1
00:00:01,140 --> 00:00:02,572
Tú hiciste este desastre.

2
00:00:02,597 --> 00:00:04,562
Y si Luke muere, también es culpa tuya.

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,459
Oye, oye, Joe. Oye, Joe, déjalo ir.

4
00:00:07,484 --> 00:00:08,636
Hablaré con Sheridan.

5
00:00:08,660 --> 00:00:10,140
- Es una chica fuerte.
- Lo es.

6
00:00:10,165 --> 00:00:12,167
Estoy más preocupada por usted.

7
00:00:12,192 --> 00:00:13,236
Estoy bien.

8
00:00:13,285 --> 00:00:15,635
No puedo ni imaginar lo horrible que es

9
00:00:15,660 --> 00:00:17,619
no saber dónde está tu mamá.

10
00:00:17,644 --> 00:00:19,820
"Asegurarse de que ningún cazador
vuelva a sentirse seguro".

11
00:00:19,845 --> 00:00:21,673
Joe, este es nuestro hombre. Wolverine.

12
00:00:24,052 --> 00:00:26,880
Esta gente ya intentó matarme dos veces.

13
00:00:26,905 --> 00:00:29,246
Y a donde vamos ahora,
todo cobrará sentido.

14
00:00:29,289 --> 00:00:30,476
No te lo vas a creer.

15
00:00:30,501 --> 00:00:32,351
Randy Pope es Wolverine.

16
00:00:34,294 --> 00:00:35,556
¿Mataste a Frank Urman?

17
00:00:35,600 --> 00:00:37,123
No, lo juro.

18
00:01:02,917 --> 00:01:06,354
TRES SEMANAS ATRÁS

19
00:02:00,380 --> 00:02:03,166
Gracias. Que Dios te bendiga.

20
00:02:52,040 --> 00:02:54,304
¿Hola? ¡Ayuda!

21
00:02:55,914 --> 00:02:57,927
¡Tenemos una emergencia!

22
00:02:59,657 --> 00:03:00,832
¿Puede oírme, señor?

23
00:03:01,354 --> 00:03:02,399
¡Oiga!

24
00:03:02,442 --> 00:03:03,791
Hola, señor.

25
00:03:04,575 --> 00:03:05,837
¿Cuál es el problema?

26
00:03:05,880 --> 00:03:07,055
Es el viejo Paul.

27
00:03:08,622 --> 00:03:10,842
Colapsó y empezó a echar
espuma por la boca.

28
00:03:14,454 --> 00:03:16,587
Es la primera persona
que vemos en kilómetros.

29
00:03:18,980 --> 00:03:20,895
Es mi padre y no quiero perderlo.

30
00:03:23,594 --> 00:03:24,769
¡Necesitamos un médico!

31
00:03:29,687 --> 00:03:31,645
¿Qué demonios está haciendo?

32
00:03:31,689 --> 00:03:33,299
¿No va a ayudarnos?

33
00:03:33,343 --> 00:03:36,128
El camino más rápido al
médico es seguir navegando.

34
00:03:36,171 --> 00:03:37,434
¿Habla en serio?

35
00:03:37,477 --> 00:03:39,174
Llamaré a una ambulancia.

36
00:03:39,218 --> 00:03:41,438
Si su padre muere, su
sangre estará en sus manos.

37
00:03:44,179 --> 00:03:45,180
Ahora.

38
00:05:48,423 --> 00:05:52,686
www.subtitulamos.tv

39
00:05:57,182 --> 00:05:58,183
- HOY
- Hola.

40
00:05:58,662 --> 00:05:59,619
Hola.

41
00:06:02,579 --> 00:06:03,754
Acaban de llegar.

42
00:06:03,797 --> 00:06:05,712
- Ahora Barnum está fichando a Randy.
- Genial.

43
00:06:05,756 --> 00:06:07,192
También deberías entrar.

44
00:06:07,235 --> 00:06:09,760
Conoces mejor que nadie
la cuenta de Wolverine.

45
00:06:09,803 --> 00:06:11,457
Podrías sernos útil
en el interrogatorio.

46
00:06:11,501 --> 00:06:13,241
No lo entiendo, Joe.

47
00:06:13,285 --> 00:06:16,375
No entiendo por qué Randy
mataría a todos estos hombres.

48
00:06:16,419 --> 00:06:18,943
Sí, lo sé. Para mí
tampoco tiene sentido.

49
00:06:18,986 --> 00:06:21,902
Siento que ahora tengo
más preguntas que antes.

50
00:06:21,946 --> 00:06:25,036
Bueno, Randy tiene las respuestas y
nosotros tenemos a Randy, así que...

51
00:06:30,345 --> 00:06:32,957
No quiero oír esta
mierda. ¿Me entiendes?

52
00:06:33,000 --> 00:06:35,655
Ya lo sé. Oye, ¡yo no lo hice!

53
00:06:35,699 --> 00:06:38,310
- ¡Detente!
- Oye, ¿qué ha estado diciendo?

54
00:06:38,353 --> 00:06:40,530
Oye, oye. Tranquilo, ¿de acuerdo?

55
00:06:40,573 --> 00:06:45,230
Hay algo que se llama "asunto policial",
en el cual no tienes nada que hacer.

56
00:06:45,273 --> 00:06:46,512
¿De qué estás hablando?

57
00:06:46,536 --> 00:06:48,886
Marybeth y yo somos los que
hemos resuelto este caso.

58
00:06:48,929 --> 00:06:50,191
Eso es gracioso.

59
00:06:50,235 --> 00:06:51,845
Creo recordar que fui yo

60
00:06:51,889 --> 00:06:54,152
quien hizo todo ese
análisis informático.

61
00:06:54,195 --> 00:06:55,500
Cosas muy avanzadas.

62
00:06:55,545 --> 00:06:57,305
Tienes que estar bromeando, ¿no?

63
00:06:57,329 --> 00:06:59,853
Solo metiste información
que te trajimos.

64
00:06:59,897 --> 00:07:01,376
De todas formas, no tiene voz ni voto.

65
00:07:01,420 --> 00:07:04,075
El gobernador puso a Caza y
Pesca a cargo de este caso.

66
00:07:04,118 --> 00:07:05,424
Quítate del camino.

67
00:07:05,468 --> 00:07:07,905
Sí, bueno, Caza y Pesca
también estaba metido en esto.

68
00:07:07,948 --> 00:07:11,169
Esa debe ser una de las mayores metidas
de pata de todos los tiempos, ¿no?

69
00:07:11,212 --> 00:07:13,563
- Sí.
- Oye, tranquilízate.

70
00:07:13,606 --> 00:07:15,042
¿Que estás haciendo?

71
00:07:15,086 --> 00:07:17,349
Estoy cansado de que faltes
el respeto a mi autoridad.

72
00:07:17,392 --> 00:07:19,090
- Joe. ¡Joe!
- Pickett, no estoy bromeando.

73
00:07:19,133 --> 00:07:21,309
- ¡Joe! ¡Joe!
- ¿Qué está pasando?

74
00:07:21,353 --> 00:07:23,374
- Me está hostigando.
- ¿Qué demonios?

75
00:07:23,398 --> 00:07:25,009
Retrocedan. ¡Atrás los dos!

76
00:07:28,578 --> 00:07:31,929
Lo siento, él... Lo siento.

77
00:07:31,972 --> 00:07:33,713
No me deja entrar ahí.

78
00:07:33,757 --> 00:07:36,237
Sé lo que está haciendo porque
yo le dije que lo hiciera.

79
00:07:36,760 --> 00:07:37,848
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

80
00:07:37,891 --> 00:07:39,371
Por esto.

81
00:07:39,414 --> 00:07:41,808
Eres impredecible, Joe.
Vienes a mi comisaría

82
00:07:41,851 --> 00:07:43,288
y empiezas a pegarle a mi oficial,

83
00:07:43,331 --> 00:07:45,899
que, aunque no es el
tío más listo del mundo,

84
00:07:45,943 --> 00:07:48,032
- sigue siendo la ley.
- Yo soy la ley.

85
00:07:50,121 --> 00:07:52,732
Hay algunas preguntas
importantes que hay que hacer.

86
00:07:52,776 --> 00:07:55,430
Solo quiero hablar con él.
Solo quiero hablar con él.

87
00:07:55,474 --> 00:07:58,346
¿Y para qué? ¿Para que puedas asfixiarlo
como lo hiciste la última vez?

88
00:07:58,390 --> 00:08:00,914
¿Sabes que casi lo mataste, Pickett?

