256 --> 00:16:24,385
más un par de uniformados
que nos sirvan de apoyo.

303
00:16:25,794 --> 00:16:28,664
Y si hacemos esto, pase lo que pase,

304
00:16:28,697 --> 00:16:31,175
yo llevo la batuta,
estoy al mando. ¿Trato?

305
00:16:31,208 --> 00:16:32,701
No esperaría otra cosa.

306
00:16:32,734 --> 00:16:36,229
Lo mires por donde lo mires,
este plan tiene muchas grietas.

307
00:16:36,262 --> 00:16:38,173
Es decir, si la fiscal se niega...

308
00:16:38,206 --> 00:16:40,109
Colaborará. Lo sé de buena tinta.

309
00:16:40,142 --> 00:16:41,443
Sí, seguro que sí.

310
00:16:48,826 --> 00:16:50,219
Diane.

311
00:16:50,252 --> 00:16:53,139
Sea lo que sea, pásaselo a Jake o a Dan

312
00:16:53,172 --> 00:16:55,024
o llámame mañana.

313
00:16:55,057 --> 00:16:56,643
- ¿Un infierno de día?
- Ojalá.

314
00:16:56,676 --> 00:16:58,518
El infierno se habría quejado
de este día al cocinero

315
00:16:58,551 --> 00:17:00,696
por estar demasiado chamuscado.

316
00:17:01,230 --> 00:17:03,700
A ti te recuerdo...

317
00:17:03,733 --> 00:17:06,735
El payaso de rodeo del bar.

318
00:17:07,201 --> 00:17:10,573
- ¿Has venido a invitarme a una copa?
- Algo así.

319
00:17:10,606 --> 00:17:11,941
Supongamos por un momento

320
00:17:11,974 --> 00:17:15,178
que mi nombre sí que aparece
en la libreta del juez Guy.

321
00:17:15,211 --> 00:17:18,181
Aparece y lo hace con la
letra del propio juez.

322
00:17:18,214 --> 00:17:20,316
¿Ahora eres una experta en caligrafía?

323
00:17:20,349 --> 00:17:21,718
¿Crees que yo no tengo expertos propios

324
00:17:21,751 --> 00:17:24,028
que podrían llegar a una
conclusión diferente?

325
00:17:24,754 --> 00:17:26,656
No tienes pruebas,

326
00:17:26,689 --> 00:17:29,292
nada que alguien con
vida pueda verificar,

327
00:17:29,325 --> 00:17:30,706
solo palabras escritas
en una hoja de papel.

328
00:17:30,739 --> 00:17:33,563
Tenemos documentación que deja patente

329
00:17:33,596 --> 00:17:35,865
que el juez Guy y tú
aceptasteis sobornos

330
00:17:35,898 --> 00:17:38,468
para exonerar a policías
de gatillo fácil.

331
00:17:38,501 --> 00:17:40,670
No hace falta demostrarlo
ante un tribunal.

332
00:17:40,703 --> 00:17:42,472
Si suficiente gente escucha algo así,

333
00:17:42,505 --> 00:17:43,606
tu carrera habrá acabado.

334
00:17:43,639 --> 00:17:44,941
Cuidado, señorita.

335
00:17:44,974 --> 00:17:46,809
La que podría acabarse es tu carrera

336
00:17:46,842 --> 00:17:49,779
viniendo aquí a hacerle chantaje

337
00:17:49,812 --> 00:17:51,814
a una fiscal del condado para...

338
00:17:55,751 --> 00:17:57,787
¿Para qué exactamente?

339
00:17:58,187 --> 00:18:00,723
Nada que no le pediríamos
a cualquier confidente.

340
00:18:00,756 --> 00:18:02,458
¿Confidente?

341
00:18:02,491 --> 00:18:05,161
¿Lleváis los papeles para eso?

342
00:18:05,194 --> 00:18:07,330
¿Tenéis el acuerdo de inmunidad?

343
00:18:07,363 --> 00:18:09,165
¿Es así como quieres proceder?

344
00:18:09,198 --> 00:18:10,866
¿Que quede constancia oficial?

345
00:18:11,467 --> 00:18:13,469
Mira, llegado el momento,

346
00:18:13,502 --> 00:18:15,605
haremos todo lo que podamos para
minimizar los efectos sobre ti.

347
00:18:15,638 --> 00:18:16,739
¿Minimizarlos?

348
00:18:16,772 --> 00:18:18,674
No es una oferta muy generosa,

349
00:18:18,707 --> 00:18:20,843
teniendo en cuenta que
ni tenéis la libreta.

350
00:18:20,876 --> 00:18:23,279
- ¿Cómo se llamaba?
- Darryl Franklin.

351
00:18:23,312 --> 00:18:25,181
Un policía de Detroit lo mató a tiros

352
00:18:25,214 --> 00:18:27,583
frente a un Twistee Freeze en 2012.

353
00:18:27,616 --> 00:18:30,052
Afirmó que llevaba una...

354
00:18:30,720 --> 00:18:32,689
¿Era una Glock 9 mm o una calibre 40?

355
00:18:32,722 --> 00:18:34,724
Es difícil acordarse, porque el arma

356
00:18:34,757 --> 00:18:37,460
apareció como por arte de magia
para justificar los disparos.

357
00:18:37,768 --> 00:18:39,796
Esa discrepancia en el calibre

358
00:18:39,829 --> 00:18:42,690
casi hace que el caso se
convierta en noticia de portada.

359
00:18:43,466 --> 00:18:45,401
Hay que ser...

360
00:18:46,368 --> 00:18:48,604
ya sabes, David...

361
00:18:48,637 --> 00:18:50,406
- David...
- Copperfield.

362
00:18:50,439 --> 00:18:52,809
Hay que ser el puñetero
David Copperfield

363
00:18:52,842 --> 00:18:54,944
para hacer que algo así desaparezca.

