1
00:00:02,041 --> 00:00:05,673
No sé ustedes, pero un punto
álgido en la escuela fue...

2
00:00:05,688 --> 00:00:07,663
aprender sobre las sagas escandinavas.

3
00:00:07,678 --> 00:00:09,103
Y había una en particular,

4
00:00:09,118 --> 00:00:13,082
en la que un hombre pastoreando
en el bosque descubre una cabaña

5
00:00:13,097 --> 00:00:16,136
donde doce mujeres están
trabajando en un telar.

6
00:00:16,257 --> 00:00:19,496
Y no es uno de esos
encantadores telares de madera,

7
00:00:19,617 --> 00:00:22,381
es una cosa horripilante hecha de

8
00:00:22,396 --> 00:00:24,776
cabezas de hombres y entrañas humanas

9
00:00:24,897 --> 00:00:27,776
y las mujeres empiezan
a cantar una canción

10
00:00:27,897 --> 00:00:32,496
en la que eligen quién va a ser
asesinado en la próxima batalla.

11
00:00:32,617 --> 00:00:34,896
¡Ah del barco! ¿Hay alguien abordo?

12
00:00:35,017 --> 00:00:38,282
Y al final se suben a sus
caballos y salen volando.

13
00:00:38,297 --> 00:00:41,816
Estas mujeres eran conocidas
como las "valquirias".

14
00:00:44,177 --> 00:00:46,456
No he visto un telar...

15
00:00:49,337 --> 00:00:52,216
ni he oído cantar a nadie,

16
00:00:52,337 --> 00:00:57,696
pero alguien tomó una decisión
sobre si la persona de este barco

17
00:00:57,817 --> 00:00:59,696
debía vivir o morir...

18
00:01:01,017 --> 00:01:04,456
y a mí solo me llaman por lo segundo.

19
00:01:28,137 --> 00:01:29,656
Ha sido tallada.

20
00:01:29,777 --> 00:01:31,457
Parece roca pizarrosa.

21
00:01:31,537 --> 00:01:33,402
A mí me parece que está muy bien.

22
00:01:33,417 --> 00:01:36,122
Será una broma como esa lo
que hizo que le apuñalaran.

23
00:01:36,137 --> 00:01:38,602
- ¿Quiere que lleve esto de vuelta?
- No, lo haré yo.

24
00:01:38,617 --> 00:01:40,297
Tú prepara un equipo.

25
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
www.subtitulamos.tv

26
00:02:43,057 --> 00:02:46,143
El desinfectante de manos
contiene alcohol isopropílico.

27
00:02:47,577 --> 00:02:49,322
No te estoy preguntando por eso.

28
00:02:49,337 --> 00:02:52,242
Es un antiséptico y funciona
matando las células microbianas.

29
00:02:52,257 --> 00:02:55,816
- Ya se usaba en el siglo XIV...
- Morgan.

30
00:02:55,937 --> 00:02:58,366
Hay vodka en la botella de agua.

31
00:02:59,577 --> 00:03:01,206
También es un antiséptico.

32
00:03:13,497 --> 00:03:15,296
- De acuerdo.
- Muy bien.

33
00:03:18,417 --> 00:03:19,962
Comprueba el camarote.

34
00:03:19,977 --> 00:03:22,162
Creo que un panel ha sido
sustituido de forma rara.

35
00:03:22,177 --> 00:03:23,776
Claro.

36
00:03:23,897 --> 00:03:26,682
Y... la escuela de tu hija ha
estado llamando a la comisaría.

37
00:03:26,697 --> 00:03:28,096
Excelente.

38
00:03:28,217 --> 00:03:31,074
Imagino que habrá ganado
algún tipo de premio.

39
00:03:35,174 --> 00:03:37,962
Esta es mi oportunidad de
presionar para la inclusión

40
00:03:37,977 --> 00:03:40,322
de las sagas noruegas como
parte del plan de estudios.

41
00:03:40,337 --> 00:03:41,696
Inspectora Strandhed.

42
00:03:45,857 --> 00:03:47,376
¿Ha hecho qué?

43
00:03:54,577 --> 00:03:56,120
¿Se encuentra bien?

44
00:03:58,817 --> 00:04:00,776
¿Y Michael?

45
00:04:00,897 --> 00:04:03,362
Sí, sí, él está bien
para seguir trabajando.

46
00:04:03,377 --> 00:04:05,256
Tareas ligeras, ¿vale?

47
00:04:05,377 --> 00:04:07,057
Prefiere estar ocupado.

48
00:04:07,097 --> 00:04:09,026
¿Qué hay de la escena del crimen?

49
00:04:09,977 --> 00:04:12,522
Tenemos un equipo ahí abajo
recuperando y reconstruyendo.

50
00:04:12,537 --> 00:04:14,682
Pues que Michael lo supervise.

51
00:04:14,697 --> 00:04:17,416
Digamos que se adapta a su
conjunto de habilidades.

52
00:04:17,537 --> 00:04:19,442
- De acuerdo.
- Es un término de gestión.

53
00:04:19,457 --> 00:04:21,456
Sí... lo entiendo.

54
00:04:21,577 --> 00:04:24,482
Así que inténtelo y si
quiere más, pregunte.

55
00:04:24,497 --> 00:04:26,177
Tengo un montón más.

56
00:04:26,257 --> 00:04:29,343
El dispositivo estaba destinado
a explotar en el mar, Annika.

57
00:04:29,377 --> 00:04:31,122
Podría haber sido mucho peor.

58
00:04:31,137 --> 00:04:34,976
Lo sé, lo sé. Al menos ahora
tenemos una oportunidad de...

59
00:04:35,097 --> 00:04:36,777
reconstruirlo.

60
00:04:36,817 --> 00:04:38,616
Lo decía por usted.

61
00:04:38,737 --> 00:04:41,094
¿Ha hablado con su hija?

62
00:04:41,737 --> 00:04:44,522
Está teniendo algunos problemas
en la escuela, pero, sí,

63
00:04:44,537 --> 00:04:46,162
- he hablado con ella.
- Bien.

64
00:04:46,177 --> 00:04:50,696
Es importante que ella sepa que
está bien, al igual que el equipo.

65
00:04:50,817 --> 00:04:51,896
Lo sé.

66
00:04:55,697 --> 00:04:57,842
- ¿Quiere decir que debería
ir a hablar con ellos? - Sí.

67
00:04:57,857 --> 00:04:59,576
Sí, de acuerdo. Gracias, Diane.

68
00:04:59,697 --> 00:05:01,536
¿Puedo...?

69
00:05:01,657 --> 00:05:03,242
Acabo de llamarle Diane.

70
00:05:03,257 --> 00:05:04,456
No pasa nada.

71
00:05:04,577 --> 00:05:06,206
Es mi nombre.

72
00:05:13,697 --> 00:05:15,522
Los tiburones en realidad
no tienen nariz.

73
00:05:15,537 --> 00:05:18,602
Tienen unas láminas olfativas
que interactúan con moléculas

74
00:05:18,617 --> 00:05:20,762
orgánicas en el agua y
les alertan de la presa.

75
00:05:20,777 --> 00:05:22,176
¿Qué?

76
00:05:22,297 --> 00:05:24,602
Solo digo que un montón de
tiburones están bajando por el

77
00:05:24,617 --> 00:05:26,362
Clyde porque usted voló un cadáver.

78
00:05:26,377 --> 00:05:28,082
Lo olieron desde
Groenlandia, al parecer.

79
00:05:28,097 --> 00:05:30,722
Vale, parece que todo el mundo
ha procesado bien las cosas.

80
00:05:30,737 --> 00:05:34,896
La víctima era Ronnie Kidd.

81
00:05:35,017 --> 00:05:36,560
Tenía 28 años.

82
00:05:36,577 --> 00:05:39,802
Era profesor de arte en la Academia
St Blane en la Isla de Bute.

83
00:05:39,817 --> 00:05:43,042
Y el Valkyrie tiene un punto
de amarre en el puerto de Bute.

84
00:05:43,057 --> 00:05:45,629
Es muy probable que fuera
allí de donde partió.

85
00:05:46,337 --> 00:05:48,256
Y tenemos estas cosas.

86
00:05:50,497 --> 00:05:53,816
Las... tallas, me parecen vikingas,

87
00:05:53,937 --> 00:05:56,042
y no lo digo solo para sentirme en casa.

88
00:05:56,057 --> 00:05:59,042
El asesino también llevó explosivos,
por lo que fue claramente premeditado.

89
00:05:59,057 --> 00:06:01,922
Mi suposición es que llevó
el barco a la orilla.

90
00:06:01,937 --> 00:06:04,083
Pones un pequeño respondedor en
un artefacto explosivo casero,

91
00:06:04,098 --> 00:06:06,122
lo llamas por el móvil y explota.

92
00:06:06,137 --> 00:06:07,562
Eso es lo que yo haría.

93
00:06:07,577 --> 00:06:10,002
El panel del camarote que mencionaste...

94
00:06:10,017 --> 00:06:11,336
Sí, sí.

95
00:06:11,457 --> 00:06:13,962
Sin duda tenemos la escena del crimen.

96
00:06:13,977 --> 00:06:16,322
Solo que está en mil
millones de pedazos.

97
00:06:16,337 --> 00:06:18,402
Sí, va a llevar un poco de
tiempo la reconstrucción.

98
00:06:18,417 --> 00:06:23,496
Así que necesitaré que
dirijas eso y los demás

99
00:06:23,617 --> 00:06:29,776
iremos a Bute mañana temprano
y lo retomaremos desde allí.

