1
00:00:05,658 --> 00:00:07,657
Habla el Servicio de
Guardacostas de Clyde.

2
00:00:07,778 --> 00:00:09,937
Tengo un cuerpo enganchado en una red.

3
00:00:10,058 --> 00:00:12,217
Tiene algo clavado.

4
00:00:12,338 --> 00:00:13,497
Lo más rápido que puedan.

5
00:00:42,498 --> 00:00:43,497
Me llamo Annika.

6
00:00:45,578 --> 00:00:48,857
El capitán Ahab pasa un
año dando caza a Moby Dick

7
00:00:48,978 --> 00:00:52,417
y es un año bastante
difícil para cualquiera.

8
00:00:52,538 --> 00:00:55,737
Tifones que azotan el barco, un
rayo que cae sobre el mástil y

9
00:00:55,858 --> 00:00:59,057
casi seguro que pierde su pata de
palo y a la mayoría de su tripulación,

10
00:00:59,178 --> 00:01:01,497
incluido su primer oficial, Starbuck.

11
00:01:02,658 --> 00:01:04,497
¿Me trae un café?

12
00:01:05,698 --> 00:01:08,337
Cuando por fin Ahab divisa la ballena,

13
00:01:08,458 --> 00:01:12,897
lanza su arpón, pero voltea su cola

14
00:01:13,018 --> 00:01:15,297
y hace pedazos su barco.

15
00:01:15,418 --> 00:01:18,217
Ahab se enreda el sedal en el cuello

16
00:01:18,338 --> 00:01:22,497
y es arrastrado al agua,
donde básicamente se ahoga.

17
00:01:22,618 --> 00:01:24,217
Y se acabó.

18
00:01:26,418 --> 00:01:28,337
Es un viaje terrible.

19
00:01:28,458 --> 00:01:32,617
Todo el mundo se vuelve loco y
nadie sabe si la ballena muere o no.

20
00:01:42,658 --> 00:01:43,857
Una cosa sí sé.

21
00:01:45,058 --> 00:01:46,977
Esta gran ballena blanca
definitivamente lo consiguió.

22
00:01:48,258 --> 00:01:49,657
Gracias.

23
00:01:49,778 --> 00:01:50,937
Sargento McAndrews.

24
00:01:53,098 --> 00:01:56,217
- Enhorabuena por conseguirlo,
inspectora. - Gracias.

25
00:01:57,858 --> 00:02:01,577
Un poco cursi, pero por lo demás
es un sentimiento muy conmovedor.

26
00:02:03,218 --> 00:02:04,417
¿Te ha llamado el guardacostas?

27
00:02:04,538 --> 00:02:06,377
Sí, está bastante conmocionado.

28
00:02:09,218 --> 00:02:11,497
¿Entonces todos tenemos estas chaquetas?

29
00:02:12,538 --> 00:02:15,497
Esta podría ser la tuya,
es bastante... holgada.

30
00:02:19,098 --> 00:02:21,617
- ¿Lo has hecho tú?
- ¿Eso es lo que quieres decir?

31
00:02:21,738 --> 00:02:24,017
A veces tienes suerte con
una confesión a tiempo.

32
00:02:24,138 --> 00:02:26,537
- No has cambiado.
- Sí que he cambiado.

33
00:02:27,738 --> 00:02:30,657
Llévalo a la morgue, te veré mañana.

34
00:03:11,920 --> 00:03:17,120
www.subtitulamos.tv

35
00:03:25,858 --> 00:03:30,097
Así es como iba yo a la escuela
y mira lo popular que me hizo.

36
00:03:30,218 --> 00:03:31,537
No tienes amigos.

37
00:03:31,658 --> 00:03:35,517
Ya, pero no... Esto es un barco.

38
00:03:35,638 --> 00:03:37,837
La nueva escuela ni
siquiera está en el río,

39
00:03:37,958 --> 00:03:39,157
tengo que ir andando
el resto del camino.

40
00:03:39,278 --> 00:03:42,717
Pues puedes describir esta
parte, el viento en tu pelo,

41
00:03:42,738 --> 00:03:44,277
el rocío en tu cara.

42
00:03:45,858 --> 00:03:48,217
Todo el mundo pensará
que me han arrestado.

43
00:03:48,338 --> 00:03:50,777
Te diré, Morgan, que no lo descarto.

44
00:03:54,120 --> 00:03:57,620
POLICÍA DE ESCOCIA,
UNIDAD MARINA DE HOMICIDIOS

45
00:04:17,498 --> 00:04:19,577
¿Quiere que le traiga el té, señora?

46
00:04:19,698 --> 00:04:21,617
No, lo tomaré ahí fuera.

47
00:04:23,598 --> 00:04:25,157
No quiero que piensen
que soy una gilipollas

48
00:04:25,278 --> 00:04:28,597
por tener un gran despacho
privado. Quiero trabajar en equipo.

49
00:04:28,812 --> 00:04:30,712
DIANE OBAN
INSPECTORA JEFE

50
00:04:30,858 --> 00:04:32,657
- Este es su despacho, ¿verdad?
- Sí.

51
00:04:35,538 --> 00:04:36,897
Haré...

52
00:04:49,178 --> 00:04:51,097
Buenos días a todos.

53
00:04:51,218 --> 00:04:52,777
Soy la inspectora Annika Strandhed.

54
00:04:52,898 --> 00:04:56,417
Sé que no esperaban empezar
hasta dentro de una semana,

55
00:04:56,538 --> 00:04:59,057
pero el cadáver mañanero
no espera a nadie.

56
00:05:00,698 --> 00:05:02,897
Así que tomémoslo como que
ya nos hemos presentado

57
00:05:03,018 --> 00:05:06,577
y hecho los ejercicios de
confianza y... empecemos.

58
00:05:07,698 --> 00:05:09,017
Por ahí.

59
00:05:10,938 --> 00:05:12,937
Sensor corporal.

60
00:05:24,938 --> 00:05:26,777
Por la documentación que
lleva encima el cadáver,

61
00:05:26,898 --> 00:05:29,617
- la víctima es Arthur
Hendry, el dueño de... - Hola.

62
00:05:29,738 --> 00:05:33,817
- Sargento Clark, ¿verdad?
- Tyrone.

63
00:05:33,938 --> 00:05:36,257
¿Le enviaron las anotaciones?

64
00:05:36,378 --> 00:05:38,577
Las he leído en el taxi.
Puedo incorporarme si quiere.

65
00:05:38,698 --> 00:05:42,457
Por la documentación que hay en el
cadáver, la víctima es Arthur Hendry.

66
00:05:42,578 --> 00:05:44,057
Propietario de Aquatic Watch.

67
00:05:44,178 --> 00:05:47,657
Un pequeño negocio de barcos donde
la gente puede fotografiar ballenas,

68
00:05:47,778 --> 00:05:50,177
delfines y hasta puede que sirenas.

69
00:05:50,298 --> 00:05:53,337
- Denunciado como desaparecido por
su esposa Isla. - Bien, gracias.

70
00:05:54,658 --> 00:05:55,897
Blah.

71
00:05:57,538 --> 00:05:58,877
¡Vamos!

72
00:05:58,998 --> 00:06:00,757
Patología nos ha enviado una estimación

73
00:06:00,778 --> 00:06:03,877
de entre las ocho y las diez de la
noche para la hora de la muerte.

74
00:06:03,898 --> 00:06:05,897
Ya estaba muerto cuando
lo lanzaron al agua.

75
00:06:06,018 --> 00:06:09,817
Daremos la noticia a los
familiares después de esto,

76
00:06:09,938 --> 00:06:11,617
así que no sé si quiere...

77
00:06:13,178 --> 00:06:16,097
Sí, sí, se acabaron las vacaciones.

78
00:06:17,618 --> 00:06:22,457
Causa de la muerte... bueno,
un enorme arpón en la cabeza.

79
00:06:22,578 --> 00:06:24,377
Michael es nuestro buceador

80
00:06:24,498 --> 00:06:28,417
y, casi inmediatamente, detectó
que el arpón podría ser un factor.

81
00:06:28,538 --> 00:06:30,177
Llámalo instinto.

82
00:06:30,246 --> 00:06:32,645
Necesitaremos un área de búsqueda para
saber dónde fue lanzado el cuerpo,

83
00:06:32,690 --> 00:06:34,489
teniendo en cuenta la
tormenta de ese día.

84
00:06:34,610 --> 00:06:36,569
Fue una putada, ¿no? He
perdido un globo meteorológico.

85
00:06:36,790 --> 00:06:39,749
- ¿Tiene su propio globo meteorológico?
- Ya no.

86
00:06:39,870 --> 00:06:43,629
Es una nueva unidad, debería
haber traído magdalenas,

87
00:06:43,750 --> 00:06:45,909
pero he comprado...

88
00:06:47,150 --> 00:06:52,029
regaliz salado de Noruega,
es un gusto adquirido.

89
00:06:55,150 --> 00:07:00,629
Lo dejaré aquí, y así podrán
servirse ustedes mismos.

