1
00:00:06,938 --> 00:00:08,937
Habla el Servicio de
Guardacostas de Clyde.

2
00:00:09,058 --> 00:00:11,217
Tengo un cuerpo enganchado en una red.

3
00:00:11,338 --> 00:00:13,497
Tiene algo clavado.

4
00:00:13,618 --> 00:00:14,777
Lo más rápido que puedan.

5
00:00:43,778 --> 00:00:44,777
Me llamo Annika.

6
00:00:46,858 --> 00:00:50,137
El capitán Ahab pasa un
año dando caza a Moby Dick

7
00:00:50,258 --> 00:00:53,697
y es un año bastante
difícil para cualquiera.

8
00:00:53,818 --> 00:00:57,017
Tifones que azotan el barco, un
rayo que cae sobre el mástil y

9
00:00:57,138 --> 00:01:00,337
casi seguro que pierde su pata de
palo y a la mayoría de su tripulación,

10
00:01:00,458 --> 00:01:02,777
incluido su primer oficial, Starbuck.

11
00:01:03,938 --> 00:01:05,777
¿Me trae un café?

12
00:01:06,978 --> 00:01:09,617
Cuando por fin Ahab divisa la ballena,

13
00:01:09,738 --> 00:01:14,177
lanza su arpón, pero voltea su cola

14
00:01:14,298 --> 00:01:16,577
y hace pedazos su barco.

15
00:01:16,698 --> 00:01:19,497
Ahab se enreda el sedal en el cuello

16
00:01:19,618 --> 00:01:23,777
y es arrastrado al agua,
donde básicamente se ahoga.

17
00:01:23,898 --> 00:01:25,497
Y se acabó.

18
00:01:27,698 --> 00:01:29,617
Es un viaje terrible.

19
00:01:29,738 --> 00:01:33,897
Todo el mundo se vuelve loco y
nadie sabe si la ballena muere o no.

20
00:01:43,938 --> 00:01:45,137
Una cosa sí sé.

21
00:01:46,338 --> 00:01:48,257
Esta gran ballena blanca
definitivamente lo consiguió.

22
00:01:49,538 --> 00:01:50,937
Gracias.

23
00:01:51,058 --> 00:01:52,217
Sargento McAndrews.

24
00:01:54,378 --> 00:01:57,497
- Enhorabuena por conseguirlo,
inspectora. - Gracias.

25
00:01:59,138 --> 00:02:02,857
Un poco cursi, pero por lo demás
es un sentimiento muy conmovedor.

26
00:02:04,498 --> 00:02:05,697
¿Te ha llamado el guardacostas?

27
00:02:05,818 --> 00:02:07,657
Sí, está bastante conmocionado.

28
00:02:10,498 --> 00:02:12,777
¿Entonces todos tenemos estas chaquetas?

29
00:02:13,818 --> 00:02:16,777
Esta podría ser la tuya,
es bastante... holgada.

30
00:02:20,378 --> 00:02:22,897
- ¿Lo has hecho tú?
- ¿Eso es lo que quieres decir?

31
00:02:23,018 --> 00:02:25,297
A veces tienes suerte con
una confesión a tiempo.

32
00:02:25,418 --> 00:02:27,817
- No has cambiado.
- Sí que he cambiado.

33
00:02:29,018 --> 00:02:31,937
Llévalo a la morgue, te veré mañana.

34
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
www.subtitulamos.tv

35
00:03:27,138 --> 00:03:31,377
Así es como iba yo a la escuela
y mira lo popular que me hizo.

36
00:03:31,498 --> 00:03:32,817
No tienes amigos.

37
00:03:32,938 --> 00:03:36,897
Ya, pero no... Esto es un barco.

38
00:03:37,018 --> 00:03:39,217
La nueva escuela ni
siquiera está en el río,

39
00:03:39,338 --> 00:03:40,537
tengo que ir andando
el resto del camino.

40
00:03:40,658 --> 00:03:44,097
Pues puedes describir esta
parte, el viento en tu pelo,

41
00:03:44,218 --> 00:03:45,657
el rocío en tu cara.

42
00:03:47,138 --> 00:03:49,497
Todo el mundo pensará
que me han arrestado.

43
00:03:49,618 --> 00:03:52,057
Te diré, Morgan, que no lo descarto.

44
00:03:55,000 --> 00:03:58,500
POLICÍA DE ESCOCIA,
UNIDAD MARINA DE HOMICIDIOS

45
00:04:18,778 --> 00:04:20,857
¿Quiere que le traiga el té, señora?

46
00:04:20,978 --> 00:04:22,897
No, lo tomaré ahí fuera.

47
00:04:24,978 --> 00:04:27,137
No quiero que piensen
que soy una gilipollas

48
00:04:27,258 --> 00:04:29,977
por tener un gran despacho
privado. Quiero trabajar en equipo.

49
00:04:30,092 --> 00:04:31,992
DIANE OBAN
INSPECTORA JEFE

50
00:04:32,138 --> 00:04:33,937
- Este es su despacho, ¿verdad?
- Sí.

51
00:04:36,818 --> 00:04:38,177
Haré...

52
00:04:50,458 --> 00:04:52,377
Buenos días a todos.

53
00:04:52,498 --> 00:04:54,057
Soy la inspectora Annika Strandhed.

54
00:04:54,178 --> 00:04:57,697
Sé que no esperaban empezar
hasta dentro de una semana,

55
00:04:57,818 --> 00:05:00,337
pero el cadáver mañanero
no espera a nadie.

56
00:05:01,978 --> 00:05:04,177
Así que tomémoslo como que
ya nos hemos presentado

57
00:05:04,298 --> 00:05:07,857
y hecho los ejercicios de
confianza y... empecemos.

58
00:05:08,978 --> 00:05:10,297
Por ahí.

59
00:05:12,218 --> 00:05:14,217
Sensor corporal.

60
00:05:26,218 --> 00:05:28,057
Por la documentación que
lleva encima el cadáver,

61
00:05:28,178 --> 00:05:30,897
- la víctima es Arthur
Hendry, el dueño de... - Hola.

62
00:05:31,018 --> 00:05:35,097
- Sargento Clark, ¿verdad?
- Tyrone.

63
00:05:35,218 --> 00:05:37,537
¿Le enviaron las anotaciones?

64
00:05:37,658 --> 00:05:39,857
Las he leído en el taxi.
Puedo incorporarme si quiere.

65
00:05:39,978 --> 00:05:43,737
Por la documentación que hay en el
cadáver, la víctima es Arthur Hendry.

66
00:05:43,858 --> 00:05:45,337
Propietario de Aquatic Watch.

67
00:05:45,458 --> 00:05:48,937
Un pequeño negocio de barcos donde
la gente puede fotografiar ballenas,

68
00:05:49,058 --> 00:05:51,457
delfines y hasta puede que sirenas.

69
00:05:51,578 --> 00:05:54,617
- Denunciado como desaparecido por
su esposa Isla. - Bien, gracias.

70
00:05:55,938 --> 00:05:57,177
Blah.

71
00:05:58,818 --> 00:06:00,257
¡Vamos!

72
00:06:00,378 --> 00:06:02,337
Patología nos ha enviado una estimación

73
00:06:02,458 --> 00:06:05,057
de entre las ocho y las diez de la
noche para la hora de la muerte.

74
00:06:05,178 --> 00:06:07,177
Ya estaba muerto cuando
lo lanzaron al agua.

75
00:06:07,298 --> 00:06:11,097
Daremos la noticia a los
familiares después de esto,

76
00:06:11,218 --> 00:06:12,897
así que no sé si quiere...

77
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Sí, sí, se acabaron las vacaciones.

78
00:06:18,898 --> 00:06:23,737
Causa de la muerte... bueno,
un enorme arpón en la cabeza.

79
00:06:23,858 --> 00:06:25,657
Michael es nuestro buceador

80
00:06:25,778 --> 00:06:29,697
y, casi inmediatamente, detectó
que el arpón podría ser un factor.

81
00:06:29,818 --> 00:06:31,457
Llámalo instinto.

82
00:06:31,526 --> 00:06:33,925
Necesitaremos un área de búsqueda para
saber dónde fue lanzado el cuerpo,

83
00:06:33,970 --> 00:06:35,769
teniendo en cuenta la
tormenta de ese día.

84
00:06:35,890 --> 00:06:37,849
Fue una putada, ¿no? He
perdido un globo meteorológico.

85
00:06:37,970 --> 00:06:40,929
- ¿Tiene su propio globo meteorológico?
- Ya no.

86
00:06:41,050 --> 00:06:44,809
Es una nueva unidad, debería
haber traído magdalenas,

87
00:06:44,930 --> 00:06:47,089
pero he comprado...

88
00:06:48,330 --> 00:06:53,209
regaliz salado de Noruega,
es un gusto adquirido.

89
00:06:53,330 --> 00:06:54,409
   

90
00:06:56,330 --> 00:07:01,809
Lo dejaré aquí, y así podrán
servirse ustedes mismos.

91
00:07:07,810 --> 00:07:11,809
Me enviaron a un curso de liderazgo
antes de aceptar este trabajo.

