1
00:00:01,086 --> 00:00:03,545
Tuve la suerte de crecer en
una época en la que pude ver

2
00:00:03,578 --> 00:00:05,202
que mis padres tenían gran amistad

3
00:00:05,228 --> 00:00:07,185
con otros profesionales negros de éxito.

4
00:00:07,211 --> 00:00:10,069
Oye, Bill, ¿te acuerdas de los tréboles

5
00:00:10,095 --> 00:00:11,945
que había en aquel prado de Misisipi?

6
00:00:12,106 --> 00:00:13,866
No vale hablar con el compañero.

7
00:00:13,992 --> 00:00:17,758
Bien dicho, Lil. Jugando eres un as.

8
00:00:17,784 --> 00:00:20,453
El entrenador Long conocía a
mi padre desde los ocho años.

9
00:00:20,479 --> 00:00:23,099
Al crecer, forjaron su amistad
jugando a saltar el palo,

10
00:00:23,125 --> 00:00:25,052
a los palitos chinos, al aro con palo...

11
00:00:25,078 --> 00:00:28,117
Sí, los palos eran el
internet de entonces.

12
00:00:28,356 --> 00:00:31,539
Como nuestros padres, Cory yo también
teníamos una conexión especial.

13
00:00:31,565 --> 00:00:32,802
Lo hacíamos todo juntos.

14
00:00:32,828 --> 00:00:34,395
Eh, papá. Adivina.

15
00:00:34,421 --> 00:00:36,199
Cory y yo participaremos

16
00:00:36,225 --> 00:00:37,904
juntos en el Derby de
Bólidos de Montgomery.

17
00:00:37,930 --> 00:00:41,160
Y, cuando ganemos, iremos
directos a los nacionales.

18
00:00:41,186 --> 00:00:44,239
Solo necesitamos una
motosierra, unos tablones

19
00:00:44,271 --> 00:00:46,362
- y una caja de cerillas.
- ¿Para qué son las cerillas?

20
00:00:46,388 --> 00:00:47,857
Para quemar cosas.

21
00:00:47,882 --> 00:00:49,013
Buen intento.

22
00:00:49,039 --> 00:00:51,738
Como si fuera a dejar que unos críos
de 13 años jueguen con cerillas.

23
00:00:51,990 --> 00:00:53,433
La motosierra está en el cobertizo.

24
00:00:53,459 --> 00:00:55,193
- Gracias, Sr. Williams.
- Gracias, papá.

25
00:00:55,219 --> 00:00:58,029
¡Salid fuera! ¡No quiero ni
serrín ni sangre en mi casa!

26
00:00:58,055 --> 00:01:01,264
Mientras la amistad de mi padre y
el entrenador no varió con los años,

27
00:01:01,290 --> 00:01:04,029
la de mi madre con el entrenador
se había complicado un poco.

28
00:01:04,055 --> 00:01:05,725
Habían sido amigos del
trabajo durante años,

29
00:01:05,751 --> 00:01:08,678
pero ella fue ascendida y
se convirtió en su jefa.

30
00:01:08,704 --> 00:01:11,193
Mierda, Lillian. Menuda suerte tienes.

31
00:01:11,225 --> 00:01:14,105
Por cierto. Mañana llegaré
tarde. Voy al dentista.

32
00:01:14,244 --> 00:01:16,193
Cliff, las solicitudes personales

33
00:01:16,219 --> 00:01:19,365
deben ser entregadas y
aprobadas por un supervisor.

34
00:01:20,726 --> 00:01:22,396
Es broma.

35
00:01:23,184 --> 00:01:25,220
Lo dejaré pasar. Otra vez.

36
00:01:25,358 --> 00:01:26,816
Sé que me cubres las espaldas.

37
00:01:26,842 --> 00:01:29,373
Es lo bueno de ser amigo de la jefa.

38
00:01:31,053 --> 00:01:33,401
Mira, puedes ganar esta partida

39
00:01:33,539 --> 00:01:35,955
o llegar tarde mañana al
trabajo, pero no las dos cosas.

40
00:01:36,542 --> 00:01:38,544
Pues la carta se vuelve a su sitio.

41
00:01:41,926 --> 00:01:43,790
Lillian. Ahí está.

42
00:01:43,928 --> 00:01:46,897
Acabo de ver las cifras del
presupuesto que ha entregado.

43
00:01:46,975 --> 00:01:49,300
La buena noticia es que está
haciendo un gran trabajo.

44
00:01:49,326 --> 00:01:50,753
El departamento nunca
ha sido más eficiente.

45
00:01:50,779 --> 00:01:52,175
Gracias, Sr. Davidson.

46
00:01:52,201 --> 00:01:54,857
La mala noticia es que aún
tiene que recortar otro 10 %.

47
00:01:54,974 --> 00:01:57,839
Su predecesor infló
mucho el presupuesto.

48
00:01:57,865 --> 00:01:59,780
Él era su predecesor.

49
00:01:59,806 --> 00:02:02,998
Bueno, ya he recortado todo lo posible.

50
00:02:03,170 --> 00:02:05,818
No sé de dónde espera
que saque otro 10 %.

51
00:02:05,844 --> 00:02:09,199
Bien, voy a habilitarla para
que tome sus propias decisiones,

52
00:02:09,225 --> 00:02:10,941
sin que yo le diga qué hacer.

53
00:02:10,967 --> 00:02:14,628
En jerga laboral eso es "me
protejo por si todo sale mal".

54
00:02:14,654 --> 00:02:16,452
Pero, si tuviera que
hacer una sugerencia,

55
00:02:16,478 --> 00:02:19,818
creo que lo más fácil sería
invitar a alguien a irse.

56
00:02:31,248 --> 00:02:32,386
Hola.