90
00:07:06,630 --> 00:07:10,629
Me enviaron a un curso de liderazgo
antes de aceptar este trabajo.

91
00:07:10,750 --> 00:07:12,869
En lugar de eso hice
una escapada a Madrid.

92
00:07:13,950 --> 00:07:15,269
Ahora me arrepiento de eso.

93
00:07:25,540 --> 00:07:27,219
Vete a casa, Finlay.

94
00:07:34,700 --> 00:07:36,059
¿Puedo usar tu teléfono?

95
00:07:47,580 --> 00:07:51,019
¿Podría decirnos cuándo vio por
última vez a su marido, Isla?

96
00:07:51,140 --> 00:07:53,299
Aquí.

97
00:07:53,420 --> 00:07:55,659
Ayer a estas horas.

98
00:07:55,780 --> 00:07:58,139
¿Y a dónde se fue luego?

99
00:07:58,260 --> 00:08:00,219
No lo sabemos.

100
00:08:00,340 --> 00:08:02,659
¿Pero se suponía que todos se
reunirían más tarde para cenar

101
00:08:02,780 --> 00:08:04,899
- en el Green Garden?
- Sí.

102
00:08:05,101 --> 00:08:06,300
Por su cumpleaños.

103
00:08:07,701 --> 00:08:09,180
¿Habría ido a trabajar?

104
00:08:09,301 --> 00:08:10,900
No, no lo creo.

105
00:08:11,021 --> 00:08:14,060
No tenemos reservas, los ocasionales
se han ido por la temporada.

106
00:08:14,181 --> 00:08:15,940
Finlay es el único que queda.

107
00:08:17,341 --> 00:08:21,100
- ¿Quién es Finlay?
- Un primo. Cuida el astillero.

108
00:08:22,341 --> 00:08:24,340
¿Tenía vuestro padre algún problema?

109
00:08:24,461 --> 00:08:26,620
¿Tuvo algún encontronazo reciente, o...?

110
00:08:29,421 --> 00:08:31,140
¿Tenemos que hacer esto ahora?

111
00:08:32,381 --> 00:08:33,580
Ven aquí.

112
00:08:33,701 --> 00:08:36,660
Sé que es un shock, les
daremos un poco de tiempo.

113
00:08:36,781 --> 00:08:40,140
Pero, me temo que tenemos
que identificar el cuerpo.

114
00:08:41,541 --> 00:08:42,820
Yo lo haré.

115
00:08:49,193 --> 00:08:51,132
No sé si ustedes son expertos
en la historia de los

116
00:08:51,253 --> 00:08:53,792
arpones, pero yo sí.

117
00:08:53,913 --> 00:08:55,152
O mejor dicho, Google lo es.

118
00:08:55,273 --> 00:08:59,152
Y puedo decirles que se
remontan a la época paleolítica.

119
00:09:00,593 --> 00:09:04,112
Y hay una referencia
a ellos en la Biblia

120
00:09:04,233 --> 00:09:06,112
y, por supuesto, Hermon Melville tuvo

121
00:09:06,233 --> 00:09:11,752
mucho que decir sobre
ellos en Moby Dick.

122
00:09:13,873 --> 00:09:15,392
Y yo también, casualmente,

123
00:09:15,513 --> 00:09:19,472
porque creo que la muerte por arpón

124
00:09:19,593 --> 00:09:23,472
sugiere que alguien está
intentando transmitir algo.

125
00:09:28,593 --> 00:09:29,712
De acuerdo.

126
00:09:31,703 --> 00:09:33,742
Hay bastantes lesiones.

127
00:09:42,503 --> 00:09:44,382
Me temo que tiene que
decirlo de viva voz.

128
00:09:45,583 --> 00:09:46,942
Es Arthur.

129
00:09:52,943 --> 00:09:55,222
Nos encargaremos de que se lo devuelvan.

130
00:09:55,343 --> 00:09:56,862
Hemos pescado toda la vida.

131
00:09:58,543 --> 00:10:00,302
Caballa.

132
00:10:00,423 --> 00:10:02,182
Dios, ¡qué vida!

133
00:10:05,183 --> 00:10:09,142
Entonces vimos este barco
a la venta, lo pintamos,

134
00:10:09,263 --> 00:10:12,742
hacíamos excursiones para los
turistas, nos lo montamos muy bien.

135
00:10:15,023 --> 00:10:16,342
Queríamos jubilarnos.

136
00:10:17,503 --> 00:10:19,942
Pasarles algo en
condiciones a los niños.

137
00:10:22,983 --> 00:10:24,702
Ese era el sueño de todos modos.

138
00:10:29,943 --> 00:10:33,142
¿Si jurabas tanto que era como
si echaras a Dios por la borda,

139
00:10:33,263 --> 00:10:36,342
no vas a jurar ahora que estás
en tierra? ¿Qué noticias tienes?

140
00:10:36,463 --> 00:10:39,102
Bien. Y luego, Morgan, ¿vale?

141
00:10:39,223 --> 00:10:41,062
Dices: La mejor noticia es que

142
00:10:41,183 --> 00:10:44,182
hemos encontrado a nuestro rey
y a sus hombres sanos y salvos.

143
00:10:45,623 --> 00:10:47,692
La mejor noticia es que hemos encontrado

144
00:10:47,707 --> 00:10:49,462
a nuestro rey y a sus
hombres sanos y salvos.

145
00:10:49,583 --> 00:10:53,622
Vale. Un poco soso, pero eres
nueva, lo conseguiremos mañana.

146
00:10:53,743 --> 00:10:56,982
Y sales tú y entra Prospero.

147
00:11:06,543 --> 00:11:08,342
- ¿Qué pasa?
- Tyrone vino buscando

148
00:11:08,463 --> 00:11:10,422
a Finlay y cree que tiene
una escena del crimen.

149
00:11:10,543 --> 00:11:12,702
El cuerpo lanzado aquí
encajaría con la tormenta,

150
00:11:12,823 --> 00:11:15,022
- el flujo de la marea y donde lo
sacamos del agua. - De acuerdo.

151
00:11:16,143 --> 00:11:19,142
No necesito ser la
primera a la que se llame,

152
00:11:19,263 --> 00:11:23,342
pero sin duda necesito estar
entre los... tres primeros.

153
00:11:24,583 --> 00:11:25,862
Morgan.

154
00:11:31,473 --> 00:11:33,112
Hola.

155
00:11:33,233 --> 00:11:34,992
¿Ha visto el candado abierto?

156
00:11:35,113 --> 00:11:38,872
No estaba forzado, así que debió
abrirlo alguien con una llave.

157
00:11:38,993 --> 00:11:40,392
Apuesto por Finlay.

158
00:11:40,513 --> 00:11:42,552
Bueno, o cualquiera de los Hendry.

159
00:11:42,673 --> 00:11:44,992
No, estaban en el Green
Garden, coartadas comprobadas.

160
00:11:45,113 --> 00:11:47,672
Había una reserva para
cuatro, solo aparecieron tres.

161
00:11:47,793 --> 00:11:48,792
Arthur no apareció

162
00:11:48,913 --> 00:11:51,232
porque se estaba dejando
matar en su propio astillero.

163
00:11:51,353 --> 00:11:52,832
No puede hacer sospechoso a Finlay

164
00:11:52,953 --> 00:11:55,032
porque haya encontrado
sus huellas, trabaja aquí.

165
00:11:55,153 --> 00:11:57,392
Claro. Deje que se lo muestre.

166
00:11:57,513 --> 00:11:58,592
Resolver esto rápido

167
00:11:58,713 --> 00:12:01,392
no significa que pueda volver a
Málaga o donde quiera que estuviera.

168
00:12:01,513 --> 00:12:03,832
- En Biarritz.
- Bien.

169
00:12:03,953 --> 00:12:06,472
Pienso que Finlay estaba haciendo
trabajos de mantenimiento

170
00:12:06,593 --> 00:12:08,712
cuando Arthur entra y
hay un enfrentamiento.

171
00:12:08,833 --> 00:12:11,552
Los conflictos en negocios familiares
siempre son por poder o por dinero.

172
00:12:11,673 --> 00:12:13,952
Ya. Pero no tengo la impresión

173
00:12:14,073 --> 00:12:16,432
de que haya mucho de lo uno
ni de lo otro en esta empresa.

174
00:12:16,553 --> 00:12:18,792
Entonces puede que estuviera molesto
por no haber sido invitado a cenar.

175
00:12:18,913 --> 00:12:21,552
En cualquier caso, su
temperamento le supera

176
00:12:21,673 --> 00:12:24,952
y se produce un forcejeo, hay
cristales rotos y un asiento pateado.

177
00:12:25,073 --> 00:12:28,352
- ¿Huellas de botas? - No, la tormenta
eliminó cualquier cosa que valiera.

178
00:12:28,473 --> 00:12:30,923
Pero Finlay coge un fusil
submarino, lo dispara

179
00:12:30,938 --> 00:12:32,872
e inmoviliza a la víctima en la cabina.

180
00:12:35,353 --> 00:12:39,712
¿Solo por no haber
sido invitado a cenar?

