1
00:00:01,291 --> 00:00:04,923
No sé ustedes, pero un punto
álgido en la escuela fue...

2
00:00:04,938 --> 00:00:06,913
aprender sobre las sagas escandinavas.

3
00:00:06,928 --> 00:00:08,353
Y había una en particular,

4
00:00:08,368 --> 00:00:12,332
en la que un hombre pastoreando
en el bosque descubre una cabaña

5
00:00:12,347 --> 00:00:15,386
donde doce mujeres están
trabajando en un telar.

6
00:00:15,507 --> 00:00:18,746
Y no es uno de esos
encantadores telares de madera,

7
00:00:18,867 --> 00:00:21,631
es una cosa horripilante hecha de

8
00:00:21,646 --> 00:00:24,026
cabezas de hombres y entrañas humanas

9
00:00:24,147 --> 00:00:27,026
y las mujeres empiezan
a cantar una canción

10
00:00:27,147 --> 00:00:31,746
en la que eligen quién va a ser
asesinado en la próxima batalla.

11
00:00:31,867 --> 00:00:34,146
¡Ah del barco! ¿Hay alguien abordo?

12
00:00:34,267 --> 00:00:37,532
Y al final se suben a sus
caballos y salen volando.

13
00:00:37,547 --> 00:00:41,066
Estas mujeres eran conocidas
como las "valquirias".

14
00:00:43,427 --> 00:00:45,706
No he visto un telar...

15
00:00:48,587 --> 00:00:51,466
ni he oído cantar a nadie,

16
00:00:51,587 --> 00:00:56,946
pero alguien tomó una decisión
sobre si la persona de este barco

17
00:00:57,067 --> 00:00:58,946
debía vivir o morir...

18
00:01:00,267 --> 00:01:03,706
y a mí solo me llaman por lo segundo.

19
00:01:27,387 --> 00:01:28,906
Ha sido tallada.

20
00:01:29,027 --> 00:01:30,707
Parece roca pizarrosa.

21
00:01:30,787 --> 00:01:32,652
A mí me parece que está muy bien.

22
00:01:32,667 --> 00:01:35,372
Será una broma como esa lo
que hizo que le apuñalaran.

23
00:01:35,387 --> 00:01:37,852
- ¿Quiere que lleve esto de vuelta?
- No, lo haré yo.

24
00:01:37,867 --> 00:01:39,547
Tú prepara un equipo.

25
00:02:34,850 --> 00:02:39,850
www.subtitulamos.tv

26
00:02:42,257 --> 00:02:45,343
El desinfectante de manos
contiene alcohol isopropílico.

27
00:02:46,777 --> 00:02:48,522
No te estoy preguntando por eso.

28
00:02:48,537 --> 00:02:51,442
Es un antiséptico y funciona
matando las células microbianas.

29
00:02:51,457 --> 00:02:55,016
- Ya se usaba en el siglo XIV...
- Morgan.

30
00:02:55,137 --> 00:02:57,566
Hay vodka en la botella de agua.

31
00:02:58,777 --> 00:03:00,406
También es un antiséptico.

32
00:03:12,697 --> 00:03:14,496
- De acuerdo.
- Muy bien.

33
00:03:17,617 --> 00:03:19,162
Comprueba el camarote.

34
00:03:19,177 --> 00:03:21,362
Creo que un panel ha sido
sustituido de forma rara.

35
00:03:21,377 --> 00:03:22,976
Claro.

36
00:03:23,097 --> 00:03:25,882
Y... la escuela de tu hija ha
estado llamando a la comisaría.

37
00:03:25,897 --> 00:03:27,296
Excelente.

38
00:03:27,417 --> 00:03:30,274
Imagino que habrá ganado
algún tipo de premio.

39
00:03:34,374 --> 00:03:37,162
Esta es mi oportunidad de
presionar para la inclusión

40
00:03:37,177 --> 00:03:39,522
de las sagas noruegas como
parte del plan de estudios.

41
00:03:39,537 --> 00:03:40,896
Inspectora Strandhed.

42
00:03:45,057 --> 00:03:46,576
¿Ha hecho qué?

43
00:03:53,777 --> 00:03:55,320
¿Se encuentra bien?

44
00:03:58,017 --> 00:03:59,976
¿Y Michael?

45
00:04:00,097 --> 00:04:02,562
Sí, sí, él está bien
para seguir trabajando.

46
00:04:02,577 --> 00:04:04,456
Tareas ligeras, ¿vale?

47
00:04:04,577 --> 00:04:06,257
Prefiere estar ocupado.

48
00:04:06,297 --> 00:04:08,226
¿Qué hay de la escena del crimen?

49
00:04:09,177 --> 00:04:11,722
Tenemos un equipo ahí abajo
recuperando y reconstruyendo.

50
00:04:11,737 --> 00:04:13,882
Pues que Michael lo supervise.

51
00:04:13,897 --> 00:04:16,616
Digamos que se adapta a su
conjunto de habilidades.

52
00:04:16,737 --> 00:04:18,642
- De acuerdo.
- Es un término de gestión.

53
00:04:18,657 --> 00:04:20,656
Sí... lo entiendo.

54
00:04:20,777 --> 00:04:23,682
Así que inténtelo y si
quiere más, pregunte.

55
00:04:23,697 --> 00:04:25,377
Tengo un montón más.

56
00:04:25,457 --> 00:04:28,543
El dispositivo estaba destinado
a explotar en el mar, Annika.

57
00:04:28,577 --> 00:04:30,322
Podría haber sido mucho peor.

58
00:04:30,337 --> 00:04:34,176
Lo sé, lo sé. Al menos ahora
tenemos una oportunidad de...

59
00:04:34,297 --> 00:04:35,977
reconstruirlo.

60
00:04:36,017 --> 00:04:37,816
Lo decía por usted.

61
00:04:37,937 --> 00:04:40,294
¿Ha hablado con su hija?

62
00:04:40,937 --> 00:04:43,722
Está teniendo algunos problemas
en la escuela, pero, sí,

63
00:04:43,737 --> 00:04:45,362
- he hablado con ella.
- Bien.

64
00:04:45,377 --> 00:04:49,896
Es importante que ella sepa que
está bien, al igual que el equipo.

65
00:04:50,017 --> 00:04:51,096
Lo sé.

66
00:04:54,897 --> 00:04:57,042
- ¿Quiere decir que debería
ir a hablar con ellos? - Sí.

67
00:04:57,057 --> 00:04:58,776
Sí, de acuerdo. Gracias, Diane.

68
00:04:58,897 --> 00:05:00,736
¿Puedo...?

69
00:05:00,857 --> 00:05:02,442
Acabo de llamarle Diane.

70
00:05:02,457 --> 00:05:03,656
No pasa nada.

71
00:05:03,777 --> 00:05:05,406
Es mi nombre.

72
00:05:12,897 --> 00:05:14,722
Los tiburones en realidad
no tienen nariz.

73
00:05:14,737 --> 00:05:17,802
Tienen unas láminas olfativas
que interactúan con moléculas

74
00:05:17,817 --> 00:05:19,962
orgánicas en el agua y
les alertan de la presa.

75
00:05:19,977 --> 00:05:21,376
¿Qué?

76
00:05:21,497 --> 00:05:23,802
Solo digo que un montón de
tiburones están bajando por el

77
00:05:23,817 --> 00:05:25,562
Clyde porque usted voló un cadáver.

78
00:05:25,577 --> 00:05:27,282
Lo olieron desde
Groenlandia, al parecer.

79
00:05:27,297 --> 00:05:29,922
Vale, parece que todo el mundo
ha procesado bien las cosas.

80
00:05:29,937 --> 00:05:34,096
La víctima era Ronnie Kidd.

81
00:05:34,217 --> 00:05:35,760
Tenía 28 años.

82
00:05:35,777 --> 00:05:39,002
Era profesor de arte en la Academia
St Blane en la Isla de Bute.

83
00:05:39,017 --> 00:05:42,242
Y el Valkyrie tiene un punto
de amarre en el puerto de Bute.

84
00:05:42,257 --> 00:05:44,829
Es muy probable que fuera
allí de donde partió.

85
00:05:45,537 --> 00:05:47,456
Y tenemos estas cosas.

86
00:05:49,697 --> 00:05:53,016
Las... tallas, me parecen vikingas,

87
00:05:53,137 --> 00:05:55,242
y no lo digo solo para sentirme en casa.

88
00:05:55,257 --> 00:05:58,242
El asesino también llevó explosivos,
por lo que fue claramente premeditado.

89
00:05:58,257 --> 00:06:01,122
Mi suposición es que llevó
el barco a la orilla.

90
00:06:01,137 --> 00:06:03,283
Pones un pequeño respondedor en
un artefacto explosivo casero,

91
00:06:03,298 --> 00:06:05,322
lo llamas por el móvil y explota.

92
00:06:05,337 --> 00:06:06,762
Eso es lo que yo haría.

93
00:06:06,777 --> 00:06:09,202
El panel del camarote que mencionaste...

94
00:06:09,217 --> 00:06:10,436
Sí, sí.

95
00:06:10,457 --> 00:06:13,062
Sin duda tenemos la escena del crimen.

96
00:06:13,077 --> 00:06:15,422
Solo que está en mil
millones de pedazos.

97
00:06:15,437 --> 00:06:17,502
Sí, va a llevar un poco de
tiempo la reconstrucción.

