1
00:00:01,898 --> 00:00:04,357
Tuve la suerte de crecer en
una época en la que pude ver

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,014
que mis padres tenían gran amistad

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,997
con otros profesionales negros de éxito.

4
00:00:08,023 --> 00:00:10,881
Oye, Bill, ¿te acuerdas de los tréboles

5
00:00:10,907 --> 00:00:12,757
que había en aquel prado de Misisipi?

6
00:00:12,918 --> 00:00:14,678
No vale hablar con el compañero.

7
00:00:14,804 --> 00:00:18,570
Bien dicho, Lil. Jugando eres un as.

8
00:00:18,596 --> 00:00:21,265
El entrenador Long conocía a
mi padre desde los ocho años.

9
00:00:21,291 --> 00:00:23,911
Al crecer, forjaron su amistad
jugando a saltar el palo,

10
00:00:23,937 --> 00:00:25,864
a los palitos chinos, al aro con palo...

11
00:00:25,890 --> 00:00:28,929
Sí, los palos eran el
internet de entonces.

12
00:00:29,168 --> 00:00:32,351
Como nuestros padres, Cory yo también
teníamos una conexión especial.

13
00:00:32,377 --> 00:00:33,614
Lo hacíamos todo juntos.

14
00:00:33,640 --> 00:00:35,207
Eh, papá. Adivina.

15
00:00:35,233 --> 00:00:37,011
Cory y yo participaremos

16
00:00:37,037 --> 00:00:38,716
juntos en el Derby de
Bólidos de Montgomery.

17
00:00:38,742 --> 00:00:41,972
Y, cuando ganemos, iremos
directos a los nacionales.

18
00:00:41,998 --> 00:00:45,145
Solo necesitamos una
motosierra, unos tablones

19
00:00:45,171 --> 00:00:47,262
- y una caja de cerillas.
- ¿Para qué son las cerillas?

20
00:00:47,288 --> 00:00:48,757
Para quemar cosas.

21
00:00:48,782 --> 00:00:49,913
Buen intento.

22
00:00:49,939 --> 00:00:52,638
Como si fuera a dejar que unos críos
de 13 años jueguen con cerillas.

23
00:00:52,890 --> 00:00:54,333
La motosierra está en el cobertizo.

24
00:00:54,359 --> 00:00:56,093
- Gracias, Sr. Williams.
- Gracias, papá.

25
00:00:56,119 --> 00:00:58,929
¡Salid fuera! ¡No quiero ni
serrín ni sangre en mi casa!

26
00:00:58,955 --> 00:01:02,164
Mientras la amistad de mi padre y
el entrenador no varió con los años,

27
00:01:02,190 --> 00:01:04,929
la de mi madre con el entrenador
se había complicado un poco.

28
00:01:04,955 --> 00:01:06,625
Habían sido amigos del
trabajo durante años,

29
00:01:06,651 --> 00:01:09,578
pero ella fue ascendida y
se convirtió en su jefa.

30
00:01:09,604 --> 00:01:12,093
Mierda, Lillian. Menuda suerte tienes.

31
00:01:12,125 --> 00:01:15,005
Por cierto. Mañana llegaré
tarde. Voy al dentista.

32
00:01:15,144 --> 00:01:17,093
Cliff, las solicitudes personales

33
00:01:17,119 --> 00:01:20,265
deben ser entregadas y
aprobadas por un supervisor.

34
00:01:21,626 --> 00:01:23,296
Es broma.

35
00:01:24,084 --> 00:01:26,120
Lo dejaré pasar. Otra vez.

36
00:01:26,258 --> 00:01:27,716
Sé que me cubres las espaldas.

37
00:01:27,742 --> 00:01:30,273
Es lo bueno de ser amigo de la jefa.

38
00:01:31,953 --> 00:01:34,301
Mira, puedes ganar esta partida

39
00:01:34,439 --> 00:01:36,855
o llegar tarde mañana al
trabajo, pero no las dos cosas.

40
00:01:37,442 --> 00:01:39,444
Pues la carta se vuelve a su sitio.

41
00:01:42,826 --> 00:01:44,690
Lillian. Ahí está.

42
00:01:44,828 --> 00:01:47,797
Acabo de ver las cifras del
presupuesto que ha entregado.

43
00:01:47,875 --> 00:01:50,200
La buena noticia es que está
haciendo un gran trabajo.

44
00:01:50,226 --> 00:01:51,653
El departamento nunca
ha sido más eficiente.

45
00:01:51,679 --> 00:01:53,075
Gracias, Sr. Davidson.

46
00:01:53,101 --> 00:01:55,757
La mala noticia es que aún
tiene que recortar otro 10 %.

47
00:01:55,874 --> 00:01:58,739
Su predecesor infló
mucho el presupuesto.