100
00:06:29,897 --> 00:06:31,762
¿Me estás relegando?

101
00:06:31,777 --> 00:06:33,457
Se adapta a tu conjunto de habilidades.

102
00:06:33,577 --> 00:06:36,082
¿Hace qué?

103
00:06:36,097 --> 00:06:37,554
Gracias a todos.

104
00:06:42,617 --> 00:06:47,456
Por cierto, lo del
tiburón era una broma.

105
00:06:47,577 --> 00:06:49,722
- Espero no haber...
- No, estuvo bien.

106
00:06:49,737 --> 00:06:53,016
Escucha, ¿cómo asustas a una
cría para que deje la bebida?

107
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
LO QUE EL ALCOHOL LE HACE A TU CUERPO

108
00:06:56,017 --> 00:06:58,482
¿Me estás educando con una página
web sobre daños en el hígado?

109
00:06:58,497 --> 00:07:01,362
Sí, porque nadie se cree que uses
el vodka como enjuague bucal.

110
00:07:01,377 --> 00:07:03,082
¿Cuentas la cantidad tuya?

111
00:07:03,097 --> 00:07:04,442
No estamos hablando de mí.

112
00:07:04,457 --> 00:07:06,842
Tampoco estamos hablando
de mí, no correctamente.

113
00:07:06,857 --> 00:07:09,962
- Perdona, ¿qué has dicho?
- No volverá a pasar. ¿Contenta?

114
00:07:09,977 --> 00:07:11,522
¿Quién demonios te está
vendiendo el vodka?

115
00:07:11,537 --> 00:07:14,394
Porque puedo hacer que un agente...

116
00:07:16,937 --> 00:07:18,656
Cierto. Sí.

117
00:07:18,777 --> 00:07:20,502
¿Puedo subir

118
00:07:20,517 --> 00:07:22,242
o tengo una reunión de Alcohólicos
Anónimos en alguna parte?

119
00:07:22,257 --> 00:07:25,536
¿Por qué estás siendo insolente conmigo?

120
00:07:31,297 --> 00:07:34,083
Podía pilotar un barco
antes de poder andar.

121
00:07:35,897 --> 00:07:37,562
La verdad, eso es ridículo.

122
00:07:37,577 --> 00:07:41,760
Probablemente podría dibujar
un barco antes de poder andar.

123
00:07:43,817 --> 00:07:45,603
En cualquier caso, fue pronto.

124
00:07:48,097 --> 00:07:51,732
Y la primera vez que vi un
cadáver fue mar adentro...

125
00:07:54,177 --> 00:07:56,892
flotando hacia arriba con un
chaleco salvavidas puesto.

126
00:07:59,137 --> 00:08:00,642
Pensé que estaba nadando,

127
00:08:00,657 --> 00:08:03,336
pero cuando grité, no respondió.

128
00:08:05,737 --> 00:08:07,016
Así que...

129
00:08:08,417 --> 00:08:12,096
le até una cuerda y lo
remolqué hasta la orilla.

130
00:08:15,817 --> 00:08:18,389
Nunca supe qué le había pasado.

131
00:08:20,337 --> 00:08:21,736
Yo tenía 13 años.

132
00:08:25,217 --> 00:08:31,016
El cuerpo podría haber sido el
mío flotando en el mar hoy,

133
00:08:31,137 --> 00:08:33,709
así que si alguien tiene que beber,

134
00:08:33,817 --> 00:08:35,736
soy yo.

135
00:08:41,497 --> 00:08:42,736
Dios.

136
00:08:45,657 --> 00:08:47,872
Podría haberle mezclado algo.

137
00:09:05,777 --> 00:09:08,282
¿Oban aceptó que viniera su hija?

138
00:09:08,297 --> 00:09:09,962
No tengo elección.

139
00:09:09,977 --> 00:09:11,657
La han expulsado.

140
00:09:13,737 --> 00:09:15,522
¿Puedes estar con ella?

141
00:09:15,537 --> 00:09:17,252
No me habla.

142
00:09:18,297 --> 00:09:19,416
Claro.

143
00:09:33,737 --> 00:09:36,380
Nos espera el sargento Tam Glenn.

144
00:09:36,457 --> 00:09:38,322
Nos ha preparado una sala de incidentes.

145
00:09:38,337 --> 00:09:41,051
Nos ha conseguido una pizarra, ¿verdad?

146
00:09:42,178 --> 00:09:45,637
Pórtate bien, ¿quieres? Somos invitados.

147
00:09:47,937 --> 00:09:50,976
Vaya, aquí hay un
artículo sobre que Bute

148
00:09:51,097 --> 00:09:54,602
es jurisdicción del rey
nórdico Ketill Flatnose,

149
00:09:54,617 --> 00:09:56,402
que te leeré en voz alta.

150
00:09:56,417 --> 00:09:58,362
¿Cómo es que Michael se
ha quedado en Glasgow?

151
00:09:58,377 --> 00:10:01,522
"Hacia el año 800, una nueva fuerza
había aparecido en la escena escocesa,

152
00:10:01,537 --> 00:10:04,002
preocupando especialmente
al suroeste de Escocia;

153
00:10:04,017 --> 00:10:06,816
se trataba de los nórdicos o vikingos".

154
00:10:09,097 --> 00:10:13,322
El panadero que iba a bordo del
Titanic era un tal Charles Joughin.

155
00:10:13,337 --> 00:10:17,314
Sobrevivió dos horas en el
Atlántico antes de ser rescatado.

156
00:10:17,617 --> 00:10:19,832
¿Quiere saber cómo lo hizo?

157
00:10:21,737 --> 00:10:25,082
Se bebió medio litro de whisky y se
mantuvo caliente y vivo el tiempo

158
00:10:25,097 --> 00:10:26,640
suficiente para gritar pidiendo ayuda.

159
00:10:28,297 --> 00:10:30,082
¿Por qué me cuentas esto?

160
00:10:30,097 --> 00:10:32,954
Porque si nos hundimos será la borracha

161
00:10:32,977 --> 00:10:35,202
- la que tenga que gritar.
- Yo no estoy borracha.

162
00:10:35,217 --> 00:10:36,616
Vale.

163
00:10:36,737 --> 00:10:38,880
Entonces supongo que
nos ahogaremos las dos.

164
00:10:56,137 --> 00:10:56,769
Tam.

165
00:10:56,784 --> 00:10:58,216
- Hola.
- Hola.

166
00:10:58,337 --> 00:11:01,576
- ¿Ha conseguido instalar a su hija?
- Sí...

167
00:11:01,697 --> 00:11:03,322
Sí, gracias por recibirnos.

168
00:11:03,337 --> 00:11:04,522
No es molestia.

169
00:11:04,537 --> 00:11:06,162
Me hace salir de mi escritorio.

170
00:11:06,177 --> 00:11:07,857
¿Cuánto tiempo le queda?

171
00:11:07,897 --> 00:11:09,882
- Dos meses.
- Enhorabuena.

172
00:11:09,897 --> 00:11:13,162
Sí, solo intento que no me
vuelen antes de entonces.

173
00:11:13,177 --> 00:11:15,642
Prefiere salir por una
multa de aparcamiento?

174
00:11:15,657 --> 00:11:18,056
Bueno, sí y no.

175
00:11:18,177 --> 00:11:19,216
   

176
00:11:19,337 --> 00:11:22,560
¿Tiene un coche que pueda
usar mientras estoy aquí?

177
00:11:27,497 --> 00:11:29,082
¿Lo usa para atrapar ovejas?

178
00:11:29,097 --> 00:11:30,736
   

179
00:11:30,857 --> 00:11:33,042
Bueno, me han informado del caso, jefa,

180
00:11:33,057 --> 00:11:36,623
y no creo que lo hiciera una oveja.

181
00:11:51,537 --> 00:11:52,976
De acuerdo.

182
00:11:53,097 --> 00:11:57,856
La víctima, Ronnie Kidd,
trabajaba en la academia, aquí,

183
00:11:57,977 --> 00:12:01,616
vivía en el norte de la ciudad, aquí,

184
00:12:01,737 --> 00:12:06,016
y su barco estaba amarrado
aquí, justo al final del puerto.

185
00:12:06,137 --> 00:12:07,722
¿Cámaras de seguridad en el amarre?

186
00:12:07,737 --> 00:12:09,880
No cubren tan lejos.

187
00:12:11,417 --> 00:12:16,496
El pariente más cercano es un hermano,
Grant, y trabaja en la cantera.

188
00:12:17,577 --> 00:12:19,576
Se lo dijimos ayer.

189
00:12:19,697 --> 00:12:21,522
¿También se lo dijo al
empleador de Ronnie?

190
00:12:21,537 --> 00:12:23,296
Todavía no.

191
00:12:23,417 --> 00:12:25,097
Bueno, ¿alguien más lo sabe?

192
00:12:25,177 --> 00:12:27,677
Supongo que la persona que lo mató.

193
00:12:28,737 --> 00:12:31,362
El barco de Ronnie fue encontrado
diez millas arriba del Firth,

194
00:12:31,377 --> 00:12:33,642
así que he estado mirando
hasta dónde derivó.

195
00:12:33,657 --> 00:12:36,522
- Los guardacostas podrían informarle.
- No pasa nada, lo he calculado.

196
00:12:36,537 --> 00:12:40,176
Elaboré un modelo de las
mareas y estoy un 84 % segura

197
00:12:40,297 --> 00:12:43,242
de que el Valkyrie salió de
Bute el viernes por la noche.