98
00:06:17,517 --> 00:06:22,796
Así que necesitaré que
dirijas eso y los demás

99
00:06:22,817 --> 00:06:28,976
iremos a Bute mañana temprano
y lo retomaremos desde allí.

100
00:06:29,097 --> 00:06:30,962
¿Me estás relegando?

101
00:06:30,977 --> 00:06:32,657
Se adapta a tu conjunto de habilidades.

102
00:06:32,777 --> 00:06:35,282
¿Hace qué?

103
00:06:35,297 --> 00:06:36,754
Gracias a todos.

104
00:06:41,817 --> 00:06:46,656
Por cierto, lo del
tiburón era una broma.

105
00:06:46,777 --> 00:06:48,922
- Espero no haber...
- No, estuvo bien.

106
00:06:48,937 --> 00:06:52,216
Escucha, ¿cómo asustas a una
cría para que deje la bebida?

107
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
LO QUE EL ALCOHOL LE HACE A TU CUERPO

108
00:06:55,217 --> 00:06:57,682
¿Me estás educando con una página
web sobre daños en el hígado?

109
00:06:57,697 --> 00:07:00,562
Sí, porque nadie se cree que uses
el vodka como enjuague bucal.

110
00:07:00,577 --> 00:07:02,282
¿Cuentas la cantidad tuya?

111
00:07:02,297 --> 00:07:03,642
No estamos hablando de mí.

112
00:07:03,657 --> 00:07:06,042
Tampoco estamos hablando
de mí, no correctamente.

113
00:07:06,057 --> 00:07:09,162
- Perdona, ¿qué has dicho?
- No volverá a pasar. ¿Contenta?

114
00:07:09,177 --> 00:07:10,722
¿Quién demonios te está
vendiendo el vodka?

115
00:07:10,737 --> 00:07:13,594
Porque puedo hacer que un agente...

116
00:07:16,137 --> 00:07:17,856
Cierto. Sí.

117
00:07:17,977 --> 00:07:19,702
¿Puedo subir

118
00:07:19,717 --> 00:07:21,442
o tengo una reunión de Alcohólicos
Anónimos en alguna parte?

119
00:07:21,457 --> 00:07:24,736
¿Por qué estás siendo insolente conmigo?

120
00:07:30,497 --> 00:07:33,283
Podía pilotar un barco
antes de poder andar.

121
00:07:35,097 --> 00:07:36,762
La verdad, eso es ridículo.

122
00:07:36,777 --> 00:07:40,960
Probablemente podría dibujar
un barco antes de poder andar.

123
00:07:43,017 --> 00:07:44,803
En cualquier caso, fue pronto.

124
00:07:47,297 --> 00:07:50,932
Y la primera vez que vi un
cadáver fue mar adentro...

125
00:07:53,377 --> 00:07:56,092
flotando hacia arriba con un
chaleco salvavidas puesto.

126
00:07:58,337 --> 00:07:59,842
Pensé que estaba nadando,

127
00:07:59,857 --> 00:08:02,536
pero cuando grité, no respondió.

128
00:08:04,937 --> 00:08:06,216
Así que...

129
00:08:07,617 --> 00:08:11,296
le até una cuerda y lo
remolqué hasta la orilla.

130
00:08:15,017 --> 00:08:17,589
Nunca supe qué le había pasado.

131
00:08:19,537 --> 00:08:20,936
Yo tenía 13 años.

132
00:08:24,417 --> 00:08:30,216
El cuerpo podría haber sido el
mío flotando en el mar hoy,

133
00:08:30,337 --> 00:08:32,909
así que si alguien tiene que beber,

134
00:08:33,017 --> 00:08:34,936
soy yo.

135
00:08:40,697 --> 00:08:41,936
Dios.

136
00:08:44,857 --> 00:08:47,072
Podría haberle mezclado algo.

137
00:09:04,977 --> 00:09:07,482
¿Oban aceptó que viniera su hija?

138
00:09:07,497 --> 00:09:09,162
No tengo elección.

139
00:09:09,177 --> 00:09:10,857
La han expulsado.

140
00:09:12,937 --> 00:09:14,722
¿Puedes estar con ella?

141
00:09:14,737 --> 00:09:16,452
No me habla.

142
00:09:17,497 --> 00:09:18,616
Claro.

143
00:09:32,937 --> 00:09:35,580
Nos espera el sargento Tam Glenn.

144
00:09:35,657 --> 00:09:37,522
Nos ha preparado una sala de incidentes.

145
00:09:37,537 --> 00:09:40,251
Nos ha conseguido una pizarra, ¿verdad?

146
00:09:41,378 --> 00:09:44,837
Pórtate bien, ¿quieres? Somos invitados.

147
00:09:47,137 --> 00:09:50,176
Vaya, aquí hay un
artículo sobre que Bute

148
00:09:50,297 --> 00:09:53,802
es jurisdicción del rey
nórdico Ketill Flatnose,

149
00:09:53,817 --> 00:09:55,602
que te leeré en voz alta.

150
00:09:55,617 --> 00:09:57,562
¿Cómo es que Michael se
ha quedado en Glasgow?

151
00:09:57,577 --> 00:10:00,722
"Hacia el año 800, una nueva fuerza
había aparecido en la escena escocesa,

152
00:10:00,737 --> 00:10:03,202
preocupando especialmente
al suroeste de Escocia;

153
00:10:03,217 --> 00:10:06,016
se trataba de los nórdicos o vikingos".

154
00:10:08,297 --> 00:10:12,522
El panadero que iba a bordo del
Titanic era un tal Charles Joughin.

155
00:10:12,537 --> 00:10:16,514
Sobrevivió dos horas en el
Atlántico antes de ser rescatado.

156
00:10:16,817 --> 00:10:19,032
¿Quiere saber cómo lo hizo?

157
00:10:20,937 --> 00:10:24,282
Se bebió medio litro de whisky y se
mantuvo caliente y vivo el tiempo

158
00:10:24,297 --> 00:10:25,840
suficiente para gritar pidiendo ayuda.

159
00:10:27,497 --> 00:10:29,282
¿Por qué me cuentas esto?

160
00:10:29,297 --> 00:10:31,154
Porque si nos hundimos será la borracha

161
00:10:31,177 --> 00:10:34,402
- la que tenga que gritar.
- Yo no estoy borracha.

162
00:10:34,417 --> 00:10:35,816
Vale.

163
00:10:35,937 --> 00:10:38,080
Entonces supongo que
nos ahogaremos las dos.

164
00:10:55,337 --> 00:10:55,969
Tam.

165
00:10:55,984 --> 00:10:57,416
- Hola.
- Hola.

166
00:10:57,537 --> 00:11:00,776
- ¿Ha conseguido instalar a su hija?
- Sí...

167
00:11:00,897 --> 00:11:02,522
Sí, gracias por recibirnos.

168
00:11:02,537 --> 00:11:03,722
No es molestia.

169
00:11:03,737 --> 00:11:05,362
Me hace salir de mi escritorio.

170
00:11:05,377 --> 00:11:07,057
¿Cuánto tiempo le queda?

171
00:11:07,097 --> 00:11:09,082
- Dos meses.
- Enhorabuena.

172
00:11:09,097 --> 00:11:12,362
Sí, solo intento que no me
vuelen antes de entonces.

173
00:11:12,377 --> 00:11:14,842
Prefiere salir por una
multa de aparcamiento?

174
00:11:14,857 --> 00:11:17,256
Bueno, sí y no.

175
00:11:18,537 --> 00:11:21,760
¿Tiene un coche que pueda
usar mientras estoy aquí?

176
00:11:26,697 --> 00:11:28,282
¿Lo usa para atrapar ovejas?

177
00:11:30,057 --> 00:11:32,242
Bueno, me han informado del caso, jefa,

178
00:11:32,257 --> 00:11:35,823
y no creo que lo hiciera una oveja.

179
00:11:50,737 --> 00:11:52,176
De acuerdo.

180
00:11:52,297 --> 00:11:57,056
La víctima, Ronnie Kidd,
trabajaba en la academia, aquí,

181
00:11:57,177 --> 00:12:00,816
vivía en el norte de la ciudad, aquí,

182
00:12:00,937 --> 00:12:05,216
y su barco estaba amarrado
aquí, justo al final del puerto.

183
00:12:05,337 --> 00:12:06,922
¿Cámaras de seguridad en el amarre?

184
00:12:06,937 --> 00:12:09,080
No cubren tan lejos.

185
00:12:10,617 --> 00:12:15,996
El pariente más cercano es un hermano,
Grant, y trabaja en la cantera.

186
00:12:16,777 --> 00:12:18,776
Se lo dijimos ayer.

187
00:12:18,897 --> 00:12:20,822
¿También se lo dijo al
empleador de Ronnie?

188
00:12:20,837 --> 00:12:22,496
Todavía no.

189
00:12:22,617 --> 00:12:24,297
Bueno, ¿alguien más lo sabe?

190
00:12:24,377 --> 00:12:26,877
Supongo que la persona que lo mató.

191
00:12:27,937 --> 00:12:30,562
El barco de Ronnie fue encontrado
diez millas arriba del Firth,

192
00:12:30,577 --> 00:12:32,842
así que he estado mirando
hasta dónde derivó.

193
00:12:32,857 --> 00:12:35,722
- Los guardacostas podrían informarle.
- No pasa nada, lo he calculado.

194
00:12:35,737 --> 00:12:39,376
Elaboré un modelo de las
mareas y estoy un 84 % segura

195
00:12:39,497 --> 00:12:42,442
de que el Valkyrie salió de
Bute el viernes por la noche.

