1
00:00:04,738 --> 00:00:06,418
No hay fotos de Freud.

2
00:00:08,812 --> 00:00:11,356
¿Te he hablado de los
orígenes de la psicoterapia?

3
00:00:11,371 --> 00:00:13,041
Esto no es un examen.

4
00:00:13,135 --> 00:00:14,815
No, por supuesto.

5
00:00:16,732 --> 00:00:18,931
Este es tu momento...

6
00:00:19,854 --> 00:00:25,636
para explorar tu historia
con un profesional neutral.

7
00:00:28,332 --> 00:00:32,691
Y puedes hablar de cualquier
cosa, incluso de nuestra relación.

8
00:00:34,092 --> 00:00:37,571
Esta es... tu sesión.

9
00:00:46,652 --> 00:00:48,531
De acuerdo.

10
00:00:48,652 --> 00:00:51,571
Morgan, hola. Y Annika.

11
00:00:51,772 --> 00:00:53,117
La madre. Culpable.

12
00:00:53,132 --> 00:00:55,197
Siempre se trata de la madre, ¿no?

13
00:00:55,212 --> 00:00:57,357
Bueno, y la culpa
también, probablemente.

14
00:00:57,372 --> 00:01:01,731
Al menos ahora puede ponerle...
una cara a la fuente del trauma.

15
00:01:01,852 --> 00:01:03,357
No siempre se trata de la madre.

16
00:01:03,372 --> 00:01:05,439
¿Quieres pasar?

17
00:01:07,692 --> 00:01:09,091
Ve y diviértete.

18
00:01:09,132 --> 00:01:10,652
Hazme quedar bien.

19
00:01:27,772 --> 00:01:30,105
A veces es la madre.

20
00:02:05,300 --> 00:02:10,300
www.subtitulamos.tv

21
00:02:11,612 --> 00:02:13,716
En "Un enemigo del pueblo" de Ibsen,

22
00:02:13,731 --> 00:02:15,836
hay un médico, el Dr. Stockman,

23
00:02:15,932 --> 00:02:19,757
que trabaja en un balneario en una
pequeña ciudad costera de Noruega.

24
00:02:19,772 --> 00:02:22,691
Cuando algunos de los
visitantes empiezan a enfermar,

25
00:02:22,812 --> 00:02:25,694
el médico identifica la
causa como "infusoria",

26
00:02:25,709 --> 00:02:29,971
una especie de criatura microscópica
que se ha metido en las tuberías.

27
00:02:30,172 --> 00:02:33,500
En cuanto intenta alertar a
las autoridades, su vida

28
00:02:33,612 --> 00:02:36,291
se desmorona, su familia sufre

29
00:02:36,412 --> 00:02:39,971
y todos desean que no haya
sido un médico honrado

30
00:02:40,012 --> 00:02:43,251
el que ha encontrado algo
desagradable en el suministro de agua.

31
00:02:44,892 --> 00:02:47,037
Así que, veamos cómo se desarrolla esto,

32
00:02:47,052 --> 00:02:50,444
porque sin duda hemos encontrado
algo desagradable en este caso.

33
00:02:54,972 --> 00:02:56,877
Parece que opuso resistencia.

34
00:02:56,892 --> 00:02:58,477
¿Cuánto tiempo lleva fuera del agua?

35
00:02:58,492 --> 00:03:00,866
Alrededor de una hora. No hubo testigos.

36
00:03:00,881 --> 00:03:03,132
- ¿Alguna identificación?
- Lo único que lleva encima.

37
00:03:04,972 --> 00:03:07,505
Veamos si podemos averiguar quién es.

38
00:03:09,532 --> 00:03:12,451
La persona que llamó mencionó un barco,

39
00:03:12,572 --> 00:03:13,677
pero no hay señales de él.

40
00:03:13,692 --> 00:03:16,892
Comprobaré los lugares de alquiler,
hay un par alrededor del lago.

41
00:03:18,092 --> 00:03:19,731
Es un embalse.

42
00:03:19,772 --> 00:03:21,651
Y aquí es donde trabaja.

43
00:03:21,772 --> 00:03:23,517
Bien, sé a dónde va esto.

44
00:03:23,532 --> 00:03:26,265
Hay una película, "Enemigo del pueblo",

45
00:03:26,332 --> 00:03:28,957
si tienes prisa, en la que Steve
McQueen interpreta al médico.

46
00:03:28,972 --> 00:03:32,237
- ¿Hablan en noruego? - Y Tiburón.
Tiburón también está basada en él.

47
00:03:32,252 --> 00:03:34,157
¿Crees que lo mató un tiburón?

48
00:03:34,172 --> 00:03:36,839
Sí, vamos a iniciar
definitivamente ese rumor.

49
00:03:44,572 --> 00:03:47,597
Hipótesis de trabajo, la
víctima es Murdo Stirling,

50
00:03:47,612 --> 00:03:50,637
sin antecedentes penales y nadie
ha denunciado su desaparición.

51
00:03:50,652 --> 00:03:53,117
Hora probable de la muerte entre las
tres y las cuatro de esta madrugada.

52
00:03:53,132 --> 00:03:57,117
Sí, la opinión inicial del patólogo es
que fue un ahogamiento por la fuerza,

53
00:03:57,132 --> 00:04:00,157
y que el cuerpo fue
descuartizado poco después.

54
00:04:00,172 --> 00:04:03,357
Heridas consistentes con la
hélice de un motor fueraborda.

55
00:04:03,372 --> 00:04:06,239
La llamada entró a las
cuatro y cuarto. ¿Entendido?

56
00:04:07,772 --> 00:04:09,277
Emergencias de la policía.

57
00:04:09,292 --> 00:04:11,757
Hay un hombre en el agua,

58
00:04:11,772 --> 00:04:14,317
en el lado oeste del lago. Tiene
muchos cortes. Tiene que venir

59
00:04:14,332 --> 00:04:15,757
alguien a sacarlo de aquí,
¿de acuerdo? Es un desastre.

60
00:04:15,772 --> 00:04:17,917
Es obvio que está estresado.

61
00:04:17,932 --> 00:04:20,797
¿Podría ser que acabara de ver el
cadáver, o que estuviera involucrado?

62
00:04:20,812 --> 00:04:23,437
Sí, ¿pero habría
llamado si lo estuviera?

63
00:04:23,452 --> 00:04:26,237
Los uniformados están investigando
para ver si podemos encontrarlo.

64
00:04:26,252 --> 00:04:28,797
Bueno, parece que tiene
acento neozelandés.

65
00:04:28,812 --> 00:04:29,997
¿Qué hay del barco?

66
00:04:30,012 --> 00:04:32,317
Lo encontraron al otro lado del lago.

67
00:04:32,332 --> 00:04:35,117
Es probable que los forenses no consigan
nada porque es un barco de alquiler,

68
00:04:35,132 --> 00:04:37,757
pero el propietario está de camino
para verificar los registros.

69
00:04:37,772 --> 00:04:39,651
Gracias, Tyrone.

70
00:04:39,772 --> 00:04:41,517
¿Y qué estaba haciendo allí?

71
00:04:41,532 --> 00:04:45,971
¿Era un viaje de pesca nocturno?
¿Estaba relacionado con el trabajo?

72
00:04:46,092 --> 00:04:49,731
Agua Natural es una fundación benéfica
que hace campañas de sensibilización

73
00:04:49,932 --> 00:04:53,117
y cosas más políticas sobre cómo
tratamos nuestros recursos naturales.

74
00:04:53,132 --> 00:04:54,851
*Cae del cielo*

75
00:04:54,892 --> 00:04:57,892
*Te pertenece, es agua natural*

76
00:04:59,052 --> 00:05:00,957
- ¿Qué es eso?
- Es su eslogan.

77
00:05:00,972 --> 00:05:04,077
Podrían hacer que todo el mundo lo
cantara cada mañana antes del trabajo.

78
00:05:04,092 --> 00:05:05,171
Vale.

79
00:05:05,292 --> 00:05:07,571
Murdo era su analista químico.

80
00:05:07,692 --> 00:05:10,157
El simpático científico
que nos decía que

81
00:05:10,172 --> 00:05:12,958
si supiéramos lo que contiene el agua
del grifo no la beberían nuestros hijos.

82
00:05:12,973 --> 00:05:14,557
¿Qué tiene eso de simpático?

83
00:05:14,572 --> 00:05:16,637
Los míos la beben y parecen estar bien.

84
00:05:16,652 --> 00:05:19,997
Tienen delegados a nivel
nacional y pretenden

85
00:05:20,012 --> 00:05:22,557
expandirse al extranjero, por lo
que están bastante bien financiados.

86
00:05:22,572 --> 00:05:24,877
Lo que sea que estuviera haciendo allí
no lo estaba haciendo por su cuenta.

87
00:05:24,892 --> 00:05:27,677
Así que vamos a comprobarlo con su
trabajo, averiguar si lo enviaron,

88
00:05:27,692 --> 00:05:29,651
y conseguir el pariente más cercano.

89
00:05:29,772 --> 00:05:31,357
Y, Blair, he podido oír algo

90
00:05:31,372 --> 00:05:33,677
en el fondo de esa llamada,
¿como una perforación?

91
00:05:33,692 --> 00:05:35,651
Puedo intentar aislarlo.

92
00:05:37,132 --> 00:05:40,317
Creo que necesitamos una canción propia
que podamos cantar antes del trabajo

93
00:05:40,332 --> 00:05:42,332
Sí, eso es un no rotundo, Blair.

94
00:05:54,412 --> 00:05:56,237
¿Alguno de tus hijos ha ido a terapia?

95
00:05:56,252 --> 00:05:58,918
- Por supuesto que no.
- Claro que no.