48
00:01:58,765 --> 00:02:00,680
Él era su predecesor.

49
00:02:00,706 --> 00:02:03,898
Bueno, ya he recortado todo lo posible.

50
00:02:04,070 --> 00:02:06,718
No sé de dónde espera
que saque otro 10 %.

51
00:02:06,744 --> 00:02:10,099
Bien, voy a habilitarla para
que tome sus propias decisiones,

52
00:02:10,125 --> 00:02:11,841
sin que yo le diga qué hacer.

53
00:02:11,867 --> 00:02:15,528
En jerga laboral eso es "me
protejo por si todo sale mal".

54
00:02:15,554 --> 00:02:17,352
Pero, si tuviera que
hacer una sugerencia,

55
00:02:17,378 --> 00:02:20,718
creo que lo más fácil sería
invitar a alguien a irse.

56
00:02:32,148 --> 00:02:33,286
Hola.

57
00:02:33,312 --> 00:02:35,429
Perdón, llego más tarde
de lo que esperaba.

58
00:02:35,500 --> 00:02:37,062
El dentista la ha cagado.

59
00:02:37,088 --> 00:02:38,724
Podía oír la radio a través del empaste.

60
00:02:38,750 --> 00:02:41,192
Cliff, ¿esos informes de tu mesa

61
00:02:41,218 --> 00:02:43,317
son los que tenías que cumplimentar
para la oficina de Birmingham?

62
00:02:43,350 --> 00:02:46,276
No, son duplicados. Así parezco ocupado.

63
00:02:47,753 --> 00:02:49,228
Estos...

64
00:02:50,309 --> 00:02:51,938
son los informes para la
oficina de Birmingham.

65
00:02:52,798 --> 00:02:54,593
Me pondré con ello después del descanso

66
00:02:54,619 --> 00:02:57,478
porque ya sabes que no
soy nadie sin un café.

67
00:02:57,736 --> 00:02:59,776
Mierda. Son casi las doce.

68
00:02:59,802 --> 00:03:02,611
Mejor me voy ya a comer. Luego vuelvo.

69
00:03:08,791 --> 00:03:13,478
www.subtitulamos.tv

70
00:03:17,408 --> 00:03:20,336
Kim, ven a ayudar a tu
madre. Me faltan manos.

71
00:03:20,986 --> 00:03:22,702
¿Qué es todo esto?

72
00:03:22,728 --> 00:03:25,171
Divídelo en montones

73
00:03:25,205 --> 00:03:27,569
y te digo dónde va cada etiqueta,

74
00:03:27,595 --> 00:03:29,070
y yo iré al coche a por el resto.

75
00:03:29,096 --> 00:03:31,213
Oye, tengo más cosas
que hacer con mi vida.

76
00:03:31,806 --> 00:03:35,728
¿Como la colada o el trabajo de historia

77
00:03:35,754 --> 00:03:38,533
o las solicitudes para la universidad?

78
00:03:38,955 --> 00:03:41,445
¿Lo quieres por orden
alfabético o por color?

79
00:03:41,471 --> 00:03:43,127
¿Qué pasa por aquí?

80
00:03:43,153 --> 00:03:45,026
He tenido que traer trabajo a casa

81
00:03:45,052 --> 00:03:46,625
para evitar despedir a nadie.

82
00:03:46,651 --> 00:03:48,087
Es Cliff, ¿verdad?

83
00:03:48,416 --> 00:03:50,342
Espero que valore todo lo
que estás haciendo por él.

84
00:03:50,368 --> 00:03:51,929
No se lo voy a decir.

85
00:03:51,955 --> 00:03:53,163
Sería raro.

86
00:03:53,189 --> 00:03:55,882
Entonces, si yo hago el
trabajo del Sr. Long,

87
00:03:55,908 --> 00:03:58,246
¿él me rellenará las
solicitudes para la universidad?

88
00:03:58,272 --> 00:04:00,314
Chica, no creo que quieras eso.

89
00:04:05,033 --> 00:04:07,833
Oíd, antes de parar para comer,

90
00:04:07,859 --> 00:04:09,736
tengo algo que anunciar.

91
00:04:09,877 --> 00:04:13,436
Todos nos hemos esforzado
para ajustar el presupuesto,

92
00:04:13,462 --> 00:04:15,663
así que, temporalmente,

93
00:04:15,689 --> 00:04:18,814
tendremos que acortar a media
hora el tiempo para comer,

94
00:04:18,840 --> 00:04:20,322
hasta que nos pongamos al día.

95
00:04:25,886 --> 00:04:27,228
Oye, Lil.

96
00:04:27,254 --> 00:04:29,967
Entre tú y yo, no estás
haciendo amigos precisamente.