196
00:12:42,457 --> 00:12:44,602
Le falta un bote a motor.

197
00:12:44,617 --> 00:12:46,842
Suponemos que el asesino lo
cogió para volver a la orilla.

198
00:12:46,857 --> 00:12:48,616
Nos pondremos a buscar.

199
00:12:48,737 --> 00:12:50,666
¿Necesita algo más de mí?

200
00:12:51,857 --> 00:12:55,122
Habrá momentos en los que intente
gorronearle un cigarrillo.

201
00:12:55,137 --> 00:12:58,162
Será difícil resistirse porque tengo un
rango superior, pero manténgase firme.

202
00:12:58,177 --> 00:12:59,536
¡Muy bien!

203
00:12:59,657 --> 00:13:02,002
Por lo demás, eso es
todo. Gracias, sargento.

204
00:13:02,017 --> 00:13:03,496
Un placer.

205
00:13:07,937 --> 00:13:09,522
Está bastante relajado.

206
00:13:09,537 --> 00:13:11,082
No es su asesinato.

207
00:13:11,097 --> 00:13:14,522
Tendremos que hablar con el
hermano de Ronnie en su cantera.

208
00:13:14,537 --> 00:13:16,176
Yo me encargo.

209
00:13:16,297 --> 00:13:19,336
¿Ya hizo un chiste
sobre rocas pizarrosas?

210
00:13:19,457 --> 00:13:21,002
Es como si no me conocieras.

211
00:13:21,017 --> 00:13:23,482
Tyrone, echa un vistazo
a la casa de Ronnie.

212
00:13:23,497 --> 00:13:25,242
Iré a su escuela y Blair,

213
00:13:25,257 --> 00:13:29,736
no intimidas a nadie con tu "84 %".

214
00:14:01,703 --> 00:14:03,982
¿Caminando por la planta?

215
00:14:04,103 --> 00:14:05,502
Ya me conoces.

216
00:14:05,623 --> 00:14:07,480
Soy una mujer del pueblo.

217
00:14:11,050 --> 00:14:12,595
¿Cómo te va?

218
00:14:12,610 --> 00:14:16,129
He recuperado el cuchillo que lo mató.

219
00:14:16,250 --> 00:14:18,795
Una de las pocas cosas
que no está en pedazos.

220
00:14:18,810 --> 00:14:20,882
¿Y nos aporta algo?

221
00:14:20,970 --> 00:14:23,035
Bueno, es un cuchillo de
supervivencia para uso al aire libre,

222
00:14:23,050 --> 00:14:24,915
que solo se vende en un lugar de Bute.

223
00:14:24,930 --> 00:14:27,195
O fue comprado por Internet
como todo lo demás.

224
00:14:27,210 --> 00:14:29,289
- Sí.
- ¿Cómo estás?

225
00:14:31,090 --> 00:14:33,555
Bueno, me siento un poco fuera de onda.

226
00:14:33,570 --> 00:14:35,355
Le pedí a Annika que te apartara.

227
00:14:35,370 --> 00:14:37,929
Lo de "conjunto de
habilidades" era tuyo, ¿verdad?

228
00:14:38,050 --> 00:14:39,809
De nada.

229
00:14:39,930 --> 00:14:41,649
Ella no te abandonó.

230
00:14:41,770 --> 00:14:44,155
Eso es porque está aprendiendo
a dirigir un equipo.

231
00:14:44,170 --> 00:14:46,129
Sobre todo a ti.

232
00:14:46,250 --> 00:14:48,715
¿Sabes? Mi familia fingió
estar decepcionada

233
00:14:48,730 --> 00:14:50,235
cuando no conseguí el trabajo.

234
00:14:50,250 --> 00:14:51,915
Pero en secreto se sintieron aliviados.

235
00:14:51,930 --> 00:14:54,595
Me llevaron a cenar. Nunca
los vi de mejor humor.

236
00:14:54,610 --> 00:14:55,769
Ya lo creo.

237
00:14:55,890 --> 00:14:59,045
- No va a ser fácil para Annika.
- Ya.

238
00:14:59,788 --> 00:15:01,094
Anotado.

239
00:15:01,109 --> 00:15:03,169
Vale, muy bien.

240
00:15:05,570 --> 00:15:07,427
Bueno, gracias por la charla.

241
00:15:08,037 --> 00:15:10,722
Hiciste muy bien en
hablar con la dirección.

242
00:15:10,737 --> 00:15:14,235
- Debe haber sido intimidante. - Lo
añadiré a mi conjunto de habilidades.

243
00:15:14,250 --> 00:15:16,116
¿Ves? Tienes talento natural.

244
00:15:16,131 --> 00:15:17,948
Tendrás tu oportunidad, Michael.

245
00:15:17,963 --> 00:15:19,109
Solo que no ahora.

246
00:15:19,124 --> 00:15:20,243
No ahora.

247
00:15:25,106 --> 00:15:26,392
¿Cómo murió?

248
00:15:27,564 --> 00:15:31,984
Por el momento, la
muerte es inexplicable.

249
00:15:33,130 --> 00:15:34,810
¿Necesita un minuto?

250
00:15:35,930 --> 00:15:37,609
Estoy bien.

251
00:15:37,730 --> 00:15:39,515
¿Cómo era, como profesor?

252
00:15:39,530 --> 00:15:40,849
Bueno.

253
00:15:40,970 --> 00:15:43,289
Bien preparado, con talento.

254
00:15:43,410 --> 00:15:45,267
¿Cuándo lo vio por última vez?

255
00:15:45,330 --> 00:15:47,089
Al final de las clases, el viernes.

256
00:15:47,210 --> 00:15:50,515
Le llamé el lunes y de nuevo
esta mañana cuando no apareció.

257
00:15:50,530 --> 00:15:52,955
¿Y notó algún cambio
en su comportamiento?

258
00:15:52,970 --> 00:15:55,209
¿Estaba preocupado por algo?

259
00:15:55,330 --> 00:15:57,187
Que yo recuerde, no.

260
00:15:57,666 --> 00:16:02,224
Si se le ocurre algo más
tarde que pueda ser útil,

261
00:16:02,490 --> 00:16:04,356
llámeme.

262
00:16:04,371 --> 00:16:05,371
De acuerdo.

263
00:16:06,606 --> 00:16:10,670
Tiene una bonita escuela. Imagino
que los alumnos están contentos.

264
00:16:10,685 --> 00:16:13,711
- ¿Disculpe?
- ¿Algún problema de drogas o alcohol?

265
00:16:13,726 --> 00:16:16,298
- ¿Qué quiere decir?
- No importa.

266
00:16:17,292 --> 00:16:21,645
Mañana haremos una declaración
sobre la muerte de Ronnie,

267
00:16:21,660 --> 00:16:24,979
puede que quiera decir
algo en la reunión.

268
00:16:25,326 --> 00:16:27,165
Es solo una idea.

269
00:16:32,300 --> 00:16:35,400
CANTERA
OFICINAS

270
00:17:03,846 --> 00:17:05,965
Despejado.

271
00:17:17,195 --> 00:17:18,674
El oído se siente raro.

272
00:17:18,795 --> 00:17:20,776
Se habrá reventado un tímpano.

273
00:17:20,791 --> 00:17:22,567
Maldita loca. ¿Quién es usted?

274
00:17:23,115 --> 00:17:24,354
Policía.

275
00:17:24,475 --> 00:17:26,860
Necesito hacerle unas
preguntas sobre su hermano

276
00:17:26,875 --> 00:17:30,100
y si pudiera contestar un poco más
alto de lo normal, sería fantástico.

277
00:17:30,115 --> 00:17:32,472
Deje que la examinen primero.

278
00:17:35,995 --> 00:17:38,220
Puedo ver cómo resultaría.

279
00:17:38,235 --> 00:17:42,474
Le pregunto a Morgan si un cambio
de escuela ayudaría a asentarla,

280
00:17:42,595 --> 00:17:46,994
una que haga kayak y las sagas nórdicas.

281
00:17:48,955 --> 00:17:53,755
Y entonces ella pregunta si es el lugar
donde el profesor de arte fue asesinado.

282
00:17:54,435 --> 00:17:56,650
Es difícil de pasar por alto.

283
00:17:57,595 --> 00:17:59,860
Parece que la directora
estaba pensando lo mismo,

284
00:17:59,875 --> 00:18:04,180
o estaba pensando dónde conseguir un
profesor suplente con poca antelación.

285
00:18:04,195 --> 00:18:06,267
Sí, adelante. Que tengas un buen día.

286
00:18:07,035 --> 00:18:09,464
Aquí estamos Morgan y yo.

287
00:18:12,355 --> 00:18:14,035
¿Un vergonzoso retraso?

288
00:18:14,075 --> 00:18:16,147
Estaba viendo a su terapeuta.

289
00:18:20,290 --> 00:18:22,271
Diez años a las puertas de la escuela

290
00:18:22,286 --> 00:18:24,679
y todavía no he conseguido
clavar las bromas de mamá.

291
00:18:29,355 --> 00:18:31,194
¿Inspectora Strandhed?

292
00:18:32,795 --> 00:18:35,300
La casa de Ronnie mostraba
signos de allanamiento.

293
00:18:35,315 --> 00:18:36,860
La puerta trasera fue forzada.

294
00:18:36,875 --> 00:18:39,000
Sí, Blair está bien,
gracias por preguntar.

295
00:18:39,015 --> 00:18:40,420
Y he hablado con la vecina de Ronnie.