364
00:18:54,977 --> 00:18:56,846
¿Cómo diablos lo conseguisteis?

365
00:18:59,815 --> 00:19:01,625
Diane...

366
00:19:03,586 --> 00:19:06,456
Sabes que no me jugaría
el cuello con esto

367
00:19:06,489 --> 00:19:10,342
si no supiera que tengo lo
necesario para que se sostenga.

368
00:19:10,893 --> 00:19:12,720
Usa la cabeza.

369
00:19:13,135 --> 00:19:15,238
Ayúdanos y ayúdate a ti misma

370
00:19:15,498 --> 00:19:18,701
o todo el mundo leerá
sobre ello en la prensa.

371
00:19:31,714 --> 00:19:34,817
¿Quieres algo mientras esperas?

372
00:19:35,451 --> 00:19:36,819
¿Tenéis Fresca?

373
00:19:37,369 --> 00:19:39,188
A ver qué puedo hacer.

374
00:19:58,707 --> 00:20:00,877
Debes llevar ya tiempo
trabajando aquí, ¿eh?

375
00:20:01,268 --> 00:20:03,279
No trabajo aquí.

376
00:20:05,214 --> 00:20:08,317
Ayudo de vez en cuando.

377
00:20:08,350 --> 00:20:10,194
Entonces, ¿Sweety y tú estáis...

378
00:20:12,029 --> 00:20:13,456
juntos?

379
00:20:13,489 --> 00:20:14,857
Siete años.

380
00:20:14,890 --> 00:20:17,393
Y sigue sin contarte dónde va.

381
00:20:22,965 --> 00:20:24,467
¿Sabes?

382
00:20:24,500 --> 00:20:26,736
Creo que esto está incluso
mejor que la Fresca.

383
00:20:34,977 --> 00:20:37,280
Tú debes de ser Lonnie.

384
00:20:40,216 --> 00:20:41,584
"¿Sin pasta para hierba?

385
00:20:41,617 --> 00:20:43,553
Sweety te la fía.

386
00:20:43,586 --> 00:20:45,321
¿Necesitas un coche?

387
00:20:45,354 --> 00:20:47,790
Sweety te presta su propio Cadillac".

388
00:20:50,860 --> 00:20:52,729
Sí, la gente lleva cantando
la cantinela de Sweety

389
00:20:52,762 --> 00:20:54,597
mucho tiempo.

390
00:20:54,630 --> 00:20:56,332
Así que imagina tu sorpresa

391
00:20:56,365 --> 00:20:58,401
cuando has empezado a
mostrar esa foto por ahí

392
00:20:58,434 --> 00:21:02,171
y te han dicho: "Ese de ahí es Sweety".

393
00:21:05,641 --> 00:21:07,334
¿Quién es el chico blanco?

394
00:21:08,252 --> 00:21:10,313
Sweety, una llamada.

395
00:21:10,346 --> 00:21:11,714
Coge el recado.

396
00:21:14,884 --> 00:21:16,786
¿Todo esto por un cuadro?

397
00:21:16,819 --> 00:21:19,422
Supongo que uno nunca sabe
lo que le importa a la gente.

398
00:21:19,455 --> 00:21:20,690
Como en tu caso.

399
00:21:20,723 --> 00:21:23,326
Tienes tu propio bar, amigos.

400
00:21:23,359 --> 00:21:26,329
¿Qué sacas metiéndote con el Bulldozer?

401
00:21:28,364 --> 00:21:31,200
Quizá esté cansado de
prestar mi coche a la gente

402
00:21:31,233 --> 00:21:33,403
y que me lo devuelvan jurando
sobre la tumba de su madre

403
00:21:33,436 --> 00:21:35,671
que ese arañazo ya estaba ahí.

404
00:21:35,704 --> 00:21:38,601
O quizá sepa qué más
dicen sobre mí ahí fuera:

405
00:21:38,625 --> 00:21:41,034
"Sweety antes era alguien".

406
00:21:42,161 --> 00:21:44,580
O quizá es que eche de
menos sentarme en una mesa

407
00:21:44,613 --> 00:21:46,182
con alguien como tú

408
00:21:46,215 --> 00:21:47,850
para tener una conversación como esta.

409
00:21:47,883 --> 00:21:49,960
Te entiendo.

410
00:21:51,170 --> 00:21:53,630
No digo que te hayas ablandado, pero...

411
00:21:54,882 --> 00:21:56,325
yo tengo que cobrar.

412
00:21:57,050 --> 00:21:58,428
¿Qué propones?

413
00:21:58,461 --> 00:22:00,196
Me dices dónde para ese chico blanco,

414
00:22:00,229 --> 00:22:03,166
yo recupero el cuadro que robó

415
00:22:03,199 --> 00:22:04,500
y eso es todo.

416
00:22:06,235 --> 00:22:09,872
Marcus, ¿quieres, por favor,
atender la maldita llamada?

417
00:22:09,905 --> 00:22:11,307
¿Por favor?

418
00:22:14,744 --> 00:22:16,312
No te escabullas.

419
00:22:26,322 --> 00:22:28,457
¿Vas a hablarme de esa libreta?

420
00:22:29,714 --> 00:22:30,816
¿Qué libreta?

421
00:22:30,841 --> 00:22:34,297
La mujer al teléfono ha dicho que
te diga que es por la libreta.

422
00:22:44,206 --> 00:22:45,208
¿Qué?

423
00:22:45,241 --> 00:22:46,743
Marcus Sweeton.

424
00:22:46,776 --> 00:22:48,845
Al habla. ¿Quién es?

425
00:22:48,878 --> 00:22:52,548
Hay rumores de que tienes
la libreta del juez Guy.

426
00:22:52,581 --> 00:22:55,418
Mi nombre aparece en esa
libreta, ¿comprendes?