96
00:05:58,933 --> 00:05:59,988
En serio.

97
00:06:00,003 --> 00:06:02,237
No quería decir eso, solo que
los míos parecen estar bien.

98
00:06:02,252 --> 00:06:04,164
Debido a tu excelente educación paterna

99
00:06:04,179 --> 00:06:06,093
y, por lógica, a la mía terrible.

100
00:06:06,108 --> 00:06:07,437
¿Cómo se te ocurre eso?

101
00:06:07,452 --> 00:06:11,171
Seguro que tendrán que hablar
con alguien en algún momento,

102
00:06:11,372 --> 00:06:12,797
como un médico de
cabecera o una cocinera.

103
00:06:12,812 --> 00:06:14,797
Creo que solo hablan con sus amigos.

104
00:06:14,812 --> 00:06:16,557
¿Tiene amigas Morgan?

105
00:06:16,572 --> 00:06:19,039
Maldita sea, Michael,
hurgas en la herida.

106
00:06:21,692 --> 00:06:24,291
- ¿Puedo ayudar?
- Queremos ver al jefe.

107
00:06:24,332 --> 00:06:27,117
Es Mel Hetherington,
está en una reunión.

108
00:06:27,132 --> 00:06:29,251
- ¿Y usted es?
- Heidi.

109
00:06:29,292 --> 00:06:30,957
¿Puedo preguntar de qué va esto?

110
00:06:30,972 --> 00:06:34,291
No, por el momento solo
indique el camino, Heidi.

111
00:06:34,412 --> 00:06:37,891
¿Esto también cae del
cielo y nos pertenece?

112
00:06:41,692 --> 00:06:44,159
Mueve un poco el pie izquierdo.

113
00:06:48,252 --> 00:06:50,717
¿Y qué hace aquí la Unidad
Marina de Homicidios?

114
00:06:50,732 --> 00:06:53,465
- ¿Qué le parece a usted?
- Creo que hemos terminado.

115
00:06:54,892 --> 00:06:57,837
- Vale, ¿tengo que volver mañana?
- Hemos terminado, y punto.

116
00:06:57,852 --> 00:06:59,597
Porque tengo reservada otra semana.

117
00:06:59,612 --> 00:07:01,331
Fuera de la sala, Stuart.

118
00:07:04,492 --> 00:07:07,564
Lleva semanas para hacer una promoción.

119
00:07:08,972 --> 00:07:10,691
¿Quién ha muerto?

120
00:07:10,812 --> 00:07:14,237
Creemos que es su
empleado, Murdo Stirling.

121
00:07:14,252 --> 00:07:17,277
Se ahogó en el lago Katrine en las
primeras horas de esta mañana.

122
00:07:17,292 --> 00:07:18,691
¿Quién lo hizo?

123
00:07:18,812 --> 00:07:22,611
Ese es otro papel de la
Unidad Marina de Homicidios.

124
00:07:24,972 --> 00:07:26,211
Lo siento.

125
00:07:26,332 --> 00:07:30,556
Mantienes una actitud de mando y sé
que puedo sonar un poco... brusca.

126
00:07:31,372 --> 00:07:33,331
¿Cuándo vio a Murdo por última vez? .

127
00:07:33,532 --> 00:07:35,037
Hace tres o cuatro días.

128
00:07:35,052 --> 00:07:37,811
¿Y cómo estaba? ¿Le preocupaba algo?

129
00:07:38,012 --> 00:07:39,731
¿Algún problema personal?

130
00:07:39,852 --> 00:07:43,357
No sé mucho sobre su vida
personal, pero parecía estar bien.

131
00:07:43,372 --> 00:07:45,651
¿Y estaba en el lago por trabajo?

132
00:07:45,852 --> 00:07:47,597
Tenía unos días de permiso.

133
00:07:47,612 --> 00:07:49,277
No sé por qué estaba allí.

134
00:07:49,292 --> 00:07:51,997
Su empresa tiene una forma pintoresca
de presentar la información.

135
00:07:52,012 --> 00:07:53,757
¿Eso le habría granjeado enemigos?

136
00:07:53,772 --> 00:07:57,071
Hacemos campañas de concienciación
sobre los contaminantes agrícolas,

137
00:07:57,086 --> 00:07:59,440
la industria del plástico,
los vertidos químicos,

138
00:07:59,455 --> 00:08:01,811
además de investigar las
plantas de tratamiento.

139
00:08:01,852 --> 00:08:05,180
Así que sí, seguro que se hizo
algunos enemigos por el camino.

140
00:08:05,372 --> 00:08:07,597
- Todos los tenemos.
- ¿Alguna amenaza reciente?

141
00:08:07,612 --> 00:08:09,517
La basura habitual en
las redes sociales.

142
00:08:09,532 --> 00:08:12,051
Pero publico sobre todo yo, no tanto él.

143
00:08:12,172 --> 00:08:13,971
- ¿Por qué usted?
- Soy una mujer.

144
00:08:16,012 --> 00:08:17,372
¿Dónde está su mesa?

145
00:08:24,012 --> 00:08:26,451
Necesitaremos entrar en su ordenador.

146
00:08:29,372 --> 00:08:31,731
Y también a su expediente
de Recursos Humanos.

147
00:08:31,852 --> 00:08:34,252
Heidi, la recepcionista,
podrá resolver eso.

148
00:08:34,332 --> 00:08:36,957
Por favor, transmita mis
condolencias a su familia.

149
00:08:36,972 --> 00:08:39,277
Agua Natural organizará un homenaje,

150
00:08:39,292 --> 00:08:41,425
tal vez un pequeño estanque de recuerdo.

151
00:08:51,772 --> 00:08:53,091
Un estanque.

152
00:09:01,052 --> 00:09:02,877
¿No deberíamos estar preparando el té?

153
00:09:02,892 --> 00:09:05,092
Sí, creo que él quería un minuto.

154
00:09:14,652 --> 00:09:15,997
No sé cómo les gusta.

155
00:09:16,012 --> 00:09:17,812
Seguro que está bueno. Gracias.

156
00:09:26,012 --> 00:09:28,371
- ¿Ocupado?
- Estoy terminando.

157
00:09:29,852 --> 00:09:31,997
Nunca iba a traspasar el negocio.

158
00:09:32,012 --> 00:09:33,837
¿A su hijo no le gustan las motos?

159
00:09:33,852 --> 00:09:35,852
No, le gustaron durante un tiempo.

160
00:09:37,372 --> 00:09:39,505
- ¿Era rápido?
- Creo que sí.

161
00:09:39,532 --> 00:09:42,931
- Bueno, encuentren al cabrón
que lo hizo. - Lo haremos.

162
00:09:43,052 --> 00:09:46,877
¿Alguna razón por la que su hijo pudiera
haber estado en el lago? ¿Algún motivo?

163
00:09:46,892 --> 00:09:50,211
- La pesca. No lo sé.
- ¿Tenía pareja?

164
00:09:50,252 --> 00:09:53,971
Sí, había alguien que se
quedaba en su casa, creo,

165
00:09:54,012 --> 00:09:56,291
una tal Siobhan...

166
00:09:56,412 --> 00:09:58,557
No puedo recordar su apellido.

167
00:09:58,572 --> 00:10:04,211
Murdo escribió la palabra "Ma" en su
diario en la fecha en que fue asesinado.

168
00:10:04,332 --> 00:10:06,877
- ¿Estaba viendo a su madre?
- No lo creo.

169
00:10:06,892 --> 00:10:09,277
- Murió hace años.
- Bien. Lo siento.

170
00:10:09,292 --> 00:10:13,196
- No tienen que beber eso si no quieren.
- Estupendo.

171
00:10:13,212 --> 00:10:14,931
Nosotros...

172
00:10:15,132 --> 00:10:18,032
Necesitamos que identifique
el cuerpo, Sr. Stirling.

173
00:10:27,772 --> 00:10:29,491
Dios.

174
00:10:29,506 --> 00:10:31,506
CABRÓN

175
00:10:41,132 --> 00:10:43,091
No cerré yo anoche.

176
00:10:43,212 --> 00:10:45,037
No sé dónde puso los resguardos.

177
00:10:45,052 --> 00:10:48,397
La víctima utilizó su
datáfono a las 9:33.

178
00:10:48,412 --> 00:10:51,357
No encuentro ningún
resguardo de Murdo Stirling.

179
00:10:51,372 --> 00:10:53,037
¿Vino con alguien más?

180
00:10:53,052 --> 00:10:54,852
Como dije, no estaba aquí.

181
00:10:57,372 --> 00:10:59,668
¿Y dónde demonios has estado tú?

182
00:10:59,683 --> 00:11:01,980
Lo siento, Mitch, perdí
la noción del tiempo.

183
00:11:02,812 --> 00:11:05,517
Iré a ordenar los botes de hoy.

184
00:11:31,862 --> 00:11:34,037
Vamos a llegar muy pronto.

185
00:11:34,052 --> 00:11:37,956
Sí, demuestra que... tienes
ganas de crecer como persona.

186
00:11:39,652 --> 00:11:41,771
- ¿Cómo es él?
- ¿Jake?

187
00:11:41,972 --> 00:11:47,291
¿Es así como lo llamas? ¿No
como Dr. Siegfried, o algo así?

188
00:11:47,332 --> 00:11:49,851
No, no es de la Escocia victoriana.

189
00:11:49,972 --> 00:11:53,211
¿Es simpático? ¿Está... casado?

190
00:11:53,332 --> 00:11:56,357
De hecho, creo que he visto una foto
de su mujer en la sala de espera.

191
00:11:56,372 --> 00:11:58,171
- Vale, lo entiendo.
- ¿Qué?