296
00:18:40,435 --> 00:18:43,420
Cree que fue Grant quien irrumpió,
debió ser el viernes por la noche.

297
00:18:43,435 --> 00:18:46,220
- ¿Ella lo vio hacerlo?
- Bueno, no, pero lo ha hecho antes.

298
00:18:46,235 --> 00:18:49,980
Por lo visto, ha visto muchas
peleas de borrachos en la calle.

299
00:18:49,995 --> 00:18:52,194
Lo siento mucho.

300
00:18:53,315 --> 00:18:55,380
Realmente quiero retroceder
en esta investigación.

301
00:18:55,395 --> 00:18:58,340
Creo que volar por los aires es ya un
asunto de la Marina de Homicidios.

302
00:18:58,355 --> 00:19:00,280
Deberíamos conseguir insignias
como hacen las guidistas.

303
00:19:00,295 --> 00:19:01,634
¿Dónde está Grant?

304
00:19:01,755 --> 00:19:04,180
Él es quien me salvó de algo
mucho peor, en realidad.

305
00:19:04,195 --> 00:19:05,834
Un gran hombre.

306
00:19:05,955 --> 00:19:07,620
¿Has hablado con él?

307
00:19:07,635 --> 00:19:09,180
No, creo que está en la oficina.

308
00:19:09,195 --> 00:19:11,500
Seguro que hay algo de papeleo por esto.

309
00:19:11,515 --> 00:19:13,180
Mucha sopa, eso es lo que necesitas.

310
00:19:13,195 --> 00:19:14,714
Gracias, mamá.

311
00:19:29,955 --> 00:19:31,674
¿Quieres té?

312
00:19:32,795 --> 00:19:34,252
Dos tés, por favor.

313
00:19:43,395 --> 00:19:45,154
Hola.

314
00:19:45,275 --> 00:19:47,274
Soy Morgan.

315
00:19:49,355 --> 00:19:51,674
Sigi, ¿quieres bizcocho?

316
00:19:52,915 --> 00:19:54,114
Solo el té.

317
00:19:56,075 --> 00:19:57,618
Así me llamo.

318
00:19:58,195 --> 00:19:59,875
¿Eres escandinava?

319
00:20:01,315 --> 00:20:03,234
Me fijé en la bufanda.

320
00:20:03,355 --> 00:20:07,264
Mi madre me hizo aprender esas
letras cuando tenía cinco años.

321
00:20:07,715 --> 00:20:09,395
La hizo mi madrina.

322
00:20:11,315 --> 00:20:13,220
¿Puedo tomar un sorbo de tu bebida?

323
00:20:13,235 --> 00:20:15,074
Tengo un herpes labial.

324
00:20:16,395 --> 00:20:18,075
Aun así me gustaría.

325
00:20:26,875 --> 00:20:28,874
Toma esto.

326
00:20:28,995 --> 00:20:30,675
Hace frío ahí fuera.

327
00:20:35,595 --> 00:20:37,780
Dormí en casa de Ronnie
el viernes por la noche.

328
00:20:37,795 --> 00:20:40,874
No podía conducir hasta
casa, estaba como una cuba.

329
00:20:40,995 --> 00:20:42,340
¿Y por qué irrumpió?

330
00:20:42,355 --> 00:20:45,600
Bueno, él no estaba allí,
¿verdad? Ahora sabemos por qué.

331
00:20:45,605 --> 00:20:47,764
¿Y se quedó toda la noche?

332
00:20:47,885 --> 00:20:50,284
Una vez que salgo, echo chispas.

333
00:20:50,405 --> 00:20:54,226
Aunque no es la primera vez que
destroza el lugar, ¿verdad, Grant?

334
00:20:54,241 --> 00:20:55,510
He visto sus ordenadores.

335
00:20:55,525 --> 00:20:57,364
Solo cosas de hermanos.

336
00:20:57,485 --> 00:21:00,230
Lo encontraron con algunas
piedras de su cantera.

337
00:21:00,245 --> 00:21:02,790
- Solo son escombros.
- Bueno, no para él, las tallaba.

338
00:21:02,805 --> 00:21:04,520
No sé nada de eso.

339
00:21:06,245 --> 00:21:07,644
Eche un vistazo.

340
00:21:09,885 --> 00:21:12,671
Estas pequeñas figuras.
¿De qué se trata?

341
00:21:13,525 --> 00:21:16,830
Tal vez son piedras funerarias
dado que terminó en el Clyde.

342
00:21:16,845 --> 00:21:18,590
¿Qué están haciendo con eso?

343
00:21:18,605 --> 00:21:20,670
Su cuerpo fue lo primero
que recuperamos.

344
00:21:20,685 --> 00:21:22,150
Así que debería tener
una maldita esperanza.

345
00:21:22,165 --> 00:21:24,190
Y solo estaba allí
porque su barco explotó.

346
00:21:24,205 --> 00:21:26,176
Y luego una de nuestros
agentes quedó atrapada

347
00:21:26,191 --> 00:21:28,110
en otra explosión en su cantera.

348
00:21:28,125 --> 00:21:30,590
Así que ya ve por qué estamos
hablando con usted, ¿verdad, Grant?

349
00:21:30,605 --> 00:21:32,790
Son un poco pequeñas para
ser piedras funerarias.

350
00:21:32,805 --> 00:21:35,790
Yo diría que son más como
pruebas de amor nórdicas.

351
00:21:35,805 --> 00:21:37,484
¿Qué opina?

352
00:21:37,605 --> 00:21:39,230
No opino nada.

353
00:21:39,245 --> 00:21:40,324
¿En serio?

354
00:21:40,445 --> 00:21:42,724
No todo puede haber sido discutir.

355
00:21:42,845 --> 00:21:44,790
Habrán hablado alguna vez.

356
00:21:44,805 --> 00:21:45,990
No sobre cosas como esas.

357
00:21:46,005 --> 00:21:47,404
¿Cosas como cuáles?

358
00:21:51,125 --> 00:21:54,604
Un poco ingenuas, estas
tallas, casi infantiles.

359
00:21:57,725 --> 00:21:59,797
A Ronnie le gustaban las crías.

360
00:22:00,965 --> 00:22:03,204
¿De su escuela?

361
00:22:03,325 --> 00:22:05,397
Salía con una que tenía 15 años.

362
00:22:05,845 --> 00:22:08,310
Decía que la sociedad tenía un
recelo cultural al respecto.

363
00:22:08,325 --> 00:22:10,468
- ¿Y usted?
- ¿Qué cree?

364
00:22:11,024 --> 00:22:12,903
Me revuelve el estómago.

365
00:22:14,231 --> 00:22:17,296
Ayer llamó a mi casa buscándolo.

366
00:22:17,311 --> 00:22:19,590
Le dije que había muerto.

367
00:22:19,711 --> 00:22:21,340
Se enfadó mucho.

368
00:22:21,391 --> 00:22:22,934
Así que era serio.

369
00:22:24,079 --> 00:22:26,038
En su cabeza, ¿quién sabe?

370
00:22:26,159 --> 00:22:28,438
Pero, sí, sin duda en la de ella.

371
00:22:28,559 --> 00:22:30,358
¿Cómo se llamaba la chica?

372
00:22:50,149 --> 00:22:51,548
¿Lista?

373
00:22:53,709 --> 00:22:55,389
Una carrera hasta la cima.

374
00:22:57,909 --> 00:22:59,348
Te quiero.

375
00:23:30,149 --> 00:23:32,108
Es hermoso, ¿verdad?

376
00:23:32,229 --> 00:23:33,909
Nada es hermoso.

377
00:23:38,208 --> 00:23:39,594
Espera...

378
00:23:39,609 --> 00:23:41,328
¡Sigi!

379
00:23:46,583 --> 00:23:48,318
¿Qué haces? ¿En serio?

380
00:23:48,333 --> 00:23:50,436
Hace 900 años, en este lugar,

381
00:23:50,451 --> 00:23:52,996
un vikingo de 15 años era
considerado un adulto,

382
00:23:53,011 --> 00:23:57,490
luchaba en las batallas, bebía
hidromiel fermentada o lo que fuera

383
00:23:57,611 --> 00:24:00,450
y se estrellaba contra las rocas.

384
00:24:00,571 --> 00:24:02,200
Y ahora mírennos.

385
00:24:03,531 --> 00:24:05,388
No hemos avanzado en absoluto.

386
00:24:08,465 --> 00:24:11,996
- ¿Estás bien?
- Es por mi culpa.

387
00:24:12,011 --> 00:24:14,076
Solo necesito conocer
a alguien y se muere.

388
00:24:14,091 --> 00:24:18,068
Ella no está muerta y esto no
tiene nada que ver contigo.

389
00:24:18,131 --> 00:24:19,917
¿Cómo es que estás aquí?

390
00:24:20,737 --> 00:24:22,456
Quería dar un paseo.

391
00:24:24,811 --> 00:24:26,556
¿Te has bebido todo esto?

392
00:24:26,571 --> 00:24:28,050
No todo.

393
00:24:28,171 --> 00:24:30,600
Esto estaba en la base de la subida.

394
00:24:32,811 --> 00:24:35,050
¿Estás bien, Morgan?

395
00:24:35,171 --> 00:24:36,410
Me siento mal.

396
00:24:38,331 --> 00:24:40,610
Come esto. Te lo absorberá.

397
00:24:42,211 --> 00:24:43,530
Gracias.

398
00:24:43,651 --> 00:24:45,356
¿De dónde has sacado esa bufanda?