92
00:07:11,930 --> 00:07:14,049
En lugar de eso hice
una escapada a Madrid.

93
00:07:15,130 --> 00:07:16,449
Ahora me arrepiento de eso.

94
00:07:26,570 --> 00:07:28,249
Vete a casa, Finlay.

95
00:07:35,730 --> 00:07:37,089
¿Puedo usar tu teléfono?

96
00:07:48,610 --> 00:07:52,049
¿Podría decirnos cuándo vio por
última vez a su marido, Isla?

97
00:07:52,170 --> 00:07:54,329
Aquí.

98
00:07:54,450 --> 00:07:56,689
Ayer a estas horas.

99
00:07:56,810 --> 00:07:59,169
¿Y a dónde se fue luego?

100
00:07:59,290 --> 00:08:01,249
No lo sabemos.

101
00:08:01,370 --> 00:08:03,689
¿Pero se suponía que todos se
reunirían más tarde para cenar

102
00:08:03,810 --> 00:08:05,929
- en el Green Garden?
- Sí.

103
00:08:06,131 --> 00:08:07,330
Por su cumpleaños.

104
00:08:08,731 --> 00:08:10,210
¿Habría ido a trabajar?

105
00:08:10,331 --> 00:08:11,930
No, no lo creo.

106
00:08:12,051 --> 00:08:15,090
No tenemos reservas, los ocasionales
se han ido por la temporada.

107
00:08:15,211 --> 00:08:16,970
Finlay es el único que queda.

108
00:08:18,371 --> 00:08:22,130
- ¿Quién es Finlay?
- Un primo. Cuida el astillero.

109
00:08:23,371 --> 00:08:25,370
¿Tenía vuestro padre algún problema?

110
00:08:25,491 --> 00:08:27,650
¿Tuvo algún encontronazo reciente, o...?

111
00:08:30,651 --> 00:08:32,170
¿Tenemos que hacer esto ahora?

112
00:08:33,411 --> 00:08:34,610
Ven aquí.

113
00:08:34,731 --> 00:08:37,690
Sé que es un shock, les
daremos un poco de tiempo.

114
00:08:37,811 --> 00:08:41,170
Pero, me temo que tenemos
que identificar el cuerpo.

115
00:08:42,571 --> 00:08:43,850
Yo lo haré.

116
00:08:50,223 --> 00:08:51,862
No sé si ustedes son expertos
en la historia de los

117
00:08:51,983 --> 00:08:54,822
arpones, pero yo sí.

118
00:08:54,943 --> 00:08:56,182
O mejor dicho, Google lo es.

119
00:08:56,303 --> 00:08:59,982
Y puedo decirles que se
remontan a la época paleolítica.

120
00:09:01,623 --> 00:09:05,142
Y hay una referencia
a ellos en la Biblia

121
00:09:05,263 --> 00:09:07,142
y, por supuesto, Hermon Melville tuvo

122
00:09:07,263 --> 00:09:12,782
mucho que decir sobre
ellos en Moby Dick.

123
00:09:14,903 --> 00:09:16,422
Y yo también, casualmente,

124
00:09:16,543 --> 00:09:20,502
porque creo que la muerte por arpón

125
00:09:20,623 --> 00:09:24,502
sugiere que alguien está
intentando transmitir algo.

126
00:09:29,623 --> 00:09:30,742
De acuerdo.

127
00:09:32,783 --> 00:09:34,822
Hay bastantes lesiones.

128
00:09:43,583 --> 00:09:45,462
Me temo que tiene que
decirlo de viva voz.

129
00:09:46,663 --> 00:09:48,022
Es Arthur.

130
00:09:54,023 --> 00:09:56,302
Nos encargaremos de que se lo devuelvan.

131
00:09:56,423 --> 00:09:57,942
Hemos pescado toda la vida.

132
00:09:59,623 --> 00:10:01,382
Caballa.

133
00:10:01,503 --> 00:10:03,262
Dios, ¡qué vida!

134
00:10:06,263 --> 00:10:10,222
Entonces vimos este barco
a la venta, lo pintamos,

135
00:10:10,343 --> 00:10:13,822
hacíamos excursiones para los
turistas, nos lo montamos muy bien.

136
00:10:16,103 --> 00:10:17,422
Queríamos jubilarnos.

137
00:10:18,583 --> 00:10:21,022
Pasarles algo en
condiciones a los niños.

138
00:10:24,063 --> 00:10:25,782
Ese era el sueño de todos modos.

139
00:10:31,023 --> 00:10:34,222
¿Si jurabas tanto que era como
si echaras a Dios por la borda,

140
00:10:34,343 --> 00:10:37,422
no vas a jurar ahora que estás
en tierra? ¿Qué noticias tienes?

141
00:10:37,543 --> 00:10:40,182
Bien. Y luego, Morgan, ¿vale?

142
00:10:40,303 --> 00:10:42,142
Dices: La mejor noticia es que

143
00:10:42,263 --> 00:10:45,262
hemos encontrado a nuestro rey
y a sus hombres sanos y salvos.

144
00:10:46,703 --> 00:10:48,772
La mejor noticia es que hemos encontrado

145
00:10:48,787 --> 00:10:50,542
a nuestro rey y a sus
hombres sanos y salvos.

146
00:10:50,663 --> 00:10:54,702
Vale. Un poco soso, pero eres
nueva, lo conseguiremos mañana.

147
00:10:54,823 --> 00:10:58,062
Y sales tú y entra Prospero.

148
00:11:07,623 --> 00:11:09,422
- ¿Qué pasa?
- Tyrone vino buscando

149
00:11:09,543 --> 00:11:11,502
a Finlay y cree que tiene
una escena del crimen.

150
00:11:11,623 --> 00:11:13,782
El cuerpo lanzado aquí
encajaría con la tormenta,

151
00:11:13,903 --> 00:11:16,102
- el flujo de la marea y donde lo
sacamos del agua. - De acuerdo.

152
00:11:17,223 --> 00:11:20,222
No necesito ser la
primera a la que se llame,

153
00:11:20,343 --> 00:11:24,422
pero sin duda necesito estar
entre los... tres primeros.

154
00:11:25,663 --> 00:11:26,942
Morgan.

155
00:11:32,703 --> 00:11:34,342
Hola.

156
00:11:34,463 --> 00:11:36,222
¿Ha visto el candado abierto?

157
00:11:36,343 --> 00:11:40,102
No estaba forzado, así que debió
abrirlo alguien con una llave.

158
00:11:40,223 --> 00:11:41,622
Apuesto por Finlay.

159
00:11:41,743 --> 00:11:43,782
Bueno, o cualquiera de los Hendry.

160
00:11:43,903 --> 00:11:46,222
No, estaban en el Green
Garden, coartadas comprobadas.

161
00:11:46,343 --> 00:11:48,902
Había una reserva para
cuatro, solo aparecieron tres.

162
00:11:49,023 --> 00:11:50,022
Arthur no apareció

163
00:11:50,143 --> 00:11:52,462
porque se estaba dejando
matar en su propio astillero.

164
00:11:52,583 --> 00:11:54,062
No puede hacer sospechoso a Finlay

165
00:11:54,183 --> 00:11:56,262
porque haya encontrado
sus huellas, trabaja aquí.

166
00:11:56,383 --> 00:11:58,622
Claro. Deje que se lo muestre.

167
00:11:58,743 --> 00:11:59,822
Resolver esto rápido

168
00:11:59,943 --> 00:12:02,622
no significa que pueda volver a
Málaga o donde quiera que estuviera.

169
00:12:02,743 --> 00:12:05,062
- En Biarritz.
- Bien.

170
00:12:05,183 --> 00:12:07,702
Pienso que Finlay estaba haciendo
trabajos de mantenimiento

171
00:12:07,823 --> 00:12:09,942
cuando Arthur entra y
hay un enfrentamiento.

172
00:12:10,063 --> 00:12:12,782
Los conflictos en negocios familiares
siempre son por poder o por dinero.

173
00:12:12,903 --> 00:12:15,182
Ya. Pero no tengo la impresión

174
00:12:15,303 --> 00:12:17,662
de que haya mucho de lo uno
ni de lo otro en esta empresa.

175
00:12:17,783 --> 00:12:20,022
Entonces puede que estuviera molesto
por no haber sido invitado a cenar.

176
00:12:20,143 --> 00:12:22,782
En cualquier caso, su
temperamento le supera

177
00:12:22,903 --> 00:12:26,182
y se produce un forcejeo, hay
cristales rotos y un asiento pateado.

178
00:12:26,303 --> 00:12:29,582
- ¿Huellas de botas? - No, la tormenta
eliminó cualquier cosa que valiera.

179
00:12:29,703 --> 00:12:32,153
Pero Finlay coge un fusil
submarino, lo dispara

180
00:12:32,168 --> 00:12:34,102
e inmoviliza a la víctima en la cabina.

181
00:12:36,583 --> 00:12:40,942
¿Solo por no haber
sido invitado a cenar?