97
00:04:29,993 --> 00:04:32,275
- ¿A qué te refieres?
- Mira,

98
00:04:32,301 --> 00:04:34,282
a nadie le gustan tus nuevas normas.

99
00:04:34,308 --> 00:04:35,801
Deberías aflojar un poquito.

100
00:04:35,827 --> 00:04:37,518
Bueno, ente tú y yo,

101
00:04:37,544 --> 00:04:39,770
quieren que despida a
alguien y no quiero hacerlo.

102
00:04:39,796 --> 00:04:43,282
Lo entiendo, pero eres la jefa y tendrás
que herir los sentimientos de alguien.

103
00:04:43,317 --> 00:04:46,908
Es mejor herir a una persona
que a toda la oficina.

104
00:04:46,934 --> 00:04:49,953
Ahora bien, si puedo sugerir algo...

105
00:04:50,127 --> 00:04:51,991
Cuando el otro día me
fui antes del trabajo,

106
00:04:52,134 --> 00:04:55,329
vi a Thompson que ya
salía del aparcamiento.

107
00:04:55,467 --> 00:04:59,195
Eso es porque la Sra. Thompson
se había puesto de parto.

108
00:04:59,221 --> 00:05:01,249
¿Y dónde iba él? ¡Ella era
la que iba a tener el bebé!

109
00:05:01,275 --> 00:05:02,663
¿Sabes qué, Cliff?

110
00:05:02,802 --> 00:05:06,468
¿Qué tal si mides la productividad
de todos los de la oficina

111
00:05:06,494 --> 00:05:09,075
y luego me dices quién
es el eslabón más débil?

112
00:05:09,209 --> 00:05:10,680
Claro, Lil.

113
00:05:11,114 --> 00:05:12,805
Mañana a primera hora.

114
00:05:12,967 --> 00:05:15,189
¡Eh, chicos! ¡Esperad!

115
00:05:15,460 --> 00:05:17,025
¡Me pido delante!

116
00:05:18,214 --> 00:05:21,295
En serio, en cuanto lo construyamos,
fijo que conseguimos patrocinador.

117
00:05:21,353 --> 00:05:23,069
A lo mejor el concesionario de Cadillac.

118
00:05:23,095 --> 00:05:24,561
- Eso molaría.
- Sí.

119
00:05:24,595 --> 00:05:27,085
Nuestra mejor posibilidad era
que nos patrocinara un desguace.

120
00:05:27,136 --> 00:05:28,517
¡Cuidado!

121
00:05:28,585 --> 00:05:30,955
¡Jesús lleva el volante!

122
00:05:36,715 --> 00:05:38,606
¡Hampton! ¡Ha sido la leche!

123
00:05:38,632 --> 00:05:40,035
Solo era una prueba.

124
00:05:40,061 --> 00:05:42,082
Mi padre dice que irá
incluso más rápido.

125
00:05:42,100 --> 00:05:44,274
- ¿Cómo vais a hacerlo?
- Rezando.

126
00:05:44,623 --> 00:05:46,245
Y mi padre es ingeniero.

127
00:05:46,452 --> 00:05:49,301
¿Cómo va vuestro coche?
Seguro que es chulísimo.

128
00:05:49,327 --> 00:05:51,255
- De fábula.
- Tenemos patrocinador.

129
00:05:51,281 --> 00:05:53,129
Íbamos a necesitar más ayuda

130
00:05:53,155 --> 00:05:54,871
para estar a la altura de Hampton.

131
00:05:54,897 --> 00:05:57,364
Pero también teníamos
padres. ¡Que sirvan de algo!

132
00:05:57,390 --> 00:06:00,668
La mejor forma de ayudaros con el
coche es no ayudaros con el coche.

133
00:06:00,694 --> 00:06:03,267
- ¿Cómo dices?
- Ayudaros a corto plazo

134
00:06:03,293 --> 00:06:05,098
en realidad os
perjudicará a largo plazo.

135
00:06:05,202 --> 00:06:08,411
Algún día lo entenderéis. Y
no podremos deciros cuándo.

136
00:06:08,733 --> 00:06:12,882
Claro. Porque eso sería ayudarnos.

137
00:06:13,096 --> 00:06:15,746
Lo que... nos perjudica.

138
00:06:15,772 --> 00:06:17,210
De nada.

139
00:06:20,280 --> 00:06:23,166
Dean nunca termina nada. No voy
a malgastar mi fin de semana.

140
00:06:23,192 --> 00:06:26,600
Somos dos hombres ocupados. Ya
tenemos bastante trabajo normalmente.

141
00:06:27,912 --> 00:06:30,949
¿Eso es que por fin has terminado el
informe de productividad que te pedí?

142
00:06:30,975 --> 00:06:32,400
Sí. Claro.

143
00:06:33,304 --> 00:06:36,202
- ¿Y?
- Y lo que pensaba. Thompson.

