1
00:00:03,864 --> 00:00:05,323
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:05,365 --> 00:00:06,616
¡Así se hace!

3
00:00:06,658 --> 00:00:07,909
Cooper encontró un hoyo para nadar

4
00:00:07,951 --> 00:00:09,536
donde antes no lo había.

5
00:00:09,578 --> 00:00:10,620
Puede que tengamos una fuente termal.

6
00:00:10,662 --> 00:00:12,372
¿De dónde viene esto?

7
00:00:12,414 --> 00:00:13,540
Carpe diem.

8
00:00:16,126 --> 00:00:17,586
Soy su médica.

9
00:00:17,627 --> 00:00:19,421
Es bien sabido que
nunca debes considerar

10
00:00:19,462 --> 00:00:21,381
tener una relación con un paciente.

11
00:00:21,423 --> 00:00:24,050
¿Cuánto tiempo vas a seguir
fingiendo que todo está bien?

12
00:00:24,092 --> 00:00:26,094
Te enfrentas a seis
años en prisión, Henry.

13
00:00:26,136 --> 00:00:27,721
Lo que tenga que pasar, pasará.

14
00:00:27,762 --> 00:00:29,598
Estamos en una gran aventura.

15
00:00:30,807 --> 00:00:32,058
Ojalá planear una boda
fuera más sencillo.

16
00:00:32,100 --> 00:00:33,685
Siempre podemos fugarnos.

17
00:00:34,586 --> 00:00:36,604
- ¿Eso es un no?
- Eso es un no.

18
00:00:42,694 --> 00:00:43,820
Hola, ¿cómo estás, Bill?

19
00:00:43,862 --> 00:00:45,614
Mejor de lo que debería, Hickam.

20
00:00:47,115 --> 00:00:48,115
   

21
00:00:52,204 --> 00:00:54,539
- Bueno, se ve diferente.
- Como un hombre nuevo.

22
00:00:54,581 --> 00:00:55,749
Buenos días, señoras.

23
00:00:55,790 --> 00:00:57,876
Bueno, al parecer te
encuentras mucho mejor.

24
00:00:57,918 --> 00:00:59,169
¿Hay algo que debería saber?

25
00:00:59,211 --> 00:01:01,296
No que yo sepa.

26
00:01:01,338 --> 00:01:03,423
Bueno, sea lo que sea que estés
haciendo, sigue haciéndolo.

27
00:01:03,465 --> 00:01:04,466
¿Qué puedo decir?

28
00:01:04,507 --> 00:01:06,593
Cuando la vida te regala limones, ¡ja!

29
00:01:12,433 --> 00:01:14,017
¿Qué? ¿Por qué ladras? Estás afuera.

30
00:01:14,059 --> 00:01:15,143
Querías salir.

31
00:01:15,727 --> 00:01:17,520
Está sobrepasado.

32
00:01:17,562 --> 00:01:19,689
¿Nathan o Scout?

33
00:01:23,735 --> 00:01:26,196
Buenos días, Bill. Llegas justo.

34
00:01:27,489 --> 00:01:29,658
Tu pedido acaba de llegar.

35
00:01:29,991 --> 00:01:31,952
Vamos a echarle un vistazo, para
asegurarnos de que estás contento...

36
00:01:31,993 --> 00:01:33,078
No, no. No, no, no.

37
00:01:33,119 --> 00:01:35,580
Seguro que está perfecto, sí.

38
00:01:35,622 --> 00:01:37,498
- Gracias.
- De nada.

39
00:01:43,964 --> 00:01:45,340
¿Qué te preocupa?

40
00:01:45,882 --> 00:01:46,882
Nada.

41
00:01:48,677 --> 00:01:50,511
- ¿Parezco nerviosa?
- Bueno, estás inquieta.

42
00:01:51,388 --> 00:01:52,973
Cuando estás nerviosa siempre te mueves.

43
00:01:53,014 --> 00:01:55,684
Solo quiero que todo salga bien.

44
00:01:56,935 --> 00:01:59,229
Estoy segura de que así
será, solo quiero...

45
00:01:59,271 --> 00:02:02,148
Que a tu tía le guste tu prometido.

46
00:02:02,190 --> 00:02:03,984
Y no quieres que Lucas
perciba tu nerviosismo,

47
00:02:04,025 --> 00:02:05,569
porque entonces solo lo pondrá nervioso

48
00:02:05,610 --> 00:02:06,820
y eso no ayudará a nadie.

49
00:02:06,862 --> 00:02:08,029
No he pensado en eso.

50
00:02:08,738 --> 00:02:09,738
   

51
00:02:10,782 --> 00:02:12,492
Bueno, escúchame parlotear.

52
00:02:13,201 --> 00:02:15,620
Lucas nunca se pone nervioso.

53
00:02:17,581 --> 00:02:18,581
¿Llego tarde?

54
00:02:18,648 --> 00:02:19,708
No podía decidir la corbata.

55
00:02:19,709 --> 00:02:21,293
Tu corbata es perfecta.

56
00:02:22,335 --> 00:02:23,335
Espléndida.

57
00:02:24,254 --> 00:02:26,798
Completamente presentable.

58
00:02:28,550 --> 00:02:29,801
Bueno, me voy.

59
00:02:29,843 --> 00:02:31,386
Ya he hecho bastante por hoy.

60
00:02:32,429 --> 00:02:33,429
Adiós.

61
00:02:34,598 --> 00:02:35,891
Vas a estar genial.

62
00:02:36,224 --> 00:02:38,727
Tía Agatha y Julie no
están aquí para juzgar.

63
00:02:38,768 --> 00:02:39,978
Por supuesto que quieren conocerte,

64
00:02:40,020 --> 00:02:41,521
pero en realidad están aquí
para ver al pequeño Jack

65
00:02:41,563 --> 00:02:45,692
y hablar de vestidos y
detalles de la boda y...

66
00:02:48,236 --> 00:02:50,030
Todo va a salir bien.

67
00:02:50,071 --> 00:02:51,865
He oído que la familia
viene a conocerte.

68
00:02:51,907 --> 00:02:53,200
Buena suerte con eso.

69
00:02:54,993 --> 00:02:56,995
¿Dónde están? ¿Dónde están?

70
00:02:57,037 --> 00:02:58,163
Llegarán pronto, cariño.

71
00:02:58,747 --> 00:02:59,873
¡Yuhu!

72
00:03:01,750 --> 00:03:03,543
¡Deténgase aquí! ¡Deténgase aquí!

73
00:03:05,629 --> 00:03:07,047
¡Elizabeth!

74
00:03:07,088 --> 00:03:08,882
¡Oh, Dios mío!

75
00:03:08,924 --> 00:03:10,425
Me alegro mucho de verte.

76
00:03:10,467 --> 00:03:12,510
Julie, estoy muy feliz
de que estés aquí.

77
00:03:12,552 --> 00:03:14,304
¡Y mírate!

78
00:03:14,346 --> 00:03:16,431
¿Quién es este jovencito que
está creciendo demasiado rápido?

79
00:03:16,473 --> 00:03:17,473
Soy Jack.

80
00:03:17,641 --> 00:03:19,226
Lo sé, tontuelo.

81
00:03:19,726 --> 00:03:21,102
Buenos días, señora.

82
00:03:21,144 --> 00:03:23,146
Usted debe ser la tía favorita
de la que siempre oigo hablar.

83
00:03:23,188 --> 00:03:24,731
Agatha Thatcher.

84
00:03:24,773 --> 00:03:27,609
Y tú debes ser el hombre que cree
que se va a casar con mi sobrina.

85
00:03:29,945 --> 00:03:31,446
Es un placer conocerte.

86
00:03:32,656 --> 00:03:33,832
Y eso era una broma.

87
00:03:34,333 --> 00:03:38,854
Debes decirle a tu joven que
no debe tomarme muy en serio.

88
00:03:38,995 --> 00:03:40,372
Elizabeth, ven aquí.

89
00:03:41,039 --> 00:03:42,039
   

90
00:03:42,791 --> 00:03:44,042
Querido Jack.

91
00:03:44,709 --> 00:03:48,046
He perdido una deliciosa golosina

92
00:03:48,088 --> 00:03:50,549
en algún lugar de este bolso.

93
00:03:50,590 --> 00:03:52,801
¿Podrías ayudarme a encontrarla?

94
00:03:52,842 --> 00:03:54,135
Creo que sí.

95
00:03:56,346 --> 00:03:59,766
Vaya, es una corbata preciosa.

96
00:04:04,396 --> 00:04:07,065
Querida, ¿qué es ese olor?

97
00:04:08,108 --> 00:04:11,903
Son los caballos, tía. Estamos
en la frontera, ¿recuerdas?

98
00:04:47,188 --> 00:04:49,274
Bueno, eso es fantástico.

99
00:04:49,316 --> 00:04:50,692
Lo estoy deseando.

100
00:04:50,734 --> 00:04:52,194
No, no, gracias.

101
00:04:54,613 --> 00:04:56,198
¡Excelente!

102
00:04:57,032 --> 00:04:58,074
¿Quién era?

103
00:04:58,116 --> 00:04:59,534
Ese era Lawrence Barnaby.

104
00:04:59,576 --> 00:05:00,952
¿El tipo que me rechazó
hace dos semanas?

105
00:05:00,994 --> 00:05:02,412
Sí.

106
00:05:02,454 --> 00:05:03,872
Ahora tiene entre manos
un proyecto aún mayor.

107
00:05:03,914 --> 00:05:05,081
Está de paso por el pueblo

108
00:05:05,123 --> 00:05:06,833
y ¿adivina quién lo llevará a comer?

109
00:05:06,875 --> 00:05:08,001
Bueno, eso suena prometedor.