427
00:22:55,451 --> 00:22:57,420
Puede.

428
00:22:57,453 --> 00:23:01,190
¿Qué me costaría que se
destruyera esa página?

429
00:23:01,223 --> 00:23:03,459
Supongo que depende de ti.

430
00:23:03,492 --> 00:23:05,862
Puedo llegar hasta 30.

431
00:23:06,203 --> 00:23:08,080
Puedo vivir con 30.

432
00:23:09,164 --> 00:23:12,435
Estaré con el dinero hoy

433
00:23:12,468 --> 00:23:15,804
a las cinco en el parque
Waltham, puerta este,

434
00:23:15,837 --> 00:23:17,473
junto a la fuente.

435
00:23:17,506 --> 00:23:19,342
Vaya, lo tienes todo
bien planeado, ¿verdad?

436
00:23:19,591 --> 00:23:22,135
Aunque no me has dicho tu nombre.

437
00:23:22,712 --> 00:23:25,415
Me sería de gran ayuda para
llevar la página correcta.

438
00:23:27,750 --> 00:23:31,186
Me llamo Diane Rogers.

439
00:23:32,437 --> 00:23:34,290
A las cinco, pues.

440
00:23:54,960 --> 00:23:56,512
¿Me lo vas a contar?

441
00:23:56,545 --> 00:23:59,515
Puede que haya encontrado una salida.

442
00:23:59,840 --> 00:24:01,150
¿A qué te refieres con una salida?

443
00:24:01,717 --> 00:24:03,419
¿Del todo?

444
00:24:03,452 --> 00:24:04,787
Del todo.

445
00:24:07,590 --> 00:24:10,660
Me voy a tener que ver envuelto

446
00:24:10,693 --> 00:24:13,696
en una mierda que no me mola mucho.

447
00:24:13,729 --> 00:24:16,566
¿Y librarte de ese palurdo de Oklahoma?

448
00:24:18,701 --> 00:24:21,270
Sweety, me da igual lo que sea.

449
00:24:21,303 --> 00:24:23,439
Hazlo.

450
00:24:25,741 --> 00:24:28,544
Ponle otra copa igual a
la que le has servido.

451
00:24:42,925 --> 00:24:44,594
Una mujer acaba de llamarme
y me ha dicho que se va a ver

452
00:24:44,627 --> 00:24:46,729
con el hombre que buscas
a las cinco de hoy.

453
00:24:47,702 --> 00:24:49,139
¿En dónde?

454
00:24:50,791 --> 00:24:52,927
Has dicho que quieres cobrar, ¿no?

455
00:24:52,960 --> 00:24:54,662
Eso he dicho.

456
00:24:54,695 --> 00:24:56,697
¿Planeas matar a ese
hombre en el proceso?

457
00:24:56,730 --> 00:24:58,699
Si tengo que hacerlo para cobrar...

458
00:25:05,839 --> 00:25:08,376
El hombre se llama Clement Mansell.

459
00:25:08,409 --> 00:25:10,745
Pero si te digo dónde va a estar,

460
00:25:10,778 --> 00:25:13,614
tiene que desaparecer, ¿me entiendes?

461
00:25:13,647 --> 00:25:15,383
No me pagan lo suficiente para eso.

462
00:25:15,416 --> 00:25:17,551
Acabas de decir que lo matarías.

463
00:25:17,584 --> 00:25:19,787
He dicho que si tengo
que hacerlo para cobrar.

464
00:25:27,795 --> 00:25:29,497
Ahí van seis.

465
00:25:29,530 --> 00:25:32,349
La mujer con la que se
va a ver lleva 30 encima.

466
00:25:32,866 --> 00:25:36,061
Dices que me conoces, así
que sabes que no te miento.

467
00:25:37,171 --> 00:25:41,410
Mata a Mansell y quédate con el resto.

468
00:25:47,982 --> 00:25:49,550
¿Qué hay del cuadro?

469
00:25:49,583 --> 00:25:52,119
¿Qué cojones te importa el cuadro?

470
00:25:53,245 --> 00:25:55,523
¿Bulldozer te va a pagar 35 por él?

471
00:25:57,558 --> 00:25:58,826
Está bien, vale.

472
00:25:58,859 --> 00:26:00,695
También te conseguiré el cuadro.

473
00:26:00,728 --> 00:26:02,663
Pero para que quede claro,

474
00:26:02,696 --> 00:26:04,565
nada de eso pasará

475
00:26:04,598 --> 00:26:07,295
a menos que Clement Mansell sea fiambre.

476
00:26:30,658 --> 00:26:32,426
Hola, ¿qué te cuentas, Sweety?

477
00:26:32,459 --> 00:26:33,828
Ya era hora.

478
00:26:34,411 --> 00:26:36,397
Creí que iba a tener que mandar
una partida de búsqueda.

479
00:26:36,430 --> 00:26:40,401
No había más que tartanas y
cuatro latas en las calles hoy.

480
00:26:40,434 --> 00:26:44,906
Me he tenido que ir
hasta el puto Flat Rock

481
00:26:44,939 --> 00:26:47,942
- para pillar un Chevelle.
- ¿Por qué un Chevelle?

482
00:26:47,975 --> 00:26:49,877
Mierda, tío, el hecho de
que lo tengas que preguntar

483
00:26:49,910 --> 00:26:51,913
hace que no quiera hablar de ello.

484
00:26:51,946 --> 00:26:53,513
¿Estéreo?

485
00:26:54,081 --> 00:26:58,226
Un Blaupunkt MR 21 con
altavoces acolchados de 4x6.

486
00:26:58,719 --> 00:27:00,521
El sonido es la hostia, Sweety.

487
00:27:00,554 --> 00:27:02,423
¿Por qué no te vienes

488
00:27:02,456 --> 00:27:04,825
- y ponemos algo de Mingus?
- Tengo que ir a un sitio.