57
00:02:32,412 --> 00:02:34,529
Perdón, llego más tarde
de lo que esperaba.

58
00:02:34,600 --> 00:02:36,162
El dentista la ha cagado.

59
00:02:36,188 --> 00:02:37,824
Podía oír la radio a través del empaste.

60
00:02:37,850 --> 00:02:40,292
Cliff, ¿esos informes de tu mesa

61
00:02:40,318 --> 00:02:42,417
son los que tenías que cumplimentar
para la oficina de Birmingham?

62
00:02:42,450 --> 00:02:45,376
No, son duplicados. Así parezco ocupado.

63
00:02:46,853 --> 00:02:48,328
Estos...

64
00:02:49,409 --> 00:02:51,038
son los informes para la
oficina de Birmingham.

65
00:02:51,898 --> 00:02:53,693
Me pondré con ello después del descanso

66
00:02:53,719 --> 00:02:56,578
porque ya sabes que no
soy nadie sin un café.

67
00:02:56,836 --> 00:02:58,876
Mierda. Son casi las doce.

68
00:02:58,902 --> 00:03:01,711
Mejor me voy ya a comer. Luego vuelvo.

69
00:03:07,891 --> 00:03:12,578
www.subtitulamos.tv

70
00:03:16,508 --> 00:03:19,436
Kim, ven a ayudar a tu
madre. Me faltan manos.

71
00:03:20,086 --> 00:03:21,802
¿Qué es todo esto?

72
00:03:21,828 --> 00:03:24,271
Divídelo en montones

73
00:03:24,305 --> 00:03:26,669
y te digo dónde va cada etiqueta,

74
00:03:26,695 --> 00:03:28,170
y yo iré al coche a por el resto.

75
00:03:28,196 --> 00:03:30,313
Oye, tengo más cosas
que hacer con mi vida.

76
00:03:30,906 --> 00:03:34,828
¿Como la colada o el trabajo de historia

77
00:03:34,854 --> 00:03:37,633
o las solicitudes para la universidad?

78
00:03:38,055 --> 00:03:40,545
¿Lo quieres por orden
alfabético o por color?

79
00:03:40,571 --> 00:03:42,227
¿Qué pasa por aquí?

80
00:03:42,253 --> 00:03:44,126
He tenido que traer trabajo a casa

81
00:03:44,152 --> 00:03:45,725
para evitar despedir a nadie.

82
00:03:45,751 --> 00:03:47,187
Es Cliff, ¿verdad?

83
00:03:47,516 --> 00:03:49,442
Espero que valore todo lo
que estás haciendo por él.

84
00:03:49,468 --> 00:03:51,029
No se lo voy a decir.

85
00:03:51,055 --> 00:03:52,263
Sería raro.

86
00:03:52,289 --> 00:03:54,982
Entonces, si yo hago el
trabajo del Sr. Long,

87
00:03:55,008 --> 00:03:57,346
¿él me rellenará las
solicitudes para la universidad?

88
00:03:57,372 --> 00:03:59,414
Chica, no creo que quieras eso.

89
00:04:04,133 --> 00:04:06,933
Oíd, antes de parar para comer,

90
00:04:06,959 --> 00:04:08,836
tengo algo que anunciar.

91
00:04:08,977 --> 00:04:12,536
Todos nos hemos esforzado
para ajustar el presupuesto,

92
00:04:12,562 --> 00:04:14,763
así que, temporalmente,

93
00:04:14,789 --> 00:04:17,914
tendremos que acortar a media
hora el tiempo para comer,

94
00:04:17,940 --> 00:04:19,422
hasta que nos pongamos al día.

95
00:04:24,986 --> 00:04:26,328
Oye, Lil.

96
00:04:26,354 --> 00:04:29,067
Entre tú y yo, no estás
haciendo amigos precisamente.

97
00:04:29,093 --> 00:04:31,375
- ¿A qué te refieres?
- Mira,

98
00:04:31,401 --> 00:04:33,382
a nadie le gustan tus nuevas normas.

99
00:04:33,408 --> 00:04:34,901
Deberías aflojar un poquito.

100
00:04:34,927 --> 00:04:36,618
Bueno, ente tú y yo,

101
00:04:36,644 --> 00:04:38,870
quieren que despida a
alguien y no quiero hacerlo.

102
00:04:38,896 --> 00:04:42,382
Lo entiendo, pero eres la jefa y tendrás
que herir los sentimientos de alguien.

103
00:04:42,417 --> 00:04:46,008
Es mejor herir a una persona
que a toda la oficina.

104
00:04:46,034 --> 00:04:49,053
Ahora bien, si puedo sugerir algo...

105
00:04:49,227 --> 00:04:51,091
Cuando el otro día me
fui antes del trabajo,

106
00:04:51,234 --> 00:04:54,429
vi a Thompson que ya
salía del aparcamiento.

107
00:04:54,567 --> 00:04:58,295
Eso es porque la Sra. Thompson
se había puesto de parto.

108
00:04:58,321 --> 00:05:00,349
¿Y dónde iba él? ¡Ella era
la que iba a tener el bebé!

109
00:05:00,375 --> 00:05:01,763
¿Sabes qué, Cliff?

110
00:05:01,902 --> 00:05:05,568
¿Qué tal si mides la productividad
de todos los de la oficina

111
00:05:05,594 --> 00:05:08,175
y luego me dices quién
es el eslabón más débil?

112
00:05:08,309 --> 00:05:09,780
Claro, Lil.

113
00:05:10,214 --> 00:05:11,905
Mañana a primera hora.

114
00:05:12,067 --> 00:05:14,289
¡Eh, chicos! ¡Esperad!