192
00:11:58,292 --> 00:12:00,357
¿Qué tal si esperas a que
termine mi evaluación

193
00:12:00,372 --> 00:12:02,517
antes de iros los dos
juntos a una mini escapada?

194
00:12:02,532 --> 00:12:03,717
No, no estaba diciendo eso.

195
00:12:03,732 --> 00:12:06,411
¿Por qué ibas a pensar
que estaba diciendo eso?

196
00:12:06,532 --> 00:12:09,211
De ninguna manera estaba diciendo eso.

197
00:12:09,332 --> 00:12:10,332
¿Terminaste?

198
00:12:12,532 --> 00:12:15,797
Toma esto. No quiero que bebas
agua del grifo durante un tiempo.

199
00:12:15,812 --> 00:12:17,945
¿Qué tiene de malo el agua del grifo?

200
00:12:19,012 --> 00:12:21,279
Dile a Jake que el barco se llama Mimir,

201
00:12:21,412 --> 00:12:25,828
por el dios nórdico famoso por su
conocimiento, sabiduría y brillantez.

202
00:12:26,292 --> 00:12:27,931
Igual que su propietaria.

203
00:12:33,732 --> 00:12:37,237
Así que hay un montón de mujeres
importantes en psicoterapia,

204
00:12:37,252 --> 00:12:40,197
tus Anna Freud, tus Melanie
Klein, tus Susie Orbach.

205
00:12:40,212 --> 00:12:43,157
Y yo esperaba una de esas para
que Morgan pudiera trabajar

206
00:12:43,172 --> 00:12:48,331
en lo que necesitara y diera
un giro decente, francamente.

207
00:12:49,572 --> 00:12:53,611
Estoy pensando que con
Jake ella se va a meter

208
00:12:53,732 --> 00:12:56,571
en cosas complicadas, como
la referencia paterna,

209
00:12:56,612 --> 00:12:59,479
con la que estoy segura de que
él está equipado para lidiar...

210
00:13:02,292 --> 00:13:05,428
pero no sé hasta qué punto
eso es útil ahora mismo.

211
00:13:05,732 --> 00:13:07,851
De todos modos, es su elección.

212
00:13:10,612 --> 00:13:12,621
Pero si ambos

213
00:13:12,875 --> 00:13:17,597
deciden mutuamente, tras
este periodo de evaluación,

214
00:13:17,731 --> 00:13:21,771
que lo mejor es cambiar de terapeuta,

215
00:13:21,812 --> 00:13:26,331
entonces, les apoyaré plenamente.

216
00:13:30,932 --> 00:13:32,171
Lo siento.

217
00:13:33,018 --> 00:13:35,631
Necesitaba dejar a Morgan en sus cosas,

218
00:13:35,646 --> 00:13:38,400
no lo necesita, pero es la única
vez que puedo hablar con ella.

219
00:13:38,415 --> 00:13:39,237
No, lo entiendo.

220
00:13:39,252 --> 00:13:42,197
Mi madre me llevaba a la academia de
policía todos los días y tenía 22 años.

221
00:13:42,212 --> 00:13:43,851
¡Ya veo!

222
00:13:43,972 --> 00:13:45,237
Y saliste bien.

223
00:13:45,252 --> 00:13:48,197
Sigue preguntando por qué
aún no soy jefe de policía.

224
00:13:48,212 --> 00:13:49,957
Pone el listón muy bajo, entonces.

225
00:13:49,972 --> 00:13:51,652
No tiene ni idea.

226
00:13:52,772 --> 00:13:54,357
Nathan está en la sala
de interrogatorios.

227
00:13:54,372 --> 00:13:57,051
Sí, así que lo lanzaste al agua.

228
00:13:57,172 --> 00:13:58,518
Sí, ¿por qué lo dice así?

229
00:13:58,533 --> 00:14:02,949
Es que he estado tentada a escribir
eso también en un informe de detención.

230
00:14:03,092 --> 00:14:04,692
¿Y por qué huiste?

231
00:14:06,212 --> 00:14:08,971
No he dormido. ¿De
acuerdo? Me siento mal.

232
00:14:09,092 --> 00:14:12,676
Si fue un accidente, dilo
y nos ocuparemos de ello.

233
00:14:14,532 --> 00:14:15,972
Mi visado ha caducado.

234
00:14:16,052 --> 00:14:18,517
Pero no se huye por un visado caducado.

235
00:14:18,532 --> 00:14:20,197
Le di al tipo un poco de hierba.

236
00:14:20,212 --> 00:14:23,477
¿De acuerdo? Le vi sobre medianoche
con su barco aún amarrado,

237
00:14:23,492 --> 00:14:25,559
dijo que había quedado con alguien.

238
00:14:26,132 --> 00:14:27,931
- ¿Con quién?
- No lo sé.

239
00:14:28,132 --> 00:14:30,437
No era alguien que le gustara,
por la forma en que lo dijo.

240
00:14:30,452 --> 00:14:34,420
Estaba bastante abatido, así que
le lie uno y lo dejé a su aire.

241
00:14:36,292 --> 00:14:40,708
Por la mañana, fui al lago a fumar
y mi barco le pasó por encima.

242
00:14:41,732 --> 00:14:43,637
Estaba flotando en el agua.

243
00:14:43,652 --> 00:14:45,717
- ¿Viste a alguien más por allí?
- No.

244
00:14:45,732 --> 00:14:47,799
Fui a la orilla y avisé.

245
00:14:50,052 --> 00:14:52,171
¿Lo mató la hierba?

246
00:14:52,292 --> 00:14:54,891
- ¿Lo hizo mi barco?
- No, ninguna de las dos cosas.

247
00:14:55,012 --> 00:14:57,077
Tu jefe no pudo encontrar
ningún resguardo.

248
00:14:57,092 --> 00:14:59,291
Pues seguro que está allí.

249
00:14:59,332 --> 00:15:01,451
¿De acuerdo? S Campbell.

250
00:15:01,572 --> 00:15:04,811
La tarjeta de crédito tenía el
mismo nombre. Aunque fue rechazada.

251
00:15:04,932 --> 00:15:07,332
Agotado el límite o
la máquina se enrutó.

252
00:15:08,772 --> 00:15:11,305
Miren, han sido un par de días duros,

253
00:15:11,412 --> 00:15:14,491
si realmente quieren
deportarme, me parece bien.

254
00:15:17,012 --> 00:15:19,717
Mimir significa "el que
recuerda" y era tan inteligente

255
00:15:19,732 --> 00:15:22,357
que era el consejero de todos
los otros dioses nórdicos.

256
00:15:22,372 --> 00:15:24,331
Ese es uno que no conozco.

257
00:15:24,532 --> 00:15:27,611
Aunque puede no haber
sido tan inteligente.

258
00:15:27,732 --> 00:15:30,251
Le cortaron la cabeza.

259
00:15:30,372 --> 00:15:33,572
¿Por qué crees que a tu
madre le gustó el nombre?

260
00:15:34,068 --> 00:15:36,983
Puede que ella no sepa lo de la cabeza.

261
00:15:37,118 --> 00:15:38,298
Pero tú sí.

262
00:15:41,652 --> 00:15:45,771
¿Te preocupa que le pase
algo malo a tu madre?

263
00:15:49,812 --> 00:15:51,252
¿Se lo has dicho?

264
00:15:52,132 --> 00:15:53,477
Ella adora su trabajo.

265
00:15:53,492 --> 00:15:55,131
También te adora a ti.

266
00:15:57,092 --> 00:15:59,077
No quiero que tenga que elegir.

267
00:15:59,092 --> 00:16:01,159
¿Por si no te elige a ti?

268
00:16:02,612 --> 00:16:06,891
Y también por si lo hace y tiene
que dejar de ser detective.

269
00:16:07,012 --> 00:16:08,731
Nadie gana.

270
00:16:08,852 --> 00:16:10,011
Sí.

271
00:16:11,412 --> 00:16:15,371
Bueno, tal vez no se
trate de la elección,

272
00:16:15,492 --> 00:16:17,771
tal vez se trate de hablar con ella.

273
00:16:17,972 --> 00:16:19,931
Estoy hablando con usted en su lugar.

274
00:16:19,972 --> 00:16:21,131
Sí, así es.

275
00:16:22,772 --> 00:16:26,011
¿Puedes pensar en un
momento de tu infancia

276
00:16:26,132 --> 00:16:29,332
en el que no te sintieras así,
en el que te sintieras segura?

277
00:16:32,452 --> 00:16:33,771
Tómate tu tiempo.

278
00:16:33,972 --> 00:16:35,652
Toma, bebe un poco de agua.

279
00:16:38,212 --> 00:16:41,237
Así que, Murdo tenía la tarjeta
de S Campbell, pero no sabemos

280
00:16:41,252 --> 00:16:43,077
si la robó ni quién es S Campbell.

281
00:16:43,092 --> 00:16:44,917
Tenemos una solicitud para
los detalles de la tarjeta.

282
00:16:44,932 --> 00:16:46,437
Debería tenerlos pronto.

283
00:16:46,452 --> 00:16:49,397
Hemos mirado en las finanzas de
Murdo y son una montaña rusa.

284
00:16:49,412 --> 00:16:51,317
Un montón entrando, un montón saliendo.

285
00:16:51,332 --> 00:16:52,997
Sobre todo en cosas
para darse un capricho.

286
00:16:53,012 --> 00:16:55,477
Y en su cuenta corriente,
aparte de su sueldo,

287
00:16:55,492 --> 00:16:57,637
le han añadido 50 de los
grandes en la última semana.

288
00:16:57,652 --> 00:16:59,291
¿Quién se los dio?

289
00:16:59,412 --> 00:17:00,917
Una empresa anónima.