89
00:08:01,828 --> 00:08:03,438
   

90
00:08:03,482 --> 00:08:07,530
Así que no se lo contaste
a tu esposa, ¿no?

91
00:08:07,573 --> 00:08:10,184
Chico. Pickett tiene un
firme control sobre esto...

92
00:08:10,228 --> 00:08:12,883
Es suficiente, oficial.

93
00:08:12,926 --> 00:08:16,974
Miren, estoy agradecido por
la ayuda que me han prestado.

94
00:08:17,017 --> 00:08:18,541
De verdad lo estoy.

95
00:08:18,584 --> 00:08:20,194
Pero ya atrapamos al tipo.

96
00:08:20,238 --> 00:08:23,067
Está hecho, ¿sí?. Y no puedo arriesgarme
a que entres ahí, enloquezcas

97
00:08:23,110 --> 00:08:25,548
y le des al juez una excusa
para dejar libre a Randy.

98
00:08:25,591 --> 00:08:27,680
- Estoy bien.
- No estás bien.

99
00:08:29,508 --> 00:08:30,596
Mira, lo entiendo.

100
00:08:30,640 --> 00:08:32,250
Perseguir a un asesino es emocionante.

101
00:08:32,293 --> 00:08:33,904
Es adictivo, incluso.

102
00:08:35,166 --> 00:08:37,690
¿Pero atraparlos? No lo es.

103
00:08:37,734 --> 00:08:40,823
El subidón ha terminado,
es difícil dejarlo ir.

104
00:08:40,866 --> 00:08:43,783
Pero te pido que lo
hagas. Joe, por favor.

105
00:08:43,827 --> 00:08:46,046
Agarra todos esos sentimientos
que tienes dentro,

106
00:08:46,394 --> 00:08:48,005
vete a casa.

107
00:08:48,048 --> 00:08:50,224
Ve a ver a tus adorables hijas
y quítatelo de la cabeza.

108
00:08:50,268 --> 00:08:51,878
Déjalo ir. Yo me encargo, Joe.

109
00:08:51,922 --> 00:08:53,010
Yo me encargo.

110
00:08:53,967 --> 00:08:55,360
Joe.

111
00:08:55,403 --> 00:08:56,840
Marybeth, llévalo a casa.

112
00:09:09,940 --> 00:09:12,029
No estuve a punto de matarlo.

113
00:09:12,072 --> 00:09:16,642
Estaba hablando de Luke y
ni siquiera le hice daño.

114
00:09:18,339 --> 00:09:19,340
No le hice daño.

115
00:09:22,648 --> 00:09:23,606
Está bien.

116
00:09:27,958 --> 00:09:29,655
Joe, ¿por qué no vas a casa?

117
00:09:29,699 --> 00:09:31,701
Descansa un poco. Iré a buscar
a las chicas. ¿De acuerdo?

118
00:09:31,744 --> 00:09:34,791
No, voy yo a buscarlas.

119
00:09:36,009 --> 00:09:37,358
Será bueno verlas.

120
00:09:40,361 --> 00:09:41,711
Estoy bien.

121
00:09:41,754 --> 00:09:43,147
- ¿Joe?
- Estoy bien.

122
00:09:58,858 --> 00:09:59,816
Llega temprano.

123
00:10:00,381 --> 00:10:01,382
Sí.

124
00:10:03,602 --> 00:10:05,125
Sí, estaba en el vecindario.

125
00:10:06,213 --> 00:10:07,345
¿Cómo está?

126
00:10:07,388 --> 00:10:08,389
Bien.

127
00:10:11,523 --> 00:10:12,785
Sí. Todo está...

128
00:10:14,004 --> 00:10:15,048
bien.

129
00:10:18,312 --> 00:10:21,315
Si me lo permite, no suena bien.

130
00:10:23,230 --> 00:10:25,189
Me siento un poco...

131
00:10:26,146 --> 00:10:27,147
   

132
00:10:28,888 --> 00:10:31,543
frustrado, por el trabajo.

133
00:10:33,719 --> 00:10:35,068
¿Quiere entrar por unos minutos?

134
00:10:40,333 --> 00:10:42,032
Y yo solo, quiero decir...

135
00:10:42,989 --> 00:10:44,164
estoy batallando un poco

136
00:10:46,993 --> 00:10:49,517
para saber qué se supone que
tengo que hacer con todos estos

137
00:10:51,128 --> 00:10:52,172
crecientes...

138
00:10:54,261 --> 00:10:55,262
¿Sentimientos?

139
00:10:57,961 --> 00:10:59,049
Sí, claro.

140
00:10:59,092 --> 00:11:00,093
Supongo.

141
00:11:01,355 --> 00:11:03,488
Tal vez no se trate de contenerlos.

142
00:11:03,531 --> 00:11:05,185
Tal vez se trate de aceptarlos.

143
00:11:06,012 --> 00:11:07,361
O aceptarse a sí mismo.

144
00:11:09,450 --> 00:11:10,713
¿Por qué tiene tanto miedo

145
00:11:10,756 --> 00:11:12,976
de exponer sus sentimientos?

146
00:11:14,934 --> 00:11:20,026
No soy muy bueno en esto
de los sentimientos.

147
00:11:20,070 --> 00:11:22,159
Bueno, quizás estaba mejor

148
00:11:22,202 --> 00:11:24,683
antes de empezar a abrirme tanto.

149
00:11:25,684 --> 00:11:27,642
Lo estaba.

150
00:11:27,686 --> 00:11:29,775
¿Como cuando casi consigue que lo maten?

151
00:11:31,646 --> 00:11:33,300
¿Dos veces?

152
00:11:35,738 --> 00:11:36,913
¿Puedo preguntarle algo?

153
00:11:38,784 --> 00:11:39,829
Claro.

154
00:11:39,872 --> 00:11:41,613
¿Alguna vez ha pensado

155
00:11:41,656 --> 00:11:43,615
por qué está hablando con
una consejera infantil

156
00:11:43,658 --> 00:11:45,835
en lugar de, ya sabe, uno para adultos?

157
00:11:48,228 --> 00:11:51,492
No estamos realmente "hablando".

158
00:11:53,146 --> 00:11:54,191
Quiero decir, solo estamos...

159
00:11:55,496 --> 00:11:58,456
ya sabe, conversando.

160
00:11:59,849 --> 00:12:02,068
   

161
00:12:02,112 --> 00:12:06,943
Bueno, si estuviéramos
hablando podría decir algo como

162
00:12:06,986 --> 00:12:09,162
que quizás hay una
parte de niño en usted

163
00:12:09,206 --> 00:12:11,512
que realmente necesita ser escuchada.

164
00:12:11,556 --> 00:12:13,384
Tal vez por eso está aquí.

165
00:12:13,427 --> 00:12:14,827
No creo que eso sea...

166
00:12:14,864 --> 00:12:16,648
Bien, intente algo conmigo.

167
00:12:18,650 --> 00:12:20,130
Cierre los ojos

168
00:12:20,173 --> 00:12:23,829
e imagine que el joven
Joe está aquí con usted.

169
00:12:25,352 --> 00:12:26,963
¿Qué tendría para decir el pequeño Joe?

170
00:12:28,181 --> 00:12:29,617
¿Qué querría decirle?

171
00:12:32,229 --> 00:12:34,100
Inténtelo.

172
00:12:34,144 --> 00:12:38,191
Todo esto me hace sentir muy tonto.

173
00:12:39,583 --> 00:12:41,934
No se preocupe. Solo somos usted y yo.

174
00:12:41,978 --> 00:12:44,850
Cierre los ojos y piense,

175
00:12:44,894 --> 00:12:48,245
¿qué querría decirle el joven Joe?

176
00:13:05,088 --> 00:13:06,456
¿Por qué no me escuchas?

177
00:13:09,309 --> 00:13:10,484
   

178
00:13:15,446 --> 00:13:18,014
Tengo que recoger a mis hijas.

179
00:13:18,057 --> 00:13:21,582
Bueno, ha sido un placer
volver a hablar con usted, Joe.

180
00:13:28,415 --> 00:13:30,635
Bueno, ¿dónde está ese lugar mágico

181
00:13:30,678 --> 00:13:32,680
donde todas mis preguntas
serán respondidas?

182
00:13:32,724 --> 00:13:35,422
No es un lugar mágico.

183
00:13:35,466 --> 00:13:37,163
Es solo la casa de un viejo amigo.

184
00:13:45,780 --> 00:13:47,565
Estás seguro de que
es tu amigo, ¿verdad?