115
00:05:14,560 --> 00:05:16,125
¡Me pido delante!

116
00:05:17,314 --> 00:05:20,395
En serio, en cuanto lo construyamos,
fijo que conseguimos patrocinador.

117
00:05:20,453 --> 00:05:22,169
A lo mejor el concesionario de Cadillac.

118
00:05:22,195 --> 00:05:23,661
- Eso molaría.
- Sí.

119
00:05:23,695 --> 00:05:26,185
Nuestra mejor posibilidad era
que nos patrocinara un desguace.

120
00:05:26,236 --> 00:05:27,617
¡Cuidado!

121
00:05:27,685 --> 00:05:30,055
¡Jesús lleva el volante!

122
00:05:35,815 --> 00:05:37,706
¡Hampton! ¡Ha sido la leche!

123
00:05:37,732 --> 00:05:39,135
Solo era una prueba.

124
00:05:39,161 --> 00:05:41,182
Mi padre dice que irá
incluso más rápido.

125
00:05:41,200 --> 00:05:43,374
- ¿Cómo vais a hacerlo?
- Rezando.

126
00:05:43,723 --> 00:05:45,345
Y mi padre es ingeniero.

127
00:05:45,552 --> 00:05:48,401
¿Cómo va vuestro coche?
Seguro que es chulísimo.

128
00:05:48,427 --> 00:05:50,355
- De fábula.
- Tenemos patrocinador.

129
00:05:50,381 --> 00:05:52,229
Íbamos a necesitar más ayuda

130
00:05:52,255 --> 00:05:53,971
para estar a la altura de Hampton.

131
00:05:53,997 --> 00:05:56,464
Pero también teníamos
padres. ¡Que sirvan de algo!

132
00:05:56,490 --> 00:05:59,768
La mejor forma de ayudaros con el
coche es no ayudaros con el coche.

133
00:05:59,794 --> 00:06:02,367
- ¿Cómo dices?
- Ayudaros a corto plazo

134
00:06:02,393 --> 00:06:04,198
en realidad os
perjudicará a largo plazo.

135
00:06:04,302 --> 00:06:07,511
Algún día lo entenderéis. Y
no podremos deciros cuándo.

136
00:06:07,833 --> 00:06:11,982
Claro. Porque eso sería ayudarnos.

137
00:06:12,196 --> 00:06:14,846
Lo que... nos perjudica.

138
00:06:14,872 --> 00:06:16,310
De nada.

139
00:06:19,380 --> 00:06:22,266
Dean nunca termina nada. No voy
a malgastar mi fin de semana.

140
00:06:22,292 --> 00:06:25,700
Somos dos hombres ocupados. Ya
tenemos bastante trabajo normalmente.

141
00:06:27,012 --> 00:06:30,049
¿Eso es que por fin has terminado el
informe de productividad que te pedí?

142
00:06:30,075 --> 00:06:31,500
Sí. Claro.

143
00:06:32,404 --> 00:06:35,302
- ¿Y?
- Y lo que pensaba. Thompson.

144
00:06:35,910 --> 00:06:38,607
¿Estás seguro? ¿Has
examinado a todo el mundo?

145
00:06:38,633 --> 00:06:41,053
Sí. Bueno, menos a ti y a mí.

146
00:06:41,191 --> 00:06:43,961
Nosotros somos el pegamento
que mantiene unida la oficina.

147
00:06:43,987 --> 00:06:46,403
Oye, cuando despidas a Thompson,
¿puedo pedir un aumento?

148
00:06:46,693 --> 00:06:50,139
Este tiempo extra ha afectado
a nuestra economía familiar.

149
00:06:50,165 --> 00:06:51,599
Un aumento.

150
00:06:52,266 --> 00:06:54,565
Cliff, tengo que recortar el
presupuesto, no aumentarlo.

151
00:06:54,591 --> 00:06:58,588
Sí, claro, claro. Pero, si despides a
Thompson y a Wiggins, ya lo tendrías.

152
00:06:58,838 --> 00:07:00,633
He hecho tu trabajo.

153
00:07:00,659 --> 00:07:02,151
Las brasas ya deberían estar calientes.

154
00:07:02,177 --> 00:07:03,532
Podéis ir sacando el costillar.

155
00:07:03,558 --> 00:07:05,260
Lil, tienes las costillas, ¿no?

156
00:07:05,286 --> 00:07:06,803
¡Las tenía que preparar Cliff!

157
00:07:06,941 --> 00:07:09,591
Mierda. Sabía que se me olvidaba algo.

158
00:07:10,005 --> 00:07:11,678
Tenía que haberme puesto hace horas.

159
00:07:11,704 --> 00:07:13,628
La mirada de mamá era de estar harta,

160
00:07:13,654 --> 00:07:15,786
pero el entrenador no se
enteraba de nada y no sabía

161
00:07:15,812 --> 00:07:18,055
que su expresión
significaba "cállate ya".

162
00:07:18,154 --> 00:07:21,089
Oye, Lil, ¿puedes ir a por
unas costillas al Jerry's?

163
00:07:21,138 --> 00:07:24,365
¿O al Pit's? Donde tú
quieras. Siempre eliges bien.

164
00:07:24,834 --> 00:07:26,575
¡Cliff, estás despedido!

165
00:07:27,411 --> 00:07:30,455
- ¿De la barbacoa?
- No. De tu trabajo.

166
00:07:30,481 --> 00:07:32,932
¡Estoy harta de sacarte las
castañas del fuego! ¡Se acabó!

167
00:07:32,958 --> 00:07:33,958
¿Qué?

168
00:07:34,193 --> 00:07:36,122
- No puedes despedirme. ¡Dimito!
- ¡¿Qué?!