181
00:12:39,833 --> 00:12:42,815
La marca del pinchazo en el barco
coincide con el arpón del cuerpo

182
00:12:42,830 --> 00:12:44,832
y hemos encontrado un rastro
de sangre en la cabina.

183
00:12:44,953 --> 00:12:48,192
Creo que tenemos la escena.

184
00:12:50,353 --> 00:12:51,792
Vale. Me lo creo.

185
00:12:53,313 --> 00:12:54,672
¿Por qué lo transfirieron?

186
00:12:54,793 --> 00:12:56,632
Podría haber ascendido en
el mando de fronteras.

187
00:12:56,753 --> 00:12:58,832
Bueno, arrestar traficantes
se vuelve un poco monótono.

188
00:12:58,953 --> 00:13:01,992
- Además, había oído hablar de usted.
- ¿Qué es lo que oyó?

189
00:13:02,113 --> 00:13:04,161
Pues que su índice de
condenas era tan alto

190
00:13:04,176 --> 00:13:06,712
por cómo enfocaba una investigación.

191
00:13:06,833 --> 00:13:09,112
¿Y cómo estoy enfocando esta?

192
00:13:09,233 --> 00:13:10,712
Bueno, ¿por qué usar un arpón?

193
00:13:10,833 --> 00:13:13,992
Y de todas formas, ¿por qué
había uno en un barco turístico?

194
00:13:14,113 --> 00:13:15,512
Exactamente.

195
00:13:15,633 --> 00:13:17,632
Al parecer, se logra...

196
00:13:17,753 --> 00:13:19,112
el mismo índice de condenas

197
00:13:19,233 --> 00:13:20,792
si se clava un alfiler
en el tablón de crímenes.

198
00:13:21,993 --> 00:13:23,232
¿No es ese Finlay?

199
00:13:24,713 --> 00:13:26,592
Apuesto a que ha vuelto para limpiar.

200
00:13:27,673 --> 00:13:30,832
¿Podemos hablar, Finlay?

201
00:13:48,133 --> 00:13:49,772
- ¿Va armado?
- Tal vez.

202
00:13:49,893 --> 00:13:53,252
- ¿Tal vez? ¿Tal vez? ¿En qué ayuda eso?
- No lo vi.

203
00:13:56,973 --> 00:13:59,172
Allí. ¡Oye, tú!

204
00:13:59,293 --> 00:14:00,772
¡Alto!

205
00:14:07,393 --> 00:14:08,632
¿Dónde está?

206
00:14:17,953 --> 00:14:19,832
El primer arresto de la unidad.

207
00:14:19,853 --> 00:14:22,732
Esperemos que todos
vengan... plastificados.

208
00:14:24,049 --> 00:14:26,608
Entrevista con Finlay
Morris, hora indicada.

209
00:14:27,909 --> 00:14:29,408
¿Disfrutando?

210
00:14:29,480 --> 00:14:32,599
¿Qué, charlando con usted cuando
debería estar cenando con mi hija?

211
00:14:32,720 --> 00:14:34,839
¿Qué le parece?

212
00:14:34,960 --> 00:14:37,159
¿Qué, que comente su
manera de ser madre?

213
00:14:37,280 --> 00:14:41,239
Usted entró en el astillero de
Aquatic Watch a las tres de la tarde,

214
00:14:41,360 --> 00:14:44,319
al ver a nuestro agente asegurando
el lugar, huyó de la escena.

215
00:14:45,640 --> 00:14:47,279
Pensé que podrían ser
agentes del sheriff.

216
00:14:47,400 --> 00:14:49,719
- Nos identificamos como policías.
- Al final.

217
00:14:50,840 --> 00:14:53,519
¿Le sorprendió ver
forenses en su astillero?

218
00:14:53,640 --> 00:14:55,479
No es mi astillero.

219
00:14:55,600 --> 00:14:56,959
¿Entonces es eso?

220
00:14:57,080 --> 00:15:01,359
Usted pone todo el
trabajo, es de la familia,

221
00:15:01,480 --> 00:15:03,519
¿y aun así Arthur le trata
como el hombre de las chapuzas?

222
00:15:04,920 --> 00:15:05,959
Le quería.

223
00:15:07,200 --> 00:15:09,219
Era mejor que todos ellos juntos.

224
00:15:10,240 --> 00:15:13,239
- ¿Así que era una figura paterna?
- ¿Y qué si lo era?

225
00:15:13,360 --> 00:15:15,039
Algunas personas odian a sus padres.

226
00:15:16,320 --> 00:15:17,559
Yo odiaba al mío.

227
00:15:19,240 --> 00:15:20,639
Y Arthur me acogió.

228
00:15:22,200 --> 00:15:23,839
Gracias por la comprensión.

229
00:15:25,480 --> 00:15:28,039
¿Dónde estaba el viernes por la noche?

230
00:15:28,160 --> 00:15:30,399
- Como les dije, estaba en el pub.
- Sí.

231
00:15:30,520 --> 00:15:33,159
A solo tres kilómetros del astillero.

232
00:15:33,280 --> 00:15:35,879
No podía caminar.
Pregúntele al encargado.

233
00:15:36,000 --> 00:15:40,039
Si tienen pruebas suficientes para
acusar a mi cliente de un delito,

234
00:15:40,160 --> 00:15:42,079
ahora será el momento de hacerlo.

235
00:15:42,200 --> 00:15:45,479
De lo contrario, no
haremos más comentarios.

236
00:15:47,200 --> 00:15:49,999
Excepto para decir que ha
sido un maldito placer.

237
00:15:50,120 --> 00:15:51,599
¿Hemos terminado?

238
00:16:04,570 --> 00:16:10,570
VENDIDA

239
00:16:31,120 --> 00:16:34,319
¡Lo siento! ¿Todavía levantada?

240
00:16:39,480 --> 00:16:41,159
Me has dado un susto de muerte.

241
00:16:44,320 --> 00:16:46,199
¿Qué tal la escuela?

242
00:16:50,640 --> 00:16:52,639
Y cocinaste. Huevos.

243
00:16:53,920 --> 00:16:56,759
- Podría dejarlo para mañana.
- No te molestes.

244
00:16:56,880 --> 00:16:58,159
Lo siento, Morgan.

245
00:16:58,280 --> 00:17:00,679
Quiero volver a mi antigua escuela.

246
00:17:00,800 --> 00:17:02,599
Esa no es una opción, ¿verdad?

247
00:17:02,720 --> 00:17:04,959
Ni siquiera contestas mis mensajes.

248
00:17:11,640 --> 00:17:16,079
Bueno, hubo como... una persecución

249
00:17:16,200 --> 00:17:20,159
y una entrevista con un sospechoso
y una escena del crimen

250
00:17:20,280 --> 00:17:22,039
y olvidé las magdalenas...

251
00:17:22,160 --> 00:17:23,919
Y, ¿sabes qué?, nada.

252
00:17:26,960 --> 00:17:28,999
- Lo siento.
- Demasiado tarde.

253
00:17:30,400 --> 00:17:33,239
¡A lo mejor tienes problemas para
encajar porque eres demasiado crítica!

254
00:17:39,920 --> 00:17:44,879
Vale, y ahora voy a justificar...

255
00:17:46,640 --> 00:17:49,319
mi estrategia maternal.

256
00:17:51,360 --> 00:17:52,919
Una pena porque era
sólida como una roca.

257
00:17:56,240 --> 00:17:58,639
- ¿Michael?
- Finlay está en el quirófano.

258
00:17:58,760 --> 00:18:01,721
Ha sido víctima de un
atropello con fuga.

259
00:18:01,736 --> 00:18:02,719
¿Cuándo?

260
00:18:03,134 --> 00:18:05,134
URGENCIAS

261
00:18:06,240 --> 00:18:08,699
Finlay fue al hotel
después de la entrevista,

262
00:18:08,820 --> 00:18:12,399
lo atropellaron en una calle detrás del
hotel, murió hace unos diez minutos.

263
00:18:12,520 --> 00:18:14,279
Dios mío.

264
00:18:14,400 --> 00:18:16,839
- Tuvimos que dejarlo ir.
- Bien.

265
00:18:16,960 --> 00:18:21,679
Contacta con los responsables del hotel.

266
00:18:23,240 --> 00:18:25,479
- ¿Algún testigo?
- Todavía no.

267
00:18:25,600 --> 00:18:27,879
¿Es tu hija?

268
00:18:28,000 --> 00:18:29,439
Sí, te la presentaría, pero...

269
00:18:29,560 --> 00:18:31,719
- Acaban de matar a nuestro
único sospechoso. - Sí.

270
00:18:33,640 --> 00:18:36,159
Vete a casa.

271
00:18:36,280 --> 00:18:39,919
¿Tienen aquí a un paciente
llamado Finlay Morris?

272
00:18:40,040 --> 00:18:41,799
Lo siento, no puedo ayudarla.

273
00:18:48,520 --> 00:18:49,679
Hola.

274
00:18:51,120 --> 00:18:53,479
¿Preguntabas por Finlay Morris?