399
00:24:45,371 --> 00:24:48,170
Es de Sigi, la chica que se cayó.

400
00:24:49,371 --> 00:24:52,530
- ¿Sigi?
- La conocí en el café.

401
00:24:52,651 --> 00:24:54,023
¿Lo ves? Estoy maldita.

402
00:24:58,531 --> 00:25:01,210
¿Necesita que contacte con alguien más?

403
00:25:02,651 --> 00:25:03,851
¿La madre de Sigi?

404
00:25:06,017 --> 00:25:08,874
Fue por su madre la otra
vez que estuve aquí.

405
00:25:10,817 --> 00:25:12,445
Aunque estaba en la sala de cáncer.

406
00:25:14,217 --> 00:25:15,656
Lo siento.

407
00:25:19,097 --> 00:25:20,616
Gracias.

408
00:25:23,497 --> 00:25:25,402
¿Qué pasó ayer, Per?

409
00:25:25,417 --> 00:25:28,496
Bueno, ella, me pidió ir a escalar.

410
00:25:30,577 --> 00:25:33,776
No nos llevábamos bien
últimamente así que me alegré.

411
00:25:36,617 --> 00:25:39,188
Me gusta cuando hacemos cosas juntos.

412
00:25:41,657 --> 00:25:46,416
Hemos encontrado una piedra tallada
en el lugar desde el que subió,

413
00:25:46,537 --> 00:25:49,016
con grabados en ella.

414
00:25:49,137 --> 00:25:53,856
Ese profesor de arte,
llenándole la cabeza...

415
00:25:56,877 --> 00:25:58,977
Sigi dijo que estaban enamorados.

416
00:26:01,897 --> 00:26:03,577
¿Cuándo se enteró?

417
00:26:04,777 --> 00:26:06,216
El viernes por la mañana.

418
00:26:07,537 --> 00:26:09,895
Se dejó el móvil en la mesa y

419
00:26:09,910 --> 00:26:12,268
sonó con un mensaje de él.

420
00:26:12,737 --> 00:26:14,880
Me enferma pensando en ello.

421
00:26:15,537 --> 00:26:17,562
¿Por qué no acudió a la policía?

422
00:26:17,577 --> 00:26:20,662
Porque fui a la escuela
para que lo despidieran.

423
00:26:21,957 --> 00:26:24,145
Hablé con la directora y me dijo

424
00:26:24,160 --> 00:26:26,857
que hablaría con él para que se fuera.

425
00:26:27,969 --> 00:26:29,328
Hablar con él.

426
00:26:29,449 --> 00:26:31,129
Debería haberle destripado.

427
00:26:32,580 --> 00:26:34,539
Per, Ronnie Kidd está muerto.

428
00:26:37,420 --> 00:26:39,205
Encontramos el cuerpo en su barco,

429
00:26:39,220 --> 00:26:40,539
el viernes por la noche.

430
00:26:42,300 --> 00:26:44,657
¿Sabías algo de eso?

431
00:26:45,020 --> 00:26:47,899
- No.
- Dijiste que querías destriparlo.

432
00:26:48,020 --> 00:26:49,365
Dije que alguien debería hacerlo.

433
00:26:49,380 --> 00:26:51,009
No dije que lo hiciera yo.

434
00:26:51,090 --> 00:26:52,205
Está bien, Per.

435
00:26:52,250 --> 00:26:53,569
No.

436
00:26:53,690 --> 00:26:56,755
Mi hija está en el quirófano
y él dice que soy un asesino.

437
00:26:56,770 --> 00:26:58,355
No te culparía.

438
00:26:58,370 --> 00:27:00,488
Mira, el viernes, estuve en casa,

439
00:27:00,503 --> 00:27:03,102
luego en la escuela y
luego de vuelta a casa.

440
00:27:03,130 --> 00:27:05,889
Sigi se enteró ayer de que había muerto.

441
00:27:11,410 --> 00:27:13,625
¿Por eso quería caerse?

442
00:27:16,850 --> 00:27:19,529
Jeg er odelagt.

443
00:27:22,690 --> 00:27:24,209
Lo siento.

444
00:27:24,330 --> 00:27:26,010
Me dio un ramalazo.

445
00:27:27,930 --> 00:27:29,475
¿Sacó algo de eso?

446
00:27:29,490 --> 00:27:32,987
Bueno, saqué que la directora
nos ha estado mintiendo.

447
00:27:33,610 --> 00:27:35,539
¿Qué dijo al final?

448
00:27:37,450 --> 00:27:38,729
"Estoy roto".

449
00:27:44,330 --> 00:27:45,330
Pobre chica.

450
00:27:46,730 --> 00:27:49,679
También estaba siendo
seducida por Ronnie Kidd...

451
00:27:51,250 --> 00:27:54,529
cosa que usted sabía y no nos dijo.

452
00:27:58,330 --> 00:28:03,289
Su padre hizo una denuncia el
viernes, así que llamé a Ronnie.

453
00:28:03,410 --> 00:28:07,319
Le dije que tenía que renunciar o
llevaríamos el asunto más lejos.

454
00:28:07,650 --> 00:28:08,650
¿Se negó?

455
00:28:09,730 --> 00:28:11,915
Incluso se mostró honrado por ello.

456
00:28:11,930 --> 00:28:14,502
Dijo que estaban
enamorados... estúpido hombre.

457
00:28:16,450 --> 00:28:20,839
Tenía la esperanza de que cuando no se
presentara el lunes se hubiera marchado

458
00:28:20,930 --> 00:28:22,859
sin más, ahorrándole la
vergüenza a la escuela.

459
00:28:25,890 --> 00:28:27,435
¿Enviaría a su hija aquí

460
00:28:27,450 --> 00:28:31,359
si supiera que a uno de los
profesores le gustan las menores?

461
00:28:33,250 --> 00:28:37,090
- Depende de si la escuela lo
tratara adecuadamente. - Bueno...

462
00:28:38,130 --> 00:28:40,130
Pues alguien se ocupó de ello.

463
00:28:44,210 --> 00:28:46,425
¿Dónde estaba el viernes por la noche?

464
00:28:46,730 --> 00:28:48,249
Estaba en casa.

465
00:28:48,370 --> 00:28:51,936
Me acosté temprano con un brandy
después de un día horrible.

466
00:28:54,450 --> 00:28:58,049
¿Y cómo estaba el padre
de Sigi cuando lo vio?

467
00:28:59,330 --> 00:29:02,395
Luchaba por controlar su temperamento,
pero ¿por qué iba a hacerlo?

468
00:29:02,410 --> 00:29:04,982
Si alguien hubiera abusado de mi hija...

469
00:29:09,789 --> 00:29:11,188
Puedo incorporarme.

470
00:29:11,309 --> 00:29:14,268
Mira, necesitas descansar
y, sin tener nada que ver,

471
00:29:14,389 --> 00:29:16,294
Morgan necesita una niñera.

472
00:29:16,309 --> 00:29:19,468
¿Has tomado la sopa? Dejé una poca.

473
00:29:19,589 --> 00:29:21,108
Sí. Toda.

474
00:29:21,229 --> 00:29:22,508
¿Morgan se la comió?

475
00:29:22,629 --> 00:29:24,254
No se cansaba de ella.

476
00:29:24,269 --> 00:29:26,628
Oye, ¿me necesitas para esto?

477
00:29:26,749 --> 00:29:28,574
Estamos empezando, lo siento.

478
00:29:28,589 --> 00:29:31,054
Bien, el viernes, Per Gunderson descubre

479
00:29:31,069 --> 00:29:34,094
que su hija está siendo
seducida por Ronnie Kidd.

480
00:29:34,109 --> 00:29:37,814
Visita a Karina, que le dice a
Ronnie que dimita, pero él se niega.

481
00:29:37,829 --> 00:29:40,174
La siguiente vez que se le ve
es en su barco en el Clyde

482
00:29:40,189 --> 00:29:42,614
con piedras en los bolsillos
y un cuchillo en el pecho.

483
00:29:42,629 --> 00:29:43,811
Es un cuchillo de supervivencia

484
00:29:43,826 --> 00:29:46,414
y en ese lugar de Bute no han
vendido ninguno recientemente,

485
00:29:46,429 --> 00:29:48,054
pero se pueden conseguir
en cualquier sitio.

486
00:29:48,069 --> 00:29:49,694
A veces lo utilizan los escaladores.

487
00:29:49,709 --> 00:29:52,268
De Sigi, o de su padre, probablemente.

488
00:29:52,389 --> 00:29:55,694
¿No podría Sigi haber estado también en
el barco y luego tal vez papá aparece

489
00:29:55,709 --> 00:29:58,174
y los encuentra allí un viernes
y simplemente se pone furioso?

490
00:29:58,189 --> 00:30:01,534
Per usó su tarjeta bancaria en
High Street a las seis de la tarde.

491
00:30:01,549 --> 00:30:03,574
¿Así que no fue directamente
a casa como dijo?

492
00:30:03,589 --> 00:30:05,694
Correcto, ¿pero qué hay de la
actividad en la tarjeta de Grant?

493
00:30:05,709 --> 00:30:07,414
El hombre entra en casa de Ronnie

494
00:30:07,429 --> 00:30:09,934
a las tres de la mañana
y no recuerda nada más.

495
00:30:09,949 --> 00:30:12,254
Pudo haber matado a Ronnie en el barco,

496
00:30:12,269 --> 00:30:14,094
dejarlo a la deriva y
volver para entonces.