185
00:13:48,174 --> 00:13:50,220
Sí. Sí.

186
00:13:50,263 --> 00:13:52,526
Quiero decir, ya sabes,
tuvimos nuestros roces,

187
00:13:52,570 --> 00:13:53,788
pero...

188
00:13:53,832 --> 00:13:56,182
- Tienes toda la razón.
- Robbie.

189
00:13:56,226 --> 00:13:58,054
Manos en alto. Vamos.

190
00:13:58,097 --> 00:14:01,013
- Tu arma, al suelo.
- Muy bien, ahora, espera un segundo.

191
00:14:01,057 --> 00:14:03,494
¡Tú no me diste un segundo!

192
00:14:03,537 --> 00:14:05,800
Voy a darme la vuelta. ¿De acuerdo?

193
00:14:08,107 --> 00:14:10,501
Escucha, fue un malentendido, hermano.

194
00:14:10,544 --> 00:14:12,024
Bueno, entiende esto.

195
00:14:12,068 --> 00:14:13,983
Si no besas la tierra ahora mismo,

196
00:14:14,026 --> 00:14:16,376
¡voy a pintar estos malditos
bosques con tu cerebro!

197
00:14:17,943 --> 00:14:18,944
Suelta el arma.

198
00:14:19,814 --> 00:14:20,815
¡Ahora!

199
00:14:24,645 --> 00:14:26,256
Les haré algo mejor.

200
00:14:26,299 --> 00:14:28,954
¿Quieren cenar? He
cazado un par de conejos.

201
00:14:28,998 --> 00:14:30,434
¡Idiota! ¡Hombre!

202
00:14:30,477 --> 00:14:32,392
Hombre, asustado no se
te ve bien, hermano.

203
00:14:32,436 --> 00:14:33,916
Todavía me veo mejor que tú.

204
00:14:38,877 --> 00:14:40,226
Me alegro de verte.

205
00:14:40,270 --> 00:14:41,377
Igualmente, amigo.

206
00:14:41,401 --> 00:14:43,055
Me alegro de verte. Oh, vaya.

207
00:14:44,883 --> 00:14:48,539
Cricket. Él es Robbie Jax.

208
00:14:50,410 --> 00:14:53,022
Sí, diría que estoy encantada,
pero de hecho estoy molesta.

209
00:14:55,938 --> 00:14:59,811
¿Cómo me haces eso,
hermano? ¡Yo lo haría!

210
00:14:59,854 --> 00:15:01,160
¡Me engañaste!

211
00:15:04,729 --> 00:15:05,948
Vamos, Maxine.

212
00:15:08,254 --> 00:15:09,864
- Hola.
- ¿Qué hay para cenar?

213
00:15:09,908 --> 00:15:11,605
Mamá, me muero de hambre.

214
00:15:11,649 --> 00:15:12,911
Yo...

215
00:15:12,955 --> 00:15:14,434
aún no estoy segura.

216
00:15:14,478 --> 00:15:16,175
- Supongo que tendremos papas fritas.
- ¡Sí!

217
00:15:16,219 --> 00:15:18,090
Anda. Vamos. Vámonos.

218
00:15:18,134 --> 00:15:20,875
- Vamos a cenar papas fritas.
- Papas fritas para cenar.

219
00:15:22,877 --> 00:15:23,878
Hola.

220
00:15:27,056 --> 00:15:28,622
¿Estás bien?

221
00:15:28,666 --> 00:15:30,842
Sí, estoy bien. Solo pensando.

222
00:15:32,975 --> 00:15:33,976
Yo igual.

223
00:15:35,281 --> 00:15:37,370
- Estaba...
- Hablé con...

224
00:15:37,414 --> 00:15:38,415
¿Has..?

225
00:15:40,373 --> 00:15:41,374
Tú primero.

226
00:15:44,812 --> 00:15:46,553
Lo que pasó en la comisaría,

227
00:15:46,597 --> 00:15:48,425
sé que solo piensas
que era mi yo enojado,

228
00:15:49,034 --> 00:15:50,253
buscando pelea.

229
00:15:50,296 --> 00:15:52,342
- No, no lo creo.
- ¿No lo crees?

230
00:15:52,733 --> 00:15:53,821
No.

231
00:15:54,605 --> 00:15:55,606
Creo que estabas...

232
00:15:56,955 --> 00:15:59,262
luchando por llegar a la verdad

233
00:15:59,305 --> 00:16:02,569
y creo que ellos se
interponían en tu camino.

234
00:16:03,657 --> 00:16:05,398
En el de ambos.

235
00:16:05,442 --> 00:16:08,010
¿Esto significa que quieres
seguir investigando?

236
00:16:08,053 --> 00:16:09,576
Creo que tenemos que hacerlo, Joe.

237
00:16:09,620 --> 00:16:11,796
Mira, algo no me cuadraba.

238
00:16:11,839 --> 00:16:13,232
Simplemente no tenía sentido.

239
00:16:13,276 --> 00:16:16,453
He leído todos los mensajes de Wolverine

240
00:16:16,496 --> 00:16:19,195
y son elocuentes y poderosos.

241
00:16:19,891 --> 00:16:21,588
Randy no es ni lo uno ni lo otro.

242
00:16:21,632 --> 00:16:23,199
Sí. Él no podría...

243
00:16:23,242 --> 00:16:25,462
despellejar a un simple ratón.

244
00:16:25,505 --> 00:16:28,508
Y mucho menos descuartizar
a un hombre adulto.

245
00:16:28,552 --> 00:16:30,858
Creo que se han equivocado de hombre.

246
00:16:30,902 --> 00:16:32,512
Y creo que morirá más gente

247
00:16:32,556 --> 00:16:34,036
si tú y yo no seguimos investigando.

248
00:16:35,602 --> 00:16:39,476
El problema es que, si no
lo hizo él, ¿quién lo hizo?

249
00:16:39,519 --> 00:16:42,783
- Tal vez estamos haciendo la pregunta
equivocada. - ¿A qué te refieres?

250
00:16:42,827 --> 00:16:46,222
Bueno, preguntar "quién" es el asesino
no nos ha llevado a ninguna parte.

251
00:16:48,050 --> 00:16:49,181
¿Qué hay del "por qué"?

252
00:16:51,270 --> 00:16:55,057
¿Por qué alguien está incriminando
a Randy como Wolverine?

253
00:16:56,449 --> 00:16:57,798
¿Qué es lo que hizo?

254
00:16:57,842 --> 00:17:00,845
¿Qué hicieron Frank y Wally?

255
00:17:00,888 --> 00:17:03,239
¿A quién enojaron?

256
00:17:03,282 --> 00:17:04,501
¿A quién le debían dinero?

257
00:17:06,024 --> 00:17:07,199
¿Qué saben?

258
00:17:09,897 --> 00:17:12,160
Eres condenadamente buena, ¿lo sabías?

259
00:17:12,900 --> 00:17:14,119
¿Que? ¿A qué te refieres?

260
00:17:14,814 --> 00:17:16,034
Resolviendo casos.

261
00:17:18,383 --> 00:17:19,516
Resolviéndome a mí.

262
00:17:21,953 --> 00:17:23,215
Mirando así.

263
00:17:37,011 --> 00:17:38,012
¿Qué hacemos ahora?

264
00:17:39,492 --> 00:17:40,754
¿Qué quiero hacer?

265
00:17:45,237 --> 00:17:46,195
Supongo que...

266
00:17:47,500 --> 00:17:49,894
podría ir a Cheyenne.

267
00:17:49,937 --> 00:17:53,289
Voy a ver si alguien de Caza y
Pesca tiene algo contra Randy.

268
00:17:53,332 --> 00:17:55,726
Bien, yo hablaré con Blaire.

269
00:17:57,119 --> 00:17:59,773
A ver si me ayuda con los
últimos días de Frank.

270
00:17:59,817 --> 00:18:01,123
Tal vez ella pueda recordar

271
00:18:01,166 --> 00:18:03,081
si él tuvo algún tipo de problema.

272
00:18:04,256 --> 00:18:05,301
Atrapemos a este tipo.

273
00:18:07,694 --> 00:18:10,828
¿Lo oíste chillar
cuando Barnum lo atrapó?

274
00:18:10,871 --> 00:18:12,960
Fue más fuerte que los disparos.

275
00:18:13,004 --> 00:18:16,050
"No fui yo".

276
00:18:16,094 --> 00:18:17,965
Sí, y yo sabía que Pope era un criminal.