182
00:12:41,063 --> 00:12:44,045
La marca del pinchazo en el barco
coincide con el arpón del cuerpo

183
00:12:44,060 --> 00:12:46,062
y hemos encontrado un rastro
de sangre en la cabina.

184
00:12:46,183 --> 00:12:49,422
Creo que tenemos la escena.

185
00:12:51,583 --> 00:12:53,022
Vale. Me lo creo.

186
00:12:54,543 --> 00:12:55,902
¿Por qué lo transfirieron?

187
00:12:56,023 --> 00:12:57,862
Podría haber ascendido en
el mando de fronteras.

188
00:12:57,983 --> 00:13:00,062
Bueno, arrestar traficantes
se vuelve un poco monótono.

189
00:13:00,183 --> 00:13:03,222
- Además, había oído hablar de usted.
- ¿Qué es lo que oyó?

190
00:13:03,343 --> 00:13:05,391
Pues que su índice de
condenas era tan alto

191
00:13:05,406 --> 00:13:07,942
por cómo enfocaba una investigación.

192
00:13:08,063 --> 00:13:10,342
¿Y cómo estoy enfocando esta?

193
00:13:10,463 --> 00:13:11,942
Bueno, ¿por qué usar un arpón?

194
00:13:12,063 --> 00:13:15,222
Y de todas formas, ¿por qué
había uno en un barco turístico?

195
00:13:15,343 --> 00:13:16,742
Exactamente.

196
00:13:16,863 --> 00:13:18,862
Al parecer, se logra...

197
00:13:18,983 --> 00:13:20,342
el mismo índice de condenas

198
00:13:20,463 --> 00:13:22,022
si se clava un alfiler
en el tablón de crímenes.

199
00:13:23,223 --> 00:13:24,462
¿No es ese Finlay?

200
00:13:25,943 --> 00:13:27,822
Apuesto a que ha vuelto para limpiar.

201
00:13:28,903 --> 00:13:32,062
¿Podemos hablar, Finlay?

202
00:13:35,943 --> 00:13:37,942
   

203
00:13:49,463 --> 00:13:51,102
- ¿Va armado?
- Tal vez.

204
00:13:51,223 --> 00:13:54,382
- ¿Tal vez? ¿Tal vez? ¿En qué ayuda eso?
- No lo vi.

205
00:13:58,303 --> 00:14:00,502
Allí. ¡Oye, tú!

206
00:14:00,623 --> 00:14:02,102
¡Alto!

207
00:14:08,623 --> 00:14:09,862
¿Dónde está?

208
00:14:19,183 --> 00:14:21,062
El primer arresto de la unidad.

209
00:14:21,183 --> 00:14:24,062
Esperemos que todos
vengan... plastificados.

210
00:14:30,879 --> 00:14:33,438
Entrevista con Finlay
Morris, hora indicada.

211
00:14:34,739 --> 00:14:36,238
¿Disfrutando?

212
00:14:36,310 --> 00:14:39,429
¿Qué, charlando con usted cuando
debería estar cenando con mi hija?

213
00:14:39,550 --> 00:14:41,669
¿Qué le parece?

214
00:14:41,790 --> 00:14:43,989
¿Qué, que comente su
manera de ser madre?

215
00:14:44,110 --> 00:14:48,069
Usted entró en el astillero de
Aquatic Watch a las tres de la tarde,

216
00:14:48,190 --> 00:14:51,149
al ver a nuestro agente asegurando
el lugar, huyó de la escena.

217
00:14:52,470 --> 00:14:54,109
Pensé que podrían ser
agentes del sheriff.

218
00:14:54,230 --> 00:14:56,549
- Nos identificamos como policías.
- Al final.

219
00:14:57,670 --> 00:15:00,349
¿Le sorprendió ver
forenses en su astillero?

220
00:15:00,470 --> 00:15:02,309
No es mi astillero.

221
00:15:02,430 --> 00:15:03,789
¿Entonces es eso?

222
00:15:03,910 --> 00:15:08,189
Usted pone todo el
trabajo, es de la familia,

223
00:15:08,310 --> 00:15:10,349
¿y aun así Arthur le trata
como el hombre de las chapuzas?

224
00:15:11,750 --> 00:15:12,789
Le quería.

225
00:15:14,030 --> 00:15:16,049
Era mejor que todos ellos juntos.

226
00:15:17,070 --> 00:15:20,069
- ¿Así que era una figura paterna?
- ¿Y qué si lo era?

227
00:15:20,190 --> 00:15:21,869
Algunas personas odian a sus padres.

228
00:15:23,150 --> 00:15:24,389
Yo odiaba al mío.

229
00:15:26,070 --> 00:15:27,469
Y Arthur me acogió.

230
00:15:29,030 --> 00:15:30,669
Gracias por la comprensión.

231
00:15:32,310 --> 00:15:34,869
¿Dónde estaba el viernes por la noche?

232
00:15:34,990 --> 00:15:37,229
- Como les dije, estaba en el pub.
- Sí.

233
00:15:37,350 --> 00:15:39,989
A solo tres kilómetros del astillero.

234
00:15:40,110 --> 00:15:42,709
No podía caminar.
Pregúntele al encargado.

235
00:15:42,830 --> 00:15:46,869
Si tienen pruebas suficientes para
acusar a mi cliente de un delito,

236
00:15:46,990 --> 00:15:48,909
ahora será el momento de hacerlo.

237
00:15:49,030 --> 00:15:52,309
De lo contrario, no
haremos más comentarios.

238
00:15:54,030 --> 00:15:56,829
Excepto para decir que ha
sido un maldito placer.

239
00:15:56,950 --> 00:15:58,429
¿Hemos terminado?

240
00:16:14,000 --> 00:16:20,000
VENDIDA

241
00:16:37,950 --> 00:16:41,149
¡Lo siento! ¿Todavía levantada?

242
00:16:43,110 --> 00:16:44,189
   

243
00:16:46,310 --> 00:16:47,989
Me has dado un susto de muerte.

244
00:16:51,150 --> 00:16:53,029
¿Qué tal la escuela?

245
00:16:57,470 --> 00:16:59,469
Y cocinaste. Huevos.

246
00:17:00,750 --> 00:17:03,589
- Podría dejarlo para mañana.
- No te molestes.

247
00:17:03,710 --> 00:17:04,989
Lo siento, Morgan.

248
00:17:05,110 --> 00:17:07,509
Quiero volver a mi antigua escuela.

249
00:17:07,630 --> 00:17:09,429
Esa no es una opción, ¿verdad?

250
00:17:09,550 --> 00:17:11,789
Ni siquiera contestas mis mensajes.

251
00:17:18,470 --> 00:17:22,909
Bueno, hubo como... una persecución

252
00:17:23,030 --> 00:17:26,989
y una entrevista con un sospechoso
y una escena del crimen

253
00:17:27,110 --> 00:17:28,869
y olvidé las magdalenas...

254
00:17:28,990 --> 00:17:30,749
Y, ¿sabes qué?, nada.

255
00:17:30,870 --> 00:17:31,989
   

256
00:17:33,790 --> 00:17:35,829
- Lo siento.
- Demasiado tarde.

257
00:17:37,230 --> 00:17:40,069
¡A lo mejor tienes problemas para
encajar porque eres demasiado crítica!

258
00:17:46,750 --> 00:17:51,709
Vale, y ahora voy a justificar...

259
00:17:53,470 --> 00:17:56,149
mi estrategia maternal.

260
00:17:58,190 --> 00:17:59,749
Una pena porque era
sólida como una roca.

261
00:18:03,070 --> 00:18:05,469
- ¿Michael?
- Finlay está en el quirófano.

262
00:18:05,590 --> 00:18:08,551
Ha sido víctima de un
atropello con fuga.

263
00:18:08,566 --> 00:18:09,549
¿Cuándo?

264
00:18:09,964 --> 00:18:11,964
URGENCIAS

265
00:18:13,070 --> 00:18:16,029
Finlay fue al hotel
después de la entrevista,

266
00:18:16,150 --> 00:18:19,229
lo atropellaron en una calle detrás del
hotel, murió hace unos diez minutos.

267
00:18:19,350 --> 00:18:21,109
Dios mío.

268
00:18:21,230 --> 00:18:23,669
- Tuvimos que dejarlo ir.
- Bien.

269
00:18:23,790 --> 00:18:28,509
Contacta con los responsables del hotel.

270
00:18:30,070 --> 00:18:32,309
- ¿Algún testigo?
- Todavía no.

271
00:18:32,430 --> 00:18:34,709
¿Es tu hija?

272
00:18:34,830 --> 00:18:36,269
Sí, te la presentaría, pero...

273
00:18:36,390 --> 00:18:38,549
- Acaban de matar a nuestro
único sospechoso. - Sí.

274
00:18:40,470 --> 00:18:42,989
Vete a casa.

275
00:18:43,110 --> 00:18:46,749
¿Tienen aquí a un paciente
llamado Finlay Morris?

276
00:18:46,870 --> 00:18:48,629
Lo siento, no puedo ayudarla.

277
00:18:55,350 --> 00:18:56,509
Hola.