169
00:07:36,148 --> 00:07:38,323
¡Te quedarás sin indemnización!

170
00:07:38,614 --> 00:07:40,388
No me puedo creer que
me hayas despedido.

171
00:07:45,911 --> 00:07:48,034
Acaban de despedir a mi marido.

172
00:07:48,060 --> 00:07:49,841
Vamos a necesitarlo todo.

173
00:07:55,401 --> 00:07:58,475
Ese fin de semana no
trabajaré. Eso seguro.

174
00:07:58,501 --> 00:08:00,166
¿Y tú qué?

175
00:08:00,192 --> 00:08:03,996
Eh, Max. Buen trabajo con ese
informe sobre bienes sin reclamar.

176
00:08:04,022 --> 00:08:05,437
Gracias.

177
00:08:07,315 --> 00:08:09,445
¿Dónde tenéis pensado a ir a comer?

178
00:08:09,471 --> 00:08:10,549
Fuera.

179
00:08:10,970 --> 00:08:13,143
Bueno, he oído que tienen

180
00:08:13,169 --> 00:08:17,057
un nuevo especial para
empresarios en el Rooftop.

181
00:08:17,952 --> 00:08:19,574
Ese también fue un buen especial.

182
00:08:19,600 --> 00:08:21,206
Salieron escopeteados.

183
00:08:21,602 --> 00:08:23,227
- ¡Swanee!
- ¡Lillian!

184
00:08:23,253 --> 00:08:25,188
Solo me he levantado
de la mesa un segundo.

185
00:08:25,214 --> 00:08:26,977
Tengo a Jennifer cubriendo tu línea.

186
00:08:27,003 --> 00:08:28,495
No estás en problemas.

187
00:08:28,776 --> 00:08:30,211
¿Qué le pasa a la gente?

188
00:08:30,237 --> 00:08:33,001
Creía que les gustaría haber recuperado
las horas extra y el tiempo para comer.

189
00:08:33,027 --> 00:08:35,065
Bueno, Lillian...

190
00:08:35,198 --> 00:08:36,727
Puedes hablar con libertad.

191
00:08:36,753 --> 00:08:38,602
Nos molesta que hayas echado a Cliff.

192
00:08:38,628 --> 00:08:41,492
Era el preferido de
todos. Es muy divertido.

193
00:08:41,518 --> 00:08:43,190
Yo también puedo ser divertida.

194
00:08:43,370 --> 00:08:44,758
¿No crees que sea divertida?

195
00:08:44,784 --> 00:08:47,555
Es que no se te conoce precisamente

196
00:08:47,589 --> 00:08:51,649
por no ser la persona más
terriblemente seria de la oficina.

197
00:08:51,675 --> 00:08:53,969
- ¿Eso dice la gente?
- Debería dejar de hablar.

198
00:08:53,995 --> 00:08:56,651
Veo que estás molesta y no
quiero que me cliffees.

199
00:08:57,672 --> 00:08:59,165
¿Así es como lo llamáis?

200
00:08:59,191 --> 00:09:01,245
Creo que suena el teléfono.

201
00:09:03,402 --> 00:09:04,929
Por desgracia para mi madre,

202
00:09:04,955 --> 00:09:06,793
no había separación
entre Iglesia y Estado

203
00:09:06,819 --> 00:09:08,856
en lo referente al ninguneo.

204
00:09:13,101 --> 00:09:14,805
Decid todos "amén".

205
00:09:14,831 --> 00:09:15,932
- ¡Amén!
- Amén.

206
00:09:15,958 --> 00:09:18,526
Antes de empezar el servicio de hoy,

207
00:09:18,555 --> 00:09:21,891
querría saber si hay alguien
que quiera pedir una oración

208
00:09:21,917 --> 00:09:23,792
por alguna cosa en concreto.

209
00:09:23,926 --> 00:09:25,272
¿Hay alguien?

210
00:09:27,624 --> 00:09:30,401
Sí. Sí, señor. Ven aquí, joven.

211
00:09:31,395 --> 00:09:32,985
Vamos. Quiero oír un "amén".

212
00:09:33,011 --> 00:09:34,643
¡Amén!

213
00:09:34,901 --> 00:09:36,096
Muy bien.

214
00:09:38,851 --> 00:09:40,888
Estoy frente a vosotros con

215
00:09:41,026 --> 00:09:44,266
pesar en el corazón y mucha humildad...

216
00:09:44,443 --> 00:09:47,213
para confesar a la congregación...

217
00:09:47,461 --> 00:09:49,243
que he perdido mi empleo.

218
00:09:49,469 --> 00:09:53,813
He fracasado como sostén de mi familia.

219
00:09:56,641 --> 00:09:59,209
- Como ya sabéis, tenía un buen empleo.
- Muy bueno.

220
00:09:59,235 --> 00:10:00,795
- ¡Un buen empleo!
- Un buen empleo.

221
00:10:00,821 --> 00:10:03,438
Pero, cuando estás en tu mejor momento,

222
00:10:04,180 --> 00:10:05,818
es cuando aparece el demonio.

223
00:10:05,844 --> 00:10:07,742
- Ahí está él.
- O ella.

224
00:10:07,919 --> 00:10:09,711
Pero no ganará esta batalla.

225
00:10:11,090 --> 00:10:13,071
¡Porque tengo al Señor...

226
00:10:14,785 --> 00:10:16,329
de mi parte!

227
00:10:22,757 --> 00:10:23,985
Amén.

228
00:10:24,011 --> 00:10:27,598
Bien, cogeos todos de las manos

229
00:10:27,782 --> 00:10:31,922
para apoyar al hermano Long
mientras libra su batalla

230
00:10:32,204 --> 00:10:35,632
contra las fuerzas del mal.