489
00:27:04,858 --> 00:27:07,069
¿Adónde tienes que ir?

490
00:27:07,661 --> 00:27:09,764
   

491
00:27:09,797 --> 00:27:11,619
Una cosilla que tengo que hacer.

492
00:27:12,600 --> 00:27:15,736
¿Qué cosilla es esa, Sweety? Hostias.

493
00:27:17,905 --> 00:27:20,608
Mira, es por la libreta, ¿vale?

494
00:27:20,641 --> 00:27:22,476
Voy a cobrar por un nombre.

495
00:27:22,509 --> 00:27:24,512
Espera. ¿Sin mí?

496
00:27:24,545 --> 00:27:26,614
"¿Sin mí?", dice.

497
00:27:26,647 --> 00:27:29,817
El tío que ha tirado a otro desde
la azotea de un aparcamiento.

498
00:27:29,850 --> 00:27:31,385
Me estaba provocando.

499
00:27:31,418 --> 00:27:34,054
Te provocan con mucha
facilidad, a eso me refiero.

500
00:27:34,455 --> 00:27:37,558
Busco que me paguen, no verme
envuelto en un asesinato.

501
00:27:37,591 --> 00:27:39,427
Es pura rutina, ¿vale?

502
00:27:39,460 --> 00:27:40,895
Mejor si voy yo solo.

503
00:27:40,928 --> 00:27:43,564
Nanay. No funciona así.
Eso no es lo que acordamos.

504
00:27:43,597 --> 00:27:46,400
Pues yo no acordé tampoco que tú
actuaras como un maníaco homicida.

505
00:27:46,433 --> 00:27:48,610
¿Estás diciendo que no sé contenerme?

506
00:27:51,947 --> 00:27:53,641
No sé qué decirte, tío.

507
00:27:53,674 --> 00:27:55,376
Dame esa página. Yo iré en tu lugar.

508
00:27:55,409 --> 00:27:56,811
Lograré que me dé el dinero.

509
00:27:56,844 --> 00:27:58,542
Clement...

510
00:27:58,575 --> 00:27:59,949
Dámela, Sweety.

511
00:27:59,982 --> 00:28:02,483
No voy a consentir que me difames.

512
00:28:02,516 --> 00:28:06,253
Y estoy mucho más calmado que tú...

513
00:28:07,113 --> 00:28:08,381
la mayoría del tiempo.

514
00:28:09,823 --> 00:28:12,093
Vale, si crees que puedes encargarte tú,

515
00:28:12,126 --> 00:28:13,527
todo tuyo.

516
00:28:13,560 --> 00:28:15,896
A las cinco, en Waltham.

517
00:28:16,263 --> 00:28:18,566
¿Crees que tú y tu
Blaupunkt podréis hacerlo?

518
00:28:18,599 --> 00:28:19,700
Mierda, no hay problema.

519
00:28:19,733 --> 00:28:21,636
Solo dime dónde va a ser exactamente.

520
00:28:23,537 --> 00:28:25,839
A veces me desconciertas.

521
00:28:29,943 --> 00:28:31,412
Hola.

522
00:28:31,445 --> 00:28:33,748
El enmarcador no está hoy. Puede
volverlo a traer el martes.

523
00:28:33,781 --> 00:28:37,093
Es que tengo unas preguntas

524
00:28:37,126 --> 00:28:38,920
sobre arte.

525
00:28:41,855 --> 00:28:43,824
Mire...

526
00:28:49,588 --> 00:28:51,832
Lo siento mucho. Un Garlick.

527
00:28:52,257 --> 00:28:56,037
Esperaba encontrar un comprador.

528
00:28:56,070 --> 00:28:58,673
He de decir que me parte el
corazón desprenderme de él.

529
00:28:58,706 --> 00:29:00,608
Sinceramente,

530
00:29:00,641 --> 00:29:03,056
no estoy completamente
segura de si quiero hacerlo.

531
00:29:03,089 --> 00:29:06,614
Pero es que mi madre, sus...

532
00:29:06,647 --> 00:29:08,416
perdón...

533
00:29:08,449 --> 00:29:10,651
sus facturas médicas.

534
00:29:10,684 --> 00:29:13,969
La sanidad en este país es
un asco, simple y llanamente.

535
00:29:17,825 --> 00:29:18,960
Hola.

536
00:29:18,993 --> 00:29:20,628
Es difícil dar contigo.

537
00:29:20,661 --> 00:29:22,096
Mierda, ojalá.

538
00:29:22,621 --> 00:29:24,832
¿De repente te has olvidado de
cómo funcionan los mensajes?

539
00:29:24,865 --> 00:29:27,668
Esta no es una conversación que
quiera que quede registrada.

540
00:29:27,701 --> 00:29:29,937
¿Estás solo?

541
00:29:30,462 --> 00:29:32,248
Lo bastante. ¿Qué ocurre?

542
00:29:32,281 --> 00:29:34,587
Hay ciertas cosas que van a pasar hoy,

543
00:29:34,620 --> 00:29:36,611
cosas que podrían poner
fin a todo este drama.

544
00:29:36,644 --> 00:29:38,045
Es gracioso que lo menciones.

545
00:29:38,375 --> 00:29:40,444
Yo también he llevado a
cabo ciertos movimientos.

546
00:29:40,477 --> 00:29:43,814
Pues hoy sería un día perfecto

547
00:29:43,847 --> 00:29:46,117
para que pusieras tanta tierra
de por medio como puedas

548
00:29:46,150 --> 00:29:48,953
entre mi cliente y tú.

549
00:29:48,986 --> 00:29:50,388
¿Sabes de quién te hablo?

550
00:29:50,421 --> 00:29:51,822
Lo sé.