278
00:18:57,950 --> 00:19:00,309
¿Preguntabas por Finlay Morris?

279
00:19:00,430 --> 00:19:02,789
- ¿Está despierto?
- Está muerto.

280
00:19:06,110 --> 00:19:08,549
Mira, voy a hacer que hables
conmigo de cualquier modo.

281
00:19:08,670 --> 00:19:10,669
¿Qué tal una bebida caliente?

282
00:19:14,150 --> 00:19:16,549
Si estás metida en algo, puedo ayudarte.

283
00:19:20,350 --> 00:19:24,869
Quería unas pastillas para
calmarse, estaba asustado.

284
00:19:24,990 --> 00:19:28,269
- ¿Quieres hablar de eso?
- Vale.

285
00:19:29,950 --> 00:19:34,149
Finlay iba de camino a por unos
tranquilizantes cuando fue atropellado.

286
00:19:34,270 --> 00:19:36,749
Su amiga dijo que estaba ansioso
por algo que había visto.

287
00:19:38,270 --> 00:19:40,229
- ¿Dijo qué?
- No.

288
00:19:40,350 --> 00:19:43,509
Pero luego fue atropellado, así que
quizá tenía razón en estar ansioso.

289
00:19:43,630 --> 00:19:45,549
¿Lo saben los Hendry?

290
00:19:45,670 --> 00:19:47,949
El enlace familiar estuvo
allí a primera hora.

291
00:19:54,310 --> 00:19:56,949
- Nos han hablado de Finlay.
- Lo sé.

292
00:19:58,830 --> 00:20:00,149
Lo siento.

293
00:20:03,150 --> 00:20:05,429
Mamá dice que no soy muy
bueno procesando las cosas.

294
00:20:07,390 --> 00:20:09,589
Es algo difícil de procesar.

295
00:20:09,710 --> 00:20:12,349
La muerte de tu padre y
ahora la de tu primo.

296
00:20:13,710 --> 00:20:18,509
¿Finlay estaba asustado por
algo o alguien en particular?

297
00:20:18,630 --> 00:20:20,349
La verdad es que no me hablaba mucho.

298
00:20:20,470 --> 00:20:23,869
¿Le habría dicho algo a
tu madre o a tu hermana?

299
00:20:23,990 --> 00:20:26,069
Están adentro por si quiere preguntar.

300
00:20:27,710 --> 00:20:28,909
¿Quién es este?

301
00:20:30,510 --> 00:20:33,069
Lo encontré en la
carretera. No puede volar.

302
00:20:34,310 --> 00:20:35,749
¿Podría ayudarme con él?

303
00:20:35,870 --> 00:20:40,629
Bueno, podrías, llevarlo a
un veterinario, ellos saben.

304
00:20:40,750 --> 00:20:43,069
- No sé conducir.
- ¿Tal vez un Uber?

305
00:20:47,150 --> 00:20:48,509
Y una amiga vio a Finlay

306
00:20:48,630 --> 00:20:52,309
- DUSANKA, PROVEEDORA DE DROGAS
- gritar al conductor del coche,

307
00:20:52,430 --> 00:20:55,389
algo sobre no callarse más.

308
00:20:55,510 --> 00:20:58,029
- FINLAY TIENE COARTADA
- Pero no pudo ver al conductor.

309
00:20:58,150 --> 00:21:00,989
Después fue atropellado por
un cuatro por cuatro verde.

310
00:21:01,110 --> 00:21:04,109
Parece que pudo presenciar el asesinato,

311
00:21:04,230 --> 00:21:07,469
quería algo por ello y entonces
alguien decidió callarle.

312
00:21:07,590 --> 00:21:10,149
Finlay también tenía un
cuatro por cuatro verde.

313
00:21:10,270 --> 00:21:11,909
Las cámaras de seguridad lo
tienen conduciendo a unas calles

314
00:21:12,030 --> 00:21:13,789
de distancia media hora
después del accidente,

315
00:21:13,910 --> 00:21:15,309
cuando Finlay estaba en el hospital.

316
00:21:15,430 --> 00:21:18,029
Así que o fue robado
casualmente o el conductor

317
00:21:18,150 --> 00:21:19,709
lo atropelló con su propio vehículo.

318
00:21:19,830 --> 00:21:21,109
Bien, vamos a encontrarlo.

319
00:21:21,230 --> 00:21:23,840
Y hemos aislado un ADN
desconocido en el astillero.

320
00:21:23,855 --> 00:21:25,069
¿Podría ser algo?

321
00:21:25,190 --> 00:21:27,629
¿Podría ser nuestro asesino?

322
00:21:27,750 --> 00:21:30,749
Bueno, es lo mejor que
tenemos hasta ahora.

323
00:21:30,870 --> 00:21:32,869
¿Dijiste que tenía algo
del encargado del pub?

324
00:21:32,990 --> 00:21:36,669
Dijo que le dejó a Finlay su teléfono
la mañana siguiente al asesinato.

325
00:21:36,790 --> 00:21:39,509
El número al que llamó estaba registrado
a nombre de una tal Mandy Howson.

326
00:21:39,630 --> 00:21:41,149
Tengo la dirección de
su casa y de su trabajo.

327
00:21:41,270 --> 00:21:42,709
¿Vas tú a una y yo a la otra?

328
00:21:47,990 --> 00:21:49,629
Portaos bien.

329
00:21:49,750 --> 00:21:52,629
- ¿Qué es eso?
- Una paloma.

330
00:21:52,750 --> 00:21:56,269
Vale.

331
00:21:56,390 --> 00:21:57,709
- ¿Podemos hablar?
- Estupendo.

332
00:22:01,590 --> 00:22:06,509
Es obvio que todos estamos encantados de
que se duplique el número de cadáveres.

333
00:22:06,630 --> 00:22:08,109
¿Alguien está cerca de ser arrestado?

334
00:22:10,150 --> 00:22:11,829
Somos una unidad nueva.

335
00:22:11,950 --> 00:22:15,869
Bueno, ya conoce a Michael,
no son totalmente nuevos.

336
00:22:15,990 --> 00:22:17,869
Lo recuerdo mucho más divertido.

337
00:22:17,990 --> 00:22:20,749
Sí, eso es lo que pasa.
Solía ser divertidísimo.

338
00:22:20,870 --> 00:22:23,669
He organizado una conferencia
de prensa para hoy.

339
00:22:23,790 --> 00:22:24,989
Aclárelo, Annika.

340
00:22:25,110 --> 00:22:27,669
¿No estaba eso en el primer
día de ese curso de liderazgo?

341
00:22:27,790 --> 00:22:30,149
Sí.

342
00:22:30,270 --> 00:22:31,669
El segundo día.

343
00:22:31,790 --> 00:22:33,669
Pensé que íbamos a tener
un agente de prensa.

344
00:22:33,790 --> 00:22:36,069
Ya. Mira, tratemos de superarlo.

345
00:22:36,190 --> 00:22:38,549
Tengo la obra de mi hija en...

346
00:22:38,670 --> 00:22:40,309
bueno, más o menos ahora.

347
00:22:46,950 --> 00:22:52,149
Bien, damas y caballeros, han
leído el informe sobre las muertes

348
00:22:52,270 --> 00:22:56,549
de Arthur Hendry y Finlay Morris.

349
00:22:56,670 --> 00:23:01,509
Estamos tratando ambas muertes
como sospechosas y le pido

350
00:23:01,630 --> 00:23:04,329
a cualquier persona con información
que se ponga en contacto

351
00:23:04,344 --> 00:23:06,189
con la Unidad Marina de Homicidios.

352
00:23:06,310 --> 00:23:09,349
El sargento McAndrews les
dará los números de contacto.

353
00:23:13,470 --> 00:23:15,869
Se los dará a su debido tiempo.

354
00:23:15,990 --> 00:23:17,669
¿Fueron ambos asesinatos
en el astillero?

355
00:23:17,790 --> 00:23:20,349
Esa información no se ha hecho pública.

356
00:23:20,470 --> 00:23:23,029
El atropello y fuga se produjo en
el exterior del Hotel Foxglove.

357
00:23:23,150 --> 00:23:25,349
Dos personas de la misma familia,
¿podría tratarse de un asesino en serie?

358
00:23:25,470 --> 00:23:27,629
- No tratamos con
especulaciones, gracias. - Sí.

359
00:23:27,750 --> 00:23:30,229
Especialmente... con cosas así.

360
00:23:30,350 --> 00:23:31,509
¿Pero no lo han descartado?

361
00:23:31,630 --> 00:23:35,309
Tenga la seguridad de que estamos
trabajando duro para resolver este caso.

362
00:23:35,430 --> 00:23:38,909
Mientras tanto, procure evitar
divulgar información no autorizada.

363
00:23:39,030 --> 00:23:40,829
No nos ayuda ni a
nosotros ni a la familia.

364
00:23:40,950 --> 00:23:43,509
- Solo intento hacer mi trabajo aquí.
- Como todos nosotros. Hemos terminado.

365
00:23:43,630 --> 00:23:45,509
Gracias por venir.
Especialmente a usted.