110
00:05:08,043 --> 00:05:10,503
Lo es. No es seguro, por supuesto,

111
00:05:10,545 --> 00:05:13,048
pero creo que si esta vez puedo
darle mi mejor discurso en persona...

112
00:05:13,089 --> 00:05:15,508
Lo cautivarás como
solo tú puedes hacerlo.

113
00:05:15,550 --> 00:05:17,469
Bingo. Sí.

114
00:05:17,510 --> 00:05:20,138
¿Qué es todo esto que tienes aquí?

115
00:05:20,180 --> 00:05:21,514
Planes de boda.

116
00:05:21,556 --> 00:05:23,475
Elizabeth y yo tenemos una reunión

117
00:05:23,516 --> 00:05:25,602
con Julie y su tía para discutirlos.

118
00:05:25,644 --> 00:05:28,730
Pensé que Elizabeth y Lucas habían
decidido mantener la sencillez.

119
00:05:28,772 --> 00:05:29,898
Lo hicieron.

120
00:05:29,940 --> 00:05:32,067
Lo simple aún puede ser elegante.

121
00:05:32,108 --> 00:05:34,110
Claro.

122
00:05:34,152 --> 00:05:36,196
¿Y crees que Julie y
Agatha estarán de acuerdo

123
00:05:36,238 --> 00:05:38,031
con lo simple, aunque elegante?

124
00:05:38,073 --> 00:05:39,199
No, claro que no.

125
00:05:39,241 --> 00:05:40,492
Si dependiera de ellas,

126
00:05:40,534 --> 00:05:43,203
Elizabeth debería llegar
en un carruaje dorado

127
00:05:43,245 --> 00:05:45,413
con una bandada de
palomas portando su cola

128
00:05:45,455 --> 00:05:48,750
mientras una orquesta
interpreta las Bodas de Fígaro.

129
00:05:48,792 --> 00:05:50,377
No. No, no, no.

130
00:05:50,418 --> 00:05:53,088
Por eso voy a estar con Elizabeth.

131
00:05:53,129 --> 00:05:54,129
   

132
00:05:55,006 --> 00:05:56,299
Para protegerla.

133
00:05:57,092 --> 00:05:58,343
Entiendo.

134
00:05:59,261 --> 00:06:01,096
Juez, ¿cómo es que el
cartel de prohibido bañarse

135
00:06:01,137 --> 00:06:02,681
tadavía está en las termas?

136
00:06:02,722 --> 00:06:04,349
Te lo dije, algo está pasando allí.

137
00:06:04,391 --> 00:06:05,725
Problemas de seguridad.

138
00:06:05,767 --> 00:06:07,310
Pero hemos ido a nadar
allí cientos de veces.

139
00:06:07,352 --> 00:06:08,728
Ya sabemos que es seguro.

140
00:06:08,770 --> 00:06:11,064
Bueno, en mi calidad de
alcalde tengo que asegurarme

141
00:06:11,106 --> 00:06:12,566
y eso lleva tiempo.

142
00:06:12,607 --> 00:06:13,858
¿Cuánto tiempo?

143
00:06:13,900 --> 00:06:15,902
Lo he visto subir al menos seis veces.

144
00:06:15,944 --> 00:06:16,944
¿Seis veces?

145
00:06:19,114 --> 00:06:20,657
Creo que estás exagerando.

146
00:06:20,699 --> 00:06:21,950
No, no exagero.

147
00:06:21,992 --> 00:06:23,326
Subió ayer dos veces

148
00:06:23,368 --> 00:06:24,953
y anteayer tres.

149
00:06:24,995 --> 00:06:27,163
Minnie, si no te importa,

150
00:06:27,205 --> 00:06:29,457
tengo algunos asuntos que
atender en mi oficina.

151
00:06:29,499 --> 00:06:30,499
Pero...

152
00:06:31,334 --> 00:06:33,253
¿Qué es eso de las termas?

153
00:06:33,295 --> 00:06:35,755
Cooper dice que la
encontró en Fawn's Creek.

154
00:06:35,797 --> 00:06:37,132
Ese arroyo es helado.

155
00:06:37,173 --> 00:06:39,634
¿Y por qué el alcalde se
baña allí todos los días?

156
00:06:52,856 --> 00:06:55,150
Pensé que no te importaría
que me sirviera yo mismo.

157
00:06:55,191 --> 00:06:57,402
Por supuesto. Lo pondré en tu cuenta.

158
00:06:59,154 --> 00:07:00,363
¿Te molesta el hombro?

159
00:07:00,405 --> 00:07:02,699
Sí, me está molestando.

160
00:07:02,741 --> 00:07:04,701
Esperaba una reposición
de esos analgésicos.

161
00:07:04,743 --> 00:07:05,743
   

162
00:07:06,786 --> 00:07:08,036
Tal vez deberías sujetar la
correa con tu brazo bueno.

163
00:07:09,080 --> 00:07:10,080
¿Tienes tu receta?

164
00:07:10,081 --> 00:07:11,081
Sí.

165
00:07:15,837 --> 00:07:16,837
¿Dr. Mortimer?

166
00:07:18,965 --> 00:07:19,965
Sí.

167
00:07:20,884 --> 00:07:23,053
La última vez que estuve en Benson Hills

168
00:07:23,094 --> 00:07:24,638
vi a un médico allí.

169
00:07:25,180 --> 00:07:26,723
No pensé que a Faith le importaría.

170
00:07:26,765 --> 00:07:28,391
¿Fuiste hasta Benson Hills

171
00:07:28,433 --> 00:07:29,809
para no tener que hablar con Faith?

172
00:07:31,186 --> 00:07:32,395
No.

173
00:07:33,355 --> 00:07:35,357
No.

174
00:07:37,609 --> 00:07:39,861
No los entiendo.

175
00:07:39,903 --> 00:07:42,864
Todos somos amigos, pero tú y
Faith no se comportan como tales.

176
00:07:43,573 --> 00:07:44,866
¿No crees que ya es hora?

177
00:07:52,415 --> 00:07:53,500
La modista de tu madre

178
00:07:53,542 --> 00:07:55,085
encontró esta tela en Nueva York,

179
00:07:55,126 --> 00:07:59,339
en una de las principales boutiques
nupciales de la Quinta Avenida.

180
00:07:59,381 --> 00:08:02,926
Y aquí está el boceto.

181
00:08:02,968 --> 00:08:07,472
Montañas de tul y encaje.
Parecerás una princesa.

182
00:08:08,306 --> 00:08:11,393
Vaya. Es precioso, ¿verdad?

183
00:08:14,312 --> 00:08:17,315
Pero, señoras, aunque
es una idea maravillosa,

184
00:08:17,357 --> 00:08:20,735
no creo que esté en línea con...

185
00:08:22,028 --> 00:08:24,781
el motivo de la boda.

186
00:08:26,241 --> 00:08:28,994
¿Y cuál sería ese "motivo"?

187
00:08:31,454 --> 00:08:35,125
Rústico, del viejo mundo.

188
00:08:38,086 --> 00:08:39,254
¿Qué demonios?

189
00:08:39,296 --> 00:08:44,843
Es donde los cuentos de hadas se
encuentran con el encanto del campo.

190
00:08:45,427 --> 00:08:48,013
Así que, para el vestido,
estábamos pensando

191
00:08:48,054 --> 00:08:53,810
en un vestido de sirena
bordado muy sencillo.

192
00:08:53,852 --> 00:08:57,230
Largos collares de
perlas, velo Juliet Cap.

193
00:08:58,899 --> 00:09:03,778
O, si nos volvemos un poco más
atrevidas, un sombrero cloche.

194
00:09:04,112 --> 00:09:05,112
Puede que el sombrero no.

195
00:09:05,113 --> 00:09:06,448
El sombrero no.

196
00:09:06,489 --> 00:09:08,742
Oh, pero eso sería la
frutilla del postre.

197
00:09:10,577 --> 00:09:12,913
Si te gustan ese tipo de cosas.

198
00:09:13,455 --> 00:09:18,251
Sé que tienen grandes
ideas, pero ya me conocen,

199
00:09:18,293 --> 00:09:21,546
no necesito nada lujoso.

200
00:09:23,089 --> 00:09:24,716
Me gusta la idea de Rosemary.

201
00:09:28,887 --> 00:09:33,391
Bueno, tú eres la que se casa.

202
00:09:33,433 --> 00:09:36,561
Si tú eres feliz,
nosotras somos felices.

203
00:09:43,318 --> 00:09:44,361
Recuérdame otra vez

204
00:09:44,402 --> 00:09:46,112
por qué estamos caminando hasta aquí

205
00:09:46,154 --> 00:09:48,198
si es demasiado peligroso para bañarnos.

206
00:09:48,240 --> 00:09:49,366
Pues a mí me parece encantador.

207
00:09:49,407 --> 00:09:51,868
Estar en la naturaleza,
respirar aire fresco...

208
00:09:51,910 --> 00:09:54,871
   

209
00:09:54,913 --> 00:09:56,373
   

210
00:09:56,414 --> 00:09:58,708
Y cantando.

211
00:09:58,750 --> 00:10:02,796
   

212
00:10:02,837 --> 00:10:08,468
   

213
00:10:08,510 --> 00:10:12,347
   

214
00:10:12,389 --> 00:10:13,389
¿Bill?

215
00:10:15,100 --> 00:10:16,351
¿Qué están haciendo aquí?

216
00:10:16,393 --> 00:10:18,394
- Haciendo un pícnic.
- ¿Un pícnic?

217
00:10:18,463 --> 00:10:20,981
Pensaba que estas aguas
eran peligrosas, Bill.

218
00:10:25,944 --> 00:10:28,196
El pequeño Jack y esos
renacuajos escurridizos

219
00:10:28,238 --> 00:10:31,783
mantendrán ocupadas a Agatha
y Julie durante un buen rato.