277
00:18:18,009 --> 00:18:19,619
Llevo años diciéndolo.

278
00:18:19,663 --> 00:18:21,012
Todos los burócratas lo son.

279
00:18:21,055 --> 00:18:23,145
Los guardabosques son simples
ladrones que quieren nuestro dinero.

280
00:18:23,188 --> 00:18:25,147
Y ahora sabemos que
también son asesinos.

281
00:18:25,190 --> 00:18:28,628
No dudo que el imbécil de Joe
Pickett fuera el cómplice de Randy.

282
00:18:28,672 --> 00:18:30,282
Tres hurras por el cazador

283
00:18:30,326 --> 00:18:32,806
que puso esas cabezas de alce
en la valla de los Pickett.

284
00:18:32,850 --> 00:18:34,068
   

285
00:18:34,112 --> 00:18:36,027
Tres hurras por ese cobarde.

286
00:18:41,250 --> 00:18:44,383
Y tres hurras más para los
admiradores de ese cobarde.

287
00:18:57,179 --> 00:18:58,484
¿Me estás llamando cobarde?

288
00:18:58,528 --> 00:18:59,529
Sí.

289
00:19:01,270 --> 00:19:02,793
Y me gustaría añadir imbécil,

290
00:19:02,836 --> 00:19:05,839
degenerado y enfermo a la lista

291
00:19:05,883 --> 00:19:08,538
porque mis nietas estaban
dentro de esa casa.

292
00:19:08,581 --> 00:19:09,669
Bien.

293
00:19:09,713 --> 00:19:11,280
Espero que las vieran.

294
00:19:11,323 --> 00:19:14,326
Espero que tengan pesadillas con eso.

295
00:19:19,113 --> 00:19:20,637
Aprende a dirigirte a una dama.

296
00:19:23,596 --> 00:19:25,294
Disfruta del día de paga.

297
00:19:25,337 --> 00:19:28,514
Porque es el último. ¿O has olvidado
quién es el dueño de este bar?

298
00:19:29,211 --> 00:19:30,734
Esto no es un bar.

299
00:19:30,777 --> 00:19:32,605
¡Esto es un retrete!

300
00:19:34,520 --> 00:19:35,478
Vamos, Derek.

301
00:19:36,609 --> 00:19:38,916
Estos cretinos no nos merecen.

302
00:19:42,876 --> 00:19:47,141
Su árbol genealógico debería ser tan
único y especial como lo son ustedes.

303
00:19:52,190 --> 00:19:53,974
Muy bonito, Julie.

304
00:19:55,280 --> 00:19:57,848
April, es un árbol muy bonito,

305
00:19:57,891 --> 00:20:00,111
pero lo presentamos mañana.

306
00:20:00,154 --> 00:20:02,026
Creo que deberías
comenzar ya con las fotos.

307
00:20:05,029 --> 00:20:08,859
Qué bonito. Qué colorido.

308
00:20:11,165 --> 00:20:13,080
Guau. Muy bueno.

309
00:20:13,124 --> 00:20:14,232
Departamento de Caza
y Pesca de Wyoming...

310
00:20:14,256 --> 00:20:17,259
Randy Pope ha sido arrestado.

311
00:20:17,302 --> 00:20:20,000
Es sospechoso de los
asesinatos de cinco cazadores.

312
00:20:25,789 --> 00:20:27,747
Marybeth.

313
00:20:27,791 --> 00:20:29,575
Disculpa por la intromisión.

314
00:20:29,619 --> 00:20:31,403
¿Te importa si entro un momento?

315
00:20:31,969 --> 00:20:33,275
No es ninguna intromisión.

316
00:20:33,318 --> 00:20:34,363
- Por favor.
- Gracias.

317
00:20:34,406 --> 00:20:35,407
Pasa.

318
00:20:38,628 --> 00:20:39,977
Allí.

319
00:20:40,020 --> 00:20:41,021
Gracias.

320
00:20:45,939 --> 00:20:47,376
¿Quieres algo de beber?

321
00:20:47,419 --> 00:20:49,029
Hay vino.

322
00:20:49,073 --> 00:20:52,163
O seguro que puedo encontrar
agua por aquí en algún sitio.

323
00:20:53,643 --> 00:20:55,558
Agua estaría bien, gracias.

324
00:21:03,827 --> 00:21:06,133
Seguro que te alegras de que
todo esto haya terminado.

325
00:21:06,177 --> 00:21:07,483
No sé si "me alegro".

326
00:21:09,659 --> 00:21:11,922
Es bueno que hayan metido a
ese bastardo tras las rejas.

327
00:21:12,879 --> 00:21:14,446
Por supuesto.

328
00:21:14,490 --> 00:21:16,666
Ahora solo tenemos que
asegurarnos de que se quede ahí.

329
00:21:16,709 --> 00:21:17,710
Gracias

330
00:21:18,798 --> 00:21:19,843
¿Por qué no se quedaría?

331
00:21:21,323 --> 00:21:23,325
Bueno, para...

332
00:21:23,368 --> 00:21:25,805
conseguir una condena
necesitarán probar un motivo.

333
00:21:26,371 --> 00:21:27,416
De lo contrario...

334
00:21:28,895 --> 00:21:29,940
podría salir libre.

335
00:21:37,034 --> 00:21:41,473
¿Qué eres ahora, una especie
de fiscal del distrito?

336
00:21:41,517 --> 00:21:45,564
No, solo una ciudadana
preocupada, amiga.

337
00:21:45,608 --> 00:21:48,567
Intento asegurarme de que esto
va como debería. Eso es todo.

338
00:21:52,354 --> 00:21:54,530
¿Se te ocurre alguna razón

339
00:21:54,573 --> 00:21:56,923
por la que Randy querría
hacer daño a Frank?

340
00:21:56,967 --> 00:21:58,360
Porque es un psicópata.

341
00:21:59,404 --> 00:22:01,450
¿Crees que podría

342
00:22:01,493 --> 00:22:04,496
haber sido algo personal

343
00:22:04,540 --> 00:22:06,280
entre ambos?

344
00:22:06,324 --> 00:22:08,979
Hay gente mala en este mundo, Marybeth.

345
00:22:09,980 --> 00:22:12,112
Gente malvada.

346
00:22:12,156 --> 00:22:17,683
Y es difícil para gente honesta como
nosotras imaginar que sea verdad.

347
00:22:17,727 --> 00:22:20,207
Pero lo es.

348
00:22:21,774 --> 00:22:23,123
Es solo que

349
00:22:24,473 --> 00:22:26,213
la forma de la muerte de Frank

350
00:22:27,693 --> 00:22:31,262
fue demasiado extrema.

351
00:22:31,305 --> 00:22:33,482
No estoy segura de a
dónde quieres llegar,

352
00:22:34,961 --> 00:22:38,661
pero mi marido era un
hombre maravilloso.

353
00:22:38,704 --> 00:22:41,403
Incluso la gente buena puede
hacer enemigos, Blaire.

354
00:22:43,013 --> 00:22:45,058
Tenías razón.

355
00:22:46,495 --> 00:22:50,237
Esto es una intromisión.

356
00:22:50,281 --> 00:22:53,589
De hecho, me siento bastante cansada.

357
00:22:56,505 --> 00:22:57,680
Seguro que lo entiendes.

358
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Por supuesto.

359
00:23:10,388 --> 00:23:12,695
Estoy segura de que tu marido
era un hombre maravilloso.

360
00:23:27,666 --> 00:23:30,539
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.

361
00:23:30,582 --> 00:23:33,716
No, Randy no mató a esas personas
usando dinero de los contribuyentes.

362
00:23:36,632 --> 00:23:38,285
Sí, puedo tomar su mensaje.

363
00:23:39,765 --> 00:23:41,071
De acuerdo. Gracias.

364
00:23:42,681 --> 00:23:46,250
Departamento de Caza y Pesca de
Wyoming. ¿En qué puedo ayudarle?

365
00:23:46,293 --> 00:23:48,513
No, no sé cuándo volverá.

366
00:23:48,557 --> 00:23:51,211
Aún no me lo han dicho.
¿Cuál es su mensaje?

367
00:24:23,809 --> 00:24:25,463
¿Buscas algo?

368
00:24:27,770 --> 00:24:29,685
No deberías sorprender así a la gente.

369
00:24:29,728 --> 00:24:32,252
Y tú no deberías husmear
en el despacho de tu jefe.

370
00:24:34,733 --> 00:24:36,779
No te preocupes. Solo
te estoy molestando.