366
00:23:45,630 --> 00:23:47,429
Eres una auténtica sorpresa.

367
00:23:50,950 --> 00:23:52,949
¿Quién demonios es esa?

368
00:23:53,070 --> 00:23:54,869
¿Por qué no la cortaste?

369
00:23:54,990 --> 00:23:57,429
- ¿Sabes? Solíamos ser mejores en esto.
- Solicité tu trabajo.

370
00:23:59,190 --> 00:24:01,029
¿Qué, para dirigir la unidad?

371
00:24:01,150 --> 00:24:04,064
He vivido en esta ciudad la mayor parte
de mi vida, no sé cuántos cuerpos

372
00:24:04,079 --> 00:24:06,109
he sacado de sus aguas.

373
00:24:06,230 --> 00:24:07,789
Ese trabajo es mío, Annika.

374
00:24:13,000 --> 00:24:13,900
   

375
00:24:16,500 --> 00:24:19,279
Es un Breminar estándar, ¿de acuerdo?

376
00:24:27,550 --> 00:24:28,869
¿Mandy Howson?

377
00:24:30,870 --> 00:24:32,189
¿De qué se trata?

378
00:24:32,310 --> 00:24:35,029
De los asesinatos de Arthur
Hendry y Finlay Morris.

379
00:24:35,150 --> 00:24:37,229
No... No es cierto.

380
00:24:37,350 --> 00:24:39,389
No tienen nada que ver conmigo.

381
00:24:39,510 --> 00:24:41,749
- ¿Qué tal si vienes conmigo, Mandy?
- Quédese donde está.

382
00:24:43,470 --> 00:24:44,869
Váyanse todos.

383
00:24:47,550 --> 00:24:50,309
Mira, solo estoy aquí
porque Finlay te llamó.

384
00:24:51,350 --> 00:24:53,629
Aléjese de mí, no tengo nada que ver.

385
00:25:01,613 --> 00:25:04,892
¿Si jurabas tanto que era como
si echaras a Dios por la borda,

386
00:25:04,946 --> 00:25:07,745
no vas a jurar ahora que estás
en tierra? ¿Qué noticias tienes?

387
00:25:24,251 --> 00:25:26,810
¿Cuándo fue la última
vez que contactó Tyrone?

388
00:25:27,931 --> 00:25:29,970
Hace media hora.

389
00:25:30,091 --> 00:25:31,490
- ¿No ha sabido nada de él desde eso?
- De acuerdo.

390
00:25:31,611 --> 00:25:34,250
Blair, mira, tengo que irme,
estoy en la obra de mi hija.

391
00:25:34,371 --> 00:25:37,330
Localízalo y luego déjame un mensaje.

392
00:25:38,891 --> 00:25:41,490
¿Qué haces aquí atrás? ¿No
has conseguido un asiento?

393
00:25:41,611 --> 00:25:45,490
Pareces... transformada.

394
00:25:45,611 --> 00:25:46,810
No quiero continuar.

395
00:25:52,011 --> 00:25:54,450
¿Si jurabas tanto que era como
si echaras a Dios por la borda,

396
00:25:54,571 --> 00:25:57,730
no vas a jurar ahora que estás
en tierra? ¿Qué noticias tienes?

397
00:26:03,091 --> 00:26:05,371
La mejor noticia es que hemos
encontrado a nuestro rey

398
00:26:05,386 --> 00:26:07,210
y a sus hombres sanos y salvos.

399
00:26:11,531 --> 00:26:14,530
La mejor noticia es que me
llevan en un barco de mierda

400
00:26:14,651 --> 00:26:16,315
a una escuela de mierda

401
00:26:16,330 --> 00:26:19,050
para participar en una obra de
teatro que es una mierda total.

402
00:26:34,331 --> 00:26:36,770
¿Por qué hiciste eso?

403
00:26:36,891 --> 00:26:38,810
Es poco probable que
nos sigan por el agua.

404
00:26:40,251 --> 00:26:42,130
Me refiero a lo de activar la alarma.

405
00:26:42,251 --> 00:26:44,170
Así no eres el tema de
conversación de esta noche.

406
00:26:46,811 --> 00:26:50,130
Mejor dicho, ¿por qué
dijiste eso en el escenario?

407
00:26:50,251 --> 00:26:52,370
Me dijiste que diera
información sobre el barco.

408
00:26:52,491 --> 00:26:55,090
Vale. Si el teatro no es lo tuyo,

409
00:26:55,211 --> 00:26:56,530
encontraremos algo distinto.

410
00:26:56,651 --> 00:26:59,770
¿Qué tal la gimnasia?
Podría apuntarte mañana.

411
00:26:59,891 --> 00:27:01,370
¿No puedo encontrarlo por mí misma?

412
00:27:01,491 --> 00:27:04,250
Sí, lo haría, estaría
encantada de que lo hicieras.

413
00:27:04,371 --> 00:27:06,290
Llevarte a lo que sea. En serio.

414
00:27:06,411 --> 00:27:08,050
Cuando quieras.

415
00:27:08,171 --> 00:27:09,610
¿En este barco?

416
00:27:09,731 --> 00:27:13,450
- O... ¿o en el coche?
- El coche es aún peor.

417
00:27:13,571 --> 00:27:19,050
Mira, ese coche es un 900
turbo clásico de 1993

418
00:27:19,171 --> 00:27:22,250
que es el mismo año que REM
consiguió un número uno con...

419
00:27:22,371 --> 00:27:24,010
Tyrone está secuestrado
en el polideportivo.

420
00:27:24,131 --> 00:27:25,770
¿Por qué me has dado esto?

421
00:27:25,891 --> 00:27:27,770
¿Es esta paloma mi
nuevo animal de apoyo?

422
00:27:27,891 --> 00:27:31,130
- Estoy en la escena con una
patrulla de asalto. - Dios mío.

423
00:27:39,011 --> 00:27:41,890
Su nombre es Mandy Howson, está
armada y en la sala con Tyrone.

424
00:27:42,011 --> 00:27:43,530
Ella hablará solo con el jefe.

425
00:27:43,651 --> 00:27:45,250
Es un papel sobrevalorado.

426
00:27:52,331 --> 00:27:53,290
Mandy.

427
00:27:54,691 --> 00:27:56,170
Mi nombre es Annika.

428
00:27:56,291 --> 00:27:58,610
¿Puedes decirme si mi agente está bien?

429
00:27:58,731 --> 00:28:00,770
Me está estresando.

430
00:28:00,891 --> 00:28:02,810
Voy a entrar.

431
00:28:02,931 --> 00:28:05,050
Yo también estoy bastante
estresada, además,

432
00:28:05,171 --> 00:28:08,610
acabo de ver a una
adolescente en La Tempestad.

433
00:28:16,971 --> 00:28:18,290
¿Qué tal va?

434
00:28:18,411 --> 00:28:20,570
No tengo nada que ver con esto.

435
00:28:20,691 --> 00:28:23,130
Entonces, ¿por qué estás
apuntando con eso a mi agente?

436
00:28:23,251 --> 00:28:24,410
Estaba intentando arrestarme.

437
00:28:24,531 --> 00:28:27,090
Solo quería hacerle unas preguntas.

438
00:28:27,211 --> 00:28:31,210
¿Qué tal si lo intercambiamos? Aún
me tendrás a mí y podemos charlar.

439
00:28:32,251 --> 00:28:33,330
De acuerdo.

440
00:28:39,571 --> 00:28:42,330
Estabas hablando de Finlay.

441
00:28:42,451 --> 00:28:44,410
Solíamos trabajar
juntos en el astillero.

442
00:28:44,531 --> 00:28:47,490
Me llamaba a todas
horas, no podía evitarlo.

443
00:28:47,611 --> 00:28:50,770
Estaba asustado por algo,
dijo que solo confiaba en mí.

444
00:28:52,771 --> 00:28:55,210
El último par de días hubo montones...

445
00:29:02,011 --> 00:29:04,250
"Mandy, necesito verte.

446
00:29:04,371 --> 00:29:07,930
Ha pasado algo malo y no sé qué hacer".

447
00:29:08,051 --> 00:29:10,530
"Contesta, Mandy.

448
00:29:10,651 --> 00:29:13,170
Juro por Dios que se me
ha ido de las manos.

449
00:29:13,291 --> 00:29:15,010
Ya no estoy a salvo".

450
00:29:15,131 --> 00:29:16,810
¿Qué se le fue de las manos?

451
00:29:16,931 --> 00:29:18,850
No lo sé, ¿vale?

452
00:29:18,971 --> 00:29:20,890
¿Le devolviste la llamada?

453
00:29:21,011 --> 00:29:25,930
Necesito seguir adelante y no
puedo cuando sigue llamando.

454
00:29:26,051 --> 00:29:27,170
¿Seguir adelante con qué?

455
00:29:27,291 --> 00:29:30,810
¿Alguna vez le han culpado
de la muerte de alguien?

456
00:29:30,931 --> 00:29:33,170
¿Tiene idea de cómo es eso?