144
00:06:36,810 --> 00:06:39,507
¿Estás seguro? ¿Has
examinado a todo el mundo?

145
00:06:39,533 --> 00:06:41,953
Sí. Bueno, menos a ti y a mí.

146
00:06:42,091 --> 00:06:44,861
Nosotros somos el pegamento
que mantiene unida la oficina.

147
00:06:44,887 --> 00:06:47,303
Oye, cuando despidas a Thompson,
¿puedo pedir un aumento?

148
00:06:47,593 --> 00:06:51,039
Este tiempo extra ha afectado
a nuestra economía familiar.

149
00:06:51,065 --> 00:06:52,499
Un aumento.

150
00:06:53,166 --> 00:06:55,465
Cliff, tengo que recortar el
presupuesto, no aumentarlo.

151
00:06:55,491 --> 00:06:59,488
Sí, claro, claro. Pero, si despides a
Thompson y a Wiggins, ya lo tendrías.

152
00:06:59,738 --> 00:07:01,533
He hecho tu trabajo.

153
00:07:01,559 --> 00:07:03,051
Las brasas ya deberían estar calientes.

154
00:07:03,077 --> 00:07:04,432
Podéis ir sacando el costillar.

155
00:07:04,458 --> 00:07:06,160
Lil, tienes las costillas, ¿no?

156
00:07:06,186 --> 00:07:07,703
¡Las tenía que preparar Cliff!

157
00:07:07,841 --> 00:07:10,491
Mierda. Sabía que se me olvidaba algo.

158
00:07:10,905 --> 00:07:12,578
Tenía que haberme puesto hace horas.

159
00:07:12,604 --> 00:07:14,528
La mirada de mamá era de estar harta,

160
00:07:14,554 --> 00:07:16,686
pero el entrenador no se
enteraba de nada y no sabía

161
00:07:16,712 --> 00:07:18,955
que su expresión
significaba "cállate ya".

162
00:07:19,054 --> 00:07:21,989
Oye, Lil, ¿puedes ir a por
unas costillas al Jerry's?

163
00:07:22,038 --> 00:07:25,265
¿O al Pit's? Donde tú
quieras. Siempre eliges bien.

164
00:07:25,734 --> 00:07:27,475
¡Cliff, estás despedido!

165
00:07:28,311 --> 00:07:31,355
- ¿De la barbacoa?
- No. De tu trabajo.

166
00:07:31,381 --> 00:07:33,832
¡Estoy harta de sacarte las
castañas del fuego! ¡Se acabó!

167
00:07:33,858 --> 00:07:34,858
¿Qué?

168
00:07:35,093 --> 00:07:37,022
- No puedes despedirme. ¡Dimito!
- ¡¿Qué?!

169
00:07:37,048 --> 00:07:39,223
¡Te quedarás sin indemnización!

170
00:07:39,514 --> 00:07:41,288
No me puedo creer que
me hayas despedido.

171
00:07:46,811 --> 00:07:48,934
Acaban de despedir a mi marido.

172
00:07:48,960 --> 00:07:50,741
Vamos a necesitarlo todo.

173
00:07:56,301 --> 00:07:59,375
Ese fin de semana no
trabajaré. Eso seguro.

174
00:07:59,401 --> 00:08:01,066
¿Y tú qué?

175
00:08:01,092 --> 00:08:04,896
Eh, Max. Buen trabajo con ese
informe sobre bienes sin reclamar.

176
00:08:04,922 --> 00:08:06,337
Gracias.

177
00:08:08,215 --> 00:08:10,345
¿Dónde tenéis pensado a ir a comer?

178
00:08:10,371 --> 00:08:11,449
Fuera.

179
00:08:11,870 --> 00:08:14,043
Bueno, he oído que tienen

180
00:08:14,069 --> 00:08:17,957
un nuevo especial para
empresarios en el Rooftop.

181
00:08:18,852 --> 00:08:20,474
Ese también fue un buen especial.

182
00:08:20,500 --> 00:08:22,106
Salieron escopeteados.

183
00:08:22,502 --> 00:08:24,127
- ¡Swanee!
- ¡Lillian!

184
00:08:24,153 --> 00:08:26,088
Solo me he levantado
de la mesa un segundo.

185
00:08:26,114 --> 00:08:27,877
Tengo a Jennifer cubriendo tu línea.

186
00:08:27,903 --> 00:08:29,395
No estás en problemas.

187
00:08:29,676 --> 00:08:31,111
¿Qué le pasa a la gente?

188
00:08:31,137 --> 00:08:33,901
Creía que les gustaría haber recuperado
las horas extra y el tiempo para comer.

189
00:08:33,927 --> 00:08:35,965
Bueno, Lillian...

190
00:08:36,098 --> 00:08:37,627
Puedes hablar con libertad.