551
00:29:51,855 --> 00:29:52,990
Guarda las distancias,

552
00:29:53,023 --> 00:29:54,792
porque está a punto
de venirse todo abajo

553
00:29:54,825 --> 00:29:57,862
y será mejor que estés a
resguardo cuando lo haga.

554
00:29:58,949 --> 00:30:00,464
Bueno, no tenía intención
de estar allí igualmente,

555
00:30:00,497 --> 00:30:03,229
pero parece que tu mierda va
a colisionar con mi mierda.

556
00:30:03,262 --> 00:30:05,455
Lamento oír eso,

557
00:30:05,869 --> 00:30:08,372
pero sea lo que sea esa
mierda, pisa el freno

558
00:30:08,405 --> 00:30:11,375
y mantente alejado de tu
socio de ahora en adelante.

559
00:30:11,408 --> 00:30:13,344
Necesito hacer una llamada.

560
00:30:13,377 --> 00:30:14,979
Ten cuidado, Sweety.

561
00:30:15,012 --> 00:30:17,259
Ya casi está.

562
00:30:26,857 --> 00:30:29,860
Oye, Lonnie. Aquí Sweety.

563
00:30:29,893 --> 00:30:31,829
Escucha, necesito que me llames

564
00:30:31,862 --> 00:30:35,399
antes de hacer nada de lo
que hemos hablado, ¿vale?

565
00:30:35,432 --> 00:30:37,201
Es importante.

566
00:30:37,234 --> 00:30:40,949
Llámame a este mismo número, ¿vale?

567
00:30:41,805 --> 00:30:43,107
Adiós.

568
00:30:57,888 --> 00:30:59,390
¿Todos en posición?

569
00:30:59,423 --> 00:31:01,092
Equipo Alfa, afirmativo.

570
00:31:01,125 --> 00:31:03,361
Recibido. Unidad dos en posición.

571
00:31:03,914 --> 00:31:06,097
Aquí también, junto a la fuente.

572
00:31:21,145 --> 00:31:23,714
Parece un poco nerviosa.

573
00:31:23,747 --> 00:31:25,983
Deja de tocarte el
pinganillo, por favor.

574
00:31:26,016 --> 00:31:27,451
No encaja bien.

575
00:31:27,484 --> 00:31:30,321
Pues que no encaje bien.
Si sigues tocándotelo,

576
00:31:30,354 --> 00:31:33,257
va a parecer que llevas un pinganillo.

577
00:31:51,375 --> 00:31:52,753
Llega tarde.

578
00:31:52,786 --> 00:31:55,713
Cinco minutos no es llegar tarde.

579
00:31:55,746 --> 00:31:57,815
Vendrá.

580
00:31:57,848 --> 00:32:00,785
No me gusta nada esta mierda
extraoficial en público...

581
00:32:00,818 --> 00:32:03,788
Demasiadas variables, pocos ojos.

582
00:32:03,821 --> 00:32:06,257
No es momento de crear nuestro
propio equipo de demoliciones.

583
00:32:06,290 --> 00:32:08,139
¿Qué tiene de malo?

584
00:32:08,172 --> 00:32:10,795
Hace un día precioso.
Hay un camión de helados.

585
00:32:10,828 --> 00:32:12,463
¿En qué nos ayuda un helado?

586
00:32:12,496 --> 00:32:15,099
Una recompensa para cuando acabemos.

587
00:32:25,803 --> 00:32:27,136
Atención.

588
00:32:29,947 --> 00:32:31,816
Ni señal de Sweety.

589
00:32:31,849 --> 00:32:33,217
Vigilad vuestras espaldas.

590
00:32:33,250 --> 00:32:36,400
Estad preparados para actuar
si veis un arma o la libreta.

591
00:32:43,227 --> 00:32:45,396
¿Eres tú con quien he hablado?

592
00:32:45,429 --> 00:32:46,998
No puedo decir que sí,

593
00:32:47,031 --> 00:32:49,244
pero estoy la mar de seguro de
que soy con quien quieres hablar.

594
00:32:49,800 --> 00:32:51,168
¿Has traído la libreta?

595
00:32:51,496 --> 00:32:54,040
¿Has traído tú el dinero?

596
00:32:55,005 --> 00:32:58,709
Antes quiero ver mi página.

597
00:32:58,742 --> 00:33:00,845
¿Qué tal si al menos me enseñas
que has traído el dinero?

598
00:33:00,878 --> 00:33:04,348
Llevo una racha muy mala de
tipos que han intentado timarme.

599
00:33:11,488 --> 00:33:14,725
Estás subestimando mi
disposición a causarte daño

600
00:33:14,758 --> 00:33:17,061
aquí mismo a los ojos de
Dios y del resto del mundo.

601
00:33:17,094 --> 00:33:18,607
Vale, ya está. Adelante.

602
00:33:23,834 --> 00:33:26,237
Será mejor que me muestres
lo que llevas ahí.

603
00:33:32,743 --> 00:33:34,779
Joder, marshal, la gente va a
pensar que estamos enamorados.

604
00:33:34,812 --> 00:33:36,104
Las manos a la vista.

605
00:33:36,137 --> 00:33:38,783
Vamos a hacer esto calmadamente,
que la gente disfrute del día.

606
00:33:38,816 --> 00:33:42,046
O les daremos una gran historia
que contar a sus hijos.

607
00:33:46,257 --> 00:33:48,459
¿A cuánta gente has
disparado con esa pistolita?

608
00:33:48,492 --> 00:33:50,861
¿Últimamente?

609
00:33:50,894 --> 00:33:53,331
Ah, te crees muy bueno disparando.

610
00:33:53,364 --> 00:33:55,132
Paso la revisión cada año.

611
00:33:55,165 --> 00:33:58,730
¿No sería digno de ver
un duelo entre los dos?

612
00:33:59,737 --> 00:34:02,206
Creo que no tienen campo
de tiro donde vas.