275
00:18:53,600 --> 00:18:55,959
- ¿Está despierto?
- Está muerto.

276
00:18:59,280 --> 00:19:01,719
Mira, voy a hacer que hables
conmigo de cualquier modo.

277
00:19:01,840 --> 00:19:03,839
¿Qué tal una bebida caliente?

278
00:19:07,320 --> 00:19:09,719
Si estás metida en algo, puedo ayudarte.

279
00:19:13,520 --> 00:19:18,039
Quería unas pastillas para
calmarse, estaba asustado.

280
00:19:18,160 --> 00:19:21,439
- ¿Quieres hablar de eso?
- Vale.

281
00:19:23,120 --> 00:19:27,119
Finlay iba de camino a por unos
tranquilizantes cuando fue atropellado.

282
00:19:27,140 --> 00:19:30,119
Su amiga dijo que estaba ansioso
por algo que había visto.

283
00:19:31,440 --> 00:19:33,399
- ¿Dijo qué?
- No.

284
00:19:33,520 --> 00:19:36,679
Pero luego fue atropellado, así que
quizá tenía razón en estar ansioso.

285
00:19:36,800 --> 00:19:38,719
¿Lo saben los Hendry?

286
00:19:38,840 --> 00:19:41,119
El enlace familiar estuvo
allí a primera hora.

287
00:19:47,480 --> 00:19:50,119
- Nos han hablado de Finlay.
- Lo sé.

288
00:19:52,000 --> 00:19:53,319
Lo siento.

289
00:19:56,320 --> 00:19:58,599
Mamá dice que no soy muy
bueno procesando las cosas.

290
00:20:00,560 --> 00:20:02,759
Es algo difícil de procesar.

291
00:20:02,880 --> 00:20:05,519
La muerte de tu padre y
ahora la de tu primo.

292
00:20:06,880 --> 00:20:11,679
¿Finlay estaba asustado por
algo o alguien en particular?

293
00:20:11,800 --> 00:20:13,519
La verdad es que no me hablaba mucho.

294
00:20:13,640 --> 00:20:17,039
¿Le habría dicho algo a
tu madre o a tu hermana?

295
00:20:17,160 --> 00:20:19,239
Están adentro por si quiere preguntar.

296
00:20:20,880 --> 00:20:22,079
¿Quién es este?

297
00:20:23,680 --> 00:20:26,239
Lo encontré en la
carretera. No puede volar.

298
00:20:27,480 --> 00:20:28,919
¿Podría ayudarme con él?

299
00:20:29,040 --> 00:20:33,799
Bueno, podrías, llevarlo a
un veterinario, ellos saben.

300
00:20:33,920 --> 00:20:36,239
- No sé conducir.
- ¿Tal vez un Uber?

301
00:20:40,320 --> 00:20:41,679
Y una amiga vio a Finlay

302
00:20:41,800 --> 00:20:45,479
- DUSANKA, PROVEEDORA DE DROGAS
- gritar al conductor del coche,

303
00:20:45,600 --> 00:20:48,559
algo sobre no callarse más.

304
00:20:48,680 --> 00:20:51,199
- FINLAY TIENE COARTADA
- Pero no pudo ver al conductor.

305
00:20:51,320 --> 00:20:54,159
Después fue atropellado por
un cuatro por cuatro verde.

306
00:20:54,280 --> 00:20:57,179
Parece que pudo presenciar el asesinato,

307
00:20:57,200 --> 00:21:00,639
quería algo por ello y entonces
alguien decidió callarle.

308
00:21:00,760 --> 00:21:03,319
Finlay también tenía un
cuatro por cuatro verde.

309
00:21:03,440 --> 00:21:05,079
Las cámaras de seguridad lo
tienen conduciendo a unas calles

310
00:21:05,200 --> 00:21:06,959
de distancia media hora
después del accidente,

311
00:21:07,080 --> 00:21:08,479
cuando Finlay estaba en el hospital.

312
00:21:08,600 --> 00:21:11,199
Así que o fue robado
casualmente o el conductor

313
00:21:11,320 --> 00:21:12,879
lo atropelló con su propio vehículo.

314
00:21:13,000 --> 00:21:14,279
Bien, vamos a encontrarlo.

315
00:21:14,400 --> 00:21:17,010
Y hemos aislado un ADN
desconocido en el astillero.

316
00:21:17,025 --> 00:21:18,239
¿Podría ser algo?

317
00:21:18,360 --> 00:21:20,799
¿Podría ser nuestro asesino?

318
00:21:20,920 --> 00:21:23,919
Bueno, es lo mejor que
tenemos hasta ahora.

319
00:21:24,040 --> 00:21:26,039
¿Dijiste que tenía algo
del encargado del pub?

320
00:21:26,160 --> 00:21:29,839
Dijo que le dejó a Finlay su teléfono
la mañana siguiente al asesinato.

321
00:21:29,960 --> 00:21:32,679
El número al que llamó estaba registrado
a nombre de una tal Mandy Howson.

322
00:21:32,800 --> 00:21:34,319
Tengo la dirección de
su casa y de su trabajo.

323
00:21:34,440 --> 00:21:35,879
¿Vas tú a una y yo a la otra?

324
00:21:41,160 --> 00:21:42,799
Portaos bien.

325
00:21:42,920 --> 00:21:45,799
- ¿Qué es eso?
- Una paloma.

326
00:21:45,920 --> 00:21:49,439
Vale.

327
00:21:49,560 --> 00:21:50,879
- ¿Podemos hablar?
- Estupendo.

328
00:21:54,760 --> 00:21:59,679
Es obvio que todos estamos encantados de
que se duplique el número de cadáveres.

329
00:21:59,800 --> 00:22:01,279
¿Alguien está cerca de ser arrestado?

330
00:22:03,320 --> 00:22:04,999
Somos una unidad nueva.

331
00:22:05,120 --> 00:22:09,039
Bueno, ya conoce a Michael,
no son totalmente nuevos.

332
00:22:09,160 --> 00:22:11,039
Lo recuerdo mucho más divertido.

333
00:22:11,160 --> 00:22:13,919
Sí, eso es lo que pasa.
Solía ser divertidísimo.

334
00:22:14,040 --> 00:22:16,839
He organizado una conferencia
de prensa para hoy.

335
00:22:16,960 --> 00:22:18,159
Aclárelo, Annika.

336
00:22:18,280 --> 00:22:20,839
¿No estaba eso en el primer
día de ese curso de liderazgo?

337
00:22:20,960 --> 00:22:23,319
Sí.

338
00:22:23,440 --> 00:22:24,839
El segundo día.

339
00:22:24,960 --> 00:22:26,839
Pensé que íbamos a tener
un agente de prensa.

340
00:22:26,960 --> 00:22:29,239
Ya. Mira, tratemos de superarlo.

341
00:22:29,360 --> 00:22:31,719
Tengo la obra de mi hija en...

342
00:22:31,840 --> 00:22:33,879
bueno, más o menos ahora.

343
00:22:40,120 --> 00:22:45,319
Bien, damas y caballeros, han
leído el informe sobre las muertes

344
00:22:45,440 --> 00:22:49,719
de Arthur Hendry y Finlay Morris.

345
00:22:49,840 --> 00:22:54,679
Estamos tratando ambas muertes
como sospechosas y le pido

346
00:22:54,800 --> 00:22:57,499
a cualquier persona con información
que se ponga en contacto

347
00:22:57,514 --> 00:22:59,359
con la Unidad Marina de Homicidios.

348
00:22:59,480 --> 00:23:02,519
El sargento McAndrews les
dará los números de contacto.

349
00:23:06,640 --> 00:23:09,039
Se los dará a su debido tiempo.

350
00:23:09,160 --> 00:23:10,839
¿Fueron ambos asesinatos
en el astillero?

351
00:23:10,960 --> 00:23:13,519
Esa información no se ha hecho pública.

352
00:23:13,640 --> 00:23:16,199
El atropello y fuga se produjo en
el exterior del Hotel Foxglove.

353
00:23:16,320 --> 00:23:18,519
Dos personas de la misma familia,
¿podría tratarse de un asesino en serie?

354
00:23:18,640 --> 00:23:20,799
- No tratamos con
especulaciones, gracias. - Sí.

355
00:23:20,920 --> 00:23:23,399
Especialmente... con cosas así.

356
00:23:23,520 --> 00:23:24,679
¿Pero no lo han descartado?

357
00:23:24,800 --> 00:23:28,479
Tenga la seguridad de que estamos
trabajando duro para resolver este caso.

358
00:23:28,600 --> 00:23:32,079
Mientras tanto, procure evitar
divulgar información no autorizada.

359
00:23:32,200 --> 00:23:33,999
No nos ayuda ni a
nosotros ni a la familia.

360
00:23:34,120 --> 00:23:36,679
- Solo intento hacer mi trabajo aquí.
- Como todos nosotros. Hemos terminado.

361
00:23:36,800 --> 00:23:38,679
Gracias por venir.
Especialmente a usted.