457
00:29:36,011 --> 00:29:40,770
Vale, mira, has amenazado a un agente,

458
00:29:40,891 --> 00:29:43,210
sabes que tengo que arrestarte.

459
00:29:43,331 --> 00:29:44,890
Pero cuidaremos de ti,

460
00:29:45,011 --> 00:29:48,290
no se te acusará de nada que
no hayas hecho, te lo prometo.

461
00:29:50,611 --> 00:29:52,210
Soy una detective muy buena.

462
00:29:54,171 --> 00:29:56,010
Siempre alcanzo la verdad.

463
00:29:56,131 --> 00:29:57,570
Bueno, casi siempre.

464
00:30:00,531 --> 00:30:03,330
Cruzando el ADN de Mandy con el
desconocido en la escena del crimen.

465
00:30:03,451 --> 00:30:04,930
Parece bastante seguro de que es ella.

466
00:30:05,051 --> 00:30:07,850
Me tuvo como rehén durante
una hora, eso no es nada.

467
00:30:07,971 --> 00:30:09,850
Está siendo procesada
por el agente de guardia.

468
00:30:09,971 --> 00:30:15,010
Los mensajes de Finlay sonaban como si
realmente quisiera la ayuda de Mandy.

469
00:30:15,131 --> 00:30:16,970
De acuerdo, yo dirigiré
la entrevista con ella.

470
00:30:17,331 --> 00:30:19,570
Dijo que la habían culpado
de la muerte de alguien.

471
00:30:19,910 --> 00:30:21,349
Bien, pues eso también.

472
00:30:23,251 --> 00:30:24,730
¡Morgan!

473
00:30:27,011 --> 00:30:31,850
¿Estás bien? Quiero decir, si
necesitas... hablar con alguien.

474
00:30:31,971 --> 00:30:33,690
He pasado por cosas peores.

475
00:30:33,811 --> 00:30:35,730
Nos vemos por la mañana.

476
00:30:40,611 --> 00:30:41,730
¡Morgan!

477
00:30:47,035 --> 00:30:48,435
TELÉFONO DE MORGAN

478
00:30:48,451 --> 00:30:51,210
Vale, ahí estás. ¿Dónde estás?

479
00:30:56,691 --> 00:30:58,650
El padre de Morgan no está involucrado.

480
00:31:00,851 --> 00:31:02,170
Es una elección que hice.

481
00:31:03,891 --> 00:31:06,490
No me habría venido mal la
ayuda cuando era un bebé.

482
00:31:06,611 --> 00:31:10,290
No me di cuenta de que incluso a los 15

483
00:31:10,411 --> 00:31:13,010
sería útil, no sé,

484
00:31:13,131 --> 00:31:16,290
tener a alguien guardándome un
asiento en la obra del colegio.

485
00:31:18,331 --> 00:31:22,410
O incluso solo para decirme dónde
coño está de vez en cuando.

486
00:31:24,291 --> 00:31:25,650
Ya saben.

487
00:31:27,000 --> 00:31:28,900
BIENVENIDOS A LA CLÍNICA
VETERINARIA BENVIEW

488
00:31:29,611 --> 00:31:33,450
La paloma se volvió loca en
casa, no sabía qué hacer.

489
00:31:33,571 --> 00:31:36,570
- No pasa nada. - El veterinario
le está arreglando el ala.

490
00:31:36,691 --> 00:31:38,930
Vale, ¿pero puedes contestar al móvil?

491
00:31:45,131 --> 00:31:47,250
Estaba preocupada y sola.

492
00:31:47,371 --> 00:31:50,690
Casa nueva. Te acostumbrarás.

493
00:31:50,811 --> 00:31:54,930
¿Por qué no traes a nadie a
casa? Ya sabes, como novios.

494
00:31:58,571 --> 00:32:04,690
Porque no voy a los grupos sociales
interesantes como el club de gimnasia.

495
00:32:04,811 --> 00:32:07,570
No bromees. ¿Es por mi culpa?

496
00:32:09,851 --> 00:32:15,050
Dios, ¿por qué piensas eso?

497
00:32:15,171 --> 00:32:17,210
- Yo también puedo estar loca.
- Disculpe.

498
00:32:22,211 --> 00:32:23,890
¡¿Cuánto?!

499
00:32:24,011 --> 00:32:26,930
¿Cómo es que Finlay podía
permitirse un cuatro por cuatro?

500
00:32:27,051 --> 00:32:30,290
Hacía viajes de pesca ilegal con Arthur.

501
00:32:30,411 --> 00:32:32,370
Por eso tienen un arpón en el barco,

502
00:32:32,491 --> 00:32:34,330
y es otra razón por la que
yo no quería hablar con él.

503
00:32:34,451 --> 00:32:36,970
Ni con ninguno de ellos. Eso
y por lo del ahogamiento.

504
00:32:37,091 --> 00:32:40,730
Usted era empleada de los Hendry
cuando ocurrió el ahogamiento, ¿no?

505
00:32:40,851 --> 00:32:42,810
Fue hace tres años.

506
00:32:42,931 --> 00:32:45,810
Aquatic Watch se llamaba
Ocean Life entonces.

507
00:32:45,931 --> 00:32:48,730
Yo solo era una guía, era
un trabajo de vacaciones.

508
00:32:48,851 --> 00:32:51,610
Un sábado había un tiempo terrible,

509
00:32:51,731 --> 00:32:53,650
no deberíamos haber salido,

510
00:32:53,771 --> 00:32:56,570
y Danny Hendry conducía el barco
de forma realmente errática,

511
00:32:56,691 --> 00:32:58,290
golpeando de costado
todas las olas grandes.

512
00:32:58,411 --> 00:33:02,490
Una chica de 19 años, Blanche,
cayó por la borda. Se ahogó.

513
00:33:04,091 --> 00:33:05,050
¿Quién era?

514
00:33:06,771 --> 00:33:09,010
Blanche Sutherland.

515
00:33:09,131 --> 00:33:10,890
Era una estudiante.

516
00:33:11,011 --> 00:33:13,210
Su madre y su padre
también estaban a bordo.

517
00:33:13,331 --> 00:33:15,970
Aún los recuerdo gritando.

518
00:33:16,091 --> 00:33:18,690
No sabían nadar, pero el padre, Robert,
estuvo a punto de saltar de todos modos,

519
00:33:18,811 --> 00:33:20,810
tuve que contenerlos.

520
00:33:20,931 --> 00:33:23,050
Me culparon a mí para
proteger a la empresa.

521
00:33:23,171 --> 00:33:24,970
Aunque fue culpa de Danny.

522
00:33:25,091 --> 00:33:27,970
Casi me procesan, lo perdí todo.

523
00:33:29,171 --> 00:33:31,370
Apenas voy sobreviviendo.

524
00:33:32,891 --> 00:33:35,210
Así que pueden ver por qué, ya saben...

525
00:33:35,331 --> 00:33:37,490
Me apuntaste con una
ballesta a la cabeza.

526
00:33:37,611 --> 00:33:40,290
Pensé que me culpaban de otra muerte.

527
00:33:41,851 --> 00:33:45,130
Ojalá los Sutherland nunca
hubieran pisado ese barco.

528
00:33:45,251 --> 00:33:46,930
Creo que ellos desean lo mismo.

529
00:33:56,291 --> 00:33:57,850
¿Algo de la entrevista de Mandy?

530
00:33:57,971 --> 00:34:00,290
Bueno, sin duda odia a los Hendry.

531
00:34:00,411 --> 00:34:01,970
La despidieron cuando
una clienta se ahogó,

532
00:34:02,091 --> 00:34:05,010
dice que no fue culpa suya,
pero no es sospechosa.

533
00:34:05,131 --> 00:34:07,250
Bueno, sin duda odia a los Hendry.
Estaba en casa durante ambos asesinatos.

534
00:34:07,371 --> 00:34:09,810
Tenemos la grabación del
vídeo portero de su edificio.

535
00:34:09,931 --> 00:34:13,090
Esta es la familia de la joven
ahogada, los Sutherland.

536
00:34:13,211 --> 00:34:14,850
Nunca lo superaron, aparentemente.

537
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
TRAGEDIA EN LA EXCURSIÓN EN BARCO: UNA
ADOLESCENTE DE GLASGOW PERDIDA EN EL MAR

538
00:34:18,931 --> 00:34:21,850
El seguro pagó una indemnización
decente a los Sutherland,

539
00:34:21,971 --> 00:34:23,490
Ocean Life fue multada

540
00:34:23,611 --> 00:34:26,450
y rebautizada como Aquatic
Watch, pero han pasado apuros.

541
00:34:26,571 --> 00:34:27,690
Siguen pasándolos.

542
00:34:27,811 --> 00:34:31,890
Quejas en Internet sobre un barco viejo,
guías que protestan, ninguna ballena.

543
00:34:32,011 --> 00:34:33,050
Bastante deprimente.

544
00:34:33,171 --> 00:34:36,410
Creo que merece la pena ir
a ver a los Sutherland,

545
00:34:36,531 --> 00:34:38,610
la empresa les hizo perder a su hija.

546
00:34:38,731 --> 00:34:40,690
¿Esperarían tres años
para vengarse de ellos?