613
00:34:02,239 --> 00:34:04,242
No estoy hablando de un campo de tiro.

614
00:34:04,275 --> 00:34:08,072
Más bien pienso en la calle,
cuando menos te lo esperas.

615
00:34:08,746 --> 00:34:11,916
Le preguntaré al jefe,
a ver si le parece bien.

616
00:34:12,494 --> 00:34:14,452
No creo que hagas tal cosa,

617
00:34:14,485 --> 00:34:16,539
porque sabes que voy muy en serio.

618
00:34:17,373 --> 00:34:19,824
¿Por qué mataste al juez y a la chica?

619
00:34:19,857 --> 00:34:21,192
Dios bendito.

620
00:34:21,225 --> 00:34:23,828
Justo cuando creía que
nos estábamos entendiendo.

621
00:34:23,861 --> 00:34:26,097
¿Qué importancia tiene el porqué?

622
00:34:26,130 --> 00:34:28,399
Estamos aquí el uno frente al otro,
viendo quién la tiene más larga,

623
00:34:28,432 --> 00:34:29,934
¿verdad?

624
00:34:29,967 --> 00:34:31,669
¿Qué tiene eso que ver con el juez

625
00:34:31,702 --> 00:34:34,349
o esa mema de chica o lo que sea?

626
00:34:35,475 --> 00:34:36,841
Marshal.

627
00:34:41,439 --> 00:34:42,914
Pues vale.

628
00:34:42,947 --> 00:34:44,382
Adiós por ahora.

629
00:34:49,386 --> 00:34:51,255
Bueno, ya está.

630
00:34:51,288 --> 00:34:53,090
Agradecemos tu ayuda con el caso.

631
00:34:53,123 --> 00:34:56,127
¿Ayuda? Mierda, aún quiero mi
página de la maldita libreta.

632
00:34:56,160 --> 00:34:58,462
Cierto. La página de la libreta.

633
00:34:59,082 --> 00:35:01,332
No importa. Estoy jodida igualmente.

634
00:35:01,365 --> 00:35:03,301
Ya no podré sentarme en ese sillón.

635
00:35:03,334 --> 00:35:06,370
Pero si pudiera quitarme
ese lastre de encima,

636
00:35:06,403 --> 00:35:07,838
eso estaría bien.

637
00:35:08,399 --> 00:35:09,674
Está limpio.

638
00:35:09,707 --> 00:35:10,908
¿Qué coño has dicho?

639
00:35:10,941 --> 00:35:12,977
Cigarrillos, un mechero, un
par de caramelos de menta.

640
00:35:13,304 --> 00:35:15,713
Si llevaba una pistola, se ha
deshecho de ella en alguna parte.

641
00:35:15,746 --> 00:35:17,290
La libreta, lo mismo.

642
00:35:17,323 --> 00:35:18,463
¿No llevaba la libreta consigo?

643
00:35:18,496 --> 00:35:20,351
Ninguna libreta. Quizá
alguien le diera el soplo.

644
00:35:20,384 --> 00:35:22,386
No tenemos nada contra
él. No podemos retenerlo.

645
00:35:26,156 --> 00:35:29,393
¿Estoy viendo cómo
queda libre ese hombre?

646
00:35:30,071 --> 00:35:31,796
Me dijiste que querías hacer
esto del modo correcto.

647
00:35:31,829 --> 00:35:33,064
Si haces una tontería contra él ahora,

648
00:35:33,097 --> 00:35:35,332
el modo correcto deja de ser posible.

649
00:35:37,662 --> 00:35:39,370
Marshal, quiere que vayas tras él.

650
00:35:39,403 --> 00:35:41,749
Le pone cachondo.
¿Quieres darle ese gusto?

651
00:35:43,242 --> 00:35:44,811
¿Qué quieres que haga?

652
00:35:44,836 --> 00:35:46,677
Le puedo detener por lo que quieras,

653
00:35:46,921 --> 00:35:48,946
pero saldrá en libertad antes
de ser procesado siquiera.

654
00:35:58,308 --> 00:35:59,724
De acuerdo.

655
00:36:00,018 --> 00:36:01,436
Vámonos.

656
00:36:02,645 --> 00:36:04,362
Ánimo, marshal. Lo pillaremos.

657
00:36:13,906 --> 00:36:15,272
Qué callado estás.

658
00:36:15,901 --> 00:36:17,952
¿Algo te ronda la cabeza, marshal?

659
00:36:18,911 --> 00:36:20,413
No termino de comprenderlo.

660
00:36:20,446 --> 00:36:22,082
¿Comprender el qué?

661
00:36:22,115 --> 00:36:25,174
Algo olía a podrido
en todo ese rifirrafe

662
00:36:25,199 --> 00:36:27,235
y me está costando averiguar qué era.

663
00:36:27,268 --> 00:36:28,903
¿Qué hay que averiguar?

664
00:36:28,936 --> 00:36:31,439
Ese tipo nos la ha jugado otra vez.

665
00:36:31,472 --> 00:36:33,048
   

666
00:36:33,081 --> 00:36:34,341
Puede.

667
00:36:34,374 --> 00:36:35,910
De puede nada,

668
00:36:35,943 --> 00:36:38,713
a menos que tu versión de los
hechos sea distinta a la mía.

669
00:36:38,746 --> 00:36:40,582
Me pregunto si es así.

670
00:36:40,615 --> 00:36:42,183
¿Qué se supone que significa eso?

671
00:36:42,216 --> 00:36:44,352
Desde que aterricé en esta ciudad,

672
00:36:44,385 --> 00:36:46,588
desde que me crucé con ese tío,

673
00:36:46,621 --> 00:36:50,425
no he visto a nadie con
tanta suerte en toda mi vida.