198
00:12:43,257 --> 00:12:45,402
Le falta un bote a motor.

199
00:12:45,417 --> 00:12:47,642
Suponemos que el asesino lo
cogió para volver a la orilla.

200
00:12:47,657 --> 00:12:49,416
Nos pondremos a buscar.

201
00:12:49,537 --> 00:12:51,466
¿Necesita algo más de mí?

202
00:12:52,657 --> 00:12:55,922
Habrá momentos en los que intente
gorronearle un cigarrillo.

203
00:12:55,937 --> 00:12:58,962
Será difícil resistirse porque tengo un
rango superior, pero manténgase firme.

204
00:12:58,977 --> 00:13:00,336
¡Muy bien!

205
00:13:00,457 --> 00:13:02,802
Por lo demás, eso es
todo. Gracias, sargento.

206
00:13:02,817 --> 00:13:04,296
Un placer.

207
00:13:08,737 --> 00:13:10,322
Está bastante relajado.

208
00:13:10,337 --> 00:13:11,882
No es su asesinato.

209
00:13:11,897 --> 00:13:15,322
Tendremos que hablar con el
hermano de Ronnie en su cantera.

210
00:13:15,337 --> 00:13:16,976
Yo me encargo.

211
00:13:17,097 --> 00:13:20,136
¿Ya hizo un chiste
sobre rocas pizarrosas?

212
00:13:20,257 --> 00:13:21,802
Es como si no me conocieras.

213
00:13:21,817 --> 00:13:24,282
Tyrone, echa un vistazo
a la casa de Ronnie.

214
00:13:24,297 --> 00:13:26,042
Iré a su escuela y Blair,

215
00:13:26,057 --> 00:13:30,536
no intimidas a nadie con tu "84 %".

216
00:14:08,903 --> 00:14:11,182
¿Caminando por la planta?

217
00:14:11,303 --> 00:14:12,702
Ya me conoces.

218
00:14:12,823 --> 00:14:14,680
Soy una mujer del pueblo.

219
00:14:18,250 --> 00:14:19,795
¿Cómo te va?

220
00:14:19,810 --> 00:14:23,329
He recuperado el cuchillo que lo mató.

221
00:14:23,450 --> 00:14:25,995
Una de las pocas cosas
que no está en pedazos.

222
00:14:26,010 --> 00:14:28,082
¿Y nos aporta algo?

223
00:14:28,170 --> 00:14:30,235
Bueno, es un cuchillo de
supervivencia para uso al aire libre,

224
00:14:30,250 --> 00:14:32,115
que solo se vende en un lugar de Bute.

225
00:14:32,130 --> 00:14:34,395
O fue comprado por Internet
como todo lo demás.

226
00:14:34,410 --> 00:14:36,489
- Sí.
- ¿Cómo estás?

227
00:14:38,290 --> 00:14:40,755
Bueno, me siento un poco fuera de onda.

228
00:14:40,770 --> 00:14:42,555
Le pedí a Annika que te apartara.

229
00:14:42,570 --> 00:14:45,129
Lo de "conjunto de
habilidades" era tuyo, ¿verdad?

230
00:14:45,250 --> 00:14:47,009
De nada.

231
00:14:47,130 --> 00:14:48,849
Ella no te abandonó.

232
00:14:48,970 --> 00:14:51,355
Eso es porque está aprendiendo
a dirigir un equipo.

233
00:14:51,370 --> 00:14:53,329
Sobre todo a ti.

234
00:14:53,450 --> 00:14:55,915
¿Sabes? Mi familia fingió
estar decepcionada

235
00:14:55,930 --> 00:14:57,435
cuando no conseguí el trabajo.

236
00:14:57,450 --> 00:14:59,115
Pero en secreto se sintieron aliviados.

237
00:14:59,130 --> 00:15:01,795
Me llevaron a cenar. Nunca
los vi de mejor humor.

238
00:15:01,810 --> 00:15:02,969
Ya lo creo.

239
00:15:03,090 --> 00:15:06,245
- No va a ser fácil para Annika.
- Ya.

240
00:15:06,988 --> 00:15:08,294
Anotado.

241
00:15:08,309 --> 00:15:10,369
Vale, muy bien.

242
00:15:12,770 --> 00:15:14,627
Bueno, gracias por la charla.

243
00:15:15,237 --> 00:15:17,922
Hiciste muy bien en
hablar con la dirección.

244
00:15:17,937 --> 00:15:21,435
- Debe haber sido intimidante. - Lo
añadiré a mi conjunto de habilidades.

245
00:15:21,450 --> 00:15:23,316
¿Ves? Tienes talento natural.

246
00:15:23,331 --> 00:15:25,148
Tendrás tu oportunidad, Michael.

247
00:15:25,163 --> 00:15:26,309
Solo que no ahora.

248
00:15:26,324 --> 00:15:27,443
No ahora.

249
00:15:32,306 --> 00:15:33,592
¿Cómo murió?

250
00:15:34,764 --> 00:15:39,184
Por el momento, la
muerte es inexplicable.

251
00:15:40,330 --> 00:15:42,010
¿Necesita un minuto?

252
00:15:43,130 --> 00:15:44,809
Estoy bien.

253
00:15:44,930 --> 00:15:46,715
¿Cómo era, como profesor?

254
00:15:46,730 --> 00:15:48,049
Bueno.

255
00:15:48,170 --> 00:15:50,489
Bien preparado, con talento.

256
00:15:50,610 --> 00:15:52,467
¿Cuándo lo vio por última vez?

257
00:15:52,530 --> 00:15:54,289
Al final de las clases, el viernes.

258
00:15:54,410 --> 00:15:57,715
Le llamé el lunes y de nuevo
esta mañana cuando no apareció.

259
00:15:57,730 --> 00:16:00,155
¿Y notó algún cambio
en su comportamiento?

260
00:16:00,170 --> 00:16:02,409
¿Estaba preocupado por algo?

261
00:16:02,530 --> 00:16:04,387
Que yo recuerde, no.

262
00:16:04,866 --> 00:16:09,424
Si se le ocurre algo más
tarde que pueda ser útil,

263
00:16:09,690 --> 00:16:11,556
llámeme.

264
00:16:11,571 --> 00:16:12,571
De acuerdo.

265
00:16:13,806 --> 00:16:17,870
Tiene una bonita escuela. Imagino
que los alumnos están contentos.

266
00:16:17,885 --> 00:16:20,911
- ¿Disculpe?
- ¿Algún problema de drogas o alcohol?

267
00:16:20,926 --> 00:16:23,498
- ¿Qué quiere decir?
- No importa.

268
00:16:24,492 --> 00:16:28,845
Mañana haremos una declaración
sobre la muerte de Ronnie,

269
00:16:28,860 --> 00:16:32,179
puede que quiera decir
algo en la reunión.

270
00:16:32,526 --> 00:16:34,365
Es solo una idea.

271
00:16:39,500 --> 00:16:42,600
CANTERA
OFICINAS

272
00:17:11,046 --> 00:17:13,165
Despejado.

273
00:17:24,395 --> 00:17:25,874
El oído se siente raro.

274
00:17:25,995 --> 00:17:27,976
Se habrá reventado un tímpano.

275
00:17:27,991 --> 00:17:29,767
Maldita loca. ¿Quién es usted?

276
00:17:30,315 --> 00:17:31,554
Policía.

277
00:17:31,675 --> 00:17:34,060
Necesito hacerle unas
preguntas sobre su hermano

278
00:17:34,075 --> 00:17:37,300
y si pudiera contestar un poco más
alto de lo normal, sería fantástico.

279
00:17:37,315 --> 00:17:39,672
Deje que la examinen primero.

280
00:17:43,195 --> 00:17:45,420
Puedo ver cómo resultaría.

281
00:17:45,435 --> 00:17:49,674
Le pregunto a Morgan si un cambio
de escuela ayudaría a asentarla,

282
00:17:49,795 --> 00:17:54,194
una que haga kayak y las sagas nórdicas.

283
00:17:56,155 --> 00:18:00,955
Y entonces ella pregunta si es el lugar
donde el profesor de arte fue asesinado.

284
00:18:01,635 --> 00:18:03,850
Es difícil de pasar por alto.

285
00:18:04,795 --> 00:18:07,060
Parece que la directora
estaba pensando lo mismo,

286
00:18:07,075 --> 00:18:11,380
o estaba pensando dónde conseguir un
profesor suplente con poca antelación.

287
00:18:11,395 --> 00:18:13,467
Sí, adelante. Que tengas un buen día.

288
00:18:14,235 --> 00:18:16,664
Aquí estamos Morgan y yo.

289
00:18:19,555 --> 00:18:21,235
¿Un vergonzoso retraso?

290
00:18:21,275 --> 00:18:23,347
Estaba viendo a su terapeuta.

291
00:18:27,490 --> 00:18:29,471
Diez años a las puertas de la escuela

292
00:18:29,486 --> 00:18:31,879
y todavía no he conseguido
clavar las bromas de mamá.

293
00:18:36,555 --> 00:18:38,394
¿Inspectora Strandhed?

294
00:18:39,995 --> 00:18:42,500
La casa de Ronnie mostraba
signos de allanamiento.

295
00:18:42,515 --> 00:18:44,060
La puerta trasera fue forzada.

296
00:18:44,075 --> 00:18:46,300
Sí, Blair está bien,
gracias por preguntar.

297
00:18:46,315 --> 00:18:47,820
Y he hablado con la vecina de Ronnie.