231
00:10:35,891 --> 00:10:38,376
Llegaba tarde todos los días.

232
00:10:39,222 --> 00:10:41,293
Mi madre se sentía mal...

233
00:10:41,431 --> 00:10:44,529
pero no lo mal que te sientes
cuando sales de la iglesia.

234
00:10:44,555 --> 00:10:46,100
Sé que estaba enfadado,

235
00:10:46,126 --> 00:10:48,568
pero es increíble que Cliff
haya salido a montar un numerito

236
00:10:48,594 --> 00:10:51,777
- delante de Dios y de los demás.
- Acaba de perder su trabajo, Lillian.

237
00:10:51,803 --> 00:10:53,115
Soy consciente.

238
00:10:53,141 --> 00:10:55,642
Y no por eso la misa tiene
que girar en torno a él.

239
00:10:55,668 --> 00:10:57,743
El sermón de hoy me ha parecido
particularmente revelador.

240
00:10:57,769 --> 00:11:00,102
- Sobre todo en tu situación.
- ¿Y eso?

241
00:11:00,128 --> 00:11:02,806
Jesús siempre fue muy
paciente con el apóstol Pedro,

242
00:11:02,832 --> 00:11:07,906
incluso cuando era un descarado
o un petulante o llegaba tarde.

243
00:11:08,044 --> 00:11:10,759
- No recuerdo esa parte.
- Ya sabes a qué me refiero.

244
00:11:10,785 --> 00:11:13,186
No era el seguidor perfecto,
pero Jesús buscó formas

245
00:11:13,212 --> 00:11:15,996
para que Pedro contribuyera
acordes con su personalidad.

246
00:11:17,121 --> 00:11:19,883
Supongo que podría ayudar a
Cliff a buscar otro trabajo.

247
00:11:20,021 --> 00:11:21,915
Seguro que conozco a
alguien que busque personal.

248
00:11:21,941 --> 00:11:23,415
Creo que te lo agradecería.

249
00:11:23,441 --> 00:11:25,954
Así que ahora prestas
atención a los sermones.

250
00:11:25,980 --> 00:11:28,274
- ¡Siempre lo hago!
- ¿Qué hay de la semana pasada,

251
00:11:28,300 --> 00:11:32,214
cuando el pastor dijo que el licor
marrón era el elixir del demonio?

252
00:11:32,387 --> 00:11:33,733
¿Eso fue real?

253
00:11:33,794 --> 00:11:36,668
Creía que lo soñé cuando me quedé frito.

254
00:11:38,253 --> 00:11:40,001
Era una pena que mi
madre y el entrenador

255
00:11:40,027 --> 00:11:41,560
no se hablaran.

256
00:11:41,586 --> 00:11:44,352
Por suerte, Cory y yo no teníamos
problemas de comunicación.

257
00:11:44,378 --> 00:11:47,160
En serio, Cory. La bocina
tendría que sonar "ahuga".

258
00:11:47,186 --> 00:11:48,923
A lo mejor en el coche de tu abuelo.

259
00:11:48,949 --> 00:11:51,418
Los de carreras suenan "iiii-iiii".

260
00:11:51,444 --> 00:11:54,157
Eso es una sirena, idiota.
No llevamos una ambulancia.

261
00:11:54,193 --> 00:11:56,238
¿Qué es todo ese jaleo?

262
00:11:56,480 --> 00:11:59,321
- Me habéis despertado.
- Eran las tres de la tarde.

263
00:11:59,347 --> 00:12:01,345
No estaba llevando bien el desempleo.

264
00:12:01,371 --> 00:12:03,220
Cory no entra en razón.

265
00:12:03,246 --> 00:12:05,329
Dean no acepta ninguna de mis ideas.

266
00:12:05,355 --> 00:12:06,662
Ya veo lo que pasa.

267
00:12:06,688 --> 00:12:09,985
Debéis aprender dinámicas
de equipo, ¿vale?

268
00:12:10,011 --> 00:12:12,668
En un proceso creativo, hay
que establecer algunas reglas.

269
00:12:12,694 --> 00:12:15,969
Todo el mundo debe ser escuchado. No
hay ideas malas. Dean, ¿cuál es tu idea?

270
00:12:15,995 --> 00:12:18,925
Creo que la bocina
debería hacer "ahuga".

271
00:12:19,753 --> 00:12:23,873
- Vale. ¿Y tu idea, hijo?
- Que la bocina haga "iiii-iiii".

272
00:12:23,899 --> 00:12:25,600
A ver, olvidad lo que he dicho.

273
00:12:25,633 --> 00:12:27,475
Son ideas horrendas.

274
00:12:27,501 --> 00:12:28,995
¿Y por qué os preocupa la bocina?

275
00:12:29,021 --> 00:12:31,936
¿Dónde está el mecanismo de
dirección? ¿Y el de frenos?

276
00:12:31,962 --> 00:12:33,571
¿Cómo hacemos eso?

277
00:12:34,751 --> 00:12:36,546
Dejadme ver qué puedo hacer.

278
00:12:36,572 --> 00:12:38,405
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué quieres que hagamos?

279
00:12:38,431 --> 00:12:40,892
Podéis empezar por ir a casa
y traerme algo de beber.

280
00:12:41,270 --> 00:12:42,539
Vale.

281
00:12:42,931 --> 00:12:45,087
Qué tontería con la bocina.

282
00:12:45,618 --> 00:12:46,895
Anda que...

283
00:12:48,510 --> 00:12:50,712
Pues sí suena "ahuga".

284
00:12:51,936 --> 00:12:53,491
Tras una larga tarde,

285
00:12:53,517 --> 00:12:55,953
hicimos progresos
significativos en el coche.