220
00:10:32,367 --> 00:10:33,367
Gracias.

221
00:10:34,828 --> 00:10:37,539
Por estar a mi lado y siempre
saber exactamente qué necesito.

222
00:10:37,581 --> 00:10:38,999
Bueno, es mi trabajo.

223
00:10:39,040 --> 00:10:40,208
Y no te preocupes.

224
00:10:40,250 --> 00:10:42,294
Ya encontraré la manera de
que me devuelvas el favor.

225
00:10:43,295 --> 00:10:44,295
Hola.

226
00:10:45,088 --> 00:10:46,339
Bueno, ¿cómo luzco?

227
00:10:46,381 --> 00:10:48,633
Oh, cariño.

228
00:10:48,675 --> 00:10:52,304
Lee tiene hoy una importante
reunión con un comprador potencial.

229
00:10:52,345 --> 00:10:53,847
Qué bueno. Felicitaciones.

230
00:10:53,889 --> 00:10:55,181
Gracias.

231
00:10:55,223 --> 00:10:57,392
Desafortunadamente, pienso que
tiene pocas posibilidades.

232
00:10:57,434 --> 00:10:58,685
Pensé que eras optimista.

233
00:10:58,727 --> 00:11:00,604
Lo era hasta que escuché el precio

234
00:11:00,645 --> 00:11:02,355
que el molino de Wolfsberg le ofreció.

235
00:11:02,397 --> 00:11:03,940
Bueno, ¿hay algo que
pueda hacer para ayudar?

236
00:11:04,733 --> 00:11:06,109
A decir verdad, sí, lo hay.

237
00:11:06,151 --> 00:11:07,819
   

238
00:11:07,861 --> 00:11:10,864
Recuerda lo que Faith te dijo, que
escuches a tu cuerpo y descanses.

239
00:11:10,906 --> 00:11:15,076
Ahora, siéntate y descansa. Estaré bien.

240
00:11:15,911 --> 00:11:18,163
- Te amo.
- Te amo.

241
00:11:18,413 --> 00:11:20,582
- Buena suerte.
- Muchas gracias.

242
00:11:23,418 --> 00:11:24,794
Voy con él.

243
00:11:24,836 --> 00:11:27,380
¡No! ¿Qué pasó con lo
de escuchar a tu cuerpo?

244
00:11:27,422 --> 00:11:29,049
Estoy escuchando a mi cuerpo

245
00:11:29,090 --> 00:11:31,426
y mi cuerpo me dice que mi
esposo necesita mi ayuda.

246
00:11:32,553 --> 00:11:33,553
- Y tú vienes conmigo.
- ¿Cómo?

247
00:11:33,554 --> 00:11:35,180
Es tiempo de que devuelvas ese favor.

248
00:11:35,972 --> 00:11:38,934
Entonces, ¿cuánto tiempo
te has estado bañando aquí?

249
00:11:38,975 --> 00:11:40,644
No sé, ¿algo así como 20 minutos?

250
00:11:40,685 --> 00:11:42,812
No, quería decir cuántos días.

251
00:11:42,854 --> 00:11:45,857
Quizás una semana o dos.

252
00:11:46,524 --> 00:11:49,260
Me pregunto si no será el vapor

253
00:11:49,302 --> 00:11:50,737
lo que te ayuda con tus síntomas.

254
00:11:52,948 --> 00:11:53,949
   

255
00:12:02,832 --> 00:12:06,294
Si no les importa, tengo que
volver al pueblo, señoritas.

256
00:12:06,628 --> 00:12:08,880
Ve, no te estamos deteniendo.

257
00:12:26,064 --> 00:12:27,232
Oh, mi favorito.

258
00:12:27,274 --> 00:12:29,401
Algún día tienes que darme la receta.

259
00:12:29,442 --> 00:12:32,696
Pero, si te doy la receta,
querrás hornearlos para mí

260
00:12:32,737 --> 00:12:35,407
y este es mi regalo especial para ti.

261
00:12:35,448 --> 00:12:36,867
Así que esa es tu excusa.

262
00:12:36,908 --> 00:12:38,285
Es verdad.

263
00:12:38,326 --> 00:12:39,578
Esa es la misma razón por
la que no te daré mi receta.

264
00:12:39,579 --> 00:12:41,037
   

265
00:12:41,079 --> 00:12:42,414
Todo sabe mejor cuando
lo hace otra persona.

266
00:12:42,455 --> 00:12:43,582
   

267
00:12:43,623 --> 00:12:44,624
Y lo último que necesitas, Minnie,

268
00:12:44,666 --> 00:12:46,751
es una persona más para la que cocinar.

269
00:12:46,793 --> 00:12:50,297
Entre el café y ahora
estas cenas comunitarias,

270
00:12:50,338 --> 00:12:51,756
vemos lo que haces por este pueblo.

271
00:12:52,549 --> 00:12:54,384
Tú y Joseph realmente
nos mantienen unidos.

272
00:12:55,051 --> 00:12:56,051
Gracias.

273
00:12:57,012 --> 00:12:58,638
Me preocupa que se exija demasiado.

274
00:12:58,680 --> 00:13:01,182
Cuando no está ayudando en
el café, está en el molino.

275
00:13:01,224 --> 00:13:02,517
Cuando vuelve del molino

276
00:13:02,559 --> 00:13:04,561
se queda hasta tarde
escribiendo sus sermones.

277
00:13:04,603 --> 00:13:05,937
Es muy talentoso.

278
00:13:05,979 --> 00:13:07,939
Nadie puede conmover como Joseph
una habitación llena de gente.

279
00:13:07,981 --> 00:13:09,733
Y es entonces cuando es más feliz.

280
00:13:09,774 --> 00:13:11,568
Y últimamente está menos
contento cuando repasa

281
00:13:11,610 --> 00:13:13,612
los libros para el café.

282
00:13:13,653 --> 00:13:15,614
Últimamente hemos visto una
disminución del número de clientes.

283
00:13:15,655 --> 00:13:16,948
También en el almacén.

284
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
   

285
00:13:18,700 --> 00:13:19,701
Y están también los bandoleros.

286
00:13:19,743 --> 00:13:21,036
¿Ha habido más?

287
00:13:21,369 --> 00:13:22,662
¿Qué has oído?

288
00:13:24,164 --> 00:13:25,164
Bueno...

289
00:13:26,041 --> 00:13:29,794
Lawrence, no puedo mejorar ese precio.

290
00:13:29,836 --> 00:13:32,756
El molino de Wolfsberg está
intentando que baje el precio.

291
00:13:32,797 --> 00:13:35,217
Lee, soy un contratista.

292
00:13:35,258 --> 00:13:37,886
Cada dólar que pago de
más sale de mi bolsillo.

293
00:13:37,928 --> 00:13:39,429
Bueno, también estamos mucho más cerca,

294
00:13:39,471 --> 00:13:41,348
así que los gastos de transporte
serían mucho menores...

295
00:13:41,389 --> 00:13:42,389
No me siento bien con esto.

296
00:13:43,141 --> 00:13:45,393
Haz como si estuvieras
jugando al ajedrez.

297
00:13:46,019 --> 00:13:47,019
   

298
00:13:47,020 --> 00:13:48,772
sin coste adicional para ti.

299
00:13:49,648 --> 00:13:50,941
¿Qué puedo decirte?

300
00:13:50,982 --> 00:13:53,193
Todos nuestros clientes dicen
que ahorran dinero con nosotros.

301
00:13:53,235 --> 00:13:55,445
Si como mínimo no puedes
igualar a Wolfsberg...

302
00:13:56,696 --> 00:13:57,906
lo siento, amigo mío.

303
00:13:58,406 --> 00:13:59,658
Ahora, esa es mi señal.

304
00:13:59,699 --> 00:14:01,535
Rosemary. ¡Rosemary!

305
00:14:01,576 --> 00:14:02,786
¡¿A dónde vas?!

306
00:14:03,703 --> 00:14:05,664
¡Oh! ¿Interrumpo?

307
00:14:05,705 --> 00:14:07,457
Bueno, estoy en medio de una reunión,

308
00:14:07,499 --> 00:14:10,627
pero, cariño... Esta
es Rosemary, mi mujer.

309
00:14:10,669 --> 00:14:11,962
Rosemary, él es...

310
00:14:12,003 --> 00:14:14,631
Lawrence Barnaby.
¿Cómo podría olvidarlo?

311
00:14:14,673 --> 00:14:16,841
- ¿Nos...?
- Oh, bueno, por supuesto.

312
00:14:16,883 --> 00:14:19,636
En aquella convención
en Union City hace años.

313
00:14:19,678 --> 00:14:21,680
- Ahora, si no te importa.
- Oh, por supuesto.

314
00:14:21,681 --> 00:14:24,891
¿Cómo está su encantadora
esposa Jillian?

315
00:14:24,933 --> 00:14:26,685
Tomamos el té hace años.

316
00:14:26,726 --> 00:14:29,563
Nos reímos y reímos.

317
00:14:29,564 --> 00:14:30,897
Dios mío.

318
00:14:30,939 --> 00:14:33,316
Lee siempre dice que
si trabajas con amigos

319
00:14:33,358 --> 00:14:34,818
y algo va mal

320
00:14:34,860 --> 00:14:36,444
puedes solucionarlo como amigos.

321
00:14:37,070 --> 00:14:38,405
¿Y quién puede ponerle precio a eso?

322
00:14:38,446 --> 00:14:40,115
Bueno, Lee puede.

323
00:14:41,241 --> 00:14:42,659
Y te ahorrará dinero.

324
00:14:44,911 --> 00:14:47,497
¡Oh! ¡Oh! El bebé acaba
de dar una patada.

325
00:14:47,539 --> 00:14:48,874
   

326
00:14:57,591 --> 00:14:58,758
¡Nathan!