298
00:18:47,835 --> 00:18:50,620
Cree que fue Grant quien irrumpió,
debió ser el viernes por la noche.

299
00:18:50,635 --> 00:18:53,420
- ¿Ella lo vio hacerlo?
- Bueno, no, pero lo ha hecho antes.

300
00:18:53,435 --> 00:18:57,180
Por lo visto, ha visto muchas
peleas de borrachos en la calle.

301
00:18:57,195 --> 00:18:59,394
Lo siento mucho.

302
00:19:00,515 --> 00:19:02,580
Realmente quiero retroceder
en esta investigación.

303
00:19:02,595 --> 00:19:05,540
Creo que volar por los aires es ya un
asunto de la Marina de Homicidios.

304
00:19:05,555 --> 00:19:07,380
Deberíamos conseguir insignias
como hacen las guidistas.

305
00:19:07,395 --> 00:19:08,834
¿Dónde está Grant?

306
00:19:08,955 --> 00:19:11,380
Él es quien me salvó de algo
mucho peor, en realidad.

307
00:19:11,395 --> 00:19:13,034
Un gran hombre.

308
00:19:13,155 --> 00:19:14,820
¿Has hablado con él?

309
00:19:14,835 --> 00:19:16,380
No, creo que está en la oficina.

310
00:19:16,395 --> 00:19:18,700
Seguro que hay algo de papeleo por esto.

311
00:19:18,715 --> 00:19:20,380
Mucha sopa, eso es lo que necesitas.

312
00:19:20,395 --> 00:19:21,914
Gracias, mamá.

313
00:19:37,155 --> 00:19:38,874
¿Quieres té?

314
00:19:39,995 --> 00:19:41,452
Dos tés, por favor.

315
00:19:50,595 --> 00:19:52,354
Hola.

316
00:19:52,475 --> 00:19:54,474
Soy Morgan.

317
00:19:56,555 --> 00:19:58,674
Sigi, ¿quieres bizcocho?

318
00:20:00,115 --> 00:20:01,314
Solo el té.

319
00:20:03,275 --> 00:20:04,818
Así me llamo.

320
00:20:05,395 --> 00:20:07,075
¿Eres escandinava?

321
00:20:08,515 --> 00:20:10,434
Me fijé en la bufanda.

322
00:20:10,555 --> 00:20:14,464
Mi madre me hizo aprender esas
letras cuando tenía cinco años.

323
00:20:14,915 --> 00:20:16,595
La hizo mi madrina.

324
00:20:18,515 --> 00:20:20,420
¿Puedo tomar un sorbo de tu bebida?

325
00:20:20,435 --> 00:20:22,274
Tengo un herpes labial.

326
00:20:23,595 --> 00:20:25,275
Aun así me gustaría.

327
00:20:34,075 --> 00:20:36,074
Toma esto.

328
00:20:36,195 --> 00:20:37,875
Hace frío ahí fuera.

329
00:20:42,795 --> 00:20:44,980
Dormí en casa de Ronnie
el viernes por la noche.

330
00:20:44,995 --> 00:20:48,074
No podía conducir hasta
casa, estaba como una cuba.

331
00:20:48,195 --> 00:20:49,540
¿Y por qué irrumpió?

332
00:20:49,555 --> 00:20:52,710
Bueno, él no estaba allí,
¿verdad? Ahora sabemos por qué.

333
00:20:52,755 --> 00:20:54,914
¿Y se quedó toda la noche?

334
00:20:55,035 --> 00:20:57,434
Una vez que salgo, echo chispas.

335
00:20:57,555 --> 00:21:01,376
Aunque no es la primera vez que
destroza el lugar, ¿verdad, Grant?

336
00:21:01,391 --> 00:21:02,660
He visto sus ordenadores.

337
00:21:02,675 --> 00:21:04,514
Solo cosas de hermanos.

338
00:21:04,635 --> 00:21:07,380
Lo encontraron con algunas
piedras de su cantera.

339
00:21:07,395 --> 00:21:09,940
- Solo son escombros.
- Bueno, no para él, las tallaba.

340
00:21:09,955 --> 00:21:11,670
No sé nada de eso.

341
00:21:13,395 --> 00:21:14,794
Eche un vistazo.

342
00:21:17,035 --> 00:21:19,821
Estas pequeñas figuras.
¿De qué se trata?

343
00:21:20,675 --> 00:21:23,980
Tal vez son piedras funerarias
dado que terminó en el Clyde.

344
00:21:23,995 --> 00:21:25,740
¿Qué están haciendo con eso?

345
00:21:25,755 --> 00:21:27,820
Su cuerpo fue lo primero
que recuperamos.

346
00:21:27,835 --> 00:21:29,300
Así que debería tener
una maldita esperanza.

347
00:21:29,315 --> 00:21:31,340
Y solo estaba allí
porque su barco explotó.

348
00:21:31,355 --> 00:21:33,326
Y luego una de nuestros
agentes quedó atrapada

349
00:21:33,341 --> 00:21:35,260
en otra explosión en su cantera.

350
00:21:35,275 --> 00:21:37,740
Así que ya ve por qué estamos
hablando con usted, ¿verdad, Grant?

351
00:21:37,755 --> 00:21:39,940
Son un poco pequeñas para
ser piedras funerarias.

352
00:21:39,955 --> 00:21:42,940
Yo diría que son más como
pruebas de amor nórdicas.

353
00:21:42,955 --> 00:21:44,634
¿Qué opina?

354
00:21:44,755 --> 00:21:46,380
No opino nada.

355
00:21:46,395 --> 00:21:47,474
¿En serio?

356
00:21:47,595 --> 00:21:49,874
No todo puede haber sido discutir.

357
00:21:49,995 --> 00:21:51,940
Habrán hablado alguna vez.

358
00:21:51,955 --> 00:21:53,140
No sobre cosas como esas.

359
00:21:53,155 --> 00:21:54,554
¿Cosas como cuáles?

360
00:21:58,275 --> 00:22:01,754
Un poco ingenuas, estas
tallas, casi infantiles.

361
00:22:04,875 --> 00:22:06,947
A Ronnie le gustaban las crías.

362
00:22:08,115 --> 00:22:10,354
¿De su escuela?

363
00:22:10,475 --> 00:22:12,547
Salía con una que tenía 15 años.

364
00:22:12,995 --> 00:22:15,460
Decía que la sociedad tenía un
recelo cultural al respecto.

365
00:22:15,475 --> 00:22:17,618
- ¿Y usted?
- ¿Qué cree?

366
00:22:18,174 --> 00:22:20,053
Me revuelve el estómago.

367
00:22:21,381 --> 00:22:24,446
Ayer llamó a mi casa buscándolo.

368
00:22:24,461 --> 00:22:26,740
Le dije que había muerto.

369
00:22:26,861 --> 00:22:28,490
Se enfadó mucho.

370
00:22:28,541 --> 00:22:30,084
Así que era serio.

371
00:22:31,229 --> 00:22:33,188
En su cabeza, ¿quién sabe?

372
00:22:33,309 --> 00:22:35,588
Pero, sí, sin duda en la de ella.

373
00:22:35,709 --> 00:22:37,508
¿Cómo se llamaba la chica?

374
00:22:57,349 --> 00:22:58,748
¿Lista?

375
00:23:00,909 --> 00:23:02,589
Una carrera hasta la cima.

376
00:23:03,829 --> 00:23:04,988
   

377
00:23:05,109 --> 00:23:06,548
Te quiero.

378
00:23:37,349 --> 00:23:39,308
Es hermoso, ¿verdad?

379
00:23:39,429 --> 00:23:41,109
Nada es hermoso.

380
00:23:45,408 --> 00:23:46,794
Espera...

381
00:23:46,809 --> 00:23:48,528
¡Sigi!

382
00:23:59,983 --> 00:24:01,718
¿Qué haces? ¿En serio?

383
00:24:01,733 --> 00:24:03,836
Hace 900 años, en este lugar,

384
00:24:03,851 --> 00:24:06,396
un vikingo de 15 años era
considerado un adulto,

385
00:24:06,411 --> 00:24:10,890
luchaba en las batallas, bebía
hidromiel fermentada o lo que fuera

386
00:24:11,011 --> 00:24:13,850
y se estrellaba contra las rocas.

387
00:24:13,971 --> 00:24:15,600
Y ahora mírennos.

388
00:24:16,931 --> 00:24:18,788
No hemos avanzado en absoluto.

389
00:24:19,739 --> 00:24:20,934
   

390
00:24:21,865 --> 00:24:25,396
- ¿Estás bien?
- Es por mi culpa.

391
00:24:25,411 --> 00:24:27,476
Solo necesito conocer
a alguien y se muere.

392
00:24:27,491 --> 00:24:31,468
Ella no está muerta y esto no
tiene nada que ver contigo.

393
00:24:31,531 --> 00:24:33,317
¿Cómo es que estás aquí?

394
00:24:34,137 --> 00:24:35,856
Quería dar un paseo.

395
00:24:38,211 --> 00:24:39,956
¿Te has bebido todo esto?

396
00:24:39,971 --> 00:24:41,450
No todo.

397
00:24:41,571 --> 00:24:44,000
Esto estaba en la base de la subida.

398
00:24:46,211 --> 00:24:48,450
¿Estás bien, Morgan?

399
00:24:48,571 --> 00:24:49,810
Me siento mal.

400
00:24:51,731 --> 00:24:54,010
Come esto. Te lo absorberá.

401
00:24:55,611 --> 00:24:56,930
Gracias.