371
00:24:36,822 --> 00:24:39,259
Además, no vas a encontrar nada.

372
00:24:39,303 --> 00:24:42,698
Randy es la persona más
aburrida que he conocido.

373
00:24:44,874 --> 00:24:45,875
¿Wendy?

374
00:24:47,398 --> 00:24:49,661
¿Sabes si tenía enemigos?

375
00:24:49,705 --> 00:24:51,402
¿Alguien que se beneficiaría

376
00:24:51,445 --> 00:24:53,317
con su ausencia?

377
00:24:53,360 --> 00:24:54,623
No podrías siquiera dar un paso

378
00:24:54,666 --> 00:24:56,625
sin tropezarte con
alguno de sus enemigos.

379
00:24:56,668 --> 00:24:58,583
Hasta sus amigos parecen odiarlo.

380
00:24:58,627 --> 00:24:59,671
¿En serio?

381
00:24:59,715 --> 00:25:00,672
¿A qué te refieres?

382
00:25:02,239 --> 00:25:03,719
Bueno, hace un mes,

383
00:25:03,762 --> 00:25:05,547
Randy y su colega, Warren Tucker,

384
00:25:05,590 --> 00:25:07,723
tuvieron una fuerte pelea aquí mismo.

385
00:25:08,637 --> 00:25:10,247
¿Warren Tucker? El que...

386
00:25:10,290 --> 00:25:12,684
Sí. La segunda víctima
del asesino en serie.

387
00:25:12,728 --> 00:25:14,425
No sé de qué hablaba,

388
00:25:14,468 --> 00:25:16,862
pero estaba enojado. Y gritón.

389
00:25:16,906 --> 00:25:17,907
   

390
00:25:18,777 --> 00:25:20,605
Eso es de mucha ayuda. Gracias.

391
00:25:22,128 --> 00:25:23,608
Si de verdad quieres agradecérmelo,

392
00:25:23,652 --> 00:25:25,741
haz que el gobernador
reabra la temporada.

393
00:25:25,784 --> 00:25:28,570
Estos cazadores están listos para
colgar mi cabeza en la pared.

394
00:25:28,613 --> 00:25:30,963
Lo que, honestamente, ahora
mismo no suena demasiado mal.

395
00:25:36,229 --> 00:25:37,927
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.

396
00:25:37,970 --> 00:25:38,928
¿En qué puedo ayudarle?

397
00:25:40,886 --> 00:25:42,018
Sí, puedo tomar el mensaje.

398
00:25:44,150 --> 00:25:45,717
No, no sé cuando volverá.

399
00:25:47,545 --> 00:25:48,677
Ya se lo dije.

400
00:25:49,416 --> 00:25:50,417
¿Cuál es su mensaje?

401
00:25:52,985 --> 00:25:54,073
De acuerdo. Gracias.

402
00:25:58,164 --> 00:25:59,949
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.

403
00:25:59,992 --> 00:26:01,037
¿En qué puedo ayudarle?

404
00:26:02,386 --> 00:26:04,475
Mírate. Eres nuevo.

405
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
Bonito trabajo.

406
00:26:17,488 --> 00:26:21,013
Oye, llámame. Creo que
encontré una pista.

407
00:26:21,057 --> 00:26:23,189
Parece que Randy estuvo cazando

408
00:26:23,233 --> 00:26:24,756
o tuvo algo de ayuda.

409
00:26:24,800 --> 00:26:27,063
Te lo explicaré cuando llegue a casa.

410
00:26:27,106 --> 00:26:28,673
De acuerdo. Te amo.

411
00:26:41,033 --> 00:26:42,034
¿Por qué no te vas?

412
00:26:43,296 --> 00:26:44,689
Porque no me dejas.

413
00:26:51,870 --> 00:26:53,070
Hay algo en la carretera.

414
00:27:29,255 --> 00:27:32,650
Nate y yo trabajamos juntos
en operaciones especiales.

415
00:27:32,694 --> 00:27:34,739
La unidad se llamaba Mark V.

416
00:27:36,959 --> 00:27:38,700
Ultra secreto, por supuesto.

417
00:27:38,743 --> 00:27:39,851
¿Y supongo que tú eras el músculo

418
00:27:39,875 --> 00:27:41,224
y Nate el chico guapo?

419
00:27:41,267 --> 00:27:44,183
Me agradas.

420
00:27:44,706 --> 00:27:45,707
Me agrada.

421
00:27:46,620 --> 00:27:49,058
Nate era el operador MET.

422
00:27:50,102 --> 00:27:52,104
Mejor en todo.

423
00:27:52,148 --> 00:27:53,671
Podías dejarlo detrás
de las líneas enemigas

424
00:27:53,715 --> 00:27:56,326
con una linterna y un cuchillo de caza

425
00:27:56,369 --> 00:27:59,198
y encontraría el camino de vuelta
con un collar hecho de orejas.

426
00:27:59,242 --> 00:28:03,289
¿Qué tipo de misiones implican
arrancarle las orejas a la gente?

427
00:28:03,333 --> 00:28:04,832
De esas en las que, después de muchas,

428
00:28:04,856 --> 00:28:06,816
empiezas a preguntarte por
quién estás realmente luchando.

429
00:28:06,989 --> 00:28:07,946
Por eso nos fuimos.

430
00:28:11,733 --> 00:28:13,560
¿Y tu pequeña Agencia
de Seguridad privada?

431
00:28:14,736 --> 00:28:16,389
Que yo esté retirado

432
00:28:16,433 --> 00:28:17,633
no significa que los malos lo estén.

433
00:28:18,522 --> 00:28:20,045
Monitoreo las bases de
datos del Gobierno,

434
00:28:20,089 --> 00:28:21,046
escucho conversaciones,

435
00:28:21,873 --> 00:28:23,266
obtengo registros telefónicos.

436
00:28:23,309 --> 00:28:25,659
Lo que tenga que hacer para mantenerme
unos metros por delante de ellos.

437
00:28:25,703 --> 00:28:29,925
¿Obtener registros telefónicos?
Eso es vigilancia ilegal.

438
00:28:29,968 --> 00:28:31,883
Que sea ilegal no
significa que esté mal.

439
00:28:32,841 --> 00:28:34,799
Y viceversa.

440
00:28:34,843 --> 00:28:36,932
Las peores cosas que he hecho
han sido en nombre de la ley.

441
00:28:38,847 --> 00:28:40,587
Acabo de darme cuenta
de que no tengo hambre.

442
00:28:40,631 --> 00:28:42,241
¿Este búnker tiene baño?

443
00:29:01,304 --> 00:29:03,219
Demonios, no.

444
00:29:05,482 --> 00:29:07,136
Oye, he intentado contactar
con los otros hermanos.

445
00:29:08,746 --> 00:29:10,052
Pero jamás recibí respuesta.

446
00:29:11,009 --> 00:29:11,967
¿Y tú?

447
00:29:17,102 --> 00:29:18,103
   

448
00:29:19,757 --> 00:29:21,411
Nuñez se tiró con su
auto desde un puente.

449
00:29:22,804 --> 00:29:25,502
Sweeney recibió un balazo en
un allanamiento que salió mal.

450
00:29:26,459 --> 00:29:28,026
McCarthy está directamente
desaparecido en combate.

451
00:29:28,070 --> 00:29:30,028
Hombre, esperaba que
tuvieras alguna información.

452
00:29:31,551 --> 00:29:32,991
Hace tres semanas fui atacado

453
00:29:33,989 --> 00:29:36,208
en Montana, sin provocación.

454
00:29:37,949 --> 00:29:39,559
No sabía qué pensar entonces, pero...

455
00:29:53,182 --> 00:29:54,270
Encontré esto.

456
00:29:57,839 --> 00:30:00,450
Todos esos nombres, todos ahí.

457
00:30:00,493 --> 00:30:03,192
Más tú, yo, Big Merle.

458
00:30:03,235 --> 00:30:05,716
Tenía mis sospechas, pero
esto lo deja bastante claro.

459
00:30:06,630 --> 00:30:07,718
Esto es una lista negra.

460
00:30:09,546 --> 00:30:11,330
Nemecek.

461
00:30:11,374 --> 00:30:13,724
Tiene que ser él.

462
00:30:13,767 --> 00:30:15,682
No sé quién más podría ser.

463
00:30:15,726 --> 00:30:18,424
Alguien está limpiando la casa.
Eliminando a todos los veteranos.

464
00:30:18,468 --> 00:30:20,557
No hay solo veteranos en esta lista.

465
00:30:26,780 --> 00:30:27,781
¿Quién es Joe Pickett?