327
00:14:59,075 --> 00:15:00,093
Hola.

328
00:15:00,094 --> 00:15:01,094
Faith.

329
00:15:02,721 --> 00:15:04,014
¿Algo de lectura sencilla?

330
00:15:04,055 --> 00:15:08,810
Reunión con Mei, investigando un poco.

331
00:15:11,605 --> 00:15:14,399
¿Cómo has estado? No
hemos hablado desde...

332
00:15:14,441 --> 00:15:16,109
Sí. Supongo que no lo hemos hecho.

333
00:15:16,985 --> 00:15:18,778
Tenía intención de pasar.

334
00:15:19,404 --> 00:15:20,404
¿En serio?

335
00:15:20,655 --> 00:15:21,655
Sí, en serio.

336
00:15:23,241 --> 00:15:24,241
   

337
00:15:25,452 --> 00:15:29,289
Nathan, no sirve de
nada evitar las cosas.

338
00:15:30,540 --> 00:15:31,791
No lo hago.

339
00:15:32,542 --> 00:15:34,044
Puesto que tú lo terminaste.

340
00:15:35,128 --> 00:15:36,880
Lo siento, no tengo tiempo para esto.

341
00:15:38,089 --> 00:15:41,259
Pero que conste que yo
no he terminado nada.

342
00:15:41,301 --> 00:15:42,469
¿Sabes por qué?

343
00:15:42,510 --> 00:15:44,471
Porque no había nada que terminar.

344
00:15:45,138 --> 00:15:46,139
Eso no es verdad.

345
00:15:46,723 --> 00:15:48,308
Sí que lo es.

346
00:15:54,439 --> 00:15:55,899
¿Todo en orden?

347
00:15:59,569 --> 00:16:00,737
Perfectamente.

348
00:16:01,154 --> 00:16:05,408
Ahora, encontré esto sobre los
manantiales minerales hidráulicos.

349
00:16:05,450 --> 00:16:08,662
La teoría es que el vapor de
algún modo permite a los pulmones

350
00:16:08,703 --> 00:16:10,872
curar ciertas dolencias respiratorias.

351
00:16:10,914 --> 00:16:12,749
En la medicina china,
la terapia de inhalación

352
00:16:12,791 --> 00:16:14,668
se utiliza desde hace miles de años.

353
00:16:14,709 --> 00:16:16,545
Si hay algo de cierto en esto,

354
00:16:16,586 --> 00:16:20,215
las aguas termales podrían convertirse
en una atracción turística.

355
00:16:20,257 --> 00:16:22,676
Y los turistas vienen
con dinero para gastar.

356
00:16:22,717 --> 00:16:24,427
Siempre y cuando no les
digamos a los turistas

357
00:16:24,469 --> 00:16:26,012
que tiene poderes mágicos.

358
00:16:27,180 --> 00:16:28,348
Señoritas.

359
00:16:29,015 --> 00:16:31,685
¿Qué es eso de turistas?

360
00:16:31,726 --> 00:16:32,726
¿Quién quiere eso?

361
00:16:32,727 --> 00:16:34,187
Creo que todo el mundo lo querría, Bill.

362
00:16:34,229 --> 00:16:35,689
A Hope Valley le vendrían
bien nuevos negocios.

363
00:16:35,730 --> 00:16:37,732
Y tú eres un anuncio andante

364
00:16:37,774 --> 00:16:39,609
del poder de las aguas termales.

365
00:16:39,651 --> 00:16:40,735
Bueno, ya has oído lo
que ha dicho Faith.

366
00:16:40,777 --> 00:16:43,405
No queremos prometer curas mágicas.

367
00:16:43,446 --> 00:16:47,033
Como médico no lo llamaría milagro,

368
00:16:47,075 --> 00:16:50,537
pero si está ayudando
a ciertos pacientes,

369
00:16:50,579 --> 00:16:52,581
¿por qué querría impedir
que otros se beneficien?

370
00:16:53,164 --> 00:16:54,164
   

371
00:16:57,752 --> 00:16:58,752
De acuerdo.

372
00:16:58,837 --> 00:17:00,005
Buenos días, señora.

373
00:17:02,173 --> 00:17:03,421
Vaya, vaya...

374
00:17:04,426 --> 00:17:06,261
Guapo y elegante.

375
00:17:06,720 --> 00:17:09,014
¿Puedo sugerir el caviar
del Caspio en una tostada

376
00:17:09,055 --> 00:17:10,891
con borgoña blanco para empezar?

377
00:17:11,433 --> 00:17:12,601
Es muy amable por tu parte,

378
00:17:12,642 --> 00:17:15,353
pero creo que tengo más ganas de jugar.

379
00:17:15,395 --> 00:17:16,396
Por supuesto.

380
00:17:16,438 --> 00:17:17,439
¿Una partida de bridge, quizás?

381
00:17:17,480 --> 00:17:19,608
No, me refiero a cartas de verdad.

382
00:17:19,649 --> 00:17:22,903
Pensaba que todo el mundo jugaba al
póquer en estos pueblos fronterizos.

383
00:17:22,944 --> 00:17:26,948
Y Julie me ha dicho que eres
todo un experto con las cartas.

384
00:17:26,990 --> 00:17:28,575
En otra vida, tal vez.

385
00:17:28,617 --> 00:17:30,243
No seas modesdo, Lucas.

386
00:17:31,077 --> 00:17:33,121
Nunca conocí a un hombre
tan rápido con una baraja.

387
00:17:33,622 --> 00:17:34,748
¿Es así?

388
00:17:34,789 --> 00:17:35,916
Vamos, muéstrale un truco de cartas.

389
00:17:35,957 --> 00:17:37,542
En otra ocasión.

390
00:17:37,584 --> 00:17:41,338
¿Puedo sugerir el cubierto? Pareja de
jotas para abrir y trío para ganar.

391
00:17:41,379 --> 00:17:44,299
Se puede aprender mucho de
la gente al jugar al póquer.

392
00:17:48,011 --> 00:17:50,096
Es un ángel.

393
00:17:50,138 --> 00:17:51,640
Tienes el toque mágico.

394
00:17:51,681 --> 00:17:53,892
No para de moverse durante
una hora cuando lo acuesto.

395
00:17:53,934 --> 00:17:56,561
Te admiro, Lizzie.

396
00:17:56,603 --> 00:17:58,355
Tu vida es simplemente un sueño.

397
00:17:58,396 --> 00:18:01,566
Un hijo precioso, un
prometido maravilloso.

398
00:18:01,608 --> 00:18:02,901
Cuéntame de ti.

399
00:18:02,943 --> 00:18:04,819
¿Qué tal Londres? ¿La escuela de arte?

400
00:18:05,403 --> 00:18:07,989
Muchos hombres guapos y apuestos.

401
00:18:08,740 --> 00:18:09,908
Ninguno que valga la pena retener.

402
00:18:11,243 --> 00:18:14,204
Todavía estoy intentando
averiguar qué me inspira.

403
00:18:15,455 --> 00:18:16,957
Tal vez papá tenga razón.

404
00:18:17,916 --> 00:18:20,460
Tal vez mis fantasías artísticas
son simplemente una etapa.

405
00:18:21,962 --> 00:18:23,088
¿Él dijo eso?

406
00:18:23,129 --> 00:18:25,131
Dice que tengo una mente
para la estrategia.

407
00:18:25,173 --> 00:18:27,092
Quiere que estudie Derecho.

408
00:18:27,133 --> 00:18:30,762
¿Qué? ¿Quieres estudiar derecho?

409
00:18:30,804 --> 00:18:32,556
Te encanta pintar, ¿verdad?

410
00:18:32,597 --> 00:18:33,765
Me encanta.

411
00:18:33,807 --> 00:18:35,475
Entonces haz lo que amas.

412
00:18:37,811 --> 00:18:39,229
¿Vas a decírmelo?

413
00:18:40,146 --> 00:18:42,983
Lo que la tía Agatha
piensa realmente de Lucas.

414
00:18:43,024 --> 00:18:44,818
Sé que va a darle a mamá
un informe completo.

415
00:18:44,860 --> 00:18:46,820
Tonta, claro que les va a gustar.

416
00:18:46,862 --> 00:18:51,825
De hecho, mamá espera
poder conocerlo en la boda.

417
00:18:52,576 --> 00:18:55,328
Lástima que tenga órdenes
médicas de no viajar.

418
00:18:58,206 --> 00:18:59,207
Julie...

419
00:19:00,500 --> 00:19:02,377
¡Quieren celebrar la boda en Hamilton!

420
00:19:02,836 --> 00:19:03,836
¿Qué?

421
00:19:03,837 --> 00:19:05,422
Lizzie, considéralo.

422
00:19:05,463 --> 00:19:07,173
Significaría mucho para ellos y para mí.

423
00:19:07,215 --> 00:19:09,968
Julie, mis amigos y mi vida están aquí.

424
00:19:10,010 --> 00:19:11,928
Mamá pudo reservar St. Joseph.

425
00:19:11,970 --> 00:19:13,179
¡¿Ella qué?!

426
00:19:14,556 --> 00:19:17,809
Lo sé, y le dije que es un
paso demasiado aventurado.

427
00:19:23,565 --> 00:19:24,733
Mamá y papá saben

428
00:19:24,774 --> 00:19:25,942
que nunca celebraría
mi boda en Hamilton.

429
00:19:25,984 --> 00:19:26,985
¿Qué es todo esto?

430
00:19:27,027 --> 00:19:28,695
Pensaron que lo reconsiderarías.

431
00:19:28,737 --> 00:19:29,737
¿Por qué?

432
00:19:30,113 --> 00:19:31,823
No mates al mensajero.

433
00:19:33,033 --> 00:19:35,535
Pensaron que si te casabas allí,

434
00:19:35,577 --> 00:19:38,163
Lucas se enamoraría de la vida allí y...