402
00:24:57,051 --> 00:24:58,756
¿De dónde has sacado esa bufanda?

403
00:24:58,771 --> 00:25:01,570
Es de Sigi, la chica que se cayó.

404
00:25:02,771 --> 00:25:05,930
- ¿Sigi?
- La conocí en el café.

405
00:25:06,051 --> 00:25:07,423
¿Lo ves? Estoy maldita.

406
00:25:11,931 --> 00:25:14,610
¿Necesita que contacte con alguien más?

407
00:25:16,051 --> 00:25:17,251
¿La madre de Sigi?

408
00:25:19,417 --> 00:25:22,274
Fue por su madre la otra
vez que estuve aquí.

409
00:25:24,217 --> 00:25:25,845
Aunque estaba en la sala de cáncer.

410
00:25:25,937 --> 00:25:27,496
   

411
00:25:27,617 --> 00:25:29,056
Lo siento.

412
00:25:32,497 --> 00:25:34,016
Gracias.

413
00:25:36,897 --> 00:25:38,802
¿Qué pasó ayer, Per?

414
00:25:38,817 --> 00:25:41,896
Bueno, ella, me pidió ir a escalar.

415
00:25:43,977 --> 00:25:47,176
No nos llevábamos bien
últimamente así que me alegré.

416
00:25:50,017 --> 00:25:52,588
Me gusta cuando hacemos cosas juntos.

417
00:25:55,057 --> 00:25:59,816
Hemos encontrado una piedra tallada
en el lugar desde el que subió,

418
00:25:59,937 --> 00:26:02,416
con grabados en ella.

419
00:26:02,537 --> 00:26:07,256
Ese profesor de arte,
llenándole la cabeza...

420
00:26:10,177 --> 00:26:12,177
Sigi dijo que estaban enamorados.

421
00:26:15,297 --> 00:26:16,977
¿Cuándo se enteró?

422
00:26:18,177 --> 00:26:19,616
El viernes por la mañana.

423
00:26:20,937 --> 00:26:23,295
Se dejó el móvil en la mesa y

424
00:26:23,310 --> 00:26:25,668
sonó con un mensaje de él.

425
00:26:26,137 --> 00:26:28,280
Me enferma pensando en ello.

426
00:26:28,937 --> 00:26:30,962
¿Por qué no acudió a la policía?

427
00:26:30,977 --> 00:26:34,062
Porque fui a la escuela
para que lo despidieran.

428
00:26:35,457 --> 00:26:37,545
Hablé con la directora y me dijo

429
00:26:37,560 --> 00:26:40,257
que hablaría con él para que se fuera.

430
00:26:41,369 --> 00:26:42,728
Hablar con él.

431
00:26:42,849 --> 00:26:44,529
Debería haberle destripado.

432
00:26:45,980 --> 00:26:47,939
Per, Ronnie Kidd está muerto.

433
00:26:50,820 --> 00:26:52,605
Encontramos el cuerpo en su barco,

434
00:26:52,620 --> 00:26:53,939
el viernes por la noche.

435
00:26:55,700 --> 00:26:58,057
¿Sabías algo de eso?

436
00:26:58,420 --> 00:27:01,299
- No.
- Dijiste que querías destriparlo.

437
00:27:01,420 --> 00:27:02,765
Dije que alguien debería hacerlo.

438
00:27:02,780 --> 00:27:04,409
No dije que lo hiciera yo.

439
00:27:04,490 --> 00:27:05,605
Está bien, Per.

440
00:27:05,650 --> 00:27:06,969
No.

441
00:27:07,090 --> 00:27:10,155
Mi hija está en el quirófano
y él dice que soy un asesino.

442
00:27:10,170 --> 00:27:11,755
No te culparía.

443
00:27:11,770 --> 00:27:13,888
Mira, el viernes, estuve en casa,

444
00:27:13,903 --> 00:27:16,502
luego en la escuela y
luego de vuelta a casa.

445
00:27:16,530 --> 00:27:19,289
Sigi se enteró ayer de que había muerto.

446
00:27:24,810 --> 00:27:27,025
¿Por eso quería caerse?

447
00:27:30,250 --> 00:27:32,929
Jeg er odelagt.

448
00:27:36,090 --> 00:27:37,609
Lo siento.

449
00:27:37,730 --> 00:27:39,410
Me dio un ramalazo.

450
00:27:41,330 --> 00:27:42,875
¿Sacó algo de eso?

451
00:27:42,890 --> 00:27:46,387
Bueno, saqué que la directora
nos ha estado mintiendo.

452
00:27:47,010 --> 00:27:48,939
¿Qué dijo al final?

453
00:27:50,850 --> 00:27:52,129
"Estoy roto".

454
00:27:57,730 --> 00:27:58,730
Pobre chica.

455
00:28:00,130 --> 00:28:03,079
También estaba siendo
seducida por Ronnie Kidd...

456
00:28:04,650 --> 00:28:07,929
cosa que usted sabía y no nos dijo.

457
00:28:11,730 --> 00:28:16,689
Su padre hizo una denuncia el
viernes, así que llamé a Ronnie.

458
00:28:16,810 --> 00:28:20,719
Le dije que tenía que renunciar o
llevaríamos el asunto más lejos.

459
00:28:21,050 --> 00:28:22,050
¿Se negó?

460
00:28:23,130 --> 00:28:25,315
Incluso se mostró honrado por ello.

461
00:28:25,330 --> 00:28:27,902
Dijo que estaban
enamorados... estúpido hombre.

462
00:28:29,850 --> 00:28:34,239
Tenía la esperanza de que cuando no se
presentara el lunes se hubiera marchado

463
00:28:34,330 --> 00:28:36,259
sin más, ahorrándole la
vergüenza a la escuela.

464
00:28:39,290 --> 00:28:40,835
¿Enviaría a su hija aquí

465
00:28:40,850 --> 00:28:44,759
si supiera que a uno de los
profesores le gustan las menores?

466
00:28:46,650 --> 00:28:50,490
- Depende de si la escuela lo
tratara adecuadamente. - Bueno...

467
00:28:51,530 --> 00:28:53,530
Pues alguien se ocupó de ello.

468
00:28:57,610 --> 00:28:59,825
¿Dónde estaba el viernes por la noche?

469
00:29:00,130 --> 00:29:01,649
Estaba en casa.

470
00:29:01,770 --> 00:29:05,336
Me acosté temprano con un brandy
después de un día horrible.

471
00:29:07,850 --> 00:29:11,449
¿Y cómo estaba el padre
de Sigi cuando lo vio?

472
00:29:12,730 --> 00:29:15,795
Luchaba por controlar su temperamento,
pero ¿por qué iba a hacerlo?

473
00:29:15,810 --> 00:29:18,382
Si alguien hubiera abusado de mi hija...

474
00:29:23,189 --> 00:29:24,588
Puedo incorporarme.

475
00:29:24,709 --> 00:29:27,668
Mira, necesitas descansar
y, sin tener nada que ver,

476
00:29:27,789 --> 00:29:29,694
Morgan necesita una niñera.

477
00:29:29,709 --> 00:29:32,868
¿Has tomado la sopa? Dejé una poca.

478
00:29:32,989 --> 00:29:34,508
Sí. Toda.

479
00:29:34,629 --> 00:29:35,908
¿Morgan se la comió?

480
00:29:36,029 --> 00:29:37,654
No se cansaba de ella.

481
00:29:37,669 --> 00:29:40,028
Oye, ¿me necesitas para esto?

482
00:29:40,149 --> 00:29:41,974
Estamos empezando, lo siento.

483
00:29:41,989 --> 00:29:44,454
Bien, el viernes, Per Gunderson descubre

484
00:29:44,469 --> 00:29:47,494
que su hija está siendo
seducida por Ronnie Kidd.

485
00:29:47,509 --> 00:29:51,214
Visita a Karina, que le dice a
Ronnie que dimita, pero él se niega.

486
00:29:51,229 --> 00:29:53,574
La siguiente vez que se le ve
es en su barco en el Clyde

487
00:29:53,589 --> 00:29:56,014
con piedras en los bolsillos
y un cuchillo en el pecho.

488
00:29:56,029 --> 00:29:57,211
Es un cuchillo de supervivencia

489
00:29:57,226 --> 00:29:59,814
y en ese lugar de Bute no han
vendido ninguno recientemente,

490
00:29:59,829 --> 00:30:01,454
pero se pueden conseguir
en cualquier sitio.

491
00:30:01,469 --> 00:30:03,094
A veces lo utilizan los escaladores.

492
00:30:03,109 --> 00:30:05,668
De Sigi, o de su padre, probablemente.

493
00:30:05,789 --> 00:30:09,094
¿No podría Sigi haber estado también en
el barco y luego tal vez papá aparece

494
00:30:09,109 --> 00:30:11,574
y los encuentra allí un viernes
y simplemente se pone furioso?

495
00:30:11,589 --> 00:30:14,934
Per usó su tarjeta bancaria en
High Street a las seis de la tarde.

496
00:30:14,949 --> 00:30:16,974
¿Así que no fue directamente
a casa como dijo?

497
00:30:16,989 --> 00:30:19,094
Correcto, ¿pero qué hay de la
actividad en la tarjeta de Grant?

498
00:30:19,109 --> 00:30:20,814
El hombre entra en casa de Ronnie

499
00:30:20,829 --> 00:30:23,334
a las tres de la mañana
y no recuerda nada más.