362
00:23:38,800 --> 00:23:40,599
Eres una auténtica sorpresa.

363
00:23:44,120 --> 00:23:46,119
¿Quién demonios es esa?

364
00:23:46,240 --> 00:23:48,039
¿Por qué no la cortaste?

365
00:23:48,160 --> 00:23:50,599
- ¿Sabes? Solíamos ser mejores en esto.
- Solicité tu trabajo.

366
00:23:52,360 --> 00:23:54,199
¿Qué, para dirigir la unidad?

367
00:23:54,320 --> 00:23:57,234
He vivido en esta ciudad la mayor parte
de mi vida, no sé cuántos cuerpos

368
00:23:57,249 --> 00:23:59,279
he sacado de sus aguas.

369
00:23:59,400 --> 00:24:00,959
Ese trabajo es mío, Annika.

370
00:24:09,670 --> 00:24:12,449
Es un Breminar estándar, ¿de acuerdo?

371
00:24:20,720 --> 00:24:22,039
¿Mandy Howson?

372
00:24:24,040 --> 00:24:25,359
¿De qué se trata?

373
00:24:25,480 --> 00:24:28,199
De los asesinatos de Arthur
Hendry y Finlay Morris.

374
00:24:28,320 --> 00:24:30,399
No... No es cierto.

375
00:24:30,520 --> 00:24:32,559
No tienen nada que ver conmigo.

376
00:24:32,680 --> 00:24:34,919
- ¿Qué tal si vienes conmigo, Mandy?
- Quédese donde está.

377
00:24:36,640 --> 00:24:38,039
Váyanse todos.

378
00:24:40,720 --> 00:24:43,479
Mira, solo estoy aquí
porque Finlay te llamó.

379
00:24:44,520 --> 00:24:46,799
Aléjese de mí, no tengo nada que ver.

380
00:24:48,783 --> 00:24:52,062
¿Si jurabas tanto que era como
si echaras a Dios por la borda,

381
00:24:52,116 --> 00:24:54,915
no vas a jurar ahora que estás
en tierra? ¿Qué noticias tienes?

382
00:25:11,421 --> 00:25:13,980
¿Cuándo fue la última
vez que contactó Tyrone?

383
00:25:15,101 --> 00:25:17,140
Hace media hora.

384
00:25:17,261 --> 00:25:18,660
- ¿No ha sabido nada de él desde eso?
- De acuerdo.

385
00:25:18,781 --> 00:25:21,420
Blair, mira, tengo que irme,
estoy en la obra de mi hija.

386
00:25:21,541 --> 00:25:24,500
Localízalo y luego déjame un mensaje.

387
00:25:26,061 --> 00:25:28,660
¿Qué haces aquí atrás? ¿No
has conseguido un asiento?

388
00:25:28,781 --> 00:25:32,660
Pareces... transformada.

389
00:25:32,781 --> 00:25:33,980
No quiero continuar.

390
00:25:39,181 --> 00:25:41,620
¿Si jurabas tanto que era como
si echaras a Dios por la borda,

391
00:25:41,741 --> 00:25:44,900
no vas a jurar ahora que estás
en tierra? ¿Qué noticias tienes?

392
00:25:50,261 --> 00:25:52,541
La mejor noticia es que hemos
encontrado a nuestro rey

393
00:25:52,556 --> 00:25:54,580
y a sus hombres sanos y salvos.

394
00:25:58,701 --> 00:26:01,700
La mejor noticia es que me
llevan en un barco de mierda

395
00:26:01,821 --> 00:26:03,485
a una escuela de mierda

396
00:26:03,500 --> 00:26:06,320
para participar en una obra de
teatro que es una mierda total.

397
00:26:21,501 --> 00:26:23,940
¿Por qué hiciste eso?

398
00:26:24,061 --> 00:26:25,980
Es poco probable que
nos sigan por el agua.

399
00:26:27,421 --> 00:26:29,300
Me refiero a lo de activar la alarma.

400
00:26:29,421 --> 00:26:31,340
Así no eres el tema de
conversación de esta noche.

401
00:26:33,981 --> 00:26:37,300
Mejor dicho, ¿por qué
dijiste eso en el escenario?

402
00:26:37,421 --> 00:26:39,540
Me dijiste que diera
información sobre el barco.

403
00:26:39,661 --> 00:26:41,860
Vale. Si el teatro no es lo tuyo,

404
00:26:41,981 --> 00:26:43,400
encontraremos algo distinto.

405
00:26:43,421 --> 00:26:46,840
¿Qué tal la gimnasia?
Podría apuntarte mañana.

406
00:26:46,961 --> 00:26:48,440
¿No puedo encontrarlo por mí misma?

407
00:26:48,561 --> 00:26:51,320
Sí, lo haría, estaría
encantada de que lo hicieras.

408
00:26:51,441 --> 00:26:53,360
Llevarte a lo que sea. En serio.

409
00:26:53,481 --> 00:26:55,120
Cuando quieras.

410
00:26:55,241 --> 00:26:56,680
¿En este barco?

411
00:26:56,801 --> 00:27:00,520
- O... ¿o en el coche?
- El coche es aún peor.

412
00:27:00,641 --> 00:27:06,120
Mira, ese coche es un 900
turbo clásico de 1993

413
00:27:06,241 --> 00:27:09,320
que es el mismo año que REM
consiguió un número uno con...

414
00:27:09,441 --> 00:27:11,290
Tyrone está secuestrado
en el polideportivo.

415
00:27:11,301 --> 00:27:12,840
¿Por qué me has dado esto?

416
00:27:12,961 --> 00:27:14,840
¿Es esta paloma mi
nuevo animal de apoyo?

417
00:27:14,961 --> 00:27:18,200
- Estoy en la escena con una
patrulla de asalto. - Dios mío.

418
00:27:26,181 --> 00:27:29,060
Su nombre es Mandy Howson, está
armada y en la sala con Tyrone.

419
00:27:29,181 --> 00:27:30,700
Ella hablará solo con el jefe.

420
00:27:30,821 --> 00:27:32,420
Es un papel sobrevalorado.

421
00:27:39,501 --> 00:27:40,460
Mandy.

422
00:27:41,861 --> 00:27:43,340
Mi nombre es Annika.

423
00:27:43,461 --> 00:27:45,780
¿Puedes decirme si mi agente está bien?

424
00:27:45,901 --> 00:27:47,940
Me está estresando.

425
00:27:48,061 --> 00:27:49,980
Voy a entrar.

426
00:27:50,101 --> 00:27:52,220
Yo también estoy bastante
estresada, además,

427
00:27:52,341 --> 00:27:55,780
acabo de ver a una
adolescente en La Tempestad.

428
00:28:04,141 --> 00:28:05,460
¿Qué tal va?

429
00:28:05,581 --> 00:28:07,740
No tengo nada que ver con esto.

430
00:28:07,861 --> 00:28:10,300
Entonces, ¿por qué estás
apuntando con eso a mi agente?

431
00:28:10,421 --> 00:28:11,700
Estaba intentando arrestarme.

432
00:28:11,701 --> 00:28:14,260
Solo quería hacerle unas preguntas.

433
00:28:14,381 --> 00:28:18,380
¿Qué tal si lo intercambiamos? Aún
me tendrás a mí y podemos charlar.

434
00:28:19,421 --> 00:28:20,500
De acuerdo.

435
00:28:26,741 --> 00:28:29,500
Estabas hablando de Finlay.

436
00:28:29,621 --> 00:28:31,580
Solíamos trabajar
juntos en el astillero.

437
00:28:31,701 --> 00:28:34,660
Me llamaba a todas
horas, no podía evitarlo.

438
00:28:34,781 --> 00:28:37,940
Estaba asustado por algo,
dijo que solo confiaba en mí.

439
00:28:39,941 --> 00:28:42,380
El último par de días hubo montones...

440
00:28:49,181 --> 00:28:51,420
"Mandy, necesito verte.

441
00:28:51,541 --> 00:28:55,100
Ha pasado algo malo y no sé qué hacer".

442
00:28:55,221 --> 00:28:57,700
"Contesta, Mandy.

443
00:28:57,821 --> 00:29:00,340
Juro por Dios que se me
ha ido de las manos.

444
00:29:00,461 --> 00:29:02,180
Ya no estoy a salvo".

445
00:29:02,301 --> 00:29:03,980
¿Qué se le fue de las manos?

446
00:29:04,101 --> 00:29:06,020
No lo sé, ¿vale?

447
00:29:06,141 --> 00:29:08,060
¿Le devolviste la llamada?

448
00:29:08,181 --> 00:29:13,100
Necesito seguir adelante y no
puedo cuando sigue llamando.

449
00:29:13,221 --> 00:29:14,340
¿Seguir adelante con qué?

450
00:29:14,461 --> 00:29:17,980
¿Alguna vez le han culpado
de la muerte de alguien?

451
00:29:18,101 --> 00:29:20,340
¿Tiene idea de cómo es eso?

452
00:29:23,181 --> 00:29:27,940
Vale, mira, has amenazado a un agente,

453
00:29:28,061 --> 00:29:30,380
sabes que tengo que arrestarte.