435
00:19:39,247 --> 00:19:42,125
aceptaría un trabajo de
papá y se mudarían a casa.

436
00:19:44,377 --> 00:19:45,377
Estoy fuera.

437
00:19:46,796 --> 00:19:48,048
Me retiro.

438
00:19:48,715 --> 00:19:50,508
Solo quedamos nosotros, señor.

439
00:19:50,884 --> 00:19:52,135
Su turno, señora.

440
00:19:54,262 --> 00:19:56,056
¿Sabes?, eres todo un jugador, Lucas.

441
00:19:56,765 --> 00:19:59,684
El padre de Elizabeth tendría
un sitio para ti en su mesa.

442
00:19:59,726 --> 00:20:03,313
Cada semana organiza una partida
de cartas con sus socios.

443
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
Suena encantador.

444
00:20:06,066 --> 00:20:07,734
Por supuesto, está el pequeño
problema de la geografía.

445
00:20:08,235 --> 00:20:12,572
Sí, bueno, uno tendría que
aprovechar sus oportunidades.

446
00:20:12,614 --> 00:20:16,701
Pero podría haber un pago muy atractivo.

447
00:20:17,786 --> 00:20:19,871
Ciertamente sabe cómo subir la apuesta.

448
00:20:19,913 --> 00:20:22,290
Bueno, esto se acaba
de poner interesante.

449
00:20:28,755 --> 00:20:29,755
Me retiro.

450
00:20:31,091 --> 00:20:32,551
Bien jugado, Agatha.

451
00:20:34,386 --> 00:20:35,386
Quizás.

452
00:20:36,096 --> 00:20:37,514
¿Podrías encargarte de eso por mí?

453
00:20:37,556 --> 00:20:40,517
Y con esto creo que me despido.

454
00:20:40,559 --> 00:20:41,559
   

455
00:20:42,269 --> 00:20:43,770
Considéralo, querido.

456
00:20:50,443 --> 00:20:51,443
Por favor.

457
00:21:02,163 --> 00:21:03,540
Se podría pensar que
después de todos estos años

458
00:21:03,582 --> 00:21:06,585
entenderían que este es mi lugar.

459
00:21:06,626 --> 00:21:07,626
Oh, necesitas una galleta.

460
00:21:07,627 --> 00:21:08,753
No, gracias.

461
00:21:08,795 --> 00:21:10,088
Me tratan como si fuera una niña pequeña

462
00:21:10,130 --> 00:21:11,256
que no sabe lo que quiere.

463
00:21:11,298 --> 00:21:12,924
Realmente creo que una galleta ayudaría.

464
00:21:12,966 --> 00:21:14,885
Mi padre, ¿te lo imaginas?

465
00:21:14,926 --> 00:21:18,263
Planea ofrecerle un trabajo
a Lucas como hizo con Jack.

466
00:21:18,305 --> 00:21:20,807
Tal vez piensa que Lucas aceptaría.

467
00:21:21,975 --> 00:21:24,519
Bueno, no lo haría. Por
supuesto que no lo haría.

468
00:21:26,062 --> 00:21:28,148
¿Existe la posibilidad de que
estés enfadada con tu familia

469
00:21:28,189 --> 00:21:32,277
porque temes que Lucas quiera irse?

470
00:21:33,320 --> 00:21:34,321
No.

471
00:21:35,363 --> 00:21:36,448
De acuerdo.

472
00:21:36,489 --> 00:21:39,284
Ya hemos hablado antes de esto,

473
00:21:39,326 --> 00:21:41,661
de si Lucas quiere
establecerse en Hope Valley

474
00:21:41,703 --> 00:21:44,414
y me aseguró que sí.

475
00:21:48,126 --> 00:21:49,836
Pero es un hombre de negocios.

476
00:21:51,796 --> 00:21:53,506
Es una gran oportunidad.

477
00:21:56,009 --> 00:21:57,510
¿Y si está tentado?

478
00:21:58,511 --> 00:22:03,350
Estoy segura, prácticamente
segura de que no lo estará.

479
00:22:05,101 --> 00:22:08,772
Pero la única forma de saberlo
con certeza es preguntando.

480
00:22:11,024 --> 00:22:12,317
Elizabeth...

481
00:22:14,152 --> 00:22:16,446
en verdad creo que
deberías comer una galleta.

482
00:22:35,340 --> 00:22:38,260
Mañana llega el juez desde Union City.

483
00:22:38,301 --> 00:22:39,636
Es una vista previa probatoria

484
00:22:39,678 --> 00:22:42,305
para determinar la
validez de los cargos.

485
00:22:42,347 --> 00:22:44,432
¿Lo tenemos todo organizado?

486
00:22:44,474 --> 00:22:46,768
Tengo toda la correspondencia desde
que creamos la compañía petrolera,

487
00:22:46,810 --> 00:22:48,228
así como nuestros contratos.

488
00:22:49,437 --> 00:22:51,815
Hablé con alguien cercano al juez.

489
00:22:51,856 --> 00:22:55,861
Creo que podemos argumentar que las
acciones de Henry salvaron vidas,

490
00:22:56,444 --> 00:22:57,988
y que no podía, sin sentirse culpable,

491
00:22:58,029 --> 00:22:59,865
permitir que la mina reabriera.

492
00:22:59,906 --> 00:23:01,533
Me parecen buenas noticias.

493
00:23:01,575 --> 00:23:03,910
Ahora solo nos falta una cosa.

494
00:23:04,536 --> 00:23:05,620
Henry.

495
00:23:05,662 --> 00:23:06,788
Otra vez tarde.

496
00:23:06,830 --> 00:23:07,831
   

497
00:23:12,919 --> 00:23:14,671
- Hola, Mike.
- Hola, Faith.

498
00:23:16,131 --> 00:23:18,508
Estuve escuchando sobre
las aguas termales,

499
00:23:18,550 --> 00:23:21,511
estaba pensando en hacer una
caminata hasta allí más tarde si...

500
00:23:21,553 --> 00:23:22,554
   

501
00:23:22,596 --> 00:23:24,022
Bueno, si quieres acompañarme.

502
00:23:24,064 --> 00:23:26,558
Gracias, pero tengo
que hacer unas rondas.

503
00:23:26,600 --> 00:23:28,184
¿Vuelves a las rondas?

504
00:23:28,226 --> 00:23:30,520
Sí, faltan médicos en el valle.

505
00:23:30,562 --> 00:23:32,898
Jameson y Rock Creek han
perdido a sus médicos.

506
00:23:32,939 --> 00:23:34,316
Deberías tener cuidado.

507
00:23:34,357 --> 00:23:36,276
Hay bandidos en ese camino.

508
00:23:36,318 --> 00:23:38,528
Si alguna vez necesitas escolta...

509
00:23:38,570 --> 00:23:43,283
Nunca he tenido problemas con
los bandidos, pero gracias.

510
00:23:49,164 --> 00:23:50,373
¡Teníamos una reunión!

511
00:23:52,250 --> 00:23:53,877
Supongo que me dejé llevar.

512
00:23:54,836 --> 00:23:56,213
¿Sabes, Henry? Empieza a parecer

513
00:23:56,254 --> 00:23:58,757
que quieres que tu caso se venga abajo.

514
00:24:02,010 --> 00:24:03,637
Estoy aquí para ayudarte,

515
00:24:03,678 --> 00:24:06,932
pero no puedo hacerlo si
sigues saboteándote a ti mismo.

516
00:24:08,683 --> 00:24:10,518
Perdóname, me da un poco de vergüenza

517
00:24:10,560 --> 00:24:12,979
revivir algunos de los
peores días de mi vida.

518
00:24:15,357 --> 00:24:17,108
Prepárate para el juez.

519
00:24:17,150 --> 00:24:18,318
Mañana.

520
00:24:25,951 --> 00:24:27,077
Oye, Mike.

521
00:24:27,118 --> 00:24:28,453
¿Llegó cerveza de jengibre?

522
00:24:28,954 --> 00:24:30,038
Todavía no.

523
00:24:30,080 --> 00:24:32,040
Últimamente los envíos son irregulares.

524
00:24:32,082 --> 00:24:33,917
¿Te sigue molestando el hombro?

525
00:24:33,959 --> 00:24:36,253
Deberías pedirle a Faith que te
eche un vistazo cuando vuelva.

526
00:24:36,294 --> 00:24:37,671
¿Volver de dónde?

527
00:24:37,712 --> 00:24:39,089
Rondas.

528
00:24:39,130 --> 00:24:41,341
Está viendo nuevos pacientes
en Jameson y Rock Creek.

529
00:24:41,383 --> 00:24:44,010
- ¿Jameson? Hay...
- Bandidos, lo sé.

530
00:24:44,052 --> 00:24:45,345
Se lo advertí.

531
00:24:57,983 --> 00:24:59,943
No hay nada de valor.

532
00:25:01,778 --> 00:25:05,240
¿Cuántos años tienes? Yo
diría que no más de 20.

533
00:25:05,282 --> 00:25:07,701
Cállese, señora. Ya le dije...

534
00:25:07,742 --> 00:25:10,620
Sí, sí, sí. Si un chico
como tú tuviera un arma,

535
00:25:10,662 --> 00:25:12,581
la estarías blandiendo.

536
00:25:14,040 --> 00:25:16,751
Márchate ahora y quizás
evites ir a la cárcel.

537
00:25:16,793 --> 00:25:18,962
¿Sí? ¿Quién va a meterme a la cárcel?

538
00:25:19,004 --> 00:25:20,004
¿Usted?

539
00:25:20,171 --> 00:25:21,381
No, ese sería yo.

540
00:25:21,840 --> 00:25:22,841
Las manos sobre la cabeza.

541
00:25:23,675 --> 00:25:24,675
¡Arre!