500
00:30:23,349 --> 00:30:25,654
Pudo haber matado a Ronnie en el barco,

501
00:30:25,669 --> 00:30:27,494
dejarlo a la deriva y
volver para entonces.

502
00:30:27,509 --> 00:30:30,095
- Sí, te escucho, Tyrone.
- ¿Y quién más de aquí explota cosas?

503
00:30:30,110 --> 00:30:34,574
No, creo que Grant cumple, pero
primero tráeme a Per, ¿quieres?

504
00:30:34,589 --> 00:30:38,388
Michael, ¿puedes intentar
motivar al equipo forense?

505
00:30:38,509 --> 00:30:42,144
- ¿Es porque necesitas
pruebas concretas? - Sí.

506
00:30:42,549 --> 00:30:43,549
Blair...

507
00:30:44,829 --> 00:30:46,588
Puedo ver cajas de comida para llevar.

508
00:30:48,800 --> 00:30:49,600
LLAMADA TERMINADA.

509
00:30:53,629 --> 00:30:56,734
No tiene gracia. A la gente que
me gusta le pasan cosas malas.

510
00:30:56,749 --> 00:30:58,068
No, no les pasan.

511
00:30:58,189 --> 00:30:59,774
Llamé a mamá y su barco explotó.

512
00:30:59,789 --> 00:31:01,469
La escuela la llamó.

513
00:31:01,549 --> 00:31:02,908
Por mi culpa.

514
00:31:03,029 --> 00:31:05,108
Creo que lo estás exagerando.

515
00:31:05,229 --> 00:31:07,548
Conocí a Sigi y se cayó.

516
00:31:07,669 --> 00:31:11,134
Hablé contigo en el ferry
y casi vuelas también.

517
00:31:11,149 --> 00:31:13,028
Es cierto.

518
00:31:13,149 --> 00:31:16,166
Era divertido cuando
eran otras personas,

519
00:31:16,229 --> 00:31:19,270
pero ahora soy yo y creo que
deberíamos quemarte en la hoguera.

520
00:31:19,285 --> 00:31:20,294
¡Blair!

521
00:31:20,309 --> 00:31:23,148
¿Qué pasa con el vodka?

522
00:31:24,389 --> 00:31:26,254
Me senté al lado de una chica
con alergia a los frutos secos.

523
00:31:26,269 --> 00:31:30,094
Oí que podía desinfectarle la boca en
caso de que comiera algo accidentalmente

524
00:31:30,109 --> 00:31:32,001
y le provocara anafilaxia

525
00:31:32,016 --> 00:31:35,428
y luego me gustó cómo me hacía sentir.

526
00:31:37,909 --> 00:31:39,838
¿Cómo borro una búsqueda?

527
00:31:39,949 --> 00:31:42,374
No quiero que la gente sepa
que he estado en esa roca.

528
00:31:42,389 --> 00:31:43,508
Déjamelo.

529
00:31:46,389 --> 00:31:49,868
En realidad, es una buena
observación, señorita "vudú".

530
00:31:52,469 --> 00:31:54,149
¿Estás trabajando ahora?

531
00:31:56,029 --> 00:31:57,988
Habla con tu madre.

532
00:31:58,109 --> 00:31:59,254
Está intentando ser tu madre

533
00:31:59,269 --> 00:32:04,708
y como no la dejas, me está haciendo
de madre a mí y eso es raro.

534
00:32:18,549 --> 00:32:22,388
Si Per Gunderson estuviera
en una saga nórdica...

535
00:32:23,909 --> 00:32:27,544
el honor familiar significaría
que tendría que matar a Ronnie...

536
00:32:29,429 --> 00:32:32,548
y luego a todos los parientes de Ronnie,

537
00:32:32,669 --> 00:32:34,614
y luego a los parientes
de los parientes,

538
00:32:34,629 --> 00:32:38,428
y luego quemar la escuela
y luego la ciudad...

539
00:32:38,549 --> 00:32:41,772
y luego podría tener que
matar a su hija también.

540
00:32:42,709 --> 00:32:44,995
Me refiero a que él no ha ido tan lejos.

541
00:32:46,229 --> 00:32:49,384
Imagino que siente algunas
de las mismas cosas.

542
00:32:50,669 --> 00:32:52,468
¿La entrevista a Per Gunderson?

543
00:32:52,589 --> 00:32:54,468
Espere.

544
00:32:54,589 --> 00:32:56,268
¿Y usted es?

545
00:32:56,389 --> 00:32:58,228
Liz Dunbar, su abogada.

546
00:32:58,349 --> 00:33:02,708
Y yo soy la inspectora y
usted no puede estar aquí.

547
00:33:03,869 --> 00:33:07,435
Entonces, ¿puede dirigirme a la
sala de entrevistas, por favor?

548
00:33:07,869 --> 00:33:09,069
Con mucho gusto.

549
00:33:12,789 --> 00:33:13,828
Bonitos zapatos.

550
00:33:17,109 --> 00:33:19,038
Ya he hablado con ustedes.

551
00:33:19,109 --> 00:33:20,814
¿Por qué estoy en una
sala de interrogatorios?

552
00:33:20,829 --> 00:33:22,061
No pasa nada, Per,

553
00:33:22,076 --> 00:33:25,789
solo intentamos aclarar todo
esto por el bien de todos.

554
00:33:26,669 --> 00:33:29,774
Mi cliente está comprensiblemente
molesto, pero por supuesto estamos aquí

555
00:33:29,789 --> 00:33:34,054
para cooperar y sería de ayuda
si no habláramos en noruego.

556
00:33:34,069 --> 00:33:35,468
Bien identificado.

557
00:33:35,589 --> 00:33:39,614
Como saben, estamos investigando el
asesinato de Ronnie Kidd que creemos

558
00:33:39,629 --> 00:33:42,374
fue asesinado en su barco en algún
momento de la noche del viernes.

559
00:33:42,389 --> 00:33:44,654
Es una ventana muy grande, ¿no cree?

560
00:33:44,669 --> 00:33:48,646
Por eso estamos interesados en
sus movimientos de esa noche.

561
00:33:48,909 --> 00:33:52,269
Bien, dennos una hora
exacta del presunto delito

562
00:33:52,389 --> 00:33:54,614
y les daremos una coartada exacta.

563
00:33:54,629 --> 00:33:57,344
Hasta entonces te aconsejo
que no hagas comentarios.

564
00:33:58,349 --> 00:33:59,349
Sin comentarios.

565
00:34:01,709 --> 00:34:05,654
Como usted mismo nos dijo, Ronnie
Kidd estaba seduciendo a su hija

566
00:34:05,669 --> 00:34:08,774
y se encontraron varias piedras
alrededor de su cuerpo similares

567
00:34:08,789 --> 00:34:11,934
a la encontrada junto a su
hija al pie de la escalada.

568
00:34:11,949 --> 00:34:14,574
Mire, lo que realmente estamos
buscando aquí no es el recuerdo

569
00:34:14,589 --> 00:34:18,054
de un incidente muy traumático, sino una
pregunta directa que podamos responder

570
00:34:18,069 --> 00:34:20,734
o alguna prueba real de que
mi cliente está implicado

571
00:34:20,749 --> 00:34:22,378
en la muerte del Sr. Kidd.

572
00:34:22,869 --> 00:34:24,584
Tenemos un fuerte motivo.

573
00:34:24,669 --> 00:34:25,869
Bien hecho.

574
00:34:26,869 --> 00:34:28,549
¿Tienen el barco?

575
00:34:29,109 --> 00:34:30,668
Sí...

576
00:34:32,268 --> 00:34:38,774
El barco sufrió algunos daños... pero...

577
00:34:38,789 --> 00:34:43,228
tenemos el cuerpo, y el
cuchillo que lo mató.

578
00:34:45,589 --> 00:34:46,589
¿Y?

579
00:34:48,170 --> 00:34:52,196
Es un cuchillo de escalador

580
00:34:52,211 --> 00:34:54,771
y está siendo examinado en busca de ADN.

581
00:34:54,856 --> 00:34:57,355
¿Ha estado alguna vez en
el barco de Ronnie Kidd?

582
00:34:57,370 --> 00:34:58,478
No.

583
00:34:59,029 --> 00:35:02,294
Usted sacó algo de dinero en High
Street a las seis de esa tarde, ¿no?

584
00:35:02,309 --> 00:35:06,588
Fui a ver a Liz sobre la
situación en la escuela

585
00:35:06,709 --> 00:35:08,389
y luego me fui a casa.

586
00:35:09,309 --> 00:35:12,334
Sin duda he disfrutado de nuestra
charla sobre los cajeros automáticos,

587
00:35:12,349 --> 00:35:14,854
pero si encuentran algún ADN en el barco

588
00:35:14,869 --> 00:35:17,454
que coincida con el de mi cliente,
no duden en ponerse en contacto

589
00:35:17,469 --> 00:35:19,134
y podremos tener una
conversación en condiciones.

590
00:35:19,149 --> 00:35:22,715
Siento que esta es una
conversación apropiada, Liz.

591
00:35:22,829 --> 00:35:25,414
Me alegro de que saque algo
en claro, pero es tarde

592
00:35:25,429 --> 00:35:29,414
- y mi cliente necesita volver al
hospital, y si eso es todo... - Sí.

593
00:35:29,429 --> 00:35:30,868
Eso es todo.

594
00:35:30,989 --> 00:35:33,988
- Gracias por venir.
- Gracias.

595
00:35:34,109 --> 00:35:35,109
Per.

596
00:35:49,039 --> 00:35:51,825
Si me meto en problemas, ¿me la traerá?