466
00:30:29,131 --> 00:30:32,612
Un amigo, y eso es lo que
te estoy diciendo, viejo.

467
00:30:33,744 --> 00:30:36,138
La conexión soy yo.

468
00:30:42,013 --> 00:30:43,275
Cricket Ludlow.

469
00:30:47,845 --> 00:30:48,846
Lo siento mucho.

470
00:30:50,543 --> 00:30:51,805
Todas esas muertes,

471
00:30:52,937 --> 00:30:53,938
nuestros hermanos,

472
00:30:55,070 --> 00:30:56,027
es mi culpa.

473
00:30:56,767 --> 00:30:59,248
No, no es tu culpa.

474
00:31:02,729 --> 00:31:03,861
Pero es tu carga.

475
00:31:05,428 --> 00:31:06,492
Ahora, no sé lo que pasó

476
00:31:06,516 --> 00:31:07,865
entre tú y Nemecek,

477
00:31:07,909 --> 00:31:08,910
pero sé esto.

478
00:31:10,563 --> 00:31:12,087
No va a descansar

479
00:31:12,130 --> 00:31:15,873
hasta que acabe contigo y
con todos los de esta lista.

480
00:31:24,621 --> 00:31:26,014
¿Algún consejo para un viejo amigo?

481
00:31:27,450 --> 00:31:28,668
Ten cuidado en quién confías.

482
00:31:30,670 --> 00:31:32,324
Conociendo a Nemecek,
probablemente ya tenga a alguien

483
00:31:32,368 --> 00:31:33,543
plantado cerca de ti.

484
00:31:34,370 --> 00:31:37,590
¿Un agente durmiente? ¿Dónde?

485
00:31:38,417 --> 00:31:39,636
Dondequiera que llames hogar.

486
00:31:51,953 --> 00:31:54,738
- Hola.
- Hola. Estás de vuelta.

487
00:31:54,781 --> 00:31:55,821
Acabo de recibir tu mensaje de voz.

488
00:31:58,046 --> 00:32:00,744
¿Supongo que Blaire te dio una pista?

489
00:32:00,787 --> 00:32:03,790
De hecho, lo contrario. Me puso trabas.

490
00:32:03,834 --> 00:32:06,030
Y cuando le pregunté si Frank
podría haberle hecho algo a Randy,

491
00:32:06,054 --> 00:32:07,664
casi me echa de su casa.

492
00:32:07,707 --> 00:32:09,448
Eso es un poco sospechoso.

493
00:32:09,492 --> 00:32:10,841
También lo pensé,

494
00:32:10,884 --> 00:32:12,724
así que me pasé el día
indagando en sus archivos.

495
00:32:14,584 --> 00:32:15,889
Mira esto.

496
00:32:15,933 --> 00:32:17,065
¿Qué es?

497
00:32:17,108 --> 00:32:18,153
Es una factura

498
00:32:18,196 --> 00:32:20,155
de los gastos del funeral de Dan Garret,

499
00:32:20,198 --> 00:32:22,592
pagados por la Fundación
Bull Grove de Frank.

500
00:32:24,811 --> 00:32:26,900
¿Frank pagó el funeral de Garrett?

501
00:32:26,944 --> 00:32:29,686
Seguro que lo hizo y no fue barato.

502
00:32:29,729 --> 00:32:31,514
Estos tipos eran cercanos.

503
00:32:31,557 --> 00:32:33,342
Randy y Warren Tucker también lo eran.

504
00:32:33,385 --> 00:32:37,215
Tuvieron una gran pelea luego
de la muerte de Dan Garrett.

505
00:32:39,391 --> 00:32:41,002
Frank conocía a Dan...

506
00:32:42,699 --> 00:32:46,746
¿Y Randy conocía a
Warren y a Wally Conway?

507
00:32:48,966 --> 00:32:51,055
Hemos estado viendo a
estas víctimas de asesinato

508
00:32:51,099 --> 00:32:52,179
como si fueran lobos solitarios.

509
00:32:54,493 --> 00:32:55,929
Pero ¿y si formaban una manada?

510
00:32:57,061 --> 00:32:58,671
¿Una manada haciendo qué?

511
00:32:58,715 --> 00:33:01,457
Bueno, la gente cree que
las manadas y los rebaños

512
00:33:01,500 --> 00:33:03,380
son lo mismo, que viven
juntos como una familia.

513
00:33:03,807 --> 00:33:04,808
Pero no lo son.

514
00:33:06,331 --> 00:33:08,638
En las manadas, no se refugian juntos,

515
00:33:08,681 --> 00:33:11,032
no crían a sus hijos juntos.

516
00:33:11,075 --> 00:33:13,295
En la naturaleza, los lobos solo
se juntan para una sola cosa.

517
00:33:14,209 --> 00:33:15,166
Cazar.

518
00:33:32,009 --> 00:33:33,010
Hola.

519
00:33:36,361 --> 00:33:37,362
Hola.

520
00:34:19,099 --> 00:34:20,101
Está bien.

521
00:34:25,671 --> 00:34:26,672
Está bien.

522
00:34:30,546 --> 00:34:33,288
Supongo que tendrás que
levantarte temprano.

523
00:34:38,902 --> 00:34:39,903
Así es.

524
00:34:44,124 --> 00:34:45,126
Está bien.

525
00:35:06,973 --> 00:35:08,253
¿Hablando de algo interesante?

526
00:35:09,715 --> 00:35:12,457
No. Solo nos ponemos al día
sobre los viejos tiempos.

527
00:35:13,589 --> 00:35:15,025
Vaya tipo, ¿no?

528
00:35:16,505 --> 00:35:18,637
¿Ninguna charla sobre
una lista con mi nombre?

529
00:35:30,562 --> 00:35:34,044
¿De verdad? ¿Ninguna respuesta?

530
00:35:36,220 --> 00:35:37,284
¿No pensabas que merecía saber

531
00:35:37,308 --> 00:35:38,831
que un escuadrón de psicópatas
de operaciones especiales

532
00:35:38,875 --> 00:35:40,050
quiere mi cabeza?

533
00:35:43,096 --> 00:35:46,056
Solo quería que no entraras
en pánico, Cricket.

534
00:35:46,099 --> 00:35:47,971
Esa no es tu decisión.

535
00:35:55,370 --> 00:35:56,371
¿Sabes lo que es patético?

536
00:35:58,199 --> 00:35:59,983
En el fondo pensé que
tenías una buena razón

537
00:36:00,026 --> 00:36:02,072
para faltarme así el respeto.

538
00:36:02,115 --> 00:36:03,160
No quiero...

539
00:36:03,204 --> 00:36:04,205
¿Qué?

540
00:36:06,816 --> 00:36:07,817
Sigue.

541
00:36:10,167 --> 00:36:11,168
¿Qué?

542
00:36:13,083 --> 00:36:15,216
Soy policía, Nate. No una princesita.

543
00:36:17,043 --> 00:36:19,742
¿Sabes?, hice un gran trabajo
mental tratando de entenderte.

544
00:36:21,570 --> 00:36:23,006
Y me acabo de dar cuenta de lo que pasa.

545
00:36:25,748 --> 00:36:26,942
Le dices al mundo que estás solo

546
00:36:26,966 --> 00:36:28,620
porque te ha hecho demasiado peligroso.

547
00:36:28,664 --> 00:36:33,234
Pero, en realidad, estás
solo porque eres un egoísta.

548
00:36:41,590 --> 00:36:42,630
Dormiré en la hamaca.

549
00:36:44,767 --> 00:36:46,464
Mañana volveré a Saddlestring.

550
00:37:10,923 --> 00:37:11,924
Cariño.

551
00:37:17,452 --> 00:37:18,888
Sé que dijiste que sentías como

552
00:37:18,931 --> 00:37:20,890
si hubiera un cristal entre nosotros.

553
00:37:25,068 --> 00:37:26,069
Pero quiero que sepas

554
00:37:29,290 --> 00:37:30,291
que estoy aquí.

555
00:37:36,166 --> 00:37:37,167
Lo sé.

556
00:37:42,390 --> 00:37:43,347
Gracias.

557
00:37:56,795 --> 00:37:59,363
¡April! El autobús llegará
en cualquier momento.

558
00:38:05,761 --> 00:38:06,762
Hola.

559
00:38:07,589 --> 00:38:08,546
¿Estás ahí?

560
00:38:09,373 --> 00:38:10,461
¿Qué pasa, cariño?