286
00:12:55,979 --> 00:12:58,522
Y con "hicimos" me refiero
al entrenador Long.

287
00:12:58,548 --> 00:13:00,470
- Cory, Dean.
- ¿Sí? - Sí, sí.

288
00:13:00,496 --> 00:13:01,657
Me tapáis la luz.

289
00:13:01,853 --> 00:13:03,008
Apartaos.

290
00:13:03,034 --> 00:13:04,725
Venga. Mirad cómo trabajo.

291
00:13:04,751 --> 00:13:06,507
¿También lo va a conducir?

292
00:13:06,533 --> 00:13:10,530
¡Vaya! ¿Qué ven mis ojos? ¡El
coche está quedando genial!

293
00:13:10,556 --> 00:13:12,797
Mamá, ¿cómo despediste al entrenador?

294
00:13:12,823 --> 00:13:14,791
Dean, son asuntos de mayores.

295
00:13:14,817 --> 00:13:17,483
Usted es mayor. ¿Puede
despedirlo, Sra. Williams?

296
00:13:17,509 --> 00:13:19,233
¡No nos deja hacer nada!

297
00:13:19,259 --> 00:13:21,194
Hizo igual con mi diorama para el cole.

298
00:13:21,220 --> 00:13:24,014
Les puso a Lewis y Clark pelo a lo afro.

299
00:13:24,040 --> 00:13:25,673
Tranquilos.

300
00:13:25,699 --> 00:13:28,426
Sé de algo que os lo quitará de encima.

301
00:13:32,383 --> 00:13:33,493
Hola.

302
00:13:34,052 --> 00:13:36,235
Qué amable eres al
trabajar con los chicos.

303
00:13:36,261 --> 00:13:38,837
Al menos alguien valora mi trabajo.

304
00:13:40,492 --> 00:13:41,946
Bueno,

305
00:13:42,556 --> 00:13:44,444
solo quería que supieras

306
00:13:44,470 --> 00:13:46,399
que he hablado con algunas personas

307
00:13:46,425 --> 00:13:49,696
que creo que tendrían suerte
si trabajaras para ellas.

308
00:13:50,007 --> 00:13:53,267
Y, si te interesa, les
encantaría conocerte.

309
00:13:54,598 --> 00:13:56,082
¿De qué clase de empleos hablamos?

310
00:13:56,108 --> 00:13:58,295
Empleos que creo que encajan contigo.

311
00:13:58,321 --> 00:14:00,631
Un par de empresas contables

312
00:14:00,657 --> 00:14:03,938
y un bufete de abogados que buscan
un nuevo administrador financiero.

313
00:14:04,323 --> 00:14:06,256
¿Y les has dicho cosas buenas de mí?

314
00:14:06,394 --> 00:14:07,704
Así es.

315
00:14:10,796 --> 00:14:13,006
Gracias, Lillian. He estado muy triste.

316
00:14:13,032 --> 00:14:15,343
No hemos podido quedar con
Bill y contigo como antes.

317
00:14:15,369 --> 00:14:16,887
Estoy de acuerdo.

318
00:14:17,454 --> 00:14:19,579
¿Por qué Vivian y tú no venís
a casa este fin de semana?

319
00:14:19,605 --> 00:14:20,981
¿Vas a hacer macarrones con queso?

320
00:14:21,007 --> 00:14:23,392
- ¡Claro que sí!
- ¡Pues allí estaremos!

321
00:14:24,915 --> 00:14:27,126
¿Cómo les diré a los chicos
que no podré terminar?

322
00:14:27,152 --> 00:14:29,673
- ¡Gracias igualmente!
- No, no, no. No pasa nada, tranquilo.

323
00:14:33,290 --> 00:14:34,845
El gesto de mi madre con el entrenador

324
00:14:34,871 --> 00:14:37,115
ayudó a que las cosas
volvieran a la normalidad.

325
00:14:37,253 --> 00:14:39,733
Cory y yo volvimos a trabajar
en el coche para el derby

326
00:14:39,759 --> 00:14:41,852
y nuestros padres volvieron
a pasar tiempo juntos.

327
00:14:41,878 --> 00:14:43,975
Bueno, no me dejes en ascuas.

328
00:14:44,001 --> 00:14:46,610
Quiero saberlo todo sobre
tus entrevistas de trabajo.

329
00:14:46,790 --> 00:14:48,717
Ahora que lo dices,

330
00:14:48,743 --> 00:14:50,603
he recibido una oferta
del bufete de abogados.

331
00:14:51,212 --> 00:14:52,553
¡Increíble!

332
00:14:52,579 --> 00:14:54,725
¿Vas a dirigir su departamento contable?

333
00:14:54,751 --> 00:14:56,092
No me han ofrecido trabajo.

334
00:14:56,118 --> 00:14:58,179
Quieren representarme como cliente.

335
00:14:58,205 --> 00:14:59,670
¿Como cliente? ¿Para qué?

336
00:14:59,696 --> 00:15:01,548
Vamos a demandar al estado de Alabama.

337
00:15:01,863 --> 00:15:03,634
Por despido improcedente.

338
00:15:04,038 --> 00:15:06,936
Creen que mi caso es muy buen
ejemplo de discriminación racial.

339
00:15:06,962 --> 00:15:08,071
¡Sí!

340
00:15:08,367 --> 00:15:10,813
Espera. ¿Me estás acusando
de discriminación racial?

341
00:15:10,839 --> 00:15:14,920
Lil, no es por ti. Vamos
a demandar al estado.

342
00:15:14,960 --> 00:15:17,595
- Tienen mucho dinero.
- Mucho dinero.

343
00:15:18,821 --> 00:15:21,064
Pues me afecta a mí porque yo fui...