597
00:35:51,840 --> 00:35:53,383
- Lo mismo digo.
- Sí.

598
00:35:55,109 --> 00:35:58,508
- Tiene razón sobre el ADN.
- Sí.

599
00:36:07,069 --> 00:36:08,355
Es Blair.

600
00:36:09,709 --> 00:36:10,988
¿Te apetece una copa?

601
00:36:19,069 --> 00:36:21,334
Según sus redes sociales,

602
00:36:21,349 --> 00:36:24,708
Sigi dijo que estaba a las nueve
de la noche del viernes aquí.

603
00:36:24,829 --> 00:36:26,814
Pero no la atenderían, ¿verdad?

604
00:36:26,829 --> 00:36:30,414
Dices eso, Tyrone, pero he
descubierto que los críos son astutos

605
00:36:30,429 --> 00:36:34,749
y tienen una actitud muy vikinga
en cuanto a cuándo llegas a adulto.

606
00:36:36,189 --> 00:36:37,110
¿Tiene hidromiel?

607
00:36:37,125 --> 00:36:38,618
- ¿Qué?
- No importa.

608
00:36:38,709 --> 00:36:40,495
¿Recuerda haber visto...

609
00:36:42,109 --> 00:36:44,228
a esta chica el viernes por la noche?

610
00:36:44,349 --> 00:36:45,948
No.

611
00:36:46,069 --> 00:36:47,749
Aunque estaba ocupada.

612
00:36:48,589 --> 00:36:50,094
Puede preguntarle a su hombre.

613
00:36:50,109 --> 00:36:51,188
Estaba aquí.

614
00:36:53,469 --> 00:36:55,188
Vale, 1-0 para ti.

615
00:37:03,503 --> 00:37:05,718
¿Qué pasó el viernes, Grant?

616
00:37:07,580 --> 00:37:10,940
Le vi llegar con Sigi
y salí a su encuentro.

617
00:37:12,340 --> 00:37:15,459
Dijo que era hora de que
dejaran de esconderse.

618
00:37:15,580 --> 00:37:17,365
Le dije que a las bestias las arrestan

619
00:37:17,380 --> 00:37:19,165
y que debería irse a casa por su cuenta.

620
00:37:19,180 --> 00:37:20,966
¿Se pelearon?

621
00:37:21,960 --> 00:37:23,589
Él no podía verlo.

622
00:37:24,000 --> 00:37:25,425
No podía entenderlo.

623
00:37:25,440 --> 00:37:27,705
¿Llevó la pelea hasta su barco?

624
00:37:27,720 --> 00:37:28,879
No.

625
00:37:29,000 --> 00:37:30,115
Me marché.

626
00:37:31,040 --> 00:37:34,400
Cogí una botella en la oficina
y me la bebí en el parque.

627
00:37:36,080 --> 00:37:38,437
El tipo de allí, me recordará.

628
00:37:38,760 --> 00:37:42,959
Dijo que me echaba de menos porque había
estado dos semanas seco hasta entonces.

629
00:37:44,800 --> 00:37:46,800
Demasiado borracho para
ir a casa, así que...

630
00:37:51,240 --> 00:37:53,597
¿Por qué Ronnie traería a Sigi aquí?

631
00:37:54,600 --> 00:37:56,229
¿Era un cliente habitual?

632
00:37:56,760 --> 00:37:57,999
No.

633
00:37:58,120 --> 00:37:59,663
¿Conocía a sus clientes?

634
00:38:00,120 --> 00:38:01,159
Sí.

635
00:38:04,200 --> 00:38:06,129
¿Recuerda haberla visto?

636
00:38:07,400 --> 00:38:08,519
Sí.

637
00:38:08,640 --> 00:38:13,235
Una de las profesoras, estaba sentada
con un grupo junto a la ventana.

638
00:38:16,280 --> 00:38:20,159
Obstrucción, pervertir
el curso de la justicia.

639
00:38:20,280 --> 00:38:22,825
Solo estoy haciendo una lista de
los delitos actualmente imputables.

640
00:38:22,840 --> 00:38:28,039
Puedo entrar en cuánto tiempo de
cárcel conlleva cada uno si quiere.

641
00:38:28,160 --> 00:38:31,177
O podría empezar a decirnos la verdad.

642
00:38:34,853 --> 00:38:37,999
Vi a Ronnie peleándose
con su hermano fuera,

643
00:38:38,014 --> 00:38:41,410
así que fui a hablar con
él y Sigi estaba allí.

644
00:38:42,133 --> 00:38:44,918
Estaba muy enfadada
después de aquella mañana.

645
00:38:44,933 --> 00:38:47,972
Estaba un poco bebida,
así que salí a decirle

646
00:38:48,093 --> 00:38:50,038
el daño que estaba haciendo.

647
00:38:50,053 --> 00:38:53,619
- ¿A usted?
- Sí, a mí. A... la escuela, a Sigi.

648
00:38:54,533 --> 00:38:56,852
Mire, me alegro de que
Ronnie esté muerto.

649
00:38:56,973 --> 00:38:58,972
Odio decirlo pero me alegro.

650
00:38:59,093 --> 00:39:03,572
Haces tanto por esos niños
y hay tantas expectativas

651
00:39:03,693 --> 00:39:06,558
y responsabilidad y es
difícil hacerlo bien

652
00:39:06,573 --> 00:39:09,145
y luego un miembro de
tu propio equipo...

653
00:39:11,813 --> 00:39:13,998
Vi cómo habría quedado
si le hubiera gritado,

654
00:39:14,013 --> 00:39:16,158
así que me fui a casa, como le dije.

655
00:39:16,173 --> 00:39:17,892
¿Volvió a salir?

656
00:39:18,013 --> 00:39:19,252
No.

657
00:39:20,973 --> 00:39:22,173
¿De quién es eso?

658
00:39:26,653 --> 00:39:28,652
Es de mi esposa, Liz.

659
00:39:29,933 --> 00:39:33,118
Parece el alfabeto rúnico que
Sigi llevaba en la bufanda.

660
00:39:33,133 --> 00:39:36,033
Bueno, Liz a veces le
hacía bufandas a Sigi.

661
00:39:36,933 --> 00:39:39,412
- ¿Por qué?
- Es su madrina.

662
00:39:41,853 --> 00:39:45,092
- ¿La abogada de Per es
la madrina de Sigi? - Sí.

663
00:39:45,213 --> 00:39:46,558
¿Dónde está ahora?

664
00:39:46,573 --> 00:39:49,659
Está en la oficina. La
llamaron del trabajo.

665
00:39:50,413 --> 00:39:52,078
¿Van a ver a Liz solo para confirmar

666
00:39:52,093 --> 00:39:53,478
que estaba aquí el viernes por la noche?

667
00:39:53,493 --> 00:39:57,838
No podrá, ¿verdad, Karina?
Porque ella estaba fuera.

668
00:39:57,853 --> 00:40:01,145
Ella también estaba trabajando
entonces... Estoy segura de ello.

669
00:40:01,173 --> 00:40:03,387
Siga diciéndose eso.

670
00:40:09,013 --> 00:40:11,198
Fue demasiado buena en la
entrevista. Demasiado involucrada.

671
00:40:11,213 --> 00:40:14,162
Lo estaba usando para
ver cuánto sabíamos.

672
00:40:14,453 --> 00:40:16,278
Sí. No pudo cortarlo lo bastante rápido

673
00:40:16,293 --> 00:40:18,518
en cuanto mencionamos que
teníamos el barco y el cuchillo.

674
00:40:18,533 --> 00:40:21,158
Aún no hemos sacado nada de
ninguno de los dos. Algo habrá.

675
00:40:21,173 --> 00:40:23,838
No fue un disparo de francotirador
desde un kilómetro de distancia.

676
00:40:23,853 --> 00:40:26,753
Ella clavó el cuchillo. No fue suave.

677
00:40:27,013 --> 00:40:28,638
Por eso necesitaba que
el barco se hundiera.

678
00:40:28,653 --> 00:40:32,767
Traeré a Tam. Deberíamos
traer a Karina también.

679
00:40:39,989 --> 00:40:41,108
¡Liz!

680
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
LOCALIZACIÓN NO DISPONIBLE

681
00:40:50,893 --> 00:40:53,918
Su teléfono está apagado y
no puedo rastrear su coche,

682
00:40:53,933 --> 00:40:56,918
pero ha habido tres llamadas desde
su oficina en las últimas dos horas.

683
00:40:56,933 --> 00:40:59,972
En espera. Tam está de
camino a casa de Liz.

684
00:41:00,093 --> 00:41:02,238
Conseguirá el ADN mientras está allí.

685
00:41:02,253 --> 00:41:06,118
Probablemente puedas sacarlo de
la bufanda que lleva Morgan.

686
00:41:06,133 --> 00:41:07,532
La hizo Liz.

687
00:41:07,653 --> 00:41:09,878
¿Así que además de la
explosión del barco,

688
00:41:09,893 --> 00:41:12,878
- su hija ha estado usando la
ropa de la sospechosa? - Bueno...

689
00:41:12,893 --> 00:41:14,573
No lo pongas así.

690
00:41:15,853 --> 00:41:17,838
Vale, las llamadas
desde la oficina de Liz

691
00:41:17,853 --> 00:41:20,678
eran a una empresa llamada
A-Plus Travel Solutions.

692
00:41:20,693 --> 00:41:22,438
Para cualquiera con el
presupuesto adecuado,

693
00:41:22,453 --> 00:41:24,878
hacen la logística para
cualquier viaje que quieras.