542
00:25:25,260 --> 00:25:26,260
   

543
00:25:34,394 --> 00:25:36,354
¿Por qué hiciste eso? Lo tenía.

544
00:25:36,396 --> 00:25:38,857
- ¿Lo tenías?
- Sí, así es.

545
00:25:39,691 --> 00:25:40,691
   

546
00:25:41,276 --> 00:25:43,653
Scout. Justo a tiempo.

547
00:25:43,695 --> 00:25:44,695
   

548
00:25:44,863 --> 00:25:45,864
Él está bien.

549
00:25:46,364 --> 00:25:47,741
Ven, te ayudaré a subir.

550
00:25:57,334 --> 00:25:59,377
¿Sabes?, no necesitaba que me salvaras.

551
00:26:00,045 --> 00:26:01,296
Era solo un niño.

552
00:26:01,713 --> 00:26:03,506
Tomaré eso como un gracias.

553
00:26:05,217 --> 00:26:07,052
No tienes que acompañarme.

554
00:26:07,093 --> 00:26:08,887
De todas formas me voy por aquí.

555
00:26:10,096 --> 00:26:11,348
Entonces me adelantaré.

556
00:26:11,389 --> 00:26:14,142
No, podría haber más
bandidos. Debería irme.

557
00:26:15,143 --> 00:26:16,519
Bueno, ¿y si vienen por detrás?

558
00:26:18,271 --> 00:26:19,731
Creo que estás protegida.

559
00:26:26,696 --> 00:26:27,696
Arre.

560
00:26:31,409 --> 00:26:33,286
Y mañana vamos a estudiar

561
00:26:33,328 --> 00:26:35,872
todo sobre las aguas
termales y cómo se originan.

562
00:26:38,124 --> 00:26:39,459
Muy impresionante.

563
00:26:40,335 --> 00:26:42,587
Aún recuerdo a aquella
joven y nerviosa maestra

564
00:26:42,629 --> 00:26:44,548
recién graduada de la universidad,

565
00:26:44,589 --> 00:26:47,133
aterrorizada al enfrentarse
a su primera clase.

566
00:26:47,175 --> 00:26:49,553
Todos pensaban que
había perdido el juicio.

567
00:26:50,178 --> 00:26:52,347
Tienes un don.

568
00:26:52,389 --> 00:26:53,890
Cualquier escuela te querría.

569
00:26:53,932 --> 00:26:56,560
¿Crees que podría escoger
entre las escuelas de Hamilton?

570
00:26:58,436 --> 00:27:00,564
Me sorprende que Julie se lo haya
guardado para sí tanto tiempo.

571
00:27:00,605 --> 00:27:02,732
¿Realmente pensaste que
consideraría mudarme de vuelta?

572
00:27:02,774 --> 00:27:05,861
Elizabeth, te conviene ser pragmática.

573
00:27:05,902 --> 00:27:08,071
Mi vida está aquí,

574
00:27:08,113 --> 00:27:10,240
y pensé que, de entre todas las
personas, tú lo entenderías.

575
00:27:10,282 --> 00:27:12,242
Esto podría ser bueno para ti.

576
00:27:12,284 --> 00:27:15,120
Y Jack. Y Lucas.

577
00:27:15,161 --> 00:27:16,705
Es una pareja encantadora para ti,

578
00:27:16,746 --> 00:27:20,292
pero si alguna vez hubo un hombre
destinado a un escenario mayor...

579
00:27:20,333 --> 00:27:21,960
Aquí también es feliz.

580
00:27:23,420 --> 00:27:24,588
¿Lo es?

581
00:27:31,511 --> 00:27:33,722
Tenemos testimonios de testigos,

582
00:27:33,763 --> 00:27:38,143
de gente del pueblo, de
trabajadores de la mina y de viudas.

583
00:27:39,060 --> 00:27:40,770
Creo que usted encontrará
que estos cargos surgieron

584
00:27:40,812 --> 00:27:43,732
por la única razón de que
el Sr. Smith y su compañía

585
00:27:43,773 --> 00:27:46,192
buscaban venganza contra
un hombre honorable

586
00:27:46,193 --> 00:27:47,258
por hacer lo correcto.

587
00:27:47,259 --> 00:27:48,528
Señoría, si me permite...

588
00:27:48,570 --> 00:27:50,322
Tendrá su oportunidad
de decir lo que quiera.

589
00:27:50,363 --> 00:27:53,283
Primero, vamos a ocuparnos
de algunas formalidades.

590
00:27:53,325 --> 00:27:54,659
Le pediré a su cliente
que se ponga de pie.

591
00:27:57,829 --> 00:27:58,872
Henry.

592
00:28:00,957 --> 00:28:05,295
Sr. Gowen, se le acusa del cargo
de alteración del orden público,

593
00:28:05,337 --> 00:28:08,173
allanamiento y destrucción de propiedad.

594
00:28:08,215 --> 00:28:11,885
Si se le declara culpable, podría
enfrentar a hasta seis años de prisión.

595
00:28:11,927 --> 00:28:12,927
¿Cómo se declara?

596
00:28:19,392 --> 00:28:21,686
Sr. Gowen. ¿Ha oído lo que he dicho?

597
00:28:21,728 --> 00:28:23,980
- Sí, señor.
- Entonces, ¿cómo se declara?

598
00:28:25,857 --> 00:28:26,942
Culpable.

599
00:28:28,193 --> 00:28:30,320
Señoría, mi cliente no
está pensando con claridad.

600
00:28:30,362 --> 00:28:31,488
Si es tan amable,

601
00:28:31,530 --> 00:28:32,530
quisiera pedir un aplazamiento.

602
00:28:32,531 --> 00:28:33,907
Objeción.

603
00:28:33,949 --> 00:28:34,950
Mi cliente tiene asuntos
urgentes en San Francisco.

604
00:28:34,951 --> 00:28:36,910
¡Henry! ¿Qué estás haciendo?

605
00:28:38,245 --> 00:28:40,038
Es mi decisión, Bill.

606
00:28:40,080 --> 00:28:42,332
Te agradezco lo que has hecho por mí.

607
00:28:42,374 --> 00:28:43,708
Irás a la cárcel.

608
00:28:44,000 --> 00:28:45,627
Es mi decisión, Bill.

609
00:28:56,805 --> 00:28:58,265
Nunca entenderé a Henry.

610
00:28:59,849 --> 00:29:03,311
Todo el pueblo lo ha perdonado, ¿por
qué no puede perdonarse a sí mismo?

611
00:29:03,353 --> 00:29:05,021
Realmente desearía que pudiera.

612
00:29:06,565 --> 00:29:08,233
Bueno, gracias por traerme afuera.

613
00:29:09,192 --> 00:29:10,610
Es agradable dar un paseo.

614
00:29:13,154 --> 00:29:15,699
¿Seguro que no hay nada más
de lo que quieras hablar?

615
00:29:16,783 --> 00:29:19,119
Me siento un poco mal
sacando el tema ahora,

616
00:29:19,160 --> 00:29:20,245
con lo de Henry.

617
00:29:22,581 --> 00:29:24,749
Estuve hablando con mi tía Agatha

618
00:29:24,791 --> 00:29:28,169
y quiere que nos mudemos a Hamilton.

619
00:29:28,211 --> 00:29:29,462
Toda mi familia quiere.

620
00:29:29,504 --> 00:29:30,504
Lo sé.

621
00:29:31,506 --> 00:29:33,300
Ya me dio el discurso de Hamilton.

622
00:29:33,341 --> 00:29:35,635
- ¿Lo hizo?
- En nuestra partida de póquer.

623
00:29:36,303 --> 00:29:38,096
¿Partida de póquer?

624
00:29:38,513 --> 00:29:41,933
Tía Agatha está llena de sorpresas.

625
00:29:41,975 --> 00:29:42,975
Ciertamente lo está.

626
00:29:43,602 --> 00:29:46,605
Bueno, ¿estás tentado?

627
00:29:48,398 --> 00:29:50,233
De vivir en una ciudad más grande.

628
00:29:51,568 --> 00:29:53,153
Es toda una oferta,

629
00:29:53,195 --> 00:29:55,155
y me siento muy halagado de
que tu familia me acepte.

630
00:29:55,197 --> 00:29:56,197
Lucas...

631
00:29:57,199 --> 00:29:58,199
Es Gustave.

632
00:29:59,576 --> 00:30:01,077
Otra vez está enfadado
por lo de los nabos.

633
00:30:01,786 --> 00:30:04,122
Me preocupa que pueda
estallar. Luego seguimos.

634
00:30:04,164 --> 00:30:05,164
Ve.

635
00:30:06,416 --> 00:30:07,584
Gracias.

636
00:30:11,254 --> 00:30:13,840
¿Y? ¿Hablaron?

637
00:30:13,882 --> 00:30:15,050
Más o menos.

638
00:30:15,091 --> 00:30:17,260
Realmente no puedo decir
dónde está su cabeza.

639
00:30:17,302 --> 00:30:20,555
Creo saberlo, pero no estoy segura.

640
00:30:20,597 --> 00:30:23,350
Bueno, encontrarás una salida.

641
00:30:23,391 --> 00:30:25,852
Y te quiere, simple y llanamente.

642
00:30:25,894 --> 00:30:27,604
Después de eso, todo encajará.

643
00:30:27,646 --> 00:30:29,064
Eso espero.

644
00:30:29,105 --> 00:30:30,315
Mientras tanto,

645
00:30:30,357 --> 00:30:33,109
tenemos que planear el almuerzo
de despedida de Agatha.

646
00:30:33,151 --> 00:30:35,737
Estaba pensando en todos elegantes,

647
00:30:35,779 --> 00:30:37,697
mostrar a Hope Valley
de punta en blanco.