344
00:15:21,090 --> 00:15:23,407
Espera. Lillian, mejor no sigas.

345
00:15:23,493 --> 00:15:26,040
No se me permite hablar
de una causa abierta.

346
00:15:26,313 --> 00:15:29,670
Cariño, eres como Perry Mason en negro.

347
00:15:29,695 --> 00:15:31,163
¡Me encanta!

348
00:15:31,956 --> 00:15:34,648
Oye, Bill. No acapares los macarrones.

349
00:15:34,786 --> 00:15:36,353
No quiero tener que demandarte.

350
00:15:37,879 --> 00:15:40,215
Venga, pásamelo. Trae para acá.

351
00:15:44,129 --> 00:15:46,563
¡Lillian! ¿Se ha enterado
de lo de la demanda?

352
00:15:46,701 --> 00:15:48,600
Sí, ¿y qué vamos a hacer al respecto?

353
00:15:48,626 --> 00:15:51,618
Nosotros nada. Es cosa suya.

354
00:15:51,644 --> 00:15:53,415
Usted me dijo que despidiera a alguien.

355
00:15:53,441 --> 00:15:55,887
Yo no lo recuerdo así.

356
00:15:55,913 --> 00:15:58,204
Tiene que arreglar esto. No
me importa lo que cueste.

357
00:15:58,230 --> 00:16:00,508
Me dijo que recortara en
un 10 % el presupuesto.

358
00:16:00,534 --> 00:16:02,965
De nuevo, yo no lo recuerdo así.

359
00:16:03,346 --> 00:16:05,526
No quiero que me llamen como testigo.

360
00:16:05,702 --> 00:16:09,355
No puedo volver al estrado.
Nunca salgo bien parado.

361
00:16:22,666 --> 00:16:24,572
¿Qué hace eso en mi casa?

362
00:16:24,783 --> 00:16:26,965
¿Qué te he dicho de meter
en casa cosas de la calle...

363
00:16:26,991 --> 00:16:28,303
y a Cory?

364
00:16:28,329 --> 00:16:30,271
No te preocupes, papá.
Solo se queda aquí

365
00:16:30,297 --> 00:16:32,674
para que no se estropee
antes de la carrera.

366
00:16:33,984 --> 00:16:36,330
Parece un coche de verdad.

367
00:16:36,788 --> 00:16:38,790
Vaya, buen trabajo, hijo.

368
00:16:38,900 --> 00:16:40,463
Eso es lo que se siente

369
00:16:40,489 --> 00:16:42,523
cuando tu padre por fin
se enorgullece de ti.

370
00:16:42,549 --> 00:16:44,877
Si sigue en casa cuando
vuelva, va a la chimenea.

371
00:16:45,090 --> 00:16:46,752
Poco ha durado.

372
00:16:52,802 --> 00:16:54,794
- Hola, amor.
- No.

373
00:16:55,149 --> 00:16:56,918
No toques. Son para Cliff.

374
00:16:56,944 --> 00:16:58,229
Pero si te va a demandar.

375
00:16:58,255 --> 00:17:00,958
¿Le harás un estofado al poli que
te hizo parar el coche el otro día?

376
00:17:00,984 --> 00:17:02,820
Solo voy a llevarle una ofrenda de paz

377
00:17:02,846 --> 00:17:05,192
para convencerlo de
que retire la demanda.

378
00:17:06,937 --> 00:17:09,456
Sé que quieres decir algo, así que...

379
00:17:09,689 --> 00:17:11,553
Adelante. Suéltalo.

380
00:17:11,622 --> 00:17:14,950
- ¿Recuerdas cuando el pastor dijo...?
- No, por favor. Basta de citas suyas.

381
00:17:14,976 --> 00:17:16,737
Dímelo directamente.

382
00:17:17,098 --> 00:17:19,442
Sé que Cliff era un vago en el trabajo,

383
00:17:19,683 --> 00:17:22,262
¿pero qué habrías hecho con cualquier
otro empleado en esa situación?

384
00:17:22,288 --> 00:17:24,325
Le habría dado una advertencia

385
00:17:24,351 --> 00:17:25,636
y un aviso formal por escrito.

386
00:17:25,662 --> 00:17:26,848
¿Hiciste eso con Cliff?

387
00:17:26,874 --> 00:17:28,881
- No. Es amigo mío.
- Pero lo despediste.

388
00:17:28,907 --> 00:17:30,331
Se estaba aprovechando de la amistad.

389
00:17:30,357 --> 00:17:33,356
Sí, pero tú también dejaste
que la amistad te influyera.

390
00:17:33,434 --> 00:17:36,278
¿Cómo iba a saber que no estabas
contenta con él si no se lo dijiste?

391
00:17:39,435 --> 00:17:41,372
Gracias por decir lo que piensas

392
00:17:41,398 --> 00:17:43,301
y hacerme ver que estaba equivocada.

393
00:17:44,957 --> 00:17:47,505
- Ya que estamos...
- Y ya vale por hoy.

394
00:17:49,445 --> 00:17:50,687
Sí.

395
00:18:00,628 --> 00:18:02,201
Si vienes a hablar del caso,

396
00:18:02,227 --> 00:18:03,787
ya te hemos dicho que no podemos.

397
00:18:03,813 --> 00:18:06,914
Vivian, viene con comida. Déjala pasar.

398
00:18:07,664 --> 00:18:10,070
He traído esto a modo de disculpa.

399
00:18:11,496 --> 00:18:13,843
Os dejaré a solas.

400
00:18:19,271 --> 00:18:22,370
Debería haber sido sincera y
haberte dicho que me molestaba

401
00:18:22,396 --> 00:18:25,409
que llegaras tarde a trabajar
y te marcharas antes...