497
00:30:14,109 --> 00:30:16,695
- Sí, te escucho, Tyrone.
- ¿Y quién más de aquí explota cosas?

498
00:30:16,710 --> 00:30:21,174
No, creo que Grant cumple, pero
primero tráeme a Per, ¿quieres?

499
00:30:21,189 --> 00:30:24,988
Michael, ¿puedes intentar
motivar al equipo forense?

500
00:30:25,109 --> 00:30:28,744
- ¿Es porque necesitas
pruebas concretas? - Sí.

501
00:30:29,149 --> 00:30:30,149
Blair...

502
00:30:31,429 --> 00:30:33,188
Puedo ver cajas de comida para llevar.

503
00:30:35,400 --> 00:30:36,200
LLAMADA TERMINADA.

504
00:30:40,229 --> 00:30:43,334
No tiene gracia. A la gente que
me gusta le pasan cosas malas.

505
00:30:43,349 --> 00:30:44,668
No, no les pasan.

506
00:30:44,789 --> 00:30:46,374
Llamé a mamá y su barco explotó.

507
00:30:46,389 --> 00:30:48,069
La escuela la llamó.

508
00:30:48,149 --> 00:30:49,508
Por mi culpa.

509
00:30:49,629 --> 00:30:51,708
Creo que lo estás exagerando.

510
00:30:51,829 --> 00:30:54,148
Conocí a Sigi y se cayó.

511
00:30:54,269 --> 00:30:57,734
Hablé contigo en el ferry
y casi vuelas también.

512
00:30:57,749 --> 00:30:59,628
Es cierto.

513
00:30:59,749 --> 00:31:02,766
Era divertido cuando
eran otras personas,

514
00:31:02,829 --> 00:31:05,870
pero ahora soy yo y creo que
deberíamos quemarte en la hoguera.

515
00:31:05,885 --> 00:31:06,894
¡Blair!

516
00:31:06,909 --> 00:31:09,748
¿Qué pasa con el vodka?

517
00:31:10,989 --> 00:31:12,854
Me senté al lado de una chica
con alergia a los frutos secos.

518
00:31:12,869 --> 00:31:16,694
Oí que podía desinfectarle la boca en
caso de que comiera algo accidentalmente

519
00:31:16,709 --> 00:31:18,601
y le provocara anafilaxia

520
00:31:18,616 --> 00:31:22,028
y luego me gustó cómo me hacía sentir.

521
00:31:24,509 --> 00:31:26,438
¿Cómo borro una búsqueda?

522
00:31:26,549 --> 00:31:28,974
No quiero que la gente sepa
que he estado en esa roca.

523
00:31:28,989 --> 00:31:30,108
Déjamelo.

524
00:31:32,989 --> 00:31:36,468
En realidad, es una buena
observación, señorita "vudú".

525
00:31:39,069 --> 00:31:40,749
¿Estás trabajando ahora?

526
00:31:42,629 --> 00:31:44,588
Habla con tu madre.

527
00:31:44,709 --> 00:31:45,854
Está intentando ser tu madre

528
00:31:45,869 --> 00:31:51,308
y como no la dejas, me está haciendo
de madre a mí y eso es raro.

529
00:32:05,149 --> 00:32:08,988
Si Per Gunderson estuviera
en una saga nórdica...

530
00:32:10,509 --> 00:32:14,144
el honor familiar significaría
que tendría que matar a Ronnie...

531
00:32:16,029 --> 00:32:19,148
y luego a todos los parientes de Ronnie,

532
00:32:19,269 --> 00:32:21,214
y luego a los parientes
de los parientes,

533
00:32:21,229 --> 00:32:25,028
y luego quemar la escuela
y luego la ciudad...

534
00:32:25,149 --> 00:32:28,372
y luego podría tener que
matar a su hija también.

535
00:32:29,309 --> 00:32:31,595
Me refiero a que él no ha ido tan lejos.

536
00:32:32,829 --> 00:32:35,984
Imagino que siente algunas
de las mismas cosas.

537
00:32:37,269 --> 00:32:39,068
¿La entrevista a Per Gunderson?

538
00:32:39,189 --> 00:32:41,068
Espere.

539
00:32:41,189 --> 00:32:42,868
¿Y usted es?

540
00:32:42,989 --> 00:32:44,828
Liz Dunbar, su abogada.

541
00:32:44,949 --> 00:32:49,308
Y yo soy la inspectora y
usted no puede estar aquí.

542
00:32:50,469 --> 00:32:54,035
Entonces, ¿puede dirigirme a la
sala de entrevistas, por favor?

543
00:32:54,469 --> 00:32:55,669
Con mucho gusto.

544
00:32:59,389 --> 00:33:00,428
Bonitos zapatos.

545
00:33:03,709 --> 00:33:05,638
Ya he hablado con ustedes.

546
00:33:05,709 --> 00:33:07,414
¿Por qué estoy en una
sala de interrogatorios?

547
00:33:07,429 --> 00:33:08,661
No pasa nada, Per,

548
00:33:08,676 --> 00:33:12,389
solo intentamos aclarar todo
esto por el bien de todos.

549
00:33:13,269 --> 00:33:16,374
Mi cliente está comprensiblemente
molesto, pero por supuesto estamos aquí

550
00:33:16,389 --> 00:33:20,654
para cooperar y sería de ayuda
si no habláramos en noruego.

551
00:33:20,669 --> 00:33:22,068
Bien identificado.

552
00:33:22,189 --> 00:33:26,214
Como saben, estamos investigando el
asesinato de Ronnie Kidd que creemos

553
00:33:26,229 --> 00:33:28,974
fue asesinado en su barco en algún
momento de la noche del viernes.

554
00:33:28,989 --> 00:33:31,254
Es una ventana muy grande, ¿no cree?

555
00:33:31,269 --> 00:33:35,246
Por eso estamos interesados en
sus movimientos de esa noche.

556
00:33:35,509 --> 00:33:38,869
Bien, dennos una hora
exacta del presunto delito

557
00:33:38,989 --> 00:33:41,214
y les daremos una coartada exacta.

558
00:33:41,229 --> 00:33:43,944
Hasta entonces te aconsejo
que no hagas comentarios.

559
00:33:44,949 --> 00:33:45,949
Sin comentarios.

560
00:33:48,309 --> 00:33:52,254
Como usted mismo nos dijo, Ronnie
Kidd estaba seduciendo a su hija

561
00:33:52,269 --> 00:33:55,374
y se encontraron varias piedras
alrededor de su cuerpo similares

562
00:33:55,389 --> 00:33:58,534
a la encontrada junto a su
hija al pie de la escalada.

563
00:33:58,549 --> 00:34:01,174
Mire, lo que realmente estamos
buscando aquí no es el recuerdo

564
00:34:01,189 --> 00:34:04,654
de un incidente muy traumático, sino una
pregunta directa que podamos responder

565
00:34:04,669 --> 00:34:07,334
o alguna prueba real de que
mi cliente está implicado

566
00:34:07,349 --> 00:34:08,978
en la muerte del Sr. Kidd.

567
00:34:09,469 --> 00:34:11,184
Tenemos un fuerte motivo.

568
00:34:11,269 --> 00:34:12,469
Bien hecho.

569
00:34:13,469 --> 00:34:15,149
¿Tienen el barco?

570
00:34:15,709 --> 00:34:17,268
Sí...

571
00:34:18,868 --> 00:34:25,374
El barco sufrió algunos daños... pero...

572
00:34:25,389 --> 00:34:29,828
tenemos el cuerpo, y el
cuchillo que lo mató.

573
00:34:32,189 --> 00:34:33,189
¿Y?

574
00:34:34,770 --> 00:34:38,796
Es un cuchillo de escalador

575
00:34:38,811 --> 00:34:41,371
y está siendo examinado en busca de ADN.

576
00:34:41,456 --> 00:34:43,955
¿Ha estado alguna vez en
el barco de Ronnie Kidd?

577
00:34:43,970 --> 00:34:45,078
No.

578
00:34:45,679 --> 00:34:48,944
Usted sacó algo de dinero en High
Street a las seis de esa tarde, ¿no?

579
00:34:48,959 --> 00:34:53,238
Fui a ver a Liz sobre la
situación en la escuela

580
00:34:53,359 --> 00:34:55,039
y luego me fui a casa.

581
00:34:55,959 --> 00:34:58,984
Sin duda he disfrutado de nuestra
charla sobre los cajeros automáticos,

582
00:34:58,999 --> 00:35:01,504
pero si encuentran algún ADN en el barco

583
00:35:01,519 --> 00:35:04,104
que coincida con el de mi cliente,
no duden en ponerse en contacto

584
00:35:04,119 --> 00:35:05,784
y podremos tener una
conversación en condiciones.

585
00:35:05,799 --> 00:35:09,365
Siento que esta es una
conversación apropiada, Liz.

586
00:35:09,479 --> 00:35:12,064
Me alegro de que saque algo
en claro, pero es tarde

587
00:35:12,079 --> 00:35:16,064
- y mi cliente necesita volver al
hospital, y si eso es todo... - Sí.

588
00:35:16,079 --> 00:35:17,518
Eso es todo.

589
00:35:17,639 --> 00:35:20,638
- Gracias por venir.
- Gracias.

590
00:35:20,759 --> 00:35:21,759
Per.

591
00:35:35,689 --> 00:35:38,475
Si me meto en problemas, ¿me la traerá?