290
00:17:00,932 --> 00:17:03,637
Alguien está trabajando muy duro para
ocultar de dónde viene el dinero.

291
00:17:03,652 --> 00:17:06,091
Y poco después es asesinado.

292
00:17:06,212 --> 00:17:08,411
Sí. Seguiré investigando.

293
00:17:08,532 --> 00:17:11,557
En el aparcamiento del edificio,
también había un coche llamativo.

294
00:17:11,572 --> 00:17:13,957
Hasta que alguien
escribió "cabrón" en él.

295
00:17:13,972 --> 00:17:15,557
Eso sí, podría haber sido cualquiera.

296
00:17:15,572 --> 00:17:17,131
¿Quién la compañera?

297
00:17:17,252 --> 00:17:20,811
El teléfono que encontré
pertenece a una tal Siobhan Kelly.

298
00:17:20,932 --> 00:17:25,540
Y si ella es la que destrozó el
coche, está seriamente cabreada.

299
00:17:25,572 --> 00:17:28,117
Bueno, sabemos que Murdo se iba a
ver con alguien que no le gustaba.

300
00:17:28,132 --> 00:17:30,932
Supongo que ella calificaría
después de una mala ruptura.

301
00:17:31,652 --> 00:17:35,291
¿Algo que nos ayude con
el MA de su agenda?

302
00:17:35,332 --> 00:17:37,211
¿El Mayor Asno?

303
00:17:37,332 --> 00:17:39,877
Sin duda está empezando a parecerlo.

304
00:17:39,892 --> 00:17:41,397
Marihuana Anónimos.

305
00:17:41,412 --> 00:17:42,971
MetaAnfetamina.

306
00:17:43,092 --> 00:17:44,491
Maquillaje Artístico.

307
00:17:44,612 --> 00:17:48,644
Vale, está bien, sigamos el
dinero, a ver adónde nos lleva.

308
00:17:48,836 --> 00:17:51,034
¿Cómo te va con ese sonido?

309
00:17:51,049 --> 00:17:52,869
Está un poco más claro.

310
00:17:53,193 --> 00:17:55,383
¿Podría ser una motosierra?

311
00:17:56,938 --> 00:17:58,017
Supongo.

312
00:17:59,652 --> 00:18:02,185
¿Pero quién está talando
árboles a las 4 de la mañana?

313
00:18:05,732 --> 00:18:07,531
¿Morgan te manda mensajes?

314
00:18:07,732 --> 00:18:12,251
Desde el caso Bute, me ha
enviado algunos mensajes

315
00:18:12,292 --> 00:18:14,117
y alguna que otra foto suya.

316
00:18:14,132 --> 00:18:15,812
¿Qué tipo de fotos?

317
00:18:16,852 --> 00:18:17,972
Solo simpáticas.

318
00:18:19,092 --> 00:18:20,597
Un poco coqueta, supongo.

319
00:18:20,612 --> 00:18:22,879
- Pero nada de qué preocuparse.
- De acuerdo.

320
00:18:25,572 --> 00:18:27,531
Entonces...

321
00:18:27,652 --> 00:18:29,252
¿Es otra?

322
00:18:30,532 --> 00:18:33,131
No, solo algo sobre su terapia.

323
00:18:50,852 --> 00:18:53,291
Evidentemente, con lo de Blair,

324
00:18:53,412 --> 00:18:58,491
lo que tengo que hacer es
abordarlo con sensatez, bien,

325
00:18:58,612 --> 00:19:02,971
sacarlo a la luz,
hablarlo, como una adulta.

326
00:19:04,532 --> 00:19:06,677
La cuestión es que tengo
a Ibsen en la cabeza

327
00:19:06,692 --> 00:19:10,331
y cuando el Dr. Stockman hace lo mismo,

328
00:19:10,452 --> 00:19:14,091
le despiden del trabajo,
despiden a su hija,

329
00:19:14,212 --> 00:19:16,651
expulsan a sus hijos del colegio

330
00:19:16,772 --> 00:19:20,811
y a él le tiran como
ladrillos por las ventanas.

331
00:19:20,932 --> 00:19:23,051
A todos ellos.

332
00:19:23,252 --> 00:19:24,734
- Hola.
- Hola.

333
00:19:25,126 --> 00:19:26,357
La dirección de Siobhan.

334
00:19:26,372 --> 00:19:28,011
Sí, claro.

335
00:19:28,132 --> 00:19:31,237
- ¿Quiere que vaya con usted?
- Llevaré a Michael.

336
00:19:31,252 --> 00:19:32,651
De acuerdo.

337
00:19:39,972 --> 00:19:42,357
Estoy pensando en ignorarlo todo

338
00:19:42,372 --> 00:19:44,105
porque esa también es una opción.

339
00:19:45,092 --> 00:19:48,197
He tenido, qué, ocho coches en
la misma cantidad de tiempo.

340
00:19:48,212 --> 00:19:49,877
Fue un regalo de graduación.

341
00:19:49,892 --> 00:19:52,997
Lo entendería si te graduaras
en Miami, pero no en Fife.

342
00:19:53,012 --> 00:19:55,412
Escocia parecía cálida para mis padres.

343
00:19:55,492 --> 00:19:57,371
Vamos, todavía funciona.

344
00:19:57,492 --> 00:19:59,825
No me des la lata con eso.

345
00:20:05,012 --> 00:20:06,811
¿Estás bien?

346
00:20:06,932 --> 00:20:09,637
Quiero preguntarte algo, pero
creo que podrías ser prejuicioso.

347
00:20:09,652 --> 00:20:10,891
No soy prejuicioso.

348
00:20:10,932 --> 00:20:15,051
Las familias de algunas personas son un
desastre y porque la tuya no lo sea,

349
00:20:15,172 --> 00:20:17,839
- puede hacerte un poco...
- ¿Qué?

350
00:20:18,612 --> 00:20:20,731
Hola.

351
00:20:20,852 --> 00:20:23,291
¿Está tu mamá?

352
00:20:25,332 --> 00:20:26,971
¡Papá!

353
00:20:27,012 --> 00:20:28,612
No digas nada.

354
00:20:31,332 --> 00:20:33,317
Estamos buscando a Siobhan Kelly.

355
00:20:33,332 --> 00:20:35,877
Papá va a hablar con unos amigos afuera.

356
00:20:35,892 --> 00:20:37,771
Cuida de tu hermano.

357
00:20:42,532 --> 00:20:44,487
¿Quieres salir de la oficina?

358
00:20:44,502 --> 00:20:46,453
Por supuesto. ¿Qué tienes?

359
00:20:46,468 --> 00:20:50,013
La tarjeta de crédito de S Campbell está
registrada en la dirección de Murdo, .

360
00:20:50,028 --> 00:20:52,483
es una de las cinco tarjetas
registradas en esa dirección,

361
00:20:52,498 --> 00:20:55,477
- todas con nombres diferentes.
- Suena a fraude, ¿no?

362
00:20:55,492 --> 00:20:57,237
Uno de esos nombres es el de Heidi.

363
00:20:57,252 --> 00:20:59,077
- ¿Heidi de Agua Natural?
- Sus deudas son importantes

364
00:20:59,092 --> 00:21:01,557
y ahora tiene a los agentes
del sheriff tras ella.

365
00:21:01,572 --> 00:21:05,157
Así que, lo que sea que haya hecho
con esa tarjeta, la está jodiendo.

366
00:21:05,172 --> 00:21:07,451
Bueno, eso me convertiría
en una asesina.

367
00:21:09,492 --> 00:21:11,957
Siobhan estuvo tirándose a
Murdo durante un par de meses,

368
00:21:11,972 --> 00:21:14,011
y él me llamó de repente.

369
00:21:14,132 --> 00:21:16,199
Me dijo lo que habían estado haciendo.

370
00:21:16,292 --> 00:21:17,972
Dijo que se había acabado.

371
00:21:19,735 --> 00:21:23,246
Solo se mantiene vivo por un tiempo
antes de que se vuelva aburrido. Dios.

372
00:21:23,261 --> 00:21:26,161
- ¿Le destrozó el coche?
- ¿Qué? No.

373
00:21:26,612 --> 00:21:29,957
Pero eché a Siobhan. Mientras
los niños estaban en la escuela.

374
00:21:29,972 --> 00:21:33,317
- ¿Sabe adónde fue?
- No la he visto en tres días.

375
00:21:33,332 --> 00:21:35,530
¿Dónde ha estado los últimos tres días?

376
00:21:35,545 --> 00:21:36,997
Aquí, por el amor de Dios.

377
00:21:37,012 --> 00:21:39,717
Intentando explicar a un niño
de ocho años y a otro de seis

378
00:21:39,732 --> 00:21:41,077
por qué su madre no está en casa.

379
00:21:41,092 --> 00:21:43,637
¿Habría ido a quedarse
con unos parientes?

380
00:21:43,652 --> 00:21:44,652
Tal vez.

381
00:21:46,292 --> 00:21:47,892
Se fue en mal estado.

382
00:21:48,932 --> 00:21:51,265
A saber qué había estado haciendo.

383
00:21:58,212 --> 00:22:00,997
"Cerrado por respeto a Murdo Stirling".

384
00:22:01,012 --> 00:22:02,437
La puerta ha sido forzada.

385
00:22:02,452 --> 00:22:04,331
Causa razonable.

386
00:22:04,372 --> 00:22:05,611
De acuerdo.

387
00:22:44,452 --> 00:22:47,237
Para que lo sepas, también he estado
trabajando en la letra de nuestra

388
00:22:47,252 --> 00:22:48,932
canción corporativa.

389
00:23:04,662 --> 00:23:06,763
Su argumento es que solo
estaba recuperando su cámara.