547
00:34:40,811 --> 00:34:43,490
Es el tiempo que el capitán Ahab
siguió loco, y eso va por ti, Michael.

548
00:34:43,611 --> 00:34:46,584
No, lo disfruté. Aun así te
he comprado tus albatros.

549
00:34:46,599 --> 00:34:47,850
No por mucho tiempo.

550
00:34:47,971 --> 00:34:50,130
¿Nadie los ha tocado?

551
00:35:08,131 --> 00:35:11,250
Oiga, ¿ha visto a Danny Hendry?

552
00:35:11,371 --> 00:35:12,490
Creo que están todos fuera.

553
00:35:14,611 --> 00:35:16,170
¿Es uno de sus rescates?

554
00:35:16,291 --> 00:35:18,930
Bueno, empezó como uno de los suyos.

555
00:35:19,051 --> 00:35:20,770
Bastante intenso, de hecho.

556
00:35:20,891 --> 00:35:22,090
¿Conoce a la familia desde hace mucho?

557
00:35:22,211 --> 00:35:24,290
Conozco a Trish de la escuela.

558
00:35:24,411 --> 00:35:26,450
Se siente un poco frustrada con él.

559
00:35:26,571 --> 00:35:28,850
- ¿En qué sentido?
- Cosas de hermanos.

560
00:35:28,971 --> 00:35:31,738
La última fue hace unos días cuando
no pudo ir a la fiesta de su padre,

561
00:35:31,753 --> 00:35:33,610
creo que el resto se
lo pusieron difícil.

562
00:35:33,731 --> 00:35:35,630
¿No fue ella al restaurante?

563
00:35:37,411 --> 00:35:40,410
- ¿Quiere que le diga que ha venido?
- Gracias.

564
00:35:55,286 --> 00:35:58,365
No estuviste en el Green Garden
la noche de la muerte de tu padre.

565
00:35:58,486 --> 00:36:00,045
Nunca dije que estuviera.

566
00:36:00,166 --> 00:36:02,685
Lo hizo tu madre cuando
denunció su desaparición.

567
00:36:04,646 --> 00:36:05,805
¿Por qué mentiría?

568
00:36:07,326 --> 00:36:08,725
Mire, no estuve allí porque

569
00:36:08,846 --> 00:36:11,125
había quedado con un tipo que
podría comprar el negocio.

570
00:36:11,246 --> 00:36:12,325
Puede comprobarlo.

571
00:36:12,446 --> 00:36:16,525
Tiene algunos barcos de alquiler en los
muelles. Ella estaba protegiéndonos.

572
00:36:16,646 --> 00:36:20,245
Debió decir que yo estaba
allí por instinto.

573
00:36:20,366 --> 00:36:23,405
No lo necesito, pero lo hace de
todos modos, empeora las cosas.

574
00:36:23,526 --> 00:36:25,845
¿Cuántos barcos tenéis?

575
00:36:25,966 --> 00:36:29,885
Solo ese para las excursiones,
pero Danny tiene un pequeño velero.

576
00:36:30,006 --> 00:36:31,561
No lo he visto desde hace unos días,

577
00:36:31,576 --> 00:36:33,485
¿puede que lo haya
amarrado en otro sitio?

578
00:36:33,606 --> 00:36:36,525
   

579
00:36:39,366 --> 00:36:41,525
Un momento, Tyrone.

580
00:36:41,646 --> 00:36:45,925
También hemos puesto a su disposición
las pertenencias de Arthur, su...

581
00:36:46,046 --> 00:36:48,805
cartera y su anillo de boda.

582
00:36:49,926 --> 00:36:52,805
- Por si quieres avisar a tu madre.
- ¿Cómo dice?

583
00:36:57,766 --> 00:36:59,365
Estoy en casa de los Sutherland.

584
00:36:59,486 --> 00:37:02,645
No contesta nadie, pero
la puerta estaba abierta.

585
00:37:02,766 --> 00:37:04,405
Es bastante espeluznante.

586
00:37:05,886 --> 00:37:10,605
Vale, Tyrone, por favor, no me hagas
salir con una unidad armada otra vez.

587
00:37:10,726 --> 00:37:13,285
Me pareció que lo había disfrutado.

588
00:37:13,406 --> 00:37:14,885
Sí.

589
00:37:15,006 --> 00:37:16,485
Espere.

590
00:37:16,606 --> 00:37:20,445
Hay una especie de santuario
para la hija de los Sutherland.

591
00:37:38,926 --> 00:37:41,685
Su marido Robert está desaparecido
desde la noche del asesinato.

592
00:37:41,806 --> 00:37:44,685
Fueron a la ciudad y vieron a
Arthur Hendry, volvieron a casa,

593
00:37:44,806 --> 00:37:47,245
Robert se emborrachó y salió furioso.

594
00:37:47,366 --> 00:37:49,365
Podría haber ido al astillero.

595
00:37:52,046 --> 00:37:55,405
- ¿Qué le hicieron?
- Está deshidratada. Él era su cuidador.

596
00:38:11,726 --> 00:38:15,925
Hola, necesito una alerta
para Robert Sutherland.

597
00:38:16,046 --> 00:38:18,965
Estamos enviándole una imagen
y una descripción ahora.

598
00:38:19,086 --> 00:38:21,485
¿Y podría también ponerme
con el laboratorio?

599
00:38:31,926 --> 00:38:33,165
Eso es. Otra vez, otra vez.

600
00:38:36,086 --> 00:38:37,525
Vamos, chicos.

601
00:38:37,646 --> 00:38:38,885
¿Puedes hacer eso?

602
00:38:39,006 --> 00:38:42,045
Sí, sin duda. Lo hago todo el rato.

603
00:38:42,166 --> 00:38:44,325
Esto es idea de mi padre.
Cree que tengo mala postura.

604
00:38:44,446 --> 00:38:46,645
Mi padre ni siquiera sabe
qué tipo de postura tengo.

605
00:38:46,766 --> 00:38:49,045
- Ni nada sobre mí, de hecho.
- Vamos, chicas.

606
00:38:49,166 --> 00:38:52,525
Debo decir que fue la mejor
obra escolar que he visto.

607
00:38:57,246 --> 00:38:59,445
Tenemos su teléfono rebotando
en un mástil cercano

608
00:38:59,566 --> 00:39:01,565
la noche del asesinato, luego nada.

609
00:39:01,686 --> 00:39:03,814
Así que él mata a Arthur,
se lleva el barco de Danny

610
00:39:03,829 --> 00:39:05,125
y luego huye hacia el mar.

611
00:39:05,246 --> 00:39:07,205
¿Algo de los guardacostas o del barco?

612
00:39:07,326 --> 00:39:09,845
Los guardacostas lo
están buscando ahora.

613
00:39:09,966 --> 00:39:13,485
Tenías razón. El ADN de Sutherland
está en la escena del crimen.

614
00:39:13,606 --> 00:39:16,205
- Así que sin duda estuvo allí.
- Sí.

615
00:39:17,846 --> 00:39:19,285
Pero aún no lo tenemos.

616
00:39:19,406 --> 00:39:22,652
Tenemos el motivo, un sospechoso que
se ha dado a la fuga y tenemos el ADN.

617
00:39:22,667 --> 00:39:23,745
¿Qué más necesitamos?

618
00:39:23,766 --> 00:39:26,565
Hubo tres personas en el restaurante
por el cumpleaños de Arthur Hendry,

619
00:39:26,686 --> 00:39:28,940
y pensamos que Arthur era el que faltaba

620
00:39:28,955 --> 00:39:31,045
porque, bueno, estaba siendo asesinado.

621
00:39:31,166 --> 00:39:33,445
Pero fue Trish la que no apareció.

622
00:39:33,566 --> 00:39:35,605
¿Y eso qué significa?

623
00:39:35,626 --> 00:39:38,205
No te escapas por mar si no sabes nadar.

624
00:39:38,926 --> 00:39:41,085
No es Sutherland el que va en ese barco.

625
00:39:41,206 --> 00:39:42,805
Creo que es Arthur Hendry.

626
00:39:42,926 --> 00:39:45,765
Y si Arthur está vivo, ¿quién
demonios está en la morgue?

627
00:39:50,526 --> 00:39:54,245
Hice que el laboratorio también cruzara
el ADN con el cuerpo de la morgue.

628
00:39:54,366 --> 00:39:56,645
¿Y es Sutherland?

629
00:39:56,766 --> 00:39:59,165
Los Hendry hicieron un intercambio.

630
00:39:59,286 --> 00:40:00,885
Conseguiré su localización.

631
00:40:01,886 --> 00:40:05,325
Todo lo que Isla tuvo que hacer fue
mentir cuando identificó el cuerpo.

632
00:40:05,446 --> 00:40:08,165
Probablemente fue un impulso del
momento, pero no es un mal plan.

633
00:40:08,286 --> 00:40:10,845
¿Y quién de ellos le clavó
el arpón a Sutherland?

634
00:40:12,086 --> 00:40:13,685
Apuesto a que es

635
00:40:13,806 --> 00:40:16,205
al que han estado protegiendo
todos estos años.