648
00:30:38,865 --> 00:30:40,534
¿Sabes?, creo que tengo una mejor idea.

649
00:30:40,575 --> 00:30:41,743
   

650
00:30:41,785 --> 00:30:43,161
Y si no convence a la tía Agatha

651
00:30:43,203 --> 00:30:45,080
de que nunca dejaré Hope
Velley, no sé qué lo hará.

652
00:30:45,789 --> 00:30:47,249
Vamos, busquemos a Minnie.

653
00:30:52,504 --> 00:30:54,714
Smith parece estar disfrutando
de su estancia gratuita.

654
00:30:56,007 --> 00:30:58,593
¿Por qué aceptaste pagar
su alojamiento y comidas?

655
00:30:58,635 --> 00:30:59,886
Era la única forma de convencer al juez

656
00:30:59,928 --> 00:31:01,429
para que accediera al
aplazamiento de Gowen.

657
00:31:02,264 --> 00:31:04,558
Pidió la comida más cara del menú.

658
00:31:04,599 --> 00:31:05,809
   

659
00:31:05,850 --> 00:31:08,478
Así que le di una
cerveza del viejo barril.

660
00:31:08,520 --> 00:31:09,854
Espuma de mala calidad.

661
00:31:13,692 --> 00:31:14,692
Bouchard...

662
00:31:16,486 --> 00:31:18,029
El filet mignon estaba exquisito.

663
00:31:19,990 --> 00:31:22,617
Sé que hemos tenido nuestras
diferencias, Jerome.

664
00:31:22,659 --> 00:31:25,370
Pero te lo pido, ten piedad.

665
00:31:25,412 --> 00:31:26,412
¿Para quién?

666
00:31:26,413 --> 00:31:27,455
¿Henry?

667
00:31:27,497 --> 00:31:28,790
Intentaba salvar vidas.

668
00:31:28,832 --> 00:31:31,835
Prácticamente está
suplicando ir a la cárcel.

669
00:31:31,877 --> 00:31:34,170
A mí me suena a cargo de conciencia.

670
00:31:34,212 --> 00:31:35,380
No es él mismo.

671
00:31:35,422 --> 00:31:37,799
Creo que es exactamente él mismo.

672
00:31:37,841 --> 00:31:39,467
Me sorprendes.

673
00:31:39,509 --> 00:31:41,928
Nos costó mucho dinero a todos.

674
00:31:42,929 --> 00:31:45,390
El hombre debe estar tras las rejas.

675
00:31:56,067 --> 00:31:58,028
Pensaba que iba a salir de aquí hoy.

676
00:31:58,069 --> 00:31:59,696
Sabes que vendré a verte todos los días.

677
00:32:01,823 --> 00:32:03,200
Lo hecho, hecho está, Joseph.

678
00:32:03,825 --> 00:32:05,035
No es necesariamente cierto.

679
00:32:05,702 --> 00:32:06,786
He oído que el juez
te ha dado una semana

680
00:32:06,828 --> 00:32:08,413
para que entres en razón.

681
00:32:08,455 --> 00:32:10,665
Bueno, estoy bien con mi decisión.

682
00:32:10,707 --> 00:32:12,083
Lo he analizado desde todos los ángulos.

683
00:32:13,585 --> 00:32:15,212
No tienes que inmolarte por esto, Henry.

684
00:32:16,213 --> 00:32:19,174
A menos que sea lo único
que quede por hacer.

685
00:32:25,972 --> 00:32:28,683
¿Qué es todo esto sobre
un almuerzo campestre?

686
00:32:28,725 --> 00:32:30,769
Es una despedida para
Julie y la tía Agatha.

687
00:32:30,810 --> 00:32:32,020
¿No es maravilloso?

688
00:32:32,062 --> 00:32:34,189
Bueno, no. No, creo
que es una pésima idea.

689
00:32:34,231 --> 00:32:36,733
En primer lugar, está
infestado de bichos,

690
00:32:36,775 --> 00:32:37,901
es una larga caminata

691
00:32:37,943 --> 00:32:39,444
y no se puede llegas con los caballos.

692
00:32:39,486 --> 00:32:41,530
Bueno, entonces no tienes que ir...

693
00:32:41,571 --> 00:32:42,989
hoy por tercera vez.

694
00:32:48,578 --> 00:32:50,163
Puedo ver su tendedero desde mi cocina

695
00:32:50,205 --> 00:32:51,873
y ese bañador a rayas

696
00:32:51,915 --> 00:32:53,375
está ahí a todas horas.

697
00:32:57,003 --> 00:32:58,380
Y en unos pocos meses

698
00:32:58,421 --> 00:33:01,258
este pueblo celebrará su 40 aniversario.

699
00:33:01,299 --> 00:33:02,425
   

700
00:33:02,467 --> 00:33:03,885
Los fundadores incluso
escribieron una obra de teatro.

701
00:33:03,927 --> 00:33:05,262
La obra: Día de los Fundadores.

702
00:33:05,303 --> 00:33:07,472
Fascinante, ¿no crees, tía?

703
00:33:07,514 --> 00:33:09,891
¿Puedo preguntar a
qué distancia estamos?

704
00:33:09,933 --> 00:33:12,018
No estamos lejos. Ahora, ¿dónde estaba?

705
00:33:12,060 --> 00:33:13,520
Mira toda esta gente.

706
00:33:14,104 --> 00:33:16,439
Bill, hay sitio para todos.

707
00:33:16,481 --> 00:33:18,567
¿Qué es la tranquilidad sin el silencio?

708
00:33:18,608 --> 00:33:20,151
Prueba con unos tapones para los oídos.

709
00:33:26,408 --> 00:33:27,826
Qué hermoso.

710
00:33:28,869 --> 00:33:30,036
¿Por qué no te sientas?

711
00:33:30,745 --> 00:33:31,955
¿En el suelo?

712
00:33:32,622 --> 00:33:34,040
Es arcadiano, tía.

713
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
¿Me permite?

714
00:33:36,459 --> 00:33:38,378
- Oh, gracias.
- De nada.

715
00:33:43,717 --> 00:33:45,051
Espero que hayan venido con apetito.

716
00:33:45,093 --> 00:33:48,054
- Vaya, gracias, Minnie.
- Encantador, gracias.

717
00:33:48,096 --> 00:33:50,056
Es una pena que no puedan
quedarse más tiempo.

718
00:33:50,098 --> 00:33:52,684
Las invitamos a unirse a nosotros
en la próxima cena de la comunidad.

719
00:33:52,726 --> 00:33:54,019
¿Cena comunitaria?

720
00:33:54,060 --> 00:33:56,187
Es una tradición que empezamos nosotros.

721
00:33:56,229 --> 00:33:58,815
Una forma de asegurarnos
de que nada se desperdicie

722
00:33:58,857 --> 00:34:00,650
y una razón para reunir al pueblo.

723
00:34:01,610 --> 00:34:05,405
Te lo dije, tía. Este
pueblo es un lugar mágico.

724
00:34:10,827 --> 00:34:11,995
Tira el guijarro.

725
00:34:14,748 --> 00:34:16,374
No hay mucho para contar.

726
00:34:16,791 --> 00:34:18,126
Creo que estaba buscando comida.

727
00:34:18,168 --> 00:34:19,544
Y Nathan lo ahuyentó.

728
00:34:20,462 --> 00:34:21,796
Bueno...

729
00:34:21,838 --> 00:34:24,966
Debías de estar aterrorizada, pobrecita.

730
00:34:25,008 --> 00:34:26,927
Espero tener más suerte la próxima vez.

731
00:34:26,968 --> 00:34:28,136
¿La próxima vez?

732
00:34:28,178 --> 00:34:30,055
Bueno, sí. Tengo pacientes
fuera de la ciudad.

733
00:34:30,096 --> 00:34:33,266
Lo siento, si nadie más
va a decirlo, lo haré yo.

734
00:34:33,308 --> 00:34:37,312
Si Faith cree que necesita
continuar sus rondas,

735
00:34:37,354 --> 00:34:39,731
creo que alguien debería acompañarla.

736
00:34:39,773 --> 00:34:41,816
- Y creo que...
- Nathan debería hacerlo.

737
00:34:41,858 --> 00:34:42,984
Es una gran idea.

738
00:34:43,026 --> 00:34:44,569
- ¡Nathan!
- ¿Nathan?

739
00:34:44,611 --> 00:34:45,612
- Nathan.
- ¿Nathan?

740
00:34:47,072 --> 00:34:49,157
- ¿Sí?
- Tenemos una idea espléndida.

741
00:34:49,199 --> 00:34:51,201
Deberías acompañar a
Faith en sus rondas.

742
00:34:51,243 --> 00:34:52,452
Para mantenerla a salvo.

743
00:34:52,494 --> 00:34:54,246
Igualmente sigues con
tus rondas, es perfecto.

744
00:34:56,081 --> 00:34:57,582
Bueno, si tuviera tiempo...

745
00:34:58,875 --> 00:34:59,918
¿Es lo que quieres?

746
00:35:00,418 --> 00:35:02,087
- Entonces está decidido.
- ¿Lo está?

747
00:35:02,088 --> 00:35:03,255
Bien pensado, Mike.

748
00:35:07,634 --> 00:35:09,010
Nunca tuve la oportunidad
de agradecerte.

749
00:35:10,220 --> 00:35:11,930
No tienes nada que agradecerme.

750
00:35:12,889 --> 00:35:14,015
Ya conoces el viejo dicho.

751
00:35:14,057 --> 00:35:16,226
Puedes llevar un caballo al agua...

752
00:35:19,354 --> 00:35:21,940
Pero no te rindas con la gente.

753
00:35:21,982 --> 00:35:23,525
Es tu don.

754
00:35:23,567 --> 00:35:25,026
Siéntete orgullosa de él.