390
00:23:06,778 --> 00:23:07,277
   

391
00:23:07,292 --> 00:23:09,677
- ¿Se llevó algo más?
- No llevaba nada encima.

392
00:23:09,692 --> 00:23:11,677
Pero no sabemos qué más hizo allí.

393
00:23:11,692 --> 00:23:15,197
¿Puedes empezar la entrevista?
Necesito resolver lo de Morgan.

394
00:23:15,212 --> 00:23:18,451
Bromas más que nada.

395
00:23:18,572 --> 00:23:22,412
- Puedo mostrárselas, si quiere.
- Me refería a prepararle la cena.

396
00:23:24,012 --> 00:23:25,091
Bien.

397
00:23:25,212 --> 00:23:26,531
De acuerdo.

398
00:23:27,852 --> 00:23:31,436
Stuart ha estado grabando durante
semanas, sácale el material.

399
00:23:40,892 --> 00:23:42,771
Una cena extrañamente tranquila.

400
00:23:42,892 --> 00:23:44,291
¿Estás enferma?

401
00:23:46,492 --> 00:23:48,611
De hecho...

402
00:23:48,732 --> 00:23:51,891
Sé que esto es privado...

403
00:23:52,012 --> 00:23:53,757
¿Quieres hablar de la sesión?

404
00:23:53,772 --> 00:23:55,891
En realidad, era más bien de Blair.

405
00:23:57,772 --> 00:24:01,100
Jake quería que hablara de
un momento de mi infancia

406
00:24:01,212 --> 00:24:03,917
en el que me sintiera segura.
No se me ocurría nada.

407
00:24:03,932 --> 00:24:06,799
Hubo muchos momentos en los
que te sentiste segura.

408
00:24:06,892 --> 00:24:09,159
Cuando me sentía segura. Es diferente.

409
00:24:09,212 --> 00:24:12,077
- Te mantengo a salvo.
- Me dijiste que no bebiera el agua.

410
00:24:12,092 --> 00:24:14,877
Bueno, ese es un ejemplo de
que te mantengo a salvo.

411
00:24:14,892 --> 00:24:16,572
Suena un poco paranoico.

412
00:24:18,332 --> 00:24:19,491
¿Quién es?

413
00:24:19,612 --> 00:24:21,212
A esto me refiero.

414
00:24:21,932 --> 00:24:23,251
Hola.

415
00:24:29,292 --> 00:24:30,931
No voy a seguir.

416
00:24:32,492 --> 00:24:33,891
   

417
00:24:37,612 --> 00:24:39,011
Maldita sea.

418
00:24:45,372 --> 00:24:47,491
Suena maravilloso, Morfar.

419
00:24:47,532 --> 00:24:49,677
Creo que las próximas
vacaciones son las de Pascua.

420
00:24:49,692 --> 00:24:51,971
Espera, ¿estás hablando con mi padre?

421
00:24:52,092 --> 00:24:54,225
Está preguntando cuándo puedo ir.

422
00:24:55,132 --> 00:24:56,211
¡Mamá!

423
00:25:04,252 --> 00:25:06,719
¡Estaba en medio de una conversación!

424
00:25:07,497 --> 00:25:10,043
Habla conmigo antes de
organizar unas vacaciones.

425
00:25:10,058 --> 00:25:12,296
Jake dijo que debería contactar
con otros miembros de la familia.

426
00:25:12,311 --> 00:25:14,702
Bueno, Jake no sabe
cómo son tus abuelos...

427
00:25:14,717 --> 00:25:17,071
Tal vez él sí. Quizá entienda
que necesito cosas diferentes.

428
00:25:17,086 --> 00:25:20,069
- ¿Diferentes de qué? - De ti. La
mitad de la sesión fue sobre ti.

429
00:25:20,084 --> 00:25:22,284
¿Me devuelves mi teléfono, por favor?

430
00:25:38,972 --> 00:25:40,332
- ¿Campbell?
- Sí.

431
00:25:49,932 --> 00:25:51,932
¿Quieres que te lleve a terapia?

432
00:25:52,492 --> 00:25:54,157
¿Para que puedas
regañarme cuando vuelva?

433
00:25:54,172 --> 00:25:56,239
No, porque hemos pagado por una semana.

434
00:25:57,132 --> 00:26:00,557
Vale, no es por el dinero,
creo que es importante que

435
00:26:00,572 --> 00:26:04,156
lo veas y te prometo que
mantendré la boca cerrada.

436
00:26:17,612 --> 00:26:19,011
Michael.

437
00:26:19,132 --> 00:26:20,931
Ha llamado el marido de Siobhan.

438
00:26:21,052 --> 00:26:23,652
Su mujer ha sacado a
los niños del colegio.

439
00:26:23,772 --> 00:26:25,731
El director le llamó para comprobarlo

440
00:26:25,772 --> 00:26:28,717
porque la oyeron hablar con
ellos de coger un avión.

441
00:26:28,732 --> 00:26:30,995
Reservó un hotel junto al aeropuerto.

442
00:26:31,010 --> 00:26:32,237
¿Está allí ahora?

443
00:26:32,252 --> 00:26:35,011
Acaba de registrarse.
¿Tienes una fiesta?

444
00:26:50,732 --> 00:26:53,651
- Ahí está Heidi.
- Sí, creo que tienes razón.

445
00:26:55,052 --> 00:26:58,397
Los uniformados tienen su coartada,
pero nos dejan el fraude de Murdo

446
00:26:58,412 --> 00:27:01,079
- para que se lo digamos.
- Muy amable de su parte.

447
00:27:03,052 --> 00:27:05,037
¿Conseguiste el vídeo
del tío de la cámara?

448
00:27:05,052 --> 00:27:07,597
Hay unas 80 horas en ella.

449
00:27:07,612 --> 00:27:12,131
*Tú y yo juntos en todas y cada una
de las condiciones meteorológicas*

450
00:27:12,172 --> 00:27:15,091
*Intentando acabar*

451
00:27:15,292 --> 00:27:18,371
*Con un asesino a sangre fría.*

452
00:27:18,412 --> 00:27:22,291
Es la canción corporativa más
espeluznante del mundo, Blair.

453
00:27:22,412 --> 00:27:25,517
A Murdo le gustaba robar las esposas de
la gente. ¿Crees que el crío es suyo?

454
00:27:25,532 --> 00:27:27,091
Averigüémoslo.

455
00:27:27,212 --> 00:27:29,091
¿Heidi Greenshields?

456
00:27:29,212 --> 00:27:31,117
Trabajé para él durante tres años.

457
00:27:31,132 --> 00:27:32,611
Un completo cabrón.

458
00:27:34,812 --> 00:27:36,404
Debería haberlo adivinado.

459
00:27:36,419 --> 00:27:38,390
Apuesto a que se metió en mi ordenador.

460
00:27:38,405 --> 00:27:41,617
Si te sirve de consuelo,
no fuiste la única.

461
00:27:41,632 --> 00:27:42,902
Por eso estamos aquí.

462
00:27:42,917 --> 00:27:45,437
Entonces apuesto a que se
lo habrá hecho a todas

463
00:27:45,452 --> 00:27:48,077
con una sonrisa en la
cara, y más, probablemente.

464
00:27:48,092 --> 00:27:49,491
Menudo monstruo.

465
00:27:50,972 --> 00:27:55,411
- Entonces, ¿este pequeño es...?
- ¿Qué, de Murdo? Dios, no.

466
00:27:55,532 --> 00:27:58,131
No, su padre está
sirviendo en el extranjero.

467
00:27:58,172 --> 00:28:00,797
¿Llevabas los diarios en Agua Natural?

468
00:28:00,812 --> 00:28:02,412
Para el equipo directivo.

469
00:28:02,492 --> 00:28:04,557
¿Estaban todos hace tres días?

470
00:28:04,572 --> 00:28:07,651
Estábamos todos, excepto Murdo y Mel.

471
00:28:07,852 --> 00:28:09,811
Ella se ausentó dos días.

472
00:28:09,852 --> 00:28:12,637
Lo recuerdo porque,
bueno, sin ellos dos,

473
00:28:12,652 --> 00:28:14,851
fue francamente agradable.

474
00:28:16,492 --> 00:28:19,411
¿El nombre S Campbell
significa algo para ti?

475
00:28:19,532 --> 00:28:22,077
El coche de Siobhan fue captado
por las cámaras de seguridad

476
00:28:22,092 --> 00:28:24,237
cerca de Callander el día
después del asesinato.

477
00:28:24,252 --> 00:28:26,157
Callander está bastante
cerca del lago Katrine.

478
00:28:26,172 --> 00:28:28,451
Ella tiene un vuelo temprano mañana.

479
00:28:28,572 --> 00:28:29,932
Billetes para Oslo.

480
00:28:30,972 --> 00:28:32,611
¿Me está tomando el pelo?

481
00:28:32,732 --> 00:28:35,117
Solo hablar de ese regaliz
salado que todos coméis,

482
00:28:35,132 --> 00:28:36,397
eso debería disuadirla de ir.

483
00:28:36,412 --> 00:28:40,444
Sí, tú y yo sabemos que esa
será su motivación número uno.

484
00:28:42,492 --> 00:28:46,371
Siobhan, soy Annika. Soy agente
de policía, ¿puedo pasar?

485
00:28:49,212 --> 00:28:50,851
Hola, otra vez.

486
00:28:52,892 --> 00:28:54,691
¿Está tu mamá?

487
00:29:01,692 --> 00:29:03,651
¿Estás ganando? Buen chico.

488
00:29:03,772 --> 00:29:06,131
- Está en el baño.
- Vale.