454
00:29:30,501 --> 00:29:32,060
Pero cuidaremos de ti,

455
00:29:32,181 --> 00:29:35,460
no se te acusará de nada que
no hayas hecho, te lo prometo.

456
00:29:37,781 --> 00:29:39,380
Soy una detective muy buena.

457
00:29:41,341 --> 00:29:43,180
Siempre alcanzo la verdad.

458
00:29:43,301 --> 00:29:44,740
Bueno, casi siempre.

459
00:29:47,701 --> 00:29:50,500
Cruzando el ADN de Mandy con el
desconocido en la escena del crimen.

460
00:29:50,621 --> 00:29:52,100
Parece bastante seguro de que es ella.

461
00:29:52,221 --> 00:29:55,020
Me tuvo como rehén durante
una hora, eso no es nada.

462
00:29:55,141 --> 00:29:57,020
Está siendo procesada
por el agente de guardia.

463
00:29:57,141 --> 00:30:02,180
Los mensajes de Finlay sonaban como si
realmente quisiera la ayuda de Mandy.

464
00:30:02,301 --> 00:30:04,140
De acuerdo, yo dirigiré
la entrevista con ella.

465
00:30:04,501 --> 00:30:06,740
Dijo que la habían culpado
de la muerte de alguien.

466
00:30:07,080 --> 00:30:08,519
Bien, pues eso también.

467
00:30:10,421 --> 00:30:11,900
¡Morgan!

468
00:30:14,181 --> 00:30:19,020
¿Estás bien? Quiero decir, si
necesitas... hablar con alguien.

469
00:30:19,141 --> 00:30:20,860
He pasado por cosas peores.

470
00:30:20,981 --> 00:30:22,900
Nos vemos por la mañana.

471
00:30:27,781 --> 00:30:28,900
¡Morgan!

472
00:30:34,600 --> 00:30:35,615
TELÉFONO DE MORGAN

473
00:30:35,621 --> 00:30:38,380
Vale, ahí estás. ¿Dónde estás?

474
00:30:43,861 --> 00:30:45,820
El padre de Morgan no está involucrado.

475
00:30:48,021 --> 00:30:49,340
Es una elección que hice.

476
00:30:51,061 --> 00:30:53,660
No me habría venido mal la
ayuda cuando era un bebé.

477
00:30:53,781 --> 00:30:57,460
No me di cuenta de que incluso a los 15

478
00:30:57,581 --> 00:31:00,180
sería útil, no sé,

479
00:31:00,301 --> 00:31:03,460
tener a alguien guardándome un
asiento en la obra del colegio.

480
00:31:05,501 --> 00:31:09,580
O incluso solo para decirme dónde
coño está de vez en cuando.

481
00:31:11,461 --> 00:31:12,820
Ya saben.

482
00:31:14,270 --> 00:31:16,270
BIENVENIDOS A LA CLÍNICA
VETERINARIA BENVIEW

483
00:31:16,781 --> 00:31:20,620
La paloma se volvió loca en
casa, no sabía qué hacer.

484
00:31:20,741 --> 00:31:23,740
- No pasa nada. - El veterinario
le está arreglando el ala.

485
00:31:23,861 --> 00:31:26,100
Vale, ¿pero puedes contestar al móvil?

486
00:31:32,301 --> 00:31:34,420
Estaba preocupada y sola.

487
00:31:34,541 --> 00:31:37,860
Casa nueva. Te acostumbrarás.

488
00:31:37,981 --> 00:31:42,100
¿Por qué no traes a nadie a
casa? Ya sabes, como novios.

489
00:31:45,741 --> 00:31:51,860
Porque no voy a los grupos sociales
interesantes como el club de gimnasia.

490
00:31:51,981 --> 00:31:54,740
No bromees. ¿Es por mi culpa?

491
00:31:57,021 --> 00:32:02,220
Dios, ¿por qué piensas eso?

492
00:32:02,341 --> 00:32:04,380
- Yo también puedo estar loca.
- Disculpe.

493
00:32:09,381 --> 00:32:11,060
¡¿Cuánto?!

494
00:32:11,181 --> 00:32:14,100
¿Cómo es que Finlay podía
permitirse un cuatro por cuatro?

495
00:32:14,221 --> 00:32:17,460
Hacía viajes de pesca ilegal con Arthur.

496
00:32:17,581 --> 00:32:19,540
Por eso tienen un arpón en el barco,

497
00:32:19,661 --> 00:32:21,500
y es otra razón por la que
yo no quería hablar con él.

498
00:32:21,621 --> 00:32:24,140
Ni con ninguno de ellos. Eso
y por lo del ahogamiento.

499
00:32:24,261 --> 00:32:27,900
Usted era empleada de los Hendry
cuando ocurrió el ahogamiento, ¿no?

500
00:32:28,021 --> 00:32:29,980
Fue hace tres años.

501
00:32:30,101 --> 00:32:32,980
Aquatic Watch se llamaba
Ocean Life entonces.

502
00:32:33,101 --> 00:32:35,900
Yo solo era una guía, era
un trabajo de vacaciones.

503
00:32:36,021 --> 00:32:38,780
Un sábado había un tiempo terrible,

504
00:32:38,901 --> 00:32:40,820
no deberíamos haber salido,

505
00:32:40,941 --> 00:32:43,740
y Danny Hendry conducía el barco
de forma realmente errática,

506
00:32:43,861 --> 00:32:45,460
golpeando de costado
todas las olas grandes.

507
00:32:45,581 --> 00:32:49,660
Una chica de 19 años, Blanche,
cayó por la borda. Se ahogó.

508
00:32:51,261 --> 00:32:52,220
¿Quién era?

509
00:32:53,941 --> 00:32:56,180
Blanche Sutherland.

510
00:32:56,301 --> 00:32:58,060
Era una estudiante.

511
00:32:58,181 --> 00:33:00,380
Su madre y su padre
también estaban a bordo.

512
00:33:00,501 --> 00:33:03,140
Aún los recuerdo gritando.

513
00:33:03,261 --> 00:33:05,860
No sabían nadar, pero el padre, Robert,
estuvo a punto de saltar de todos modos,

514
00:33:05,981 --> 00:33:07,980
tuve que contenerlos.

515
00:33:08,101 --> 00:33:10,220
Me culparon a mí para
proteger a la empresa.

516
00:33:10,341 --> 00:33:12,140
Aunque fue culpa de Danny.

517
00:33:12,261 --> 00:33:15,140
Casi me procesan, lo perdí todo.

518
00:33:16,341 --> 00:33:18,540
Apenas voy sobreviviendo.

519
00:33:20,061 --> 00:33:22,380
Así que pueden ver por qué, ya saben...

520
00:33:22,501 --> 00:33:24,660
Me apuntaste con una
ballesta a la cabeza.

521
00:33:24,781 --> 00:33:27,460
Pensé que me culpaban de otra muerte.

522
00:33:29,021 --> 00:33:32,300
Ojalá los Sutherland nunca
hubieran pisado ese barco.

523
00:33:32,421 --> 00:33:34,100
Creo que ellos desean lo mismo.

524
00:33:43,461 --> 00:33:45,020
¿Algo de la entrevista de Mandy?

525
00:33:45,141 --> 00:33:47,460
Bueno, sin duda odia a los Hendry.

526
00:33:47,581 --> 00:33:49,140
La despidieron cuando
una clienta se ahogó,

527
00:33:49,261 --> 00:33:52,180
dice que no fue culpa suya,
pero no es sospechosa.

528
00:33:52,301 --> 00:33:54,420
Bueno, sin duda odia a los Hendry.
Estaba en casa durante ambos asesinatos.

529
00:33:54,541 --> 00:33:56,980
Tenemos la grabación del
vídeo portero de su edificio.

530
00:33:57,101 --> 00:34:00,260
Esta es la familia de la joven
ahogada, los Sutherland.

531
00:34:00,381 --> 00:34:02,020
Nunca lo superaron, aparentemente.

532
00:34:03,270 --> 00:34:05,570
TRAGEDIA EN LA EXCURSIÓN EN BARCO: UNA
ADOLESCENTE DE GLASGOW PERDIDA EN EL MAR

533
00:34:06,101 --> 00:34:09,020
El seguro pagó una indemnización
decente a los Sutherland,

534
00:34:09,141 --> 00:34:10,660
Ocean Life fue multada

535
00:34:10,781 --> 00:34:13,620
y rebautizada como Aquatic
Watch, pero han pasado apuros.

536
00:34:13,741 --> 00:34:14,860
Siguen pasándolos.

537
00:34:14,981 --> 00:34:19,060
Quejas en Internet sobre un barco viejo,
guías que protestan, ninguna ballena.

538
00:34:19,181 --> 00:34:20,220
Bastante deprimente.

539
00:34:20,341 --> 00:34:23,580
Creo que merece la pena ir
a ver a los Sutherland,

540
00:34:23,701 --> 00:34:25,780
la empresa les hizo perder a su hija.