561
00:38:10,505 --> 00:38:11,785
Es hora de levantarse y vestirse.

562
00:38:12,594 --> 00:38:14,073
No puedo ir hoy a la escuela

563
00:38:14,117 --> 00:38:15,118
Estoy enferma.

564
00:38:16,946 --> 00:38:17,947
Está bien.

565
00:38:20,863 --> 00:38:22,691
No tienes fiebre.

566
00:38:22,734 --> 00:38:24,774
¿Hay alguna otra razón por la
que no quieras ir a la escuela?

567
00:38:25,346 --> 00:38:28,261
No. Te lo dije. Estoy enferma.

568
00:38:34,224 --> 00:38:35,747
Sabes que te quiero mucho, ¿no?

569
00:38:36,357 --> 00:38:37,358
   

570
00:38:38,968 --> 00:38:41,013
Pero aún tienes que ir a la escuela.

571
00:38:41,057 --> 00:38:42,232
Vamos, cariño.

572
00:38:42,275 --> 00:38:44,887
¿De acuerdo? Pon ese trasero en marcha.

573
00:38:54,462 --> 00:38:56,102
Ya sé por qué no quieres ir al colegio.

574
00:39:03,645 --> 00:39:05,821
No conozco otros nombres.

575
00:39:08,127 --> 00:39:10,216
No puedo tener solo dos.

576
00:39:10,260 --> 00:39:12,784
¿Por qué no nos añades a tu árbol?

577
00:39:12,828 --> 00:39:14,830
No me has puesto en el tuyo.

578
00:39:16,875 --> 00:39:18,529
No te culpo.

579
00:39:18,573 --> 00:39:19,748
A mí tampoco me gustaría.

580
00:39:48,298 --> 00:39:50,126
Estás despampanante.

581
00:39:50,169 --> 00:39:51,693
Bueno, cualquiera se vería despampanante

582
00:39:51,736 --> 00:39:54,043
al lado de otros clientes
en pantalones cortos.

583
00:39:57,176 --> 00:39:58,893
Cuando dijiste que conocías
un sitio con clase,

584
00:39:58,917 --> 00:40:04,140
estaba pensando en filet
mignon, no en filet de pescado.

585
00:40:04,183 --> 00:40:06,708
Si no es la mejor
hamburguesa que has probado,

586
00:40:06,751 --> 00:40:08,100
me comeré mi sombrero.

587
00:40:08,144 --> 00:40:09,624
Esa podría ser una comida mejor.

588
00:40:09,667 --> 00:40:10,973
Bueno, ¿qué tal esto?

589
00:40:11,016 --> 00:40:12,931
Después de hoy, y para siempre,

590
00:40:13,889 --> 00:40:15,238
puedes elegir dónde cenaremos.

591
00:40:17,849 --> 00:40:19,764
Derek, ha sido divertido,

592
00:40:19,808 --> 00:40:21,723
pero esto no va a durar para siempre.

593
00:40:22,680 --> 00:40:23,725
¿Por qué no?

594
00:40:23,768 --> 00:40:25,291
Porque ahora que he perdido mi trabajo

595
00:40:25,335 --> 00:40:27,337
no puedo ir por ahí divirtiéndome.

596
00:40:28,556 --> 00:40:29,731
Tengo gastos

597
00:40:31,167 --> 00:40:34,387
y tengo que dejar de
pensar con el corazón

598
00:40:34,431 --> 00:40:37,216
y empezar a pensar con el bolsillo.

599
00:40:37,260 --> 00:40:38,522
Y desafortunadamente, Derek,

600
00:40:41,830 --> 00:40:42,787
eres pobre.

601
00:40:44,659 --> 00:40:46,443
Bueno, Emerson dijo:

602
00:40:46,487 --> 00:40:50,273
"Sin un corazón rico, la
riqueza es un feo mendigo".

603
00:40:50,316 --> 00:40:51,709
Para eso está la cirugía plástica.

604
00:40:53,102 --> 00:40:54,669
Eres muy divertida.

605
00:40:54,712 --> 00:40:56,235
Lo eres. ¿Sabes qué?

606
00:40:57,019 --> 00:40:58,020
Me haces reír.

607
00:41:00,152 --> 00:41:02,067
Me gusta que hayas leído a Emerson.

608
00:41:03,895 --> 00:41:07,464
A Kyle le gustaba presumir de que
nunca había leído un libro de verdad.

609
00:41:07,508 --> 00:41:10,641
Creo que descubrirás que no
todos los chicos de campo

610
00:41:10,685 --> 00:41:12,121
somos como Kyle McLanahan.

611
00:41:13,949 --> 00:41:15,820
Hay muchas cosas que yo
haría que él no haría.

612
00:41:17,169 --> 00:41:18,823
Como sacarte a bailar.

613
00:41:18,867 --> 00:41:22,653
Este fin de semana. Missy, me veo
realmente muy bien en la pista de baile.

614
00:41:22,697 --> 00:41:23,698
- ¿Sí?
- Así es.

615
00:41:27,179 --> 00:41:31,183
Bueno, primero, déjame probar
esta increíble hamburguesa.

616
00:41:32,358 --> 00:41:33,838
Y tienes que saber

617
00:41:33,882 --> 00:41:36,493
que voy a pedir los aros de cebolla
por un adicional de 1,5 dólares.

618
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
Creo que puedo permitírmelo.

619
00:41:56,513 --> 00:41:58,080
Vaya.

620
00:41:58,123 --> 00:42:01,257
Espero que estés aquí para decirme
que la temporada de caza está abierta.

621
00:42:01,300 --> 00:42:03,564
Eso o hazme un cheque por todos
los negocios que he perdido.

622
00:42:05,696 --> 00:42:09,657
Tengo algunas preguntas
sobre Randy Pope.

623
00:42:11,876 --> 00:42:12,834
¿Sí?

624
00:42:13,704 --> 00:42:15,358
¿Sobre qué?

625
00:42:15,401 --> 00:42:17,534
Sé que hiciste algún trabajo
para él hace unas semanas

626
00:42:17,578 --> 00:42:20,493
y me preguntaba si vino con alguien.

627
00:42:22,452 --> 00:42:26,543
¿Quién dice que hice un trabajo para él?

628
00:42:26,587 --> 00:42:27,675
Vi el montaje.

629
00:42:28,980 --> 00:42:30,591
Nadie trabaja tan bien como tú.

630
00:42:31,592 --> 00:42:32,830
Puede que debas bajar la calidad

631
00:42:32,854 --> 00:42:35,204
si no quieres que la
gente sepa que es tuyo.

632
00:42:35,247 --> 00:42:37,510
No hablo de mis clientes ni de su caza.

633
00:42:38,424 --> 00:42:39,600
Política de la tienda.

634
00:42:39,643 --> 00:42:41,776
¿Qué hay de cubrir a asesinos?

635
00:42:42,559 --> 00:42:44,517
¿También es política de la tienda?

636
00:42:44,561 --> 00:42:47,259
No tuve nada que ver
con esos asesinatos.

637
00:42:47,303 --> 00:42:50,828
¿De acuerdo? Mira, este
trabajo requiere discreción

638
00:42:50,872 --> 00:42:52,961
y tengo una reputación que mantener.

639
00:42:53,004 --> 00:42:54,644
Así que puedes arrestarme por algo

640
00:42:56,051 --> 00:42:57,051
o puedes encontrar la puerta.

641
00:43:11,675 --> 00:43:13,075
Oye, no puedes estar aquí atrás.

642
00:43:13,895 --> 00:43:15,810
¿Por qué?

643
00:43:15,853 --> 00:43:18,160
¿Por todos los montajes ilegales
que estás haciendo aquí?

644
00:43:18,769 --> 00:43:20,249
Y una mierda.

645
00:43:20,292 --> 00:43:21,990
Bueno, el montaje que vi
en la oficina de Randy

646
00:43:23,382 --> 00:43:24,557
es de un muflón canadiense.

647
00:43:25,341 --> 00:43:26,690
Solo se dan unos pocos permisos

648
00:43:26,734 --> 00:43:28,561
al año para los muflones canadienses.

649
00:43:29,954 --> 00:43:31,042
Randy no tenía ninguno.

650
00:43:31,477 --> 00:43:33,001
Lo verifiqué.

651
00:43:33,044 --> 00:43:35,438
Lo que significa que estás
trabajando caza furtiva.

652
00:43:35,481 --> 00:43:37,329
Ahora, no he venido aquí
para cerrarte, Oliver,

653
00:43:37,353 --> 00:43:39,224
pero si no empiezas a
responder a mis preguntas,

654
00:43:39,268 --> 00:43:40,548
es exactamente lo que voy a hacer.