489
00:29:12,972 --> 00:29:18,371
Siobhan, voy a entrar si no
me dices que estás bien.

490
00:29:22,572 --> 00:29:23,891
Michael.

491
00:29:29,292 --> 00:29:30,972
Ya vienen los médicos.

492
00:29:32,012 --> 00:29:33,997
Bien. Vamos. Vamos, vamos.

493
00:29:34,012 --> 00:29:36,211
- ¿Qué has tomado?
- Valium.

494
00:29:36,332 --> 00:29:38,157
Y me metí en la mini nevera.

495
00:29:38,172 --> 00:29:39,172
De acuerdo. Vamos.

496
00:29:46,892 --> 00:29:52,371
Siobhan, estoy investigando
la muerte de Murdo Stirling.

497
00:29:52,492 --> 00:29:53,612
¿Muerte?

498
00:29:53,627 --> 00:29:56,877
Se ahogó en el lago
Katrine hace tres noches.

499
00:29:56,892 --> 00:29:58,797
¿Sabes algo de eso?

500
00:29:58,812 --> 00:30:01,357
Tiene que haber sido una
mujer quien lo hizo, ¿verdad?

501
00:30:01,372 --> 00:30:03,757
Cualquiera que haya tenido
algo que ver con él

502
00:30:03,772 --> 00:30:06,908
debe haber pensado en
matarlo tarde o temprano.

503
00:30:07,052 --> 00:30:09,411
- ¿Y tú?
- Dios.

504
00:30:09,532 --> 00:30:10,611
No...

505
00:30:10,812 --> 00:30:12,637
No, solo me estaba divirtiendo un poco.

506
00:30:12,652 --> 00:30:18,371
Yo pagaba los viajes, las cenas, cuando
sugerí que podría arrimar el hombro

507
00:30:18,492 --> 00:30:23,091
para algo de esto, se puso como
loco y llamó a mi maldito marido.

508
00:30:24,892 --> 00:30:26,332
¿Quién haría eso?

509
00:30:27,212 --> 00:30:28,945
Destrozó su estúpido coche.

510
00:30:28,972 --> 00:30:31,651
Ha estado en el piso de
un amigo desde entonces.

511
00:30:31,852 --> 00:30:34,531
Tendremos que comprobarlo, Siobhan.

512
00:30:34,652 --> 00:30:36,332
Cuando la atrapen...

513
00:30:38,012 --> 00:30:39,891
la visitaré en la cárcel.

514
00:30:40,012 --> 00:30:41,251
En serio.

515
00:30:41,452 --> 00:30:43,519
Y le llevaré un maldito pastel.

516
00:30:46,332 --> 00:30:49,037
Sabía que el nombre me
sonaba. Sandy Campbell.

517
00:30:49,052 --> 00:30:52,771
Vino de visita hace cuatro semanas,
marcada como no programada.

518
00:30:52,892 --> 00:30:55,597
Aquí está el registro de
visitas y el número está...

519
00:30:55,612 --> 00:30:57,251
ahí.

520
00:30:57,292 --> 00:30:59,117
Puedo conseguir una dirección de eso.

521
00:30:59,132 --> 00:31:01,878
¿Puedes conseguirme una copia de su
diario de trabajo del último año?

522
00:31:01,893 --> 00:31:03,164
Sí.

523
00:31:05,052 --> 00:31:06,919
El padre está de camino. Pobres niños.

524
00:31:07,772 --> 00:31:09,011
Sí.

525
00:31:09,132 --> 00:31:10,691
Pobres todos ellos.

526
00:31:13,212 --> 00:31:17,331
Encontraron a S Campbell. Heidi
de Agua Natural tenía una pista.

527
00:31:17,452 --> 00:31:20,237
Bien, entonces, tengo...
Espera, hay dos cosas.

528
00:31:20,252 --> 00:31:24,531
Primero, Morgan ha estado
enviando fotos suyas a Blair.

529
00:31:25,531 --> 00:31:28,088
- ¿Qué tipo de fotos?
- No lo sé, no las he visto.

530
00:31:28,103 --> 00:31:29,449
Pues tienes que hacerlo.

531
00:31:29,464 --> 00:31:31,997
Le preguntaste si tenía
amigos y ahora ella...

532
00:31:32,012 --> 00:31:35,468
- Amigos en la escuela, quería decir.
- Sí. Entonces, ¿qué hago?

533
00:31:35,532 --> 00:31:37,357
Dile que pare y bloquea su teléfono.

534
00:31:37,372 --> 00:31:39,757
Ella ya piensa que no confío en ella.

535
00:31:39,772 --> 00:31:42,957
Pues deja que siga enviando
fotos secretas de ella

536
00:31:42,972 --> 00:31:45,705
- a una de tus investigadores.
- Dios.

537
00:31:47,532 --> 00:31:48,797
¿Qué es lo segundo?

538
00:31:48,812 --> 00:31:51,079
Estoy enamorada de su terapeuta.

539
00:31:53,212 --> 00:31:55,997
- Hola, hemos venido a ver a S Campbell.
- ¿Con respecto a qué?

540
00:31:56,012 --> 00:31:57,212
Murdo Stirling.

541
00:31:58,652 --> 00:32:01,597
Hay policías aquí, Sandy. Quieren
hablar contigo sobre tu padre.

542
00:32:01,612 --> 00:32:02,931
Padre.

543
00:32:08,252 --> 00:32:10,385
- ¿Es ese su Saab?
- No.

544
00:32:10,492 --> 00:32:12,157
- Es el mío.
- Del 93, ¿verdad?

545
00:32:12,172 --> 00:32:14,931
Tiene esa característica de
"necesito saber" en el salpicadero.

546
00:32:15,052 --> 00:32:16,557
Elimina las distracciones.

547
00:32:16,572 --> 00:32:18,397
Las tienen en las
cabinas de los aviones.

548
00:32:18,412 --> 00:32:20,291
- ¿En serio?
- Sí.

549
00:32:20,412 --> 00:32:23,037
Así que, tal vez no se
apresure a negar que es suyo.

550
00:32:23,052 --> 00:32:27,251
No sabes lo que has hecho por mí, Sandy.

551
00:32:27,292 --> 00:32:29,411
¿De qué se trata?

552
00:32:29,532 --> 00:32:34,051
Murdo Stirling fue encontrado muerto
en el lago Katrine hace dos días.

553
00:32:40,092 --> 00:32:41,171
Bien.

554
00:32:41,292 --> 00:32:43,651
Fue ahogado. Deliberadamente.

555
00:32:43,772 --> 00:32:45,437
No puedo decir que me sorprenda.

556
00:32:45,452 --> 00:32:47,598
¿Supongo que no tuvo mucho
que ver con él, entonces?

557
00:32:47,613 --> 00:32:49,651
Se fue después de que Sandy naciera.

558
00:32:49,772 --> 00:32:52,877
Aparecía alguna que otra
Navidad, pero hace años que no.

559
00:32:52,892 --> 00:32:54,851
¿No paga la manutención?

560
00:32:54,972 --> 00:32:57,251
Hacía todo lo contrario.

561
00:32:57,372 --> 00:33:00,451
Sandy tiene dinero de la
indemnización del hospital,

562
00:33:00,572 --> 00:33:01,692
guardado en un fondo de pensiones.

563
00:33:03,452 --> 00:33:05,171
Murdo lo ha estado vaciando.

564
00:33:05,292 --> 00:33:09,411
Le llamamos hace unas cuatro semanas
para pedir que nos lo devolviera.

565
00:33:09,452 --> 00:33:12,557
- No quiso recibirnos. - ¿Cómo
están consiguiendo pagar las cosas?

566
00:33:12,572 --> 00:33:14,131
Pidiendo favores.

567
00:33:14,252 --> 00:33:15,597
La gente se une.

568
00:33:15,612 --> 00:33:16,957
Murdo intentó alquilar un barco

569
00:33:16,972 --> 00:33:20,797
con una tarjeta de crédito a nombre
de Sandy la noche que fue asesinado.

570
00:33:20,812 --> 00:33:22,371
Por supuesto que lo hizo.

571
00:33:22,412 --> 00:33:24,412
¿Dónde estabas hace dos noches?

572
00:33:24,492 --> 00:33:26,211
   

573
00:33:28,892 --> 00:33:29,997
¿Necesita ayuda?

574
00:33:30,012 --> 00:33:32,291
No. No, no pasa nada...

575
00:33:32,412 --> 00:33:33,811
¿Vale?

576
00:33:33,932 --> 00:33:36,371
Sí. Me estaba riendo.

577
00:33:36,412 --> 00:33:38,157
No, no lo estabas, idiota.

578
00:33:38,172 --> 00:33:41,318
Estuvimos en el fútbol hace dos noches.

579
00:33:41,333 --> 00:33:44,252
Eso es lo que estábamos
haciendo, ¿verdad, mamá?

580
00:33:44,267 --> 00:33:45,267
Sí.

581
00:33:46,092 --> 00:33:47,651
Mal resultado.

582
00:33:47,771 --> 00:33:49,917
Como recibir un golpe en la
cabeza con una pala cada semana.

583
00:33:49,932 --> 00:33:51,865
Sí, está bien, lo comprobaremos.

584
00:33:51,932 --> 00:33:53,612
Gracias por su tiempo.

585
00:33:54,732 --> 00:33:57,199
¿Alguna posibilidad de que
pueda tener tarjeta de crédito?

586
00:33:59,132 --> 00:34:00,211
Buen intento.

587
00:34:06,832 --> 00:34:08,488
Somos un 60 % agua.