694
00:41:24,893 --> 00:41:26,878
Si está huyendo, está
huyendo como es debido.

695
00:41:26,893 --> 00:41:29,250
Eso es lo que pasa con las valquirias.

696
00:41:29,933 --> 00:41:32,052
No corren.

697
00:41:32,173 --> 00:41:33,173
Vuelan.

698
00:41:37,933 --> 00:41:40,798
Cuando surgía una disputa
en el Bute del siglo I,

699
00:41:40,813 --> 00:41:44,798
los abogados debatían los
aciertos y errores del asunto.

700
00:41:44,813 --> 00:41:47,078
¿Tenían abogados en el Bute del siglo I?

701
00:41:47,093 --> 00:41:50,518
Se ocupaban de asuntos pequeños
como, quemar una cabaña

702
00:41:50,533 --> 00:41:55,452
o robar un alce o algo así, pero a veces
se trataba de una venganza de sangre

703
00:41:55,573 --> 00:41:59,132
y entonces un abogado podía
elegir quién vivía y quién moría.

704
00:41:59,253 --> 00:42:03,409
Las abogadas eran las verdaderas
valquirias, no las locas de los telares.

705
00:42:03,424 --> 00:42:07,743
Aunque da la casualidad de que
esta también tenía un telar.

706
00:42:10,733 --> 00:42:12,317
- AEROPUERTO DE STRAVANAN
- Blair, ¿sigues en línea?

707
00:42:12,332 --> 00:42:13,398
Sí.

708
00:42:13,413 --> 00:42:16,878
He estado disfrutando con lo
de los alces o lo que fuera.

709
00:42:16,893 --> 00:42:18,822
Necesito que hagas algo.

710
00:42:28,213 --> 00:42:29,213
¡Liz!

711
00:42:30,533 --> 00:42:31,572
Me voy.

712
00:42:31,693 --> 00:42:33,932
Eso no lo decides tú.

713
00:42:34,053 --> 00:42:36,172
Ya lo he decidido.

714
00:42:36,293 --> 00:42:39,278
De acuerdo, pero no
hagas cómplice al piloto.

715
00:42:39,293 --> 00:42:40,718
Él puede negar el hecho.

716
00:42:40,733 --> 00:42:43,278
Le han pagado y no le gusta
charlar cuando está volando.

717
00:42:43,293 --> 00:42:46,996
Creo que claramente se está
perdiendo una buena historia.

718
00:42:49,933 --> 00:42:52,438
Sigo pensando que no estás
tomando la decisión correcta.

719
00:42:52,453 --> 00:42:56,638
Está la ley y está hacer
lo correcto y yo elegí eso.

720
00:42:56,653 --> 00:43:00,638
Ese es el debate que tienes el primer
día en la facultad de Derecho, Liz.

721
00:43:00,653 --> 00:43:02,118
Eres mejor que eso.

722
00:43:02,133 --> 00:43:03,438
Mire lo que le hizo a Sigi,

723
00:43:03,453 --> 00:43:06,025
lo que le hizo a Karina y a su escuela.

724
00:43:06,093 --> 00:43:08,838
Tuvo la oportunidad de
desaparecer y no la aprovechó.

725
00:43:08,853 --> 00:43:09,958
Ese es el otro problema.

726
00:43:09,973 --> 00:43:12,174
Karina ha pasado los dos últimos
días mintiendo a la policía.

727
00:43:12,189 --> 00:43:12,918
Obstrucción.

728
00:43:12,933 --> 00:43:15,154
Eso es todo lo que tienen contra ella.

729
00:43:15,169 --> 00:43:17,390
Bueno, ahora ha perdido a su abogada.

730
00:43:18,853 --> 00:43:20,558
El barco no se hundió a tiempo.

731
00:43:20,573 --> 00:43:23,052
Desde entonces se ha ido deshaciendo.

732
00:43:23,173 --> 00:43:28,092
Que se haga justicia,
aunque el mundo perezca.

733
00:43:29,853 --> 00:43:31,092
No lo hagas.

734
00:43:31,213 --> 00:43:32,213
¿En serio?

735
00:43:33,413 --> 00:43:36,199
¿Qué vas a hacer? ¿Saltar sobre el ala?

736
00:43:50,973 --> 00:43:53,616
Fue raro no ponerle las esposas.

737
00:43:56,613 --> 00:43:58,989
¿Está pensando en la cita
de leyes que le dio?

738
00:43:59,004 --> 00:43:59,998
No, en Casablanca.

739
00:44:00,013 --> 00:44:02,870
Esa cosa de ser compañeros.

740
00:44:03,293 --> 00:44:06,447
- Hermosa amistad.
- Eso es lo que hay.

741
00:44:08,813 --> 00:44:10,812
¿Cuál de los dos es Bogart?

742
00:44:10,933 --> 00:44:15,047
Yo soy Bogart. Claro que
soy Bogart. ¿Qué te pasa?

743
00:44:17,133 --> 00:44:20,078
Liz Dunbar fue detenida
al aterrizar en Irlanda.

744
00:44:20,093 --> 00:44:22,918
Annika envió a un agente
local para procesarla.

745
00:44:22,933 --> 00:44:24,318
El equipo volverá mañana.

746
00:44:24,333 --> 00:44:26,918
¿Y fue significativa la
recuperación del cuchillo?

747
00:44:26,933 --> 00:44:28,332
Para nada.

748
00:44:28,453 --> 00:44:30,758
Quizá tenga su momento cuando
llegue a los tribunales.

749
00:44:30,773 --> 00:44:34,682
- No pasa nada, en serio.
- Te echó de menos allí arriba, Michael.

750
00:44:36,533 --> 00:44:37,533
   

751
00:44:39,293 --> 00:44:41,007
La verdad es que yo también
la he echado de menos.

752
00:44:42,093 --> 00:44:46,238
Me sentí un poco raro al no estar
sobre el terreno allí, ¿sabes?

753
00:44:46,253 --> 00:44:48,798
Bueno, no sé si ella te
echó de menos de verdad.

754
00:44:48,813 --> 00:44:50,998
- No he hablado con ella todavía.
- ¿Qué?

755
00:44:51,013 --> 00:44:52,096
Pero probablemente lo hizo.

756
00:44:52,111 --> 00:44:54,078
Vale. Me vuelvo a mi escritorio.

757
00:44:54,093 --> 00:44:57,478
- ¿Quieres que le diga que
la echaste de menos? - No.

758
00:44:57,493 --> 00:44:59,198
Consíguele las pruebas que necesite.

759
00:44:59,213 --> 00:45:03,190
Y consíguele algunos de esos
horribles caramelos que le gustan.

760
00:45:05,733 --> 00:45:08,572
¿Tienes whisky?

761
00:45:08,693 --> 00:45:11,638
¿Para Sigi? No, creo que
los bombones son mejores.

762
00:45:11,653 --> 00:45:13,333
¿Quieres decir para ti?

763
00:45:14,933 --> 00:45:17,398
Porque no arregla las cosas, solo...

764
00:45:17,413 --> 00:45:19,627
las reubica.

765
00:45:22,133 --> 00:45:24,438
Blair me dijo que un panadero
en el Titanic bebió un poco

766
00:45:24,453 --> 00:45:27,310
y lo mantuvo vivo cuando
el barco se hundió.

767
00:45:32,013 --> 00:45:34,652
¿Te preocupan los barcos que se hunden?

768
00:45:34,773 --> 00:45:37,438
Me preocupo por todo... todo el tiempo.

769
00:45:37,453 --> 00:45:41,156
¿Sería útil hablar con
alguien, ya sabes, para...

770
00:45:43,573 --> 00:45:45,202
solucionarlo?

771
00:45:46,013 --> 00:45:48,158
Podría hablar con Sigi
cuando esté mejor.

772
00:45:48,173 --> 00:45:50,816
Creo que ya tiene bastante con lo suyo.

773
00:45:50,933 --> 00:45:52,732
¿Blair?

774
00:45:54,613 --> 00:45:57,172
Estaba pensando en un...

775
00:45:58,773 --> 00:46:00,145
profesional.

776
00:46:01,893 --> 00:46:03,012
   

777
00:46:05,453 --> 00:46:06,998
Eso estaría bien.

778
00:46:07,013 --> 00:46:08,132
De acuerdo, entonces.

779
00:46:09,573 --> 00:46:11,092
Lo arreglaré.

780
00:46:12,533 --> 00:46:14,198
Y me debes una bufanda.

781
00:46:14,213 --> 00:46:15,918
Sí, te tejeré una.

782
00:46:15,933 --> 00:46:17,998
Sí, porque tienes mucho tiempo libre.

783
00:46:18,013 --> 00:46:20,078
Puedo sacar tiempo. Puedo
trabajar un poco desde casa.

784
00:46:20,093 --> 00:46:22,412
Puedo encargar un telar.

785
00:46:22,533 --> 00:46:24,692
Por favor, no encargues un telar.

786
00:46:28,013 --> 00:46:29,852
Bien hecho en el caso.

787
00:46:31,013 --> 00:46:32,870
- Eres una buena madre.
- Gracias.

788
00:46:35,373 --> 00:46:37,572
Me refiero a que escapó en un avión.

789
00:46:37,693 --> 00:46:39,678
- Ella no escapó.
- Salió volando.

790
00:46:39,693 --> 00:46:42,050
Voy a la máquina expendedora.

791
00:46:44,013 --> 00:46:46,299
Ella voló a un país diferente.

792
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
www.subtitulamos.tv