541
00:34:25,901 --> 00:34:27,860
¿Esperarían tres años
para vengarse de ellos?

542
00:34:27,981 --> 00:34:30,660
Es el tiempo que el capitán Ahab
siguió loco, y eso va por ti, Michael.

543
00:34:30,781 --> 00:34:33,754
No, lo disfruté. Aun así te
he comprado tus albatros.

544
00:34:33,769 --> 00:34:35,020
No por mucho tiempo.

545
00:34:35,141 --> 00:34:37,300
¿Nadie los ha tocado?

546
00:34:55,301 --> 00:34:58,420
Oiga, ¿ha visto a Danny Hendry?

547
00:34:58,541 --> 00:34:59,660
Creo que están todos fuera.

548
00:35:01,781 --> 00:35:03,340
¿Es uno de sus rescates?

549
00:35:03,461 --> 00:35:06,100
Bueno, empezó como uno de los suyos.

550
00:35:06,221 --> 00:35:07,940
Bastante intenso, de hecho.

551
00:35:08,061 --> 00:35:09,260
¿Conoce a la familia desde hace mucho?

552
00:35:09,381 --> 00:35:11,460
Conozco a Trish de la escuela.

553
00:35:11,581 --> 00:35:13,620
Se siente un poco frustrada con él.

554
00:35:13,741 --> 00:35:16,020
- ¿En qué sentido?
- Cosas de hermanos.

555
00:35:16,141 --> 00:35:18,908
La última fue hace unos días cuando
no pudo ir a la fiesta de su padre,

556
00:35:18,923 --> 00:35:20,780
creo que el resto se
lo pusieron difícil.

557
00:35:20,901 --> 00:35:22,800
¿No fue ella al restaurante?

558
00:35:24,581 --> 00:35:27,580
- ¿Quiere que le diga que ha venido?
- Gracias.

559
00:35:36,656 --> 00:35:39,735
No estuviste en el Green Garden
la noche de la muerte de tu padre.

560
00:35:39,856 --> 00:35:41,415
Nunca dije que estuviera.

561
00:35:41,536 --> 00:35:44,055
Lo hizo tu madre cuando
denunció su desaparición.

562
00:35:46,016 --> 00:35:47,175
¿Por qué mentiría?

563
00:35:48,696 --> 00:35:50,095
Mire, no estuve allí porque

564
00:35:50,216 --> 00:35:52,495
había quedado con un tipo que
podría comprar el negocio.

565
00:35:52,616 --> 00:35:53,695
Puede comprobarlo.

566
00:35:53,816 --> 00:35:57,895
Tiene algunos barcos de alquiler en los
muelles. Ella estaba protegiéndonos.

567
00:35:58,016 --> 00:36:01,615
Debió decir que yo estaba
allí por instinto.

568
00:36:01,736 --> 00:36:04,775
No lo necesito, pero lo hace de
todos modos, empeora las cosas.

569
00:36:04,896 --> 00:36:07,215
¿Cuántos barcos tenéis?

570
00:36:07,336 --> 00:36:11,255
Solo ese para las excursiones,
pero Danny tiene un pequeño velero.

571
00:36:11,376 --> 00:36:12,931
No lo he visto desde hace unos días,

572
00:36:12,946 --> 00:36:14,855
¿puede que lo haya
amarrado en otro sitio?

573
00:36:20,736 --> 00:36:22,895
Un momento, Tyrone.

574
00:36:23,016 --> 00:36:27,295
También hemos puesto a su disposición
las pertenencias de Arthur, su...

575
00:36:27,416 --> 00:36:30,175
cartera y su anillo de boda.

576
00:36:31,296 --> 00:36:34,175
- Por si quieres avisar a tu madre.
- ¿Cómo dice?

577
00:36:39,136 --> 00:36:40,735
Estoy en casa de los Sutherland.

578
00:36:40,856 --> 00:36:44,015
No contesta nadie, pero
la puerta estaba abierta.

579
00:36:44,136 --> 00:36:45,775
Es bastante espeluznante.

580
00:36:47,256 --> 00:36:51,975
Vale, Tyrone, por favor, no me hagas
salir con una unidad armada otra vez.

581
00:36:52,096 --> 00:36:54,655
Me pareció que lo había disfrutado.

582
00:36:54,776 --> 00:36:56,255
Sí.

583
00:36:56,376 --> 00:36:57,855
Espere.

584
00:36:57,976 --> 00:37:01,815
Hay una especie de santuario
para la hija de los Sutherland.

585
00:37:20,296 --> 00:37:23,055
Su marido Robert está desaparecido
desde la noche del asesinato.

586
00:37:23,176 --> 00:37:26,055
Fueron a la ciudad y vieron a
Arthur Hendry, volvieron a casa,

587
00:37:26,176 --> 00:37:28,615
Robert se emborrachó y salió furioso.

588
00:37:28,736 --> 00:37:30,735
Podría haber ido al astillero.

589
00:37:33,416 --> 00:37:36,775
- ¿Qué le hicieron?
- Está deshidratada. Él era su cuidador.

590
00:37:53,096 --> 00:37:57,295
Hola, necesito una alerta
para Robert Sutherland.

591
00:37:57,416 --> 00:38:00,335
Estamos enviándole una imagen
y una descripción ahora.

592
00:38:00,456 --> 00:38:02,855
¿Y podría también ponerme
con el laboratorio?

593
00:38:13,296 --> 00:38:15,035
Eso es. Otra vez, otra vez.

594
00:38:17,456 --> 00:38:18,895
Vamos, chicos.

595
00:38:19,016 --> 00:38:20,255
¿Puedes hacer eso?

596
00:38:20,376 --> 00:38:22,815
Sí, sin duda. Lo hago todo el rato.

597
00:38:22,836 --> 00:38:25,795
Esto es idea de mi padre.
Cree que tengo mala postura.

598
00:38:25,816 --> 00:38:28,015
Mi padre ni siquiera sabe
qué tipo de postura tengo.

599
00:38:28,136 --> 00:38:30,415
- Ni nada sobre mí, de hecho.
- Vamos, chicas.

600
00:38:30,536 --> 00:38:33,895
Debo decir que fue la mejor
obra escolar que he visto.

601
00:38:38,616 --> 00:38:40,815
Tenemos su teléfono rebotando
en un mástil cercano

602
00:38:40,936 --> 00:38:42,935
la noche del asesinato, luego nada.

603
00:38:43,056 --> 00:38:45,184
Así que él mata a Arthur,
se lleva el barco de Danny

604
00:38:45,199 --> 00:38:46,495
y luego huye hacia el mar.

605
00:38:46,616 --> 00:38:48,575
¿Algo de los guardacostas o del barco?

606
00:38:48,696 --> 00:38:51,215
Los guardacostas lo
están buscando ahora.

607
00:38:51,336 --> 00:38:54,855
Tenías razón. El ADN de Sutherland
está en la escena del crimen.

608
00:38:54,976 --> 00:38:57,575
- Así que sin duda estuvo allí.
- Sí.

609
00:38:59,216 --> 00:39:00,655
Pero aún no lo tenemos.

610
00:39:00,776 --> 00:39:04,022
Tenemos el motivo, un sospechoso que
se ha dado a la fuga y tenemos el ADN.

611
00:39:04,037 --> 00:39:05,115
¿Qué más necesitamos?

612
00:39:05,136 --> 00:39:07,935
Hubo tres personas en el restaurante
por el cumpleaños de Arthur Hendry,

613
00:39:08,056 --> 00:39:10,310
y pensamos que Arthur era el que faltaba

614
00:39:10,325 --> 00:39:12,415
porque, bueno, estaba siendo asesinado.

615
00:39:12,536 --> 00:39:14,815
Pero fue Trish la que no apareció.

616
00:39:14,936 --> 00:39:16,975
¿Y eso qué significa?

617
00:39:16,996 --> 00:39:19,575
No te escapas por mar si no sabes nadar.

618
00:39:20,296 --> 00:39:22,455
No es Sutherland el que va en ese barco.

619
00:39:22,576 --> 00:39:24,175
Creo que es Arthur Hendry.

620
00:39:24,296 --> 00:39:27,135
Y si Arthur está vivo, ¿quién
demonios está en la morgue?

621
00:39:31,896 --> 00:39:35,615
Hice que el laboratorio también cruzara
el ADN con el cuerpo de la morgue.

622
00:39:35,736 --> 00:39:38,015
¿Y es Sutherland?

623
00:39:38,136 --> 00:39:40,535
Los Hendry hicieron un intercambio.

624
00:39:40,656 --> 00:39:42,255
Conseguiré su localización.

625
00:39:43,256 --> 00:39:46,695
Todo lo que Isla tuvo que hacer fue
mentir cuando identificó el cuerpo.

626
00:39:46,816 --> 00:39:49,535
Probablemente fue un impulso del
momento, pero no es un mal plan.

627
00:39:49,656 --> 00:39:52,215
¿Y quién de ellos le clavó
el arpón a Sutherland?