588
00:34:08,535 --> 00:34:09,837
Y a lo largo de nuestra
vida, cada uno de nosotros

589
00:34:09,852 --> 00:34:12,851
beberá unos sesenta mil litros de ella,

590
00:34:13,052 --> 00:34:17,011
y, las pequeñas cantidades de
nitrato que hay ahí escalan hasta...

591
00:34:17,052 --> 00:34:18,637
Cabrón vicioso.

592
00:34:18,652 --> 00:34:19,971
¿Qué?

593
00:34:20,012 --> 00:34:22,131
En serio. ¡Por Dios, Murdo!

594
00:34:23,132 --> 00:34:26,077
- ¿Corto?
- No, sigue grabando, será divertido.

595
00:34:26,092 --> 00:34:28,371
Sí, para la maldita cámara.

596
00:34:28,412 --> 00:34:31,837
Lo juro por Dios, ¡¿tienes idea de
lo que esto le hará a la empresa?!

597
00:34:31,852 --> 00:34:33,811
Tengo una buena idea.

598
00:34:33,852 --> 00:34:36,451
Sam, rápido,

599
00:34:36,572 --> 00:34:40,397
¿te ha llegado algo
recientemente sobre Agua Natural?

600
00:34:40,412 --> 00:34:43,677
La madre estaba un poco confusa
sobre el partido, ¿no crees?

601
00:34:43,692 --> 00:34:46,317
Sí. Consulta al personal
del campo, a ver si fueron,

602
00:34:46,332 --> 00:34:50,236
y, si ella no mató a Murdo,
ha mostrado mucha moderación.

603
00:34:51,532 --> 00:34:53,532
¿Está Blair hablando con la prensa?

604
00:34:57,612 --> 00:35:00,131
Ella es Sam. La conozco de la escuela.

605
00:35:00,332 --> 00:35:03,171
Y yo la conozco de una
conferencia de prensa.

606
00:35:03,372 --> 00:35:04,957
Me alegro de haber sido memorable.

607
00:35:04,972 --> 00:35:07,239
No era la palabra en la
que estaba pensando.

608
00:35:07,607 --> 00:35:08,914
¿Qué tienes?

609
00:35:08,929 --> 00:35:11,788
El medio de noticias para el que trabajo
le pagó a Murdo 50 de los grandes.

610
00:35:11,803 --> 00:35:13,917
- ¿Para qué?
- Tenía una historia de Agua Natural.

611
00:35:13,932 --> 00:35:16,637
Se suponía que iba a salir
hoy, pero se ha retrasado.

612
00:35:16,652 --> 00:35:19,917
Imagino que el equipo legal de Mel ha
estado intentando evitar su publicación.

613
00:35:19,932 --> 00:35:21,399
¿Cuál es la historia?

614
00:35:21,414 --> 00:35:24,195
No soy lo suficientemente importante,
aunque sonaba a final de carrera,

615
00:35:24,210 --> 00:35:26,338
pero, por supuesto, ahora
hemos perdido la fuente.

616
00:35:26,353 --> 00:35:29,111
Lo que Mel esperará que
fatalmente dañe la historia.

617
00:35:29,126 --> 00:35:32,012
- Le da una maldita gran razón para...
- Blair.

618
00:35:32,027 --> 00:35:33,827
¿Nos darías un minuto?

619
00:35:34,012 --> 00:35:37,491
Claro. Iré y... haré de policía.

620
00:35:43,052 --> 00:35:45,011
- ¿Qué quieres?
- Nada.

621
00:35:45,132 --> 00:35:47,171
¿Así que esto es un chivatazo gratis?

622
00:35:47,292 --> 00:35:49,037
Espero que piense que he sido útil.

623
00:35:49,052 --> 00:35:50,691
Supongo que ya lo veremos.

624
00:35:52,492 --> 00:35:54,851
Blair te acompañará a la salida.

625
00:35:54,892 --> 00:35:57,491
¿Van a traer a Mel?

626
00:35:57,612 --> 00:35:59,411
Necesita un agente de prensa.

627
00:36:13,612 --> 00:36:15,331
¿Has vuelto, mamá?

628
00:36:28,412 --> 00:36:31,917
A Murdo le pagó una agencia de noticias
una importante suma para suministrar

629
00:36:31,932 --> 00:36:34,717
información incriminatoria
contra Agua Natural.

630
00:36:34,732 --> 00:36:38,077
La credibilidad de esa historia
se ve socavada por su muerte

631
00:36:38,092 --> 00:36:40,797
y la persona mejor situada
para ganar con ello es usted.

632
00:36:40,812 --> 00:36:42,957
Rechazo la expresión "mejor situada".

633
00:36:42,972 --> 00:36:46,771
La tenemos discutiendo con
Murdo en una grabación.

634
00:36:46,892 --> 00:36:49,997
Y tenemos un hueco en su diario
en el momento de su muerte.

635
00:36:50,012 --> 00:36:51,945
¿Qué tenía contra usted, Mel?

636
00:36:53,932 --> 00:36:57,437
Agua Natural está financiada por
esa marca de agua que está bebiendo.

637
00:36:57,452 --> 00:37:01,277
Resultó que cada vez que hablábamos
de lo que sale de tu grifo,

638
00:37:01,292 --> 00:37:03,677
la industria del agua
embotellada se beneficiaba.

639
00:37:03,692 --> 00:37:05,917
Así que nos ofrecieron
dinero para investigación.

640
00:37:05,932 --> 00:37:08,637
Nuestros objetivos coincidían,
así que aceptamos su dinero.

641
00:37:08,652 --> 00:37:10,397
Aún tiene algo que decir.

642
00:37:10,412 --> 00:37:13,597
Ahora parece que está trabajando
para una empresa comercial.

643
00:37:13,612 --> 00:37:15,412
Usted toma decisiones pragmáticas.

644
00:37:15,532 --> 00:37:17,357
Tengo muchos sueldos que pagar.

645
00:37:17,372 --> 00:37:20,131
Así que mata a la
fuente de esa historia.

646
00:37:20,172 --> 00:37:23,437
Estuve en Spritz hace tres noches,
tienen su sede en Aberdeen.

647
00:37:23,452 --> 00:37:25,597
Les hice saber que la historia
podría salir a la luz

648
00:37:25,612 --> 00:37:27,357
y que debían preparar una respuesta.

649
00:37:27,372 --> 00:37:29,705
Su respuesta fue cortar todos los lazos.

650
00:37:31,212 --> 00:37:33,412
Tendrán constancia de mi visita.

651
00:37:34,252 --> 00:37:36,691
Disculpe, jefa, tiene una visita.

652
00:37:36,812 --> 00:37:39,597
Dijo que había terminado con
la terapia, ¿por qué le llamó?

653
00:37:39,612 --> 00:37:42,957
Porque se sentía ansiosa, no
sabía a quién más llamar.

654
00:37:42,972 --> 00:37:44,557
Debe pensar que soy horrible.

655
00:37:44,572 --> 00:37:47,117
Ella quería que fuera, pero,
por supuesto, no puedo hacerlo.

656
00:37:47,132 --> 00:37:50,637
- Siento mucho todo esto.
- No se disculpe.

657
00:37:50,652 --> 00:37:52,785
Ella sabía que yo iba a llegar tarde.

658
00:37:52,892 --> 00:37:55,117
Entonces creo que tiene razón.

659
00:37:55,132 --> 00:37:56,639
¿Cuál es su sistema?

660
00:37:56,654 --> 00:38:00,949
Son fechas históricas y esta
es el incendio de Londres.

661
00:38:00,964 --> 00:38:01,997
1666.

662
00:38:02,012 --> 00:38:04,157
No, esa es la de la Revolución Francesa.

663
00:38:04,172 --> 00:38:06,371
1789 es la de la Revolución Francesa.

664
00:38:08,732 --> 00:38:11,277
- Llamaré a Michael.
- ¿No confía en mí?

665
00:38:11,292 --> 00:38:14,812
Tengo tres intentos y luego nos
encierran en una habitación del pánico.

666
00:38:23,852 --> 00:38:25,171
De acuerdo.

667
00:38:26,652 --> 00:38:30,451
Presioné para 1397, que es
el año en que Noruega entró

668
00:38:30,572 --> 00:38:32,305
en unión con Dinamarca.

669
00:38:32,412 --> 00:38:34,092
No lo habría conseguido.

670
00:38:35,452 --> 00:38:38,531
¿Y qué quiere decir mi hija?

671
00:38:38,652 --> 00:38:40,717
Se está permitiendo algunas
emociones difíciles y,

672
00:38:40,732 --> 00:38:43,117
como son difíciles, las
está pagando con usted.

673
00:38:43,132 --> 00:38:45,997
¿Por qué no se desquita con
usted? ¿No está usted para eso?

674
00:38:46,012 --> 00:38:48,957
Bueno, hasta cierto punto. Pero
también podría estar preocupada

675
00:38:48,972 --> 00:38:52,371
por una unión entre Noruega y Dinamarca.

676
00:38:54,667 --> 00:38:55,653
¿Qué?

677
00:38:55,668 --> 00:38:59,011
En el escenario en el
que yo soy Dinamarca.

678
00:38:59,052 --> 00:39:00,371
   

679
00:39:00,572 --> 00:39:03,091
- Claro, y yo soy...
- Sí.

680
00:39:03,212 --> 00:39:06,477
- Sí, obviamente, lo soy.
- Lo que podría encontrar conflictivo.

681
00:39:06,492 --> 00:39:08,092
¿Podría o definitivamente?

682
00:39:08,972 --> 00:39:10,652
Ella definitivamente podría.

683
00:39:11,932 --> 00:39:13,651
Y...

684
00:39:15,212 --> 00:39:18,851
¿es tal unión...?

685
00:39:18,972 --> 00:39:20,531
¿Aceptable?