191
00:08:37,653 --> 00:08:39,502
Nos molesta que hayas echado a Cliff.

192
00:08:39,528 --> 00:08:42,392
Era el preferido de
todos. Es muy divertido.

193
00:08:42,418 --> 00:08:44,090
Yo también puedo ser divertida.

194
00:08:44,270 --> 00:08:45,658
¿No crees que sea divertida?

195
00:08:45,684 --> 00:08:48,455
Es que no se te conoce precisamente

196
00:08:48,489 --> 00:08:52,549
por no ser la persona más
terriblemente seria de la oficina.

197
00:08:52,575 --> 00:08:54,869
- ¿Eso dice la gente?
- Debería dejar de hablar.

198
00:08:54,895 --> 00:08:57,551
Veo que estás molesta y no
quiero que me cliffees.

199
00:08:58,572 --> 00:09:00,065
¿Así es como lo llamáis?

200
00:09:00,091 --> 00:09:02,145
Creo que suena el teléfono.

201
00:09:04,302 --> 00:09:05,829
Por desgracia para mi madre,

202
00:09:05,855 --> 00:09:07,693
no había separación
entre Iglesia y Estado

203
00:09:07,719 --> 00:09:09,756
en lo referente al ninguneo.

204
00:09:14,001 --> 00:09:15,705
Decid todos "amén".

205
00:09:15,731 --> 00:09:16,832
- ¡Amén!
- Amén.

206
00:09:16,858 --> 00:09:19,426
Antes de empezar el servicio de hoy,

207
00:09:19,455 --> 00:09:22,791
querría saber si hay alguien
que quiera pedir una oración

208
00:09:22,817 --> 00:09:24,692
por alguna cosa en concreto.

209
00:09:24,826 --> 00:09:26,172
¿Hay alguien?

210
00:09:28,524 --> 00:09:31,301
Sí. Sí, señor. Ven aquí, joven.

211
00:09:32,295 --> 00:09:33,885
Vamos. Quiero oír un "amén".

212
00:09:33,911 --> 00:09:35,543
¡Amén!

213
00:09:35,801 --> 00:09:36,996
Muy bien.

214
00:09:39,751 --> 00:09:41,788
Estoy frente a vosotros con

215
00:09:41,926 --> 00:09:45,166
pesar en el corazón y mucha humildad...

216
00:09:45,343 --> 00:09:48,113
para confesar a la congregación...

217
00:09:48,361 --> 00:09:50,143
que he perdido mi empleo.

218
00:09:50,369 --> 00:09:54,713
He fracasado como sostén de mi familia.

219
00:09:57,541 --> 00:10:00,109
- Como ya sabéis, tenía un buen empleo.
- Muy bueno.

220
00:10:00,135 --> 00:10:01,695
- ¡Un buen empleo!
- Un buen empleo.

221
00:10:01,721 --> 00:10:04,338
Pero, cuando estás en tu mejor momento,

222
00:10:05,080 --> 00:10:06,718
es cuando aparece el demonio.

223
00:10:06,744 --> 00:10:08,642
- Ahí está él.
- O ella.

224
00:10:08,819 --> 00:10:10,611
Pero no ganará esta batalla.

225
00:10:11,990 --> 00:10:13,971
¡Porque tengo al Señor...

226
00:10:15,685 --> 00:10:17,229
de mi parte!

227
00:10:23,657 --> 00:10:24,885
Amén.

228
00:10:24,911 --> 00:10:28,498
Bien, cogeos todos de las manos

229
00:10:28,682 --> 00:10:32,822
para apoyar al hermano Long
mientras libra su batalla

230
00:10:33,104 --> 00:10:36,532
contra las fuerzas del mal.

231
00:10:36,791 --> 00:10:39,276
Llegaba tarde todos los días.

232
00:10:40,122 --> 00:10:42,193
Mi madre se sentía mal...

233
00:10:42,331 --> 00:10:45,429
pero no lo mal que te sientes
cuando sales de la iglesia.

234
00:10:45,455 --> 00:10:47,000
Sé que estaba enfadado,

235
00:10:47,026 --> 00:10:49,468
pero es increíble que Cliff
haya salido a montar un numerito

236
00:10:49,494 --> 00:10:52,677
- delante de Dios y de los demás.
- Acaba de perder su trabajo, Lillian.

237
00:10:52,703 --> 00:10:54,015
Soy consciente.

238
00:10:54,041 --> 00:10:56,542
Y no por eso la misa tiene
que girar en torno a él.

239
00:10:56,568 --> 00:10:58,643
El sermón de hoy me ha parecido
particularmente revelador.

240
00:10:58,669 --> 00:11:01,002
- Sobre todo en tu situación.
- ¿Y eso?