402
00:18:25,435 --> 00:18:27,698
Y que no siempre terminara mis encargos

403
00:18:27,724 --> 00:18:29,597
y que siempre me
durmiera en las reuniones

404
00:18:29,623 --> 00:18:32,186
y que robara todo el papel de váter.

405
00:18:32,212 --> 00:18:34,144
Espera, ¿robabas papel de váter?

406
00:18:34,170 --> 00:18:37,779
Lillian, abre los ojos. Toda
la oficina roba papel de váter.

407
00:18:38,989 --> 00:18:42,648
Y también toda la oficina
te echa mucho de menos.

408
00:18:43,340 --> 00:18:44,920
Sobre todo yo.

409
00:18:46,905 --> 00:18:48,295
Así que...

410
00:18:48,604 --> 00:18:51,201
vengo a ofrecerte tu empleo.

411
00:18:58,357 --> 00:19:00,084
Me siento halagado.

412
00:19:00,550 --> 00:19:01,670
Gracias.

413
00:19:02,897 --> 00:19:04,278
- Pero no.
- ¡¿Qué?!

414
00:19:04,416 --> 00:19:06,217
¡Vivian, déjame!

415
00:19:06,531 --> 00:19:08,671
Me hiciste un favor al despedirme.

416
00:19:08,903 --> 00:19:11,136
Mira, estaba bien, pero no
era el trabajo de mis sueños.

417
00:19:11,162 --> 00:19:14,288
Ahora tengo la oportunidad de
buscar algo que me apasione.

418
00:19:14,314 --> 00:19:18,467
Bien, sé que harás estupendamente
cualquier cosa que te propongas.

419
00:19:20,846 --> 00:19:23,714
Entonces... ¿retirarás la demanda?

420
00:19:23,794 --> 00:19:25,896
Bueno, sí, los abogados
han dejado el caso.

421
00:19:26,224 --> 00:19:29,670
Resulta que no es racismo
si eres malo en tu trabajo.

422
00:19:30,994 --> 00:19:34,351
Así que ni demanda ni trabajo.

423
00:19:34,943 --> 00:19:36,720
Espero que te apasione mucho

424
00:19:36,746 --> 00:19:38,771
dormir en ese sofá.

425
00:19:39,486 --> 00:19:41,987
- Esto no es cosa mía.
- Yo no duermo con pobres.

426
00:19:42,013 --> 00:19:43,568
¡Pero... nena!

427
00:19:45,802 --> 00:19:47,873
Mamá le dijo a su jefe que había
conseguido que el entrenador

428
00:19:47,899 --> 00:19:50,826
retirase la demanda y lo usó a su favor.

429
00:19:50,852 --> 00:19:53,249
Si podemos permitirnos que vuelva Cliff,

430
00:19:53,275 --> 00:19:56,576
podemos permitirnos otro
empleado que tome el relevo.

431
00:19:57,504 --> 00:19:58,740
Tiene sentido.

432
00:19:58,766 --> 00:20:01,667
Y... puesto que dijo que
este era mi departamento,

433
00:20:01,914 --> 00:20:04,813
me aseguraré de no ser la
única empleada negra que haya.

434
00:20:04,839 --> 00:20:06,701
Lo que yo recuerdo es...

435
00:20:08,197 --> 00:20:10,068
justo lo que ha dicho.

436
00:20:10,551 --> 00:20:12,631
Y eso fue justo lo que hizo.

437
00:20:12,657 --> 00:20:14,253
Contrató a una mujer negra...

438
00:20:14,279 --> 00:20:16,292
a la que despidió a las dos semanas

439
00:20:16,318 --> 00:20:18,370
porque "creía que era mona".

440
00:20:18,396 --> 00:20:20,886
Pero la remplazó por otra mujer negra

441
00:20:20,912 --> 00:20:22,770
que trabajó allí 30 años.

442
00:20:22,908 --> 00:20:25,428
En cuanto a la relación de mi
madre con el entrenador Long,

443
00:20:25,566 --> 00:20:28,201
por suerte, su amistad
volvió a ser lo que era.

444
00:20:28,490 --> 00:20:30,394
Y observarlos me enseñó

445
00:20:30,420 --> 00:20:33,376
a equilibrar las relaciones
de amistad y laborales.

446
00:20:33,402 --> 00:20:35,232
Para tener más gravedad.

447
00:20:38,709 --> 00:20:40,323
¿Seguro que no quieres conducir?

448
00:20:40,349 --> 00:20:42,435
No, tío. Tú lo harás genial.

449
00:20:42,480 --> 00:20:43,737
Gracias.

450
00:20:43,927 --> 00:20:45,751
Podrás conducir cuando
lleguemos a los nacionales.

451
00:20:46,528 --> 00:20:47,667
Preparados...

452
00:20:47,693 --> 00:20:49,063
- ¡Venga, Dean! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

453
00:20:49,089 --> 00:20:51,451
Listos... ¡Ya!

454
00:21:00,683 --> 00:21:03,607
¡No, no, no, no, no! ¡No, no, no, no!

455
00:21:07,194 --> 00:21:09,107
- ¡Vaya, hombre!
- ¡Venga ya!

456
00:21:09,951 --> 00:21:12,295
- Te dije que tendría que conducir yo.
- Ese chisme pesaba mucho.

457
00:21:12,321 --> 00:21:14,321
- Me has saboteado.
- Sabía que no podría hacerlo.

458
00:21:14,347 --> 00:21:16,099
A lo mejor les tendríamos
que haber dado las cerillas.

459
00:21:16,125 --> 00:21:18,357
Así podrían reducir a
cenizas ese cacharro.

460
00:21:18,788 --> 00:21:25,435
www.subtitulamos.tv