686
00:39:21,772 --> 00:39:24,397
¿Cree que llegaremos a un punto en
el que podamos hablar normalmente?

687
00:39:24,412 --> 00:39:25,612
Dios, eso espero.

688
00:39:29,052 --> 00:39:30,931
Gracias por venir.

689
00:39:43,052 --> 00:39:44,557
¿No le lleva?

690
00:39:44,572 --> 00:39:46,771
- No lo parece.
- Vale.

691
00:39:48,172 --> 00:39:49,917
- Ahora lo entiendo.
- Supongo que no...

692
00:39:49,932 --> 00:39:52,332
Hay una parada de autobús
a la vuelta de la esquina.

693
00:40:08,972 --> 00:40:11,837
Al final de la obra de
Ibsen, el médico dice:

694
00:40:11,852 --> 00:40:16,291
"El hombre más fuerte del mundo
es el que se mantiene solo",

695
00:40:16,332 --> 00:40:19,971
y su hija le agarra
las manos, con cariño

696
00:40:20,092 --> 00:40:23,091
y admiración, y le dice: "Padre".

697
00:40:26,812 --> 00:40:29,820
Es fácil escribir esas cosas, ¿verdad?

698
00:40:49,052 --> 00:40:51,757
No creo que debas
enfadarte con el abuelo.

699
00:40:51,772 --> 00:40:54,477
Hablé con él después y me dijo
que sentía haberte molestado.

700
00:40:54,492 --> 00:40:57,692
- Él solo intentaba hacer lo correcto.
- Espera.

701
00:40:58,412 --> 00:41:01,091
Rebobina. ¿Qué acabas de decir?

702
00:41:01,212 --> 00:41:04,079
El abuelo solo intenta
hacer lo correcto.

703
00:41:07,772 --> 00:41:08,772
¿Lo oyes?

704
00:41:10,252 --> 00:41:11,811
Una moto.

705
00:41:11,932 --> 00:41:14,211
Eso es lo que era la perforación.

706
00:41:14,252 --> 00:41:20,531
Vale, entonces, Morgan necesita una
madre, un terapeuta y posiblemente

707
00:41:20,652 --> 00:41:25,251
un abuelo, pero estoy indecisa
sobre eso, pero sin duda una amiga.

708
00:41:26,412 --> 00:41:29,277
Y ella conseguirá una...
apropiada pronto,

709
00:41:29,292 --> 00:41:32,851
pero, mientras tanto,
parece que eres tú.

710
00:41:34,972 --> 00:41:37,891
- Por favor, sé amable con ella.
- Por supuesto.

711
00:41:40,092 --> 00:41:42,051
¿Qué has encontrado?

712
00:41:42,172 --> 00:41:43,997
Su madre murió hace seis meses,

713
00:41:44,012 --> 00:41:46,797
cogió una baja por motivos personales,
está anotado en su diario de trabajo.

714
00:41:46,812 --> 00:41:48,237
Su nombre era Katrine.

715
00:41:48,252 --> 00:41:50,452
Y la llamaron así por el lago.

716
00:41:51,452 --> 00:41:53,251
Ese es el significado.

717
00:41:53,452 --> 00:41:55,917
Y lo único que Murdo
compartió con su padre.

718
00:41:55,932 --> 00:41:58,065
Quien le dijo que ella
había muerto hace años.

719
00:41:58,172 --> 00:42:00,451
- MA era mamá después de todo.
- Sí.

720
00:42:00,572 --> 00:42:03,731
Aunque Maquillaje Artístico
tampoco estaba mal.

721
00:42:03,852 --> 00:42:05,785
No sabemos si no lo era.

722
00:42:16,892 --> 00:42:19,011
Los quiere, así que los ayuda.

723
00:42:19,052 --> 00:42:21,251
Aunque su hijo nunca lo hiciera.

724
00:42:21,372 --> 00:42:24,150
Realmente había algo
desagradable en el agua.

725
00:42:24,165 --> 00:42:25,315
Sí.

726
00:42:28,492 --> 00:42:31,692
Necesito hablar un
momento con tu abuelo.

727
00:42:40,652 --> 00:42:41,917
¿Qué quieres?

728
00:42:41,932 --> 00:42:44,851
No creo que lo haya planeado, Rab.

729
00:42:44,972 --> 00:42:46,611
¿Planear qué?

730
00:42:47,852 --> 00:42:49,571
Lo que le hizo a su hijo.

731
00:42:49,612 --> 00:42:50,691
En el barco.

732
00:42:51,852 --> 00:42:56,051
Creo que él dijo algo y usted estalló.

733
00:42:58,572 --> 00:42:59,731
Los abandonó.

734
00:43:01,532 --> 00:43:02,892
Y les hizo daño.

735
00:43:03,772 --> 00:43:06,611
Y luego les robó, el dinero de Sandy.

736
00:43:06,812 --> 00:43:09,917
Le pedí que lo devolviera,
por el bien de su madre,

737
00:43:09,932 --> 00:43:12,291
íbamos a esparcir sus cenizas.

738
00:43:12,412 --> 00:43:16,851
Le prometí que lo haríamos
juntos, y que hablaría con él.

739
00:43:16,972 --> 00:43:18,771
¿Qué dijo?

740
00:43:18,892 --> 00:43:21,292
¡Dijo que él también
necesitaba una compensación!

741
00:43:23,932 --> 00:43:27,411
¡Y yo sabía que seguiría
haciéndolo una y otra vez!

742
00:43:27,452 --> 00:43:29,370
Esperemos aquí.

743
00:43:29,385 --> 00:43:32,051
- No, no puedo.
- No, no pasa nada, de verdad.

744
00:43:40,572 --> 00:43:42,531
Le sujeté la cabeza debajo.

745
00:43:45,372 --> 00:43:48,691
Y estaba borracho y drogado pero él...

746
00:43:52,412 --> 00:43:55,891
Por un momento era un niño pequeño.

747
00:43:58,732 --> 00:44:00,412
Y estaba luchando.

748
00:44:01,852 --> 00:44:03,811
Me sentí...

749
00:44:05,612 --> 00:44:07,292
¡Qué cosa iba a hacer!

750
00:44:08,652 --> 00:44:10,531
Qué cosa contra natura.

751
00:44:12,812 --> 00:44:14,291
Tu propia sangre.

752
00:44:16,412 --> 00:44:18,545
Tiene que despedirse de ellos.

753
00:44:25,372 --> 00:44:28,211
Ya estaba muerto para nosotros, abuelo.

754
00:44:28,412 --> 00:44:33,411
Lo sé. En cuanto lo hice, lo supe.

755
00:44:58,972 --> 00:45:03,011
Ibsen dejó embarazada a
su sirvienta, ¿lo sabías?

756
00:45:06,812 --> 00:45:10,972
Ella tuvo un hijo y aparentemente él
nunca hizo ningún intento por verlo.

757
00:45:14,172 --> 00:45:17,091
- Lo has leído.
-Se lo leo en voz alta a los niños.

758
00:45:17,212 --> 00:45:20,077
¿Está haciendo un chiste
sobre cómo les hizo dormirse?

759
00:45:20,092 --> 00:45:22,131
Nunca, respeto tu cultura.

760
00:45:23,692 --> 00:45:27,398
En fin, mi hija mayor fue
a un consejero del colegio

761
00:45:27,413 --> 00:45:29,992
por ansiedad, lo había olvidado.

762
00:45:30,007 --> 00:45:31,139
Gracias.

763
00:45:32,652 --> 00:45:35,437
Solo intento recordar si me
acosté con el loquero o no.

764
00:45:35,452 --> 00:45:37,251
Vale, eso es muy bueno.

765
00:45:37,372 --> 00:45:39,651
No lo he hecho y no lo haré.

766
00:45:39,772 --> 00:45:41,091
Sí, lo harás.

767
00:45:43,852 --> 00:45:45,491
Vas a ir caminando a casa.

768
00:45:49,052 --> 00:45:51,277
Entonces, ¿el agua es
segura para beber o no?

769
00:45:51,292 --> 00:45:54,771
Bebe toda la que quieras,
es la mejor agua del mundo.

770
00:45:56,252 --> 00:45:57,491
Hola, Morgan.

771
00:45:57,692 --> 00:45:59,251
Sesión final.

772
00:45:59,452 --> 00:46:02,211
- Hola, Srta. Strandhed.
- Sra. Strathearn.

773
00:46:02,332 --> 00:46:03,731
Dios.

774
00:46:10,972 --> 00:46:14,771
Bien, gracias por lo que
ha hecho por Morgan.

775
00:46:14,892 --> 00:46:15,917
Ha sido un placer.

776
00:46:15,932 --> 00:46:17,837
Le enviaré mi evaluación
después de la sesión.

777
00:46:17,852 --> 00:46:20,119
¿Qué, sobre toda esta experiencia?

778
00:46:20,172 --> 00:46:22,772
Correcto, puede tener eso
ahora, el visto bueno.

779
00:46:23,932 --> 00:46:26,691
Ya veo por qué le pagan tanto dinero.

780
00:46:26,812 --> 00:46:30,397
He estado leyendo sobre la
unificación de Noruega y Dinamarca,

781
00:46:30,412 --> 00:46:33,571
descrita por los historiadores
como 400 años de oscuridad.

782
00:46:33,692 --> 00:46:37,117
Sí, hubo algún que otro año que
habría sido divertido, ¿no?

783
00:46:37,132 --> 00:46:38,132
Sin duda.

784
00:46:39,703 --> 00:46:41,582
- Tal vez debería...
- Sí.

785
00:46:47,932 --> 00:46:50,198
Eso no fue un no, ¿verdad?

786
00:46:51,000 --> 00:46:57,000
www.subtitulamos.tv