241
00:11:01,028 --> 00:11:03,706
Jesús siempre fue muy
paciente con el apóstol Pedro,

242
00:11:03,732 --> 00:11:08,806
incluso cuando era un descarado
o un petulante o llegaba tarde.

243
00:11:08,944 --> 00:11:11,659
- No recuerdo esa parte.
- Ya sabes a qué me refiero.

244
00:11:11,685 --> 00:11:14,086
No era el seguidor perfecto,
pero Jesús buscó formas

245
00:11:14,112 --> 00:11:16,896
para que Pedro contribuyera
acordes con su personalidad.

246
00:11:18,021 --> 00:11:20,783
Supongo que podría ayudar a
Cliff a buscar otro trabajo.

247
00:11:20,921 --> 00:11:22,815
Seguro que conozco a
alguien que busque personal.

248
00:11:22,841 --> 00:11:24,315
Creo que te lo agradecería.

249
00:11:24,341 --> 00:11:26,854
Así que ahora prestas
atención a los sermones.

250
00:11:26,880 --> 00:11:29,174
- ¡Siempre lo hago!
- ¿Qué hay de la semana pasada,

251
00:11:29,200 --> 00:11:33,114
cuando el pastor dijo que el licor
marrón era el elixir del demonio?

252
00:11:33,287 --> 00:11:34,633
¿Eso fue real?

253
00:11:34,694 --> 00:11:37,568
Creía que lo soñé cuando me quedé frito.

254
00:11:39,153 --> 00:11:40,901
Era una pena que mi
madre y el entrenador

255
00:11:40,927 --> 00:11:42,460
no se hablaran.

256
00:11:42,486 --> 00:11:45,252
Por suerte, Cory y yo no teníamos
problemas de comunicación.

257
00:11:45,278 --> 00:11:48,060
En serio, Cory. La bocina
tendría que sonar "ahuga".

258
00:11:48,086 --> 00:11:49,823
A lo mejor en el coche de tu abuelo.

259
00:11:49,849 --> 00:11:52,318
Los de carreras suenan "iiii-iiii".

260
00:11:52,344 --> 00:11:55,057
Eso es una sirena, idiota.
No llevamos una ambulancia.

261
00:11:55,093 --> 00:11:57,138
¿Qué es todo ese jaleo?

262
00:11:57,380 --> 00:12:00,221
- Me habéis despertado.
- Eran las tres de la tarde.

263
00:12:00,247 --> 00:12:02,245
No estaba llevando bien el desempleo.

264
00:12:02,271 --> 00:12:04,120
Cory no entra en razón.

265
00:12:04,146 --> 00:12:06,229
Dean no acepta ninguna de mis ideas.

266
00:12:06,255 --> 00:12:07,562
Ya veo lo que pasa.

267
00:12:07,588 --> 00:12:10,885
Debéis aprender dinámicas
de equipo, ¿vale?

268
00:12:10,911 --> 00:12:13,568
En un proceso creativo, hay
que establecer algunas reglas.

269
00:12:13,594 --> 00:12:16,869
Todo el mundo debe ser escuchado. No
hay ideas malas. Dean, ¿cuál es tu idea?

270
00:12:16,895 --> 00:12:19,825
Creo que la bocina
debería hacer "ahuga".

271
00:12:20,653 --> 00:12:24,773
- Vale. ¿Y tu idea, hijo?
- Que la bocina haga "iiii-iiii".

272
00:12:24,799 --> 00:12:26,500
A ver, olvidad lo que he dicho.

273
00:12:26,533 --> 00:12:28,375
Son ideas horrendas.

274
00:12:28,401 --> 00:12:29,895
¿Y por qué os preocupa la bocina?

275
00:12:29,921 --> 00:12:32,836
¿Dónde está el mecanismo de
dirección? ¿Y el de frenos?

276
00:12:32,862 --> 00:12:34,471
¿Cómo hacemos eso?

277
00:12:35,651 --> 00:12:37,446
Dejadme ver qué puedo hacer.

278
00:12:37,472 --> 00:12:39,305
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué quieres que hagamos?

279
00:12:39,331 --> 00:12:41,792
Podéis empezar por ir a casa
y traerme algo de beber.

280
00:12:42,170 --> 00:12:43,439
Vale.

281
00:12:43,831 --> 00:12:45,987
Qué tontería con la bocina.

282
00:12:46,518 --> 00:12:47,795
Anda que...

283
00:12:49,410 --> 00:12:51,612
Pues sí suena "ahuga".

284
00:12:52,836 --> 00:12:54,391
Tras una larga tarde,

285
00:12:54,417 --> 00:12:56,853
hicimos progresos
significativos en el coche.

286
00:12:56,879 --> 00:12:59,422
Y con "hicimos" me refiero
al entrenador Long.