592
00:35:38,490 --> 00:35:40,033
- Lo mismo digo.
- Sí.

593
00:35:41,759 --> 00:35:45,158
- Tiene razón sobre el ADN.
- Sí.

594
00:35:53,719 --> 00:35:55,005
Es Blair.

595
00:35:56,359 --> 00:35:57,638
¿Te apetece una copa?

596
00:36:05,719 --> 00:36:07,984
Según sus redes sociales,

597
00:36:07,999 --> 00:36:11,358
Sigi dijo que estaba a las nueve
de la noche del viernes aquí.

598
00:36:11,479 --> 00:36:13,464
Pero no la atenderían, ¿verdad?

599
00:36:13,479 --> 00:36:17,064
Dices eso, Tyrone, pero he
descubierto que los críos son astutos

600
00:36:17,079 --> 00:36:21,399
y tienen una actitud muy vikinga
en cuanto a cuándo llegas a adulto.

601
00:36:22,839 --> 00:36:23,760
¿Tiene hidromiel?

602
00:36:23,775 --> 00:36:25,268
- ¿Qué?
- No importa.

603
00:36:25,359 --> 00:36:27,145
¿Recuerda haber visto...

604
00:36:28,759 --> 00:36:30,878
a esta chica el viernes por la noche?

605
00:36:30,999 --> 00:36:32,598
No.

606
00:36:32,719 --> 00:36:34,399
Aunque estaba ocupada.

607
00:36:35,239 --> 00:36:36,744
Puede preguntarle a su hombre.

608
00:36:36,759 --> 00:36:37,838
Estaba aquí.

609
00:36:40,119 --> 00:36:41,838
Vale, 1-0 para ti.

610
00:36:43,803 --> 00:36:46,018
¿Qué pasó el viernes, Grant?

611
00:36:47,880 --> 00:36:51,240
Le vi llegar con Sigi
y salí a su encuentro.

612
00:36:52,640 --> 00:36:55,759
Dijo que era hora de que
dejaran de esconderse.

613
00:36:55,880 --> 00:36:57,665
Le dije que a las bestias las arrestan

614
00:36:57,680 --> 00:36:59,465
y que debería irse a casa por su cuenta.

615
00:36:59,480 --> 00:37:01,266
¿Se pelearon?

616
00:37:02,260 --> 00:37:03,889
Él no podía verlo.

617
00:37:04,300 --> 00:37:05,725
No podía entenderlo.

618
00:37:05,740 --> 00:37:08,005
¿Llevó la pelea hasta su barco?

619
00:37:08,020 --> 00:37:09,179
No.

620
00:37:09,300 --> 00:37:10,415
Me marché.

621
00:37:11,340 --> 00:37:14,700
Cogí una botella en la oficina
y me la bebí en el parque.

622
00:37:16,380 --> 00:37:18,737
El tipo de allí, me recordará.

623
00:37:19,060 --> 00:37:23,259
Dijo que me echaba de menos porque había
estado dos semanas seco hasta entonces.

624
00:37:25,100 --> 00:37:27,100
Demasiado borracho para
ir a casa, así que...

625
00:37:31,540 --> 00:37:33,897
¿Por qué Ronnie traería a Sigi aquí?

626
00:37:34,900 --> 00:37:36,529
¿Era un cliente habitual?

627
00:37:37,060 --> 00:37:38,299
No.

628
00:37:38,420 --> 00:37:39,963
¿Conocía a sus clientes?

629
00:37:40,420 --> 00:37:41,459
Sí.

630
00:37:44,400 --> 00:37:46,429
¿Recuerda haberla visto?

631
00:37:47,400 --> 00:37:48,619
Sí.

632
00:37:48,840 --> 00:37:53,535
Una de las profesoras, estaba sentada
con un grupo junto a la ventana.

633
00:37:56,580 --> 00:38:00,459
Obstrucción, pervertir
el curso de la justicia.

634
00:38:00,580 --> 00:38:03,125
Solo estoy haciendo una lista de
los delitos actualmente imputables.

635
00:38:03,140 --> 00:38:08,339
Puedo entrar en cuánto tiempo de
cárcel conlleva cada uno si quiere.

636
00:38:08,460 --> 00:38:11,477
O podría empezar a decirnos la verdad.

637
00:38:15,153 --> 00:38:18,299
Vi a Ronnie peleándose
con su hermano fuera,

638
00:38:18,314 --> 00:38:21,710
así que fui a hablar con
él y Sigi estaba allí.

639
00:38:22,433 --> 00:38:25,218
Estaba muy enfadada
después de aquella mañana.

640
00:38:25,233 --> 00:38:28,272
Estaba un poco bebida,
así que salí a decirle

641
00:38:28,393 --> 00:38:30,338
el daño que estaba haciendo.

642
00:38:30,353 --> 00:38:33,919
- ¿A usted?
- Sí, a mí. A... la escuela, a Sigi.

643
00:38:34,833 --> 00:38:37,152
Mire, me alegro de que
Ronnie esté muerto.

644
00:38:37,273 --> 00:38:39,272
Odio decirlo pero me alegro.

645
00:38:39,393 --> 00:38:43,872
Haces tanto por esos niños
y hay tantas expectativas

646
00:38:43,993 --> 00:38:46,858
y responsabilidad y es
difícil hacerlo bien

647
00:38:46,873 --> 00:38:49,445
y luego un miembro de
tu propio equipo...

648
00:38:52,113 --> 00:38:54,298
Vi cómo habría quedado
si le hubiera gritado,

649
00:38:54,313 --> 00:38:56,458
así que me fui a casa, como le dije.

650
00:38:56,473 --> 00:38:58,192
¿Volvió a salir?

651
00:38:58,313 --> 00:38:59,552
No.

652
00:39:01,273 --> 00:39:02,473
¿De quién es eso?

653
00:39:06,953 --> 00:39:08,952
Es de mi esposa, Liz.

654
00:39:10,233 --> 00:39:13,418
Parece el alfabeto rúnico que
Sigi llevaba en la bufanda.

655
00:39:13,433 --> 00:39:16,333
Bueno, Liz a veces le
hacía bufandas a Sigi.

656
00:39:17,233 --> 00:39:19,712
- ¿Por qué?
- Es su madrina.

657
00:39:22,153 --> 00:39:25,392
- ¿La abogada de Per es
la madrina de Sigi? - Sí.

658
00:39:25,513 --> 00:39:26,858
¿Dónde está ahora?

659
00:39:26,873 --> 00:39:29,959
Está en la oficina. La
llamaron del trabajo.

660
00:39:30,713 --> 00:39:32,378
¿Van a ver a Liz solo para confirmar

661
00:39:32,393 --> 00:39:33,778
que estaba aquí el viernes por la noche?

662
00:39:33,793 --> 00:39:38,138
No podrá, ¿verdad, Karina?
Porque ella estaba fuera.

663
00:39:38,153 --> 00:39:41,445
Ella también estaba trabajando
entonces... Estoy segura de ello.

664
00:39:41,473 --> 00:39:43,687
Siga diciéndose eso.

665
00:39:49,313 --> 00:39:51,498
Fue demasiado buena en la
entrevista. Demasiado involucrada.

666
00:39:51,513 --> 00:39:54,462
Lo estaba usando para
ver cuánto sabíamos.

667
00:39:54,753 --> 00:39:56,578
Sí. No pudo cortarlo lo bastante rápido

668
00:39:56,593 --> 00:39:58,818
en cuanto mencionamos que
teníamos el barco y el cuchillo.

669
00:39:58,833 --> 00:40:01,458
Aún no hemos sacado nada de
ninguno de los dos. Algo habrá.

670
00:40:01,473 --> 00:40:04,138
No fue un disparo de francotirador
desde un kilómetro de distancia.

671
00:40:04,153 --> 00:40:07,053
Ella clavó el cuchillo. No fue suave.

672
00:40:07,313 --> 00:40:08,938
Por eso necesitaba que
el barco se hundiera.

673
00:40:08,953 --> 00:40:13,067
Traeré a Tam. Deberíamos
traer a Karina también.

674
00:40:20,289 --> 00:40:21,408
¡Liz!

675
00:40:29,100 --> 00:40:31,100
LOCALIZACIÓN NO DISPONIBLE

676
00:40:31,193 --> 00:40:34,218
Su teléfono está apagado y
no puedo rastrear su coche,

677
00:40:34,233 --> 00:40:37,218
pero ha habido tres llamadas desde
su oficina en las últimas dos horas.

678
00:40:37,233 --> 00:40:40,272
En espera. Tam está de
camino a casa de Liz.

679
00:40:40,393 --> 00:40:42,538
Conseguirá el ADN mientras está allí.

680
00:40:42,553 --> 00:40:46,418
Probablemente puedas sacarlo de
la bufanda que lleva Morgan.

681
00:40:46,433 --> 00:40:47,832
La hizo Liz.

682
00:40:47,953 --> 00:40:50,178
¿Así que además de la
explosión del barco,

683
00:40:50,193 --> 00:40:53,178
- su hija ha estado usando la
ropa de la sospechosa? - Bueno...

684
00:40:53,193 --> 00:40:54,873
No lo pongas así.

685
00:40:56,153 --> 00:40:58,138
Vale, las llamadas
desde la oficina de Liz

686
00:40:58,153 --> 00:41:00,978
eran a una empresa llamada
A-Plus Travel Solutions.

687
00:41:00,993 --> 00:41:02,738
Para cualquiera con el
presupuesto adecuado,

688
00:41:02,753 --> 00:41:05,178
hacen la logística para
cualquier viaje que quieras.