674
00:36:50,458 --> 00:36:51,726
   

675
00:36:51,759 --> 00:36:53,762
Le pillamos con las manos en
la masa, sin contratiempos,

676
00:36:53,795 --> 00:36:55,563
y siempre consigue zafarse

677
00:36:55,596 --> 00:36:57,365
como una lagartija escurridiza.

678
00:36:57,398 --> 00:36:58,566
¿Dónde quieres ir a parar?

679
00:36:58,599 --> 00:36:59,734
Me pregunto si se puede
tener tanta suerte.

680
00:36:59,767 --> 00:37:02,170
Me pregunto si la combinación

681
00:37:02,203 --> 00:37:04,572
del juez muerto, la supuesta libreta

682
00:37:04,605 --> 00:37:07,175
y este particular tío mierda está
haciendo que ciertas personas actúen

683
00:37:07,208 --> 00:37:09,611
de forma distinta a como
lo harían normalmente.

684
00:37:09,644 --> 00:37:12,840
Y siento que me están tomando por tonto.

685
00:37:14,175 --> 00:37:16,010
¿Sabes a qué me refiero?

686
00:37:17,185 --> 00:37:19,854
Entiendo lo que creo que
estás diciendo, marshal,

687
00:37:19,887 --> 00:37:23,191
pero no sé qué clase de
respuesta esperas de mí.

688
00:37:23,224 --> 00:37:24,859
Nada más que tu opinión profesional.

689
00:37:24,892 --> 00:37:28,147
¿Mi opinión profesional? Mierda...

690
00:37:28,930 --> 00:37:31,466
Puede que tengas razón.
No tengo forma de saberlo.

691
00:37:31,499 --> 00:37:34,569
Y de ninguna forma me interesa,

692
00:37:34,602 --> 00:37:37,472
así que mejor si cambiamos de tema.

693
00:37:40,742 --> 00:37:42,577
De acuerdo, entonces.

694
00:38:05,666 --> 00:38:07,335
¿Qué ha pasado?

695
00:38:07,368 --> 00:38:10,314
Lo teníamos y luego ya no lo teníamos.

696
00:38:11,951 --> 00:38:13,986
Dios.

697
00:38:16,544 --> 00:38:18,406
Vale, ¿ahora qué?

698
00:38:19,480 --> 00:38:21,182
Ahora tú y yo vamos a repasar

699
00:38:21,215 --> 00:38:23,752
la conversación que tuvimos anoche,

700
00:38:23,785 --> 00:38:26,888
en particular la parte
en la que yo decía

701
00:38:27,165 --> 00:38:28,875
"quiero más",

702
00:38:29,524 --> 00:38:31,693
porque no sé qué sacas
tú de esto, Carolyn,

703
00:38:31,726 --> 00:38:34,562
pero yo solo he sacado un ego herido

704
00:38:34,595 --> 00:38:37,599
y un monstruo que ahora
se cree intocable.

705
00:38:37,865 --> 00:38:40,767
No recuerdo un instante en
que no se lo haya creído.

706
00:38:42,916 --> 00:38:45,685
Con todo lo malo que ha
sido, va a ir a peor.

707
00:38:49,562 --> 00:38:51,773
Es tu forma de decirme
que quieres la libreta.

708
00:38:52,815 --> 00:38:55,610
Quiero saber qué no quieres contarme.

709
00:38:56,217 --> 00:38:58,320
Y si no estás dispuesta, Carolyn,

710
00:38:58,353 --> 00:39:00,656
no tengo nada que hacer aquí.

711
00:39:01,561 --> 00:39:02,962
¿Sabes lo que digo?

712
00:39:07,038 --> 00:39:08,247
Vale.

713
00:39:08,915 --> 00:39:11,250
Entra y hablamos de ello.

714
00:39:12,710 --> 00:39:14,235
No quiero tener una conversación.

715
00:39:14,268 --> 00:39:16,537
- Quiero respuestas.
- Raylan.

716
00:39:23,805 --> 00:39:25,580
Entra.

717
00:39:52,041 --> 00:39:53,341
Era una trampa.

718
00:39:53,374 --> 00:39:56,177
Sí, me he enterado.

719
00:39:56,629 --> 00:39:58,747
En cuanto me he acercado,

720
00:39:58,780 --> 00:40:00,515
polis por todas partes.

721
00:40:00,548 --> 00:40:03,818
He tenido que... largarme.

722
00:40:04,595 --> 00:40:06,688
No era mi intención meterte
en la boca del lobo.

723
00:40:06,721 --> 00:40:09,691
Ya, lo sé. Oí tu mensaje luego.

724
00:40:09,724 --> 00:40:11,693
Pero parece que

725
00:40:11,726 --> 00:40:13,938
han empapelado al chico blanco.

726
00:40:14,862 --> 00:40:17,298
¿Qué? ¿Te refieres a este chico blanco?

727
00:40:20,802 --> 00:40:24,305
¿Qué me he perdido? Parece que mucho.

728
00:40:24,338 --> 00:40:26,707
No te has perdido nada. Solo hablábamos.

729
00:40:28,786 --> 00:40:30,845
Bueno, ¿quién es tu amigo?

730
00:40:31,205 --> 00:40:32,914
No nos han presentado aún.

731
00:40:33,374 --> 00:40:36,151
- Es Lonnie.
- Hola, Lonnie.

732
00:40:36,184 --> 00:40:38,219
¿Qué te trae a Sweety's?

733
00:40:40,922 --> 00:40:42,925
No es muy hablador, ¿verdad?

734
00:40:44,677 --> 00:40:46,976
Curioso, teniendo en cuenta
que no tenías problema alguno

735
00:40:47,009 --> 00:40:49,464
en conversar hasta
entrar yo por la puerta.

736
00:40:49,497 --> 00:40:52,300
Por mí no os cortéis, chicos.

737
00:41:02,643 --> 00:41:04,914
Adelante, contesta.