287
00:12:59,448 --> 00:13:01,370
- Cory, Dean.
- ¿Sí? - Sí, sí.

288
00:13:01,396 --> 00:13:02,557
Me tapáis la luz.

289
00:13:02,753 --> 00:13:03,908
Apartaos.

290
00:13:03,934 --> 00:13:05,625
Venga. Mirad cómo trabajo.

291
00:13:05,651 --> 00:13:07,407
¿También lo va a conducir?

292
00:13:07,433 --> 00:13:11,430
¡Vaya! ¿Qué ven mis ojos? ¡El
coche está quedando genial!

293
00:13:11,456 --> 00:13:13,697
Mamá, ¿cómo despediste al entrenador?

294
00:13:13,723 --> 00:13:15,691
Dean, son asuntos de mayores.

295
00:13:15,717 --> 00:13:18,383
Usted es mayor. ¿Puede
despedirlo, Sra. Williams?

296
00:13:18,409 --> 00:13:20,133
¡No nos deja hacer nada!

297
00:13:20,159 --> 00:13:22,094
Hizo igual con mi diorama para el cole.

298
00:13:22,120 --> 00:13:24,914
Les puso a Lewis y Clark pelo a lo afro.

299
00:13:24,940 --> 00:13:26,573
Tranquilos.

300
00:13:26,599 --> 00:13:29,326
Sé de algo que os lo quitará de encima.

301
00:13:33,283 --> 00:13:34,393
Hola.

302
00:13:34,952 --> 00:13:37,135
Qué amable eres al
trabajar con los chicos.

303
00:13:37,161 --> 00:13:39,737
Al menos alguien valora mi trabajo.

304
00:13:41,392 --> 00:13:42,846
Bueno,

305
00:13:43,456 --> 00:13:45,344
solo quería que supieras

306
00:13:45,370 --> 00:13:47,299
que he hablado con algunas personas

307
00:13:47,325 --> 00:13:50,596
que creo que tendrían suerte
si trabajaras para ellas.

308
00:13:50,907 --> 00:13:54,167
Y, si te interesa, les
encantaría conocerte.

309
00:13:55,498 --> 00:13:56,982
¿De qué clase de empleos hablamos?

310
00:13:57,008 --> 00:13:59,195
Empleos que creo que encajan contigo.

311
00:13:59,221 --> 00:14:01,531
Un par de empresas contables

312
00:14:01,557 --> 00:14:04,838
y un bufete de abogados que buscan
un nuevo administrador financiero.

313
00:14:05,223 --> 00:14:07,156
¿Y les has dicho cosas buenas de mí?

314
00:14:07,294 --> 00:14:08,604
Así es.

315
00:14:11,696 --> 00:14:13,906
Gracias, Lillian. He estado muy triste.

316
00:14:13,932 --> 00:14:16,243
No hemos podido quedar con
Bill y contigo como antes.

317
00:14:16,269 --> 00:14:17,787
Estoy de acuerdo.

318
00:14:18,354 --> 00:14:20,479
¿Por qué Vivian y tú no venís
a casa este fin de semana?

319
00:14:20,505 --> 00:14:21,881
¿Vas a hacer macarrones con queso?

320
00:14:21,907 --> 00:14:24,292
- ¡Claro que sí!
- ¡Pues allí estaremos!

321
00:14:25,815 --> 00:14:28,026
¿Cómo les diré a los chicos
que no podré terminar?

322
00:14:28,052 --> 00:14:30,573
- ¡Gracias igualmente!
- No, no, no. No pasa nada, tranquilo.

323
00:14:34,190 --> 00:14:35,745
El gesto de mi madre con el entrenador

324
00:14:35,771 --> 00:14:38,015
ayudó a que las cosas
volvieran a la normalidad.

325
00:14:38,153 --> 00:14:40,633
Cory y yo volvimos a trabajar
en el coche para el derby

326
00:14:40,659 --> 00:14:42,752
y nuestros padres volvieron
a pasar tiempo juntos.

327
00:14:42,778 --> 00:14:44,875
Bueno, no me dejes en ascuas.

328
00:14:44,901 --> 00:14:47,510
Quiero saberlo todo sobre
tus entrevistas de trabajo.

329
00:14:47,690 --> 00:14:49,617
Ahora que lo dices,

330
00:14:49,643 --> 00:14:51,503
he recibido una oferta
del bufete de abogados.

331
00:14:52,112 --> 00:14:53,453
¡Increíble!

332
00:14:53,479 --> 00:14:55,625
¿Vas a dirigir su departamento contable?

333
00:14:55,651 --> 00:14:56,992
No me han ofrecido trabajo.

334
00:14:57,018 --> 00:14:59,079
Quieren representarme como cliente.

335
00:14:59,105 --> 00:15:00,570
¿Como cliente? ¿Para qué?