755
00:35:29,281 --> 00:35:31,700
Hablé con Barnaby.

756
00:35:31,741 --> 00:35:33,285
¿Y?

757
00:35:34,619 --> 00:35:36,204
Dijo que era una decisión difícil,

758
00:35:36,246 --> 00:35:38,707
pero que al final no podía ofrecernos

759
00:35:38,748 --> 00:35:39,875
el contrato de un año.

760
00:35:39,916 --> 00:35:41,251
- Oh.
- Sí.

761
00:35:42,127 --> 00:35:45,171
Así que nos ofreció un
contrato de dos años.

762
00:35:48,758 --> 00:35:50,760
¡Lee! Oh, ¡eso es maravilloso!

763
00:35:50,802 --> 00:35:51,970
- Sí.
- ¡Lo conseguiste!

764
00:35:52,012 --> 00:35:54,431
No, no, no. Nosotros lo hicimos.

765
00:35:55,307 --> 00:35:56,307
Ven aquí.

766
00:36:00,979 --> 00:36:02,689
Allie, ¿cuidarías a Jack?

767
00:36:03,523 --> 00:36:04,523
Hola.

768
00:36:05,483 --> 00:36:07,068
Hola.

769
00:36:07,110 --> 00:36:09,196
No pasará mucho tiempo hasta que
la gente oiga hablar de este lugar.

770
00:36:09,237 --> 00:36:10,697
Sí.

771
00:36:10,739 --> 00:36:13,617
Estaba pensando en eso.
Puede que no sea tan malo.

772
00:36:13,658 --> 00:36:16,203
¿Sabes?, la gente viaja por todo el
mundo para ir a los baños termales.

773
00:36:16,244 --> 00:36:19,164
Podríamos comercializarlo
como destino turístico.

774
00:36:20,582 --> 00:36:22,626
- Solo necesitamos un nombre.
- Sí.

775
00:36:23,293 --> 00:36:24,293
¡Oye, Cooper!

776
00:36:25,337 --> 00:36:26,537
Tú encontraste este lugar. Creo
que deberías ponerle un nombre.

777
00:36:27,214 --> 00:36:29,090
Cooper's Creek. ¿Qué te parece?

778
00:36:30,300 --> 00:36:32,093
No, la piscina es para todos.

779
00:36:32,844 --> 00:36:35,555
¿Qué tal Hope Springs?

780
00:36:35,597 --> 00:36:36,597
¿Hope Springs?

781
00:36:37,307 --> 00:36:38,307
Me gusta.

782
00:36:39,517 --> 00:36:43,605
Ya puedo ver el titular:
"Eterno Hope Springs".

783
00:36:43,647 --> 00:36:47,442
"Los lugareños acuden en masa a las
aguas curativas de Hope Valley".

784
00:36:47,484 --> 00:36:48,527
   

785
00:36:50,028 --> 00:36:51,403
Suena bastante bien. Suena bien.

786
00:36:51,696 --> 00:36:53,240
¿Lo estás pasando bien?

787
00:36:53,740 --> 00:36:54,740
Bastante.

788
00:36:56,368 --> 00:36:59,287
Sé que es difícil de entender,

789
00:36:59,329 --> 00:37:01,998
pero este lugar

790
00:37:02,040 --> 00:37:04,584
me parece más mi hogar que Hamilton.

791
00:37:04,626 --> 00:37:06,795
- Querida...
- Ya me conoces.

792
00:37:06,836 --> 00:37:09,589
Sabes que nunca volveré a
encajar en la vida en sociedad.

793
00:37:09,631 --> 00:37:13,468
Pero tal vez, con el marido adecuado,
puedas encontrar el camino de vuelta.

794
00:37:14,678 --> 00:37:15,971
¿Le preguntaste a Lucas?

795
00:37:16,012 --> 00:37:17,055
¿He oído mi nombre?

796
00:37:17,639 --> 00:37:18,682
Ahí estás.

797
00:37:20,183 --> 00:37:23,186
Estábamos discutiendo el
pequeño asunto de la geografía.

798
00:37:23,228 --> 00:37:24,271
Ah, sí.

799
00:37:25,564 --> 00:37:27,107
Desde que lo mencionó, Agatha,

800
00:37:27,148 --> 00:37:28,316
he estado pensando.

801
00:37:28,358 --> 00:37:30,193
Parece que Hamilton tiene su encanto.

802
00:37:30,652 --> 00:37:34,364
Y parece que las oportunidades
de negocio allí son infinitas.

803
00:37:35,156 --> 00:37:36,491
¿Y la forma en que describió la ciudad?

804
00:37:36,992 --> 00:37:39,286
Yo diría que no podemos esperar

805
00:37:39,327 --> 00:37:41,121
a ir a visitarla algún día.

806
00:37:42,873 --> 00:37:44,165
Si he de ser sincero,

807
00:37:44,207 --> 00:37:45,625
antes de conocer a Elizabeth
podría haberme convencido.

808
00:37:46,626 --> 00:37:47,794
Pero Hope Valley es nuestro hogar.

809
00:37:49,254 --> 00:37:50,254
¿Verdad?

810
00:37:51,047 --> 00:37:52,382
No podría estar más de acuerdo.

811
00:37:53,216 --> 00:37:54,801
Muy bien, todos, una foto.

812
00:37:55,385 --> 00:37:57,053
Si pudiéramos reunirnos todos aquí.

813
00:38:05,896 --> 00:38:07,063
Aquí vamos.

814
00:38:08,189 --> 00:38:11,484
Todos digan "Hope Springs".

815
00:38:11,526 --> 00:38:12,694
Hope Springs.

816
00:38:22,245 --> 00:38:24,289
Sabía que nunca podrían convencerte.

817
00:38:26,541 --> 00:38:28,251
Debería darte las gracias
por haberlo dicho

818
00:38:28,293 --> 00:38:30,295
y darnos tiempo para pensarlo.

819
00:38:31,671 --> 00:38:32,714
Tal vez papá tenía razón.

820
00:38:33,381 --> 00:38:35,133
Tal vez tienes una mente
para la estrategia.

821
00:38:35,842 --> 00:38:37,010
¿Quién sabe?

822
00:38:37,052 --> 00:38:40,013
Tal vez sea artista y abogada.

823
00:38:42,349 --> 00:38:43,433
Ha sido un placer, Agatha.

824
00:38:44,476 --> 00:38:45,560
Igualmente.

825
00:38:46,853 --> 00:38:48,313
Agradezca a su familia
su generosa oferta.

826
00:38:49,064 --> 00:38:50,315
Pero lo que dije iba en serio.

827
00:38:51,107 --> 00:38:52,692
Hope Valley es como ningún otro lugar.

828
00:38:53,652 --> 00:38:54,819
Ahora puedo verlo.

829
00:38:58,114 --> 00:38:59,157
Gracias.

830
00:38:59,199 --> 00:39:01,201
No me lo agradezcas.

831
00:39:01,243 --> 00:39:04,871
Y no me culpes por querer
verlos más a ti y a Jack.

832
00:39:04,913 --> 00:39:06,373
Pero esto fue una tontería.

833
00:39:06,414 --> 00:39:08,750
Este es el único lugar al
que Jack y tú pertenecen.

834
00:39:09,709 --> 00:39:13,421
Vine aquí para persuadirte y en
vez de eso tú me persuadiste a mí.

835
00:39:14,798 --> 00:39:17,175
Te han dado una segunda oportunidad
para encontrar la felicidad.

836
00:39:18,927 --> 00:39:21,680
Aférrate a ella con todo lo que tienes.

837
00:39:33,942 --> 00:39:35,235
Buen viaje.

838
00:39:41,825 --> 00:39:43,410
¡Adiós! ¡Cuídense!

839
00:39:43,451 --> 00:39:45,620
- Buen viaje.
- Te quiero. ¡Adiós!

840
00:40:13,148 --> 00:40:15,442
Es maravilloso estar con la familia,

841
00:40:15,483 --> 00:40:18,820
pero es un placer que las
cosas vuelvan a la normalidad.

842
00:40:18,862 --> 00:40:19,905
Se nota que estás un poco aliviada.

843
00:40:19,946 --> 00:40:20,946
   

844
00:40:21,398 --> 00:40:23,158
Odio necesitar su aprobación.

845
00:40:24,993 --> 00:40:26,161
Pero es así.

846
00:40:26,828 --> 00:40:27,871
Sé que es una tontería.

847
00:40:27,913 --> 00:40:30,165
No es una tontería. La
familia es importante.

848
00:40:33,001 --> 00:40:34,628
Nunca hablas de tu familia.

849
00:40:36,546 --> 00:40:37,546
¿Tu madre?

850
00:40:38,590 --> 00:40:41,176
Bueno, no hay mucho que contar.

851
00:40:42,010 --> 00:40:43,803
Se fue cuando yo era muy joven.

852
00:40:45,347 --> 00:40:48,683
Lo siento. Debe haber sido doloroso.

853
00:40:52,103 --> 00:40:56,566
Bueno, a veces me pregunto si ella...

854
00:40:58,401 --> 00:41:00,028
nunca quiso tener hijos.

855
00:41:00,612 --> 00:41:03,532
Oh, no. No, mi padre era maravilloso

856
00:41:03,573 --> 00:41:05,575
lo compensaba sobradamente, pero...

857
00:41:08,703 --> 00:41:09,871
Aun así, yo...

858
00:41:13,959 --> 00:41:14,959
me pregunto.

859
00:41:16,294 --> 00:41:19,464
Rosemary, vas a ser
una madre maravillosa.

860
00:41:21,174 --> 00:41:22,384
Lo sé.

861
00:41:23,969 --> 00:41:24,969
¿Lo prometes?

862
00:41:26,846 --> 00:41:28,223
Lo prometo.

863
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
www.subtitulamos.tv