738
00:41:08,416 --> 00:41:10,151
Sí, Lon...

739
00:41:10,184 --> 00:41:12,538
Me cago en la hostia, tío.

740
00:41:14,668 --> 00:41:15,869
¿Hola?

741
00:41:17,658 --> 00:41:20,171
Joder.

742
00:41:21,505 --> 00:41:23,698
Hora de irse a las Bahamas.

743
00:41:23,731 --> 00:41:26,468
Sí, estuve pensando

744
00:41:26,501 --> 00:41:28,503
en lo que me dijiste del radiocasete.

745
00:41:28,536 --> 00:41:30,438
Resulta que tenías razón.

746
00:41:30,471 --> 00:41:34,576
La portabilidad de esta
cosa es un gran plus.

747
00:41:34,609 --> 00:41:37,712
He caído en la cuenta, Sweety,

748
00:41:37,745 --> 00:41:40,882
de que me parece que nunca
me has escuchado cantar.

749
00:41:41,372 --> 00:41:43,351
Me pregunto si ha sido timidez o...

750
00:41:45,920 --> 00:41:49,324
He pensado: "¿Qué cojones?
¿Qué daño puede hacerme?".

751
00:41:49,357 --> 00:41:51,292
¿Qué cojones significa eso?

752
00:41:51,325 --> 00:41:55,430
Creo que estoy preparado para
que escuches un tema mío.

753
00:41:55,463 --> 00:42:00,168
Solo uno por ahora, creo que
no tenemos tiempo de más.

754
00:42:00,201 --> 00:42:01,703
¿Por qué no apagas la gramola?

755
00:42:01,736 --> 00:42:03,171
- ¿Qué?
- Venga, Sweety.

756
00:42:03,204 --> 00:42:05,707
Desenchufa esa cosa para
que pueda ponerte esto.

757
00:42:14,916 --> 00:42:17,285
Ha dolido, Sweety.

758
00:42:17,318 --> 00:42:19,754
Creía que teníamos un
pacto entre caballeros.

759
00:42:19,787 --> 00:42:21,222
De ti precisamente

760
00:42:21,255 --> 00:42:23,725
no me esperaba esa puñalada trapera.

761
00:42:24,235 --> 00:42:26,361
Una dejadez por mi parte.
Es culpa mía, lo sé.

762
00:42:26,394 --> 00:42:30,432
Bueno, ya reflexionaré
más tarde sobre ello.

763
00:42:30,908 --> 00:42:33,468
No, piensa bien lo que dices, tío.

764
00:42:33,501 --> 00:42:35,837
Tú lo has dicho. Estoy metido en esto.

765
00:42:36,308 --> 00:42:37,706
¿Por qué iba a hacer algo así, hombre?

766
00:42:37,739 --> 00:42:39,207
No sé, Sweety.

767
00:42:39,240 --> 00:42:41,509
Quizá solo esté cansado
y no piense con claridad.

768
00:42:41,542 --> 00:42:43,180
Pero lo que me molesta

769
00:42:43,213 --> 00:42:44,846
es que tú siempre
tienes las manos limpias

770
00:42:44,879 --> 00:42:47,466
y yo siempre acabo
haciendo el trabajo sucio.

771
00:42:48,282 --> 00:42:52,287
Hablando de dejadez y,
francamente, de falta de respeto,

772
00:42:52,320 --> 00:42:53,822
parece que yo llevo todo el peso.

773
00:42:53,855 --> 00:42:55,590
Y si yo llevo todo el peso,

774
00:42:55,623 --> 00:42:58,326
hace que me plantee

775
00:42:58,359 --> 00:43:00,562
por qué coño te doy la mitad del dinero.

776
00:43:02,864 --> 00:43:04,833
Apaga la gramola, Sweety.

777
00:43:07,668 --> 00:43:09,571
Quizá no quiera escuchar

778
00:43:09,604 --> 00:43:11,172
esa canción de mierda tuya.

779
00:43:15,810 --> 00:43:17,579
Desenchúfala.

780
00:43:30,069 --> 00:43:31,604
Escucha esto.

781
00:43:49,744 --> 00:43:51,713
   

782
00:43:52,464 --> 00:43:53,866
¿Y bien?

783
00:43:54,282 --> 00:43:57,319
No voy a hablar contigo hasta
que dejes de apuntarme.

784
00:43:57,352 --> 00:43:59,421
No, venga, ¿qué te parece?

785
00:44:00,275 --> 00:44:03,927
¿En serio me estás pidiendo
mi puta opinión ahora?

786
00:44:03,960 --> 00:44:07,562
No, tío. Me refiero a mi voz.

787
00:44:07,595 --> 00:44:12,300
¿Qué escuchas con esas orejotas tuyas?

788
00:44:12,333 --> 00:44:13,902
¿Crees que tengo lo que se necesita?

789
00:44:16,904 --> 00:44:18,606
No me jodas, tío.

790
00:44:18,639 --> 00:44:22,210
Incluso apuntándote con un arma eres
incapaz de mentir y decir que te gusta.

791
00:44:22,735 --> 00:44:24,241
Aparta la pistola, Clement.

792
00:44:26,732 --> 00:44:28,822
Eres un hombre difícil
de complacer, Sweety.

793
00:44:32,780 --> 00:44:34,502
¿Por qué no cierras los ojos para mí?

794
00:44:36,617 --> 00:44:38,560
Que te jodan.

795
00:44:39,386 --> 00:44:40,571
¿Yo tengo que morir escuchando

796
00:44:40,604 --> 00:44:43,607
esta versión ridícula
de palurdo provinciano?

797
00:44:45,609 --> 00:44:47,111
No.

798
00:44:47,144 --> 00:44:49,246
Tú tendrás que mirarme a los ojos.

799
00:46:11,367 --> 00:46:17,446
www.subtitulamos.tv