689
00:41:05,193 --> 00:41:07,178
Si está huyendo, está
huyendo como es debido.

690
00:41:07,193 --> 00:41:09,550
Eso es lo que pasa con las valquirias.

691
00:41:10,233 --> 00:41:12,352
No corren.

692
00:41:12,473 --> 00:41:13,473
Vuelan.

693
00:41:18,233 --> 00:41:21,098
Cuando surgía una disputa
en el Bute del siglo I,

694
00:41:21,113 --> 00:41:25,098
los abogados debatían los
aciertos y errores del asunto.

695
00:41:25,113 --> 00:41:27,378
¿Tenían abogados en el Bute del siglo I?

696
00:41:27,393 --> 00:41:30,818
Se ocupaban de asuntos pequeños
como, quemar una cabaña

697
00:41:30,833 --> 00:41:35,752
o robar un alce o algo así, pero a veces
se trataba de una venganza de sangre

698
00:41:35,873 --> 00:41:39,432
y entonces un abogado podía
elegir quién vivía y quién moría.

699
00:41:39,553 --> 00:41:43,709
Las abogadas eran las verdaderas
valquirias, no las locas de los telares.

700
00:41:43,724 --> 00:41:48,043
Aunque da la casualidad de que
esta también tenía un telar.

701
00:41:50,933 --> 00:41:52,617
- AEROPUERTO DE STRAVANAN
- Blair, ¿sigues en línea?

702
00:41:52,632 --> 00:41:53,698
Sí.

703
00:41:53,713 --> 00:41:57,178
He estado disfrutando con lo
de los alces o lo que fuera.

704
00:41:57,193 --> 00:41:59,122
Necesito que hagas algo.

705
00:42:08,363 --> 00:42:09,363
¡Liz!

706
00:42:10,683 --> 00:42:11,722
Me voy.

707
00:42:11,843 --> 00:42:14,082
Eso no lo decides tú.

708
00:42:14,203 --> 00:42:16,322
Ya lo he decidido.

709
00:42:16,443 --> 00:42:19,428
De acuerdo, pero no
hagas cómplice al piloto.

710
00:42:19,443 --> 00:42:20,868
Él puede negar el hecho.

711
00:42:20,883 --> 00:42:23,428
Le han pagado y no le gusta
charlar cuando está volando.

712
00:42:23,443 --> 00:42:27,146
Creo que claramente se está
perdiendo una buena historia.

713
00:42:30,083 --> 00:42:32,588
Sigo pensando que no estás
tomando la decisión correcta.

714
00:42:32,603 --> 00:42:36,788
Está la ley y está hacer
lo correcto y yo elegí eso.

715
00:42:36,803 --> 00:42:40,788
Ese es el debate que tienes el primer
día en la facultad de Derecho, Liz.

716
00:42:40,803 --> 00:42:42,268
Eres mejor que eso.

717
00:42:42,283 --> 00:42:43,588
Mire lo que le hizo a Sigi,

718
00:42:43,603 --> 00:42:46,175
lo que le hizo a Karina y a su escuela.

719
00:42:46,243 --> 00:42:48,988
Tuvo la oportunidad de
desaparecer y no la aprovechó.

720
00:42:49,003 --> 00:42:50,108
Ese es el otro problema.

721
00:42:50,123 --> 00:42:52,224
Karina ha pasado los dos últimos
días mintiendo a la policía.

722
00:42:52,239 --> 00:42:53,068
Obstrucción.

723
00:42:53,083 --> 00:42:54,804
Eso es todo lo que tienen contra ella.

724
00:42:54,819 --> 00:42:57,540
Bueno, ahora ha perdido a su abogada.

725
00:42:59,003 --> 00:43:00,708
El barco no se hundió a tiempo.

726
00:43:00,723 --> 00:43:03,202
Desde entonces se ha ido deshaciendo.

727
00:43:03,323 --> 00:43:08,242
Que se haga justicia,
aunque el mundo perezca.

728
00:43:10,003 --> 00:43:11,242
No lo hagas.

729
00:43:11,363 --> 00:43:12,363
¿En serio?

730
00:43:13,563 --> 00:43:16,349
¿Qué vas a hacer? ¿Saltar sobre el ala?

731
00:43:31,123 --> 00:43:33,766
Fue raro no ponerle las esposas.

732
00:43:36,763 --> 00:43:39,139
¿Está pensando en la cita
de leyes que le dio?

733
00:43:39,154 --> 00:43:40,148
No, en Casablanca.

734
00:43:40,163 --> 00:43:43,020
Esa cosa de ser compañeros.

735
00:43:43,443 --> 00:43:46,597
- Hermosa amistad.
- Eso es lo que hay.

736
00:43:49,113 --> 00:43:51,112
¿Cuál de los dos es Bogart?

737
00:43:51,233 --> 00:43:55,347
Yo soy Bogart. Claro que
soy Bogart. ¿Qué te pasa?

738
00:43:57,383 --> 00:44:00,328
Liz Dunbar fue detenida
al aterrizar en Irlanda.

739
00:44:00,343 --> 00:44:03,168
Annika envió a un agente
local para procesarla.

740
00:44:03,183 --> 00:44:04,568
El equipo volverá mañana.

741
00:44:04,583 --> 00:44:07,168
¿Y fue significativa la
recuperación del cuchillo?

742
00:44:07,183 --> 00:44:08,582
Para nada.

743
00:44:08,703 --> 00:44:11,008
Quizá tenga su momento cuando
llegue a los tribunales.

744
00:44:11,023 --> 00:44:14,932
- No pasa nada, en serio.
- Te echó de menos allí arriba, Michael.

745
00:44:19,543 --> 00:44:21,557
La verdad es que yo también
la he echado de menos.

746
00:44:22,343 --> 00:44:26,488
Me sentí un poco raro al no estar
sobre el terreno allí, ¿sabes?

747
00:44:26,503 --> 00:44:29,048
Bueno, no sé si ella te
echó de menos de verdad.

748
00:44:29,063 --> 00:44:31,248
- No he hablado con ella todavía.
- ¿Qué?

749
00:44:31,263 --> 00:44:32,346
Pero probablemente lo hizo.

750
00:44:32,361 --> 00:44:34,328
Vale. Me vuelvo a mi escritorio.

751
00:44:34,343 --> 00:44:37,728
- ¿Quieres que le diga que
la echaste de menos? - No.

752
00:44:37,743 --> 00:44:39,448
Consíguele las pruebas que necesite.

753
00:44:39,463 --> 00:44:43,440
Y consíguele algunos de esos
horribles caramelos que le gustan.

754
00:44:45,983 --> 00:44:48,822
¿Tienes whisky?

755
00:44:48,943 --> 00:44:51,888
¿Para Sigi? No, creo que
los bombones son mejores.

756
00:44:51,903 --> 00:44:53,583
¿Quieres decir para ti?

757
00:44:55,183 --> 00:44:57,648
Porque no arregla las cosas, solo...

758
00:44:57,663 --> 00:44:59,877
las reubica.

759
00:45:02,383 --> 00:45:04,688
Blair me dijo que un panadero
en el Titanic bebió un poco

760
00:45:04,703 --> 00:45:07,560
y lo mantuvo vivo cuando
el barco se hundió.

761
00:45:12,263 --> 00:45:14,902
¿Te preocupan los barcos que se hunden?

762
00:45:15,023 --> 00:45:17,688
Me preocupo por todo... todo el tiempo.

763
00:45:17,703 --> 00:45:21,406
¿Sería útil hablar con
alguien, ya sabes, para...

764
00:45:23,823 --> 00:45:25,452
solucionarlo?

765
00:45:26,263 --> 00:45:28,408
Podría hablar con Sigi
cuando esté mejor.

766
00:45:28,423 --> 00:45:31,066
Creo que ya tiene bastante con lo suyo.

767
00:45:31,183 --> 00:45:32,982
¿Blair?

768
00:45:34,863 --> 00:45:37,422
Estaba pensando en un...

769
00:45:39,023 --> 00:45:40,395
profesional.

770
00:45:45,703 --> 00:45:47,248
Eso estaría bien.

771
00:45:47,263 --> 00:45:48,382
De acuerdo, entonces.

772
00:45:49,823 --> 00:45:51,342
Lo arreglaré.

773
00:45:52,783 --> 00:45:54,448
Y me debes una bufanda.

774
00:45:54,463 --> 00:45:56,168
Sí, te tejeré una.

775
00:45:56,183 --> 00:45:58,248
Sí, porque tienes mucho tiempo libre.

776
00:45:58,263 --> 00:46:00,328
Puedo sacar tiempo. Puedo
trabajar un poco desde casa.

777
00:46:00,343 --> 00:46:02,662
Puedo encargar un telar.

778
00:46:02,783 --> 00:46:04,942
Por favor, no encargues un telar.

779
00:46:08,263 --> 00:46:10,102
Bien hecho en el caso.

780
00:46:11,263 --> 00:46:13,120
- Eres una buena madre.
- Gracias.

781
00:46:15,623 --> 00:46:17,822
Me refiero a que escapó en un avión.

782
00:46:17,943 --> 00:46:19,928
- Ella no escapó.
- Salió volando.

783
00:46:19,943 --> 00:46:22,300
Voy a la máquina expendedora.

784
00:46:24,263 --> 00:46:26,549
Ella voló a un país diferente.

785
00:46:30,800 --> 00:46:36,800
www.subtitulamos.tv