655
00:43:41,531 --> 00:43:42,967
Randy Pope es guardabosques.

656
00:43:44,012 --> 00:43:46,188
Supuse que estaba en regla.

657
00:43:46,231 --> 00:43:47,591
Voy a darte una oportunidad más.

658
00:43:50,540 --> 00:43:52,411
Quiero que lo pienses.

659
00:43:52,455 --> 00:43:54,675
¿Vale la pena la
confidencialidad de Randy todo

660
00:43:54,718 --> 00:43:55,758
lo que has construido aquí?

661
00:43:56,328 --> 00:43:57,329
Piénsalo.

662
00:44:00,506 --> 00:44:01,769
De acuerdo. Bien.

663
00:44:01,812 --> 00:44:02,770
Randy es un habitué.

664
00:44:03,248 --> 00:44:04,728
De acuerdo.

665
00:44:04,772 --> 00:44:07,731
Viene una vez al año. En la misma época.

666
00:44:07,775 --> 00:44:09,777
¿Vino con alguien?

667
00:44:09,820 --> 00:44:11,517
No. Pero este año dejó esto.

668
00:44:11,561 --> 00:44:12,693
- ¿Que?
- Eso de ahí.

669
00:44:14,869 --> 00:44:17,480
Dan Garrett, Warren Tucker,

670
00:44:17,523 --> 00:44:21,745
Wally Conway, Frank Urman, Randy Pope.

671
00:44:27,229 --> 00:44:28,447
¿Hank Scarlett?

672
00:44:31,668 --> 00:44:34,105
¡Y ese es el árbol Scarlett!

673
00:44:34,149 --> 00:44:37,718
Qué retrato tan maravilloso
e íntimo has hecho, Julie.

674
00:44:37,761 --> 00:44:40,721
Gracias, Julie. Qué
historia más importante.

675
00:44:41,547 --> 00:44:42,592
Chicos.

676
00:44:45,682 --> 00:44:47,466
De acuerdo. ¿Quién
quiere ser el siguiente?

677
00:44:50,600 --> 00:44:51,732
April, ¿y tú?

678
00:44:54,386 --> 00:44:55,387
¿April?

679
00:44:56,998 --> 00:44:58,086
Señorita, ¿puedo ser la siguiente?

680
00:45:08,139 --> 00:45:09,271
Esta es mi familia.

681
00:45:11,316 --> 00:45:15,103
Abuela Missy. Odia que la llamen abuela.

682
00:45:16,365 --> 00:45:18,584
Mi papá. Es guardabosques.

683
00:45:18,628 --> 00:45:19,890
Ayuda a cuidar de los animales.

684
00:45:21,283 --> 00:45:22,240
Luego está mi mamá.

685
00:45:23,415 --> 00:45:24,721
Es la persona más dura que conozco.

686
00:45:26,157 --> 00:45:28,377
Esta es mi hermana pequeña, Lucy.

687
00:45:28,420 --> 00:45:30,814
Es una persona muy
sociable, como mi mamá.

688
00:45:36,211 --> 00:45:37,734
Esta es mi nueva hermana, April.

689
00:45:39,692 --> 00:45:41,520
Me siento muy afortunada
de tener una nueva hermana.

690
00:45:42,695 --> 00:45:44,001
Alguien con quien compartirlo todo.

691
00:45:44,741 --> 00:45:46,612
Lo bueno y lo malo.

692
00:45:56,231 --> 00:45:59,234
Ojalá tuviera algo más
sexy para ofrecerte.

693
00:45:59,277 --> 00:46:01,237
Te vendría mejor un poco de
comida basura para el camino.

694
00:46:03,020 --> 00:46:06,371
Gracias, hermano. Cuídate, ¿sí?

695
00:46:06,415 --> 00:46:07,720
¿Cuál es la diversión en eso?

696
00:46:10,723 --> 00:46:11,724
Buena suerte.

697
00:46:12,116 --> 00:46:13,117
Sí.

698
00:46:19,471 --> 00:46:20,908
Escucha, lamento lo de anoche.

699
00:46:20,951 --> 00:46:22,605
No me importa.

700
00:46:22,648 --> 00:46:23,954
Tenías razón en todo.

701
00:46:24,694 --> 00:46:25,956
Ver comentario anterior.

702
00:46:26,000 --> 00:46:27,958
Y tengo una última confesión que hacer.

703
00:46:31,701 --> 00:46:33,581
Había otra razón por
la que te traje aquí.

704
00:46:34,660 --> 00:46:35,661
¿De verdad?

705
00:46:41,711 --> 00:46:42,712
¿Y cuál es?

706
00:46:43,147 --> 00:46:44,105
Echa un vistazo.

707
00:46:58,510 --> 00:47:01,426
¿Estos son los registros telefónicos
de Marissa Mano Izquierda?

708
00:47:01,470 --> 00:47:03,124
Completamente irrastreables.

709
00:47:04,386 --> 00:47:05,866
Robbie es un genio con estas cosas.

710
00:47:07,041 --> 00:47:08,912
Eso es ilegal.

711
00:47:08,956 --> 00:47:10,756
Menos mal que no los sacaste tú, ¿no?

712
00:47:16,702 --> 00:47:18,158
Si este eres tú iniciando
una gira de disculpas,

713
00:47:18,182 --> 00:47:21,664
para tu información, te queda
mucho camino por recorrer.

714
00:47:22,447 --> 00:47:25,276
Lo sé. También sé

715
00:47:25,320 --> 00:47:27,104
que es un largo camino
hasta Saddlestring.

716
00:47:32,588 --> 00:47:33,981
¿Así que esta es la manada de lobos?

717
00:47:34,938 --> 00:47:36,679
Cuatro de ellos están muertos.

718
00:47:36,722 --> 00:47:37,723
Y uno está en la cárcel.

719
00:47:40,639 --> 00:47:41,771
Si había alguna duda

720
00:47:41,814 --> 00:47:44,078
de que estaban tramando algo malo,

721
00:47:44,121 --> 00:47:47,168
- Hank Scarlett la despeja.
- Sí.

722
00:47:47,211 --> 00:47:49,953
Esto confirma todo lo que sospechábamos.

723
00:47:49,997 --> 00:47:52,216
Bueno, estos tipos o hicieron algo

724
00:47:52,260 --> 00:47:54,305
o saben algo. Y ahora alguien está

725
00:47:54,349 --> 00:47:55,872
eliminándolos uno a uno.

726
00:47:56,786 --> 00:47:58,222
¿Y qué hacemos?

727
00:47:58,266 --> 00:47:59,310
¿Se lo decimos a Barnum?

728
00:47:59,354 --> 00:48:01,530
No.

729
00:48:01,573 --> 00:48:02,966
Todo lo que tenemos es una foto.

730
00:48:03,010 --> 00:48:04,315
Nos prohibirá seguir

731
00:48:04,359 --> 00:48:06,013
a menos que averigüemos lo que hicieron.

732
00:48:07,666 --> 00:48:11,235
¿Entonces qué? No quiero
que te enfrentes a Hank.

733
00:48:11,279 --> 00:48:12,671
Es peligroso.

734
00:48:12,715 --> 00:48:14,238
No tienes ni idea de lo que haría

735
00:48:14,282 --> 00:48:15,562
si estuviera entre la espada y la pared.

736
00:48:17,720 --> 00:48:19,026
Hay otra opción.

737
00:48:20,244 --> 00:48:21,376
¿Cuál?

738
00:48:21,419 --> 00:48:24,031
Esto puede ser sacudir el
árbol para ver qué cae.

739
00:48:25,989 --> 00:48:27,512
Es una historia que escuche una vez

740
00:48:27,556 --> 00:48:28,687
acerca de un grupo de cazadores

741
00:48:28,731 --> 00:48:30,863
que se metieron en algo malo,

742
00:48:30,907 --> 00:48:34,041
no lo recuerdo todo, pero algo me dice

743
00:48:34,084 --> 00:48:35,564
que está conectado con lo
que está pasando ahora.

744
00:48:36,826 --> 00:48:39,046
De acuerdo. Bueno, ¿quién
te contó la historia?

745
00:48:41,657 --> 00:48:44,877
Bueno, ese es el problema.

746
00:49:35,450 --> 00:49:39,149
Joe Pickett, ¿por qué tardaste tanto?

747
00:49:41,149 --> 00:49:47,150
www.subtitulamos.tv