628
00:39:53,456 --> 00:39:55,055
Apuesto a que es

629
00:39:55,176 --> 00:39:57,575
al que han estado protegiendo
todos estos años.

630
00:39:57,696 --> 00:40:01,015
Jefa, la casa de los Hendry está vacía y
su barco ha desaparecido del astillero.

631
00:40:01,136 --> 00:40:02,135
Vale.

632
00:40:10,456 --> 00:40:12,055
¿Cómo averiguaste lo del intercambio?

633
00:40:14,056 --> 00:40:17,455
Si pescas caballa, no
llevas tu anillo de boda.

634
00:40:17,576 --> 00:40:19,655
- ¿Eso es todo?
- Sí.

635
00:40:19,776 --> 00:40:22,135
¿Seguro que sabes dónde está?

636
00:40:22,256 --> 00:40:25,495
Él fijó las coordenadas, estará agotado.

637
00:40:26,696 --> 00:40:28,695
¿Podemos ir más rápido?
Están casi sobre nosotros.

638
00:40:28,816 --> 00:40:30,215
Voy lo más rápido que puedo.

639
00:40:43,096 --> 00:40:44,495
No hagamos esto en el barco.

640
00:40:46,216 --> 00:40:48,095
Sabemos lo que pasó, Danny.

641
00:40:50,056 --> 00:40:52,255
Mataste a Robert Sutherland.

642
00:40:52,376 --> 00:40:56,135
Vino por el astillero,
gritando por su hija.

643
00:40:56,256 --> 00:40:58,135
Hubo una pelea.

644
00:40:58,256 --> 00:41:00,455
Me estaba gritando.

645
00:41:00,576 --> 00:41:04,335
Intenté bajar del
barco, pero no me dejó.

646
00:41:05,456 --> 00:41:09,055
Así que agarré el fusil submarino
y él intentó quitármelo.

647
00:41:10,216 --> 00:41:11,575
Y se disparó.

648
00:41:14,176 --> 00:41:15,855
Fue un accidente.

649
00:41:15,976 --> 00:41:19,055
Si lo fue, entonces tendrás
tu oportunidad de explicarlo.

650
00:41:22,216 --> 00:41:23,615
Pero ya lo he explicado.

651
00:41:31,656 --> 00:41:33,055
Las ballenas están cerca.

652
00:41:34,136 --> 00:41:36,535
Casi pueden sentirse
subiendo a la superficie.

653
00:41:36,656 --> 00:41:39,815
Solo para respirar. Eso
es todo lo que hacen.

654
00:41:41,336 --> 00:41:43,815
Pero a veces se hace difícil
respirar aquí arriba, ¿verdad?

655
00:41:45,656 --> 00:41:49,335
¿Sabes, hijo? No pasa nada, volveremos.

656
00:41:49,456 --> 00:41:53,615
- No debería haber intentado ayudar.
- Bien, Danny, vamos.

657
00:41:55,056 --> 00:41:56,775
¡Danny! Danny.

658
00:41:59,736 --> 00:42:03,335
¡Danny!

659
00:42:03,456 --> 00:42:05,535
Sospechoso al agua,
alerta a los guardacostas.

660
00:42:36,136 --> 00:42:38,535
- Los guardacostas han
localizado el barco. - ¿Dónde?

661
00:42:38,656 --> 00:42:40,575
A medio camino de la maldita Noruega.

662
00:42:40,696 --> 00:42:41,895
Perdón, no es maldita.

663
00:42:56,776 --> 00:43:00,295
Ayer activé la alarma de incendios,
mi hija estaba en el escenario,

664
00:43:00,416 --> 00:43:03,375
dijo algo que le habría
complicado la vida,

665
00:43:03,496 --> 00:43:08,215
así que hice evacuar toda la escuela.

666
00:43:08,336 --> 00:43:10,775
Ni siquiera me lo pensé dos veces.

667
00:43:10,896 --> 00:43:12,175
Así es como intenté ayudar.

668
00:43:12,296 --> 00:43:14,775
No necesito oír hablar
de cómo pasó el día.

669
00:43:14,896 --> 00:43:16,775
Danny le disparó a Robert Sutherland.

670
00:43:16,896 --> 00:43:19,735
Le puso las cosas de
Arthur y lo tiró al agua.

671
00:43:19,856 --> 00:43:23,255
¿Y cree que eso es lo mismo que
activar una alarma de incendios?

672
00:43:23,376 --> 00:43:25,575
Sí. Un poco.

673
00:43:25,696 --> 00:43:27,255
Pero a mí nadie me vio.

674
00:43:30,576 --> 00:43:32,095
Finlay la vio a usted.

675
00:43:33,776 --> 00:43:35,855
Así que lo atropelló.

676
00:43:35,976 --> 00:43:37,295
Con su propio coche.

677
00:43:38,496 --> 00:43:41,815
Todo se convirtió en una espiral.

678
00:44:00,136 --> 00:44:04,815
Hubo un momento, cuando estaba
en el colegio, tenía 16 años,

679
00:44:04,936 --> 00:44:08,175
en que mi madre y mi padre
iban a volver a Noruega.

680
00:44:09,536 --> 00:44:11,335
Les dije que no podía ir.

681
00:44:11,456 --> 00:44:14,295
Quería quedarme y ser detective.

682
00:44:14,416 --> 00:44:17,615
Lo solté, creo que incluso
me sorprendí a mí misma.

683
00:44:18,696 --> 00:44:20,335
Regresaron solos.

684
00:44:20,456 --> 00:44:25,455
Y... me libré de la vida
que querían para mí.

685
00:44:26,856 --> 00:44:28,495
No todo el mundo tiene tanta suerte.

686
00:44:34,696 --> 00:44:37,495
No lo comprobé bien en el
restaurante. Eso es culpa mía.

687
00:44:40,176 --> 00:44:43,095
A todos se nos escapa algo.
Probablemente yo sea la siguiente.

688
00:44:43,216 --> 00:44:44,815
No te martirices por eso...

689
00:44:44,936 --> 00:44:46,495
es lo tuyo.

690
00:44:48,776 --> 00:44:50,295
Tal vez lo sea.

691
00:44:50,416 --> 00:44:53,575
- ¿Cuántos años tienen tus hijos ahora?
- 18 y 12.

692
00:44:53,696 --> 00:44:55,815
Vaya. ¿Teníais una rutina?

693
00:44:55,936 --> 00:44:58,695
¿Es en su cumpleaños o en el tuyo?

694
00:44:58,816 --> 00:45:00,735
Tengo un nuevo globo meteorológico.

695
00:45:00,856 --> 00:45:03,175
Voy a lanzarlo desde el
tejado de la comisaría.

696
00:45:03,296 --> 00:45:05,735
- ¿Quieres venir, Mike?
- Sí.

697
00:45:08,216 --> 00:45:11,135
- ¿En la misma caja?
- Sí, por favor. Gracias.

698
00:45:14,376 --> 00:45:16,895
El capitán Ahab solo se
acostó con su esposa una vez,

699
00:45:17,016 --> 00:45:18,815
antes de volver al océano.

700
00:45:20,496 --> 00:45:24,815
Aunque esa única vez le dio
un hijo, al que nunca vio.

701
00:45:25,896 --> 00:45:28,455
No está claro cómo la Sra. Ahab lidió
con el hecho de ser madre soltera.

702
00:45:30,176 --> 00:45:33,095
A lo mejor metió al niño en el club
de teatro pensando que le ayudaría

703
00:45:33,216 --> 00:45:34,935
y solo empeoró las cosas.

704
00:45:35,056 --> 00:45:37,535
- Ahí tienes.
- Gracias.

705
00:45:41,136 --> 00:45:43,975
- Todo el mundo sufre.
- Un poco dramático.

706
00:45:44,096 --> 00:45:47,975
No, me refiero al número
uno de REM en 1993.

707
00:45:54,936 --> 00:45:58,055
Yo llevando gente a casa...

708
00:45:58,176 --> 00:45:59,855
¿se trata de tener un padre?

709
00:46:01,136 --> 00:46:02,975
Se trata de tener una vida.

710
00:46:03,096 --> 00:46:05,335
Esto es lo que quiero para ti también.

711
00:46:05,456 --> 00:46:08,055
La diferencia es que hoy
he conocido a una chica.

712
00:46:08,176 --> 00:46:09,695
Como, ¿qué chica...?

713
00:46:09,816 --> 00:46:11,675
¿Qué, en gimnasia?

714
00:46:11,705 --> 00:46:12,977
Casi en gimnasia.

715
00:46:12,992 --> 00:46:15,704
- Lo sabía.
- No lo sabías.

716
00:46:15,725 --> 00:46:18,204
Eres una detective terrible, ni siquiera
sé cómo conseguiste ese trabajo.

717
00:46:18,269 --> 00:46:22,028
Porque soy una mujer de
enorme perspicacia y...

718
00:46:22,149 --> 00:46:25,708
grandes poderes de percepción.

719
00:46:27,949 --> 00:46:29,948
La paloma parece estar mucho mejor.

720
00:46:30,820 --> 00:46:36,820
www.subtitulamos.tv