636
00:40:16,326 --> 00:40:19,645
Jefa, la casa de los Hendry está vacía y
su barco ha desaparecido del astillero.

637
00:40:19,766 --> 00:40:20,765
Vale.

638
00:40:29,086 --> 00:40:30,685
¿Cómo averiguaste lo del intercambio?

639
00:40:32,686 --> 00:40:36,085
Si pescas caballa, no
llevas tu anillo de boda.

640
00:40:36,206 --> 00:40:38,285
- ¿Eso es todo?
- Sí.

641
00:40:38,406 --> 00:40:40,765
¿Seguro que sabes dónde está?

642
00:40:40,886 --> 00:40:44,125
Él fijó las coordenadas, estará agotado.

643
00:40:45,326 --> 00:40:47,325
¿Podemos ir más rápido?
Están casi sobre nosotros.

644
00:40:47,446 --> 00:40:48,845
Voy lo más rápido que puedo.

645
00:41:01,726 --> 00:41:03,125
No hagamos esto en el barco.

646
00:41:04,846 --> 00:41:06,725
Sabemos lo que pasó, Danny.

647
00:41:08,686 --> 00:41:10,885
Mataste a Robert Sutherland.

648
00:41:11,006 --> 00:41:14,765
Vino por el astillero,
gritando por su hija.

649
00:41:14,886 --> 00:41:16,765
Hubo una pelea.

650
00:41:16,886 --> 00:41:19,085
Me estaba gritando.

651
00:41:19,206 --> 00:41:22,965
Intenté bajar del
barco, pero no me dejó.

652
00:41:24,086 --> 00:41:27,485
Así que agarré el fusil submarino
y él intentó quitármelo.

653
00:41:28,846 --> 00:41:30,205
Y se disparó.

654
00:41:32,806 --> 00:41:34,485
Fue un accidente.

655
00:41:34,606 --> 00:41:37,685
Si lo fue, entonces tendrás
tu oportunidad de explicarlo.

656
00:41:40,846 --> 00:41:42,245
Pero ya lo he explicado.

657
00:41:50,286 --> 00:41:51,685
Las ballenas están cerca.

658
00:41:52,766 --> 00:41:55,165
Casi pueden sentirse
subiendo a la superficie.

659
00:41:55,286 --> 00:41:58,445
Solo para respirar. Eso
es todo lo que hacen.

660
00:41:59,966 --> 00:42:02,445
Pero a veces se hace difícil
respirar aquí arriba, ¿verdad?

661
00:42:04,286 --> 00:42:07,965
¿Sabes, hijo? No pasa nada, volveremos.

662
00:42:08,086 --> 00:42:12,245
- No debería haber intentado ayudar.
- Bien, Danny, vamos.

663
00:42:13,686 --> 00:42:15,405
¡Danny! Danny.

664
00:42:18,366 --> 00:42:21,965
¡Danny!

665
00:42:22,086 --> 00:42:24,165
Sospechoso al agua,
alerta a los guardacostas.

666
00:42:54,766 --> 00:42:57,165
- Los guardacostas han
localizado el barco. - ¿Dónde?

667
00:42:57,286 --> 00:42:59,205
A medio camino de la maldita Noruega.

668
00:42:59,326 --> 00:43:00,525
Perdón, no es maldita.

669
00:43:15,406 --> 00:43:18,925
Ayer activé la alarma de incendios,
mi hija estaba en el escenario,

670
00:43:19,046 --> 00:43:22,005
dijo algo que le habría
complicado la vida,

671
00:43:22,126 --> 00:43:26,845
así que hice evacuar toda la escuela.

672
00:43:26,966 --> 00:43:29,405
Ni siquiera me lo pensé dos veces.

673
00:43:29,526 --> 00:43:30,805
Así es como intenté ayudar.

674
00:43:30,926 --> 00:43:33,405
No necesito oír hablar
de cómo pasó el día.

675
00:43:33,526 --> 00:43:35,405
Danny le disparó a Robert Sutherland.

676
00:43:35,526 --> 00:43:38,365
Le puso las cosas de
Arthur y lo tiró al agua.

677
00:43:38,486 --> 00:43:41,885
¿Y cree que eso es lo mismo que
activar una alarma de incendios?

678
00:43:42,006 --> 00:43:44,205
Sí. Un poco.

679
00:43:44,326 --> 00:43:45,885
Pero a mí nadie me vio.

680
00:43:49,206 --> 00:43:50,725
Finlay la vio a usted.

681
00:43:52,406 --> 00:43:54,485
Así que lo atropelló.

682
00:43:54,606 --> 00:43:55,925
Con su propio coche.

683
00:43:57,126 --> 00:44:00,445
Todo se convirtió en una espiral.

684
00:44:18,766 --> 00:44:23,445
Hubo un momento, cuando estaba
en el colegio, tenía 16 años,

685
00:44:23,566 --> 00:44:26,805
en que mi madre y mi padre
iban a volver a Noruega.

686
00:44:28,166 --> 00:44:29,965
Les dije que no podía ir.

687
00:44:30,086 --> 00:44:32,925
Quería quedarme y ser detective.

688
00:44:33,046 --> 00:44:36,245
Lo solté, creo que incluso
me sorprendí a mí misma.

689
00:44:37,326 --> 00:44:38,965
Regresaron solos.

690
00:44:39,086 --> 00:44:44,085
Y... me libré de la vida
que querían para mí.

691
00:44:45,486 --> 00:44:47,125
No todo el mundo tiene tanta suerte.

692
00:44:53,326 --> 00:44:56,125
No lo comprobé bien en el
restaurante. Eso es culpa mía.

693
00:44:58,806 --> 00:45:01,725
A todos se nos escapa algo.
Probablemente yo sea la siguiente.

694
00:45:01,846 --> 00:45:03,445
No te martirices por eso...

695
00:45:03,566 --> 00:45:05,125
es lo tuyo.

696
00:45:07,406 --> 00:45:08,925
Tal vez lo sea.

697
00:45:09,046 --> 00:45:12,205
- ¿Cuántos años tienen tus hijos ahora?
- 18 y 12.

698
00:45:12,326 --> 00:45:14,445
Vaya. ¿Teníais una rutina?

699
00:45:14,566 --> 00:45:17,325
¿Es en su cumpleaños o en el tuyo?

700
00:45:17,446 --> 00:45:19,365
Tengo un nuevo globo meteorológico.

701
00:45:19,486 --> 00:45:21,805
Voy a lanzarlo desde el
tejado de la comisaría.

702
00:45:21,926 --> 00:45:24,365
- ¿Quieres venir, Mike?
- Sí.

703
00:45:26,846 --> 00:45:29,765
- ¿En la misma caja?
- Sí, por favor. Gracias.

704
00:45:33,006 --> 00:45:35,525
El capitán Ahab solo se
acostó con su esposa una vez,

705
00:45:35,646 --> 00:45:37,445
antes de volver al océano.

706
00:45:39,126 --> 00:45:43,445
Aunque esa única vez le dio
un hijo, al que nunca vio.

707
00:45:44,526 --> 00:45:47,085
No está claro cómo la Sra. Ahab lidió
con el hecho de ser madre soltera.

708
00:45:48,806 --> 00:45:51,725
A lo mejor metió al niño en el club
de teatro pensando que le ayudaría

709
00:45:51,846 --> 00:45:53,565
y solo empeoró las cosas.

710
00:45:53,686 --> 00:45:56,165
- Ahí tienes.
- Gracias.

711
00:45:59,766 --> 00:46:02,605
- Todo el mundo sufre.
- Un poco dramático.

712
00:46:02,726 --> 00:46:06,605
No, me refiero al número
uno de REM en 1993.

713
00:46:13,566 --> 00:46:16,685
Yo llevando gente a casa...

714
00:46:16,806 --> 00:46:18,485
¿se trata de tener un padre?

715
00:46:19,766 --> 00:46:21,605
Se trata de tener una vida.

716
00:46:21,726 --> 00:46:23,965
Esto es lo que quiero para ti también.

717
00:46:24,086 --> 00:46:26,685
La diferencia es que hoy
he conocido a una chica.

718
00:46:26,806 --> 00:46:28,325
Como, ¿qué chica...?

719
00:46:28,446 --> 00:46:30,305
¿Qué, en gimnasia?

720
00:46:30,335 --> 00:46:31,607
Casi en gimnasia.

721
00:46:31,622 --> 00:46:34,334
- Lo sabía.
- No lo sabías.

722
00:46:34,355 --> 00:46:36,834
Eres una detective terrible, ni siquiera
sé cómo conseguiste ese trabajo.

723
00:46:36,899 --> 00:46:40,658
Porque soy una mujer de
enorme perspicacia y...

724
00:46:40,779 --> 00:46:44,338
grandes poderes de percepción.

725
00:46:44,459 --> 00:46:46,458
   

726
00:46:46,579 --> 00:46:48,578
La paloma parece estar mucho mejor.

727
00:46:49,000 --> 00:46:55,000
www.subtitulamos.tv