336
00:15:00,596 --> 00:15:02,448
Vamos a demandar al estado de Alabama.

337
00:15:02,763 --> 00:15:04,534
Por despido improcedente.

338
00:15:04,938 --> 00:15:07,836
Creen que mi caso es muy buen
ejemplo de discriminación racial.

339
00:15:07,862 --> 00:15:08,971
¡Sí!

340
00:15:09,267 --> 00:15:11,713
Espera. ¿Me estás acusando
de discriminación racial?

341
00:15:11,739 --> 00:15:15,820
Lil, no es por ti. Vamos
a demandar al estado.

342
00:15:15,860 --> 00:15:18,495
- Tienen mucho dinero.
- Mucho dinero.

343
00:15:19,721 --> 00:15:21,964
Pues me afecta a mí porque yo fui...

344
00:15:21,990 --> 00:15:24,307
Espera. Lillian, mejor no sigas.

345
00:15:24,393 --> 00:15:26,940
No se me permite hablar
de una causa abierta.

346
00:15:27,213 --> 00:15:30,570
Cariño, eres como Perry Mason en negro.

347
00:15:30,595 --> 00:15:32,063
¡Me encanta!

348
00:15:32,856 --> 00:15:35,548
Oye, Bill. No acapares los macarrones.

349
00:15:35,686 --> 00:15:37,253
No quiero tener que demandarte.

350
00:15:38,779 --> 00:15:41,115
Venga, pásamelo. Trae para acá.

351
00:15:45,029 --> 00:15:47,463
¡Lillian! ¿Se ha enterado
de lo de la demanda?

352
00:15:47,601 --> 00:15:49,500
Sí, ¿y qué vamos a hacer al respecto?

353
00:15:49,526 --> 00:15:52,518
Nosotros nada. Es cosa suya.

354
00:15:52,544 --> 00:15:54,315
Usted me dijo que despidiera a alguien.

355
00:15:54,341 --> 00:15:56,787
Yo no lo recuerdo así.

356
00:15:56,813 --> 00:15:59,104
Tiene que arreglar esto. No
me importa lo que cueste.

357
00:15:59,130 --> 00:16:01,408
Me dijo que recortara en
un 10 % el presupuesto.

358
00:16:01,434 --> 00:16:03,865
De nuevo, yo no lo recuerdo así.

359
00:16:04,246 --> 00:16:06,426
No quiero que me llamen como testigo.

360
00:16:06,602 --> 00:16:10,255
No puedo volver al estrado.
Nunca salgo bien parado.

361
00:16:23,566 --> 00:16:25,472
¿Qué hace eso en mi casa?

362
00:16:25,683 --> 00:16:27,865
¿Qué te he dicho de meter
en casa cosas de la calle...

363
00:16:27,891 --> 00:16:29,203
y a Cory?

364
00:16:29,229 --> 00:16:31,171
No te preocupes, papá.
Solo se queda aquí

365
00:16:31,197 --> 00:16:33,574
para que no se estropee
antes de la carrera.

366
00:16:34,884 --> 00:16:37,230
Parece un coche de verdad.

367
00:16:37,688 --> 00:16:39,690
Vaya, buen trabajo, hijo.

368
00:16:39,800 --> 00:16:41,363
Eso es lo que se siente

369
00:16:41,389 --> 00:16:43,423
cuando tu padre por fin
se enorgullece de ti.

370
00:16:43,449 --> 00:16:45,777
Si sigue en casa cuando
vuelva, va a la chimenea.

371
00:16:45,990 --> 00:16:47,652
Poco ha durado.

372
00:16:53,702 --> 00:16:55,694
- Hola, amor.
- No.

373
00:16:56,049 --> 00:16:57,818
No toques. Son para Cliff.

374
00:16:57,844 --> 00:16:59,129
Pero si te va a demandar.

375
00:16:59,155 --> 00:17:01,858
¿Le harás un estofado al poli que
te hizo parar el coche el otro día?

376
00:17:01,884 --> 00:17:03,720
Solo voy a llevarle una ofrenda de paz

377
00:17:03,746 --> 00:17:06,092
para convencerlo de
que retire la demanda.

378
00:17:07,837 --> 00:17:10,356
Sé que quieres decir algo, así que...

379
00:17:10,589 --> 00:17:12,453
Adelante. Suéltalo.

380
00:17:12,522 --> 00:17:15,850
- ¿Recuerdas cuando el pastor dijo...?
- No, por favor. Basta de citas suyas.

381
00:17:15,876 --> 00:17:17,637
Dímelo directamente.

382
00:17:17,998 --> 00:17:20,342
Sé que Cliff era un vago en el trabajo,

383
00:17:20,583 --> 00:17:23,162
¿pero qué habrías hecho con cualquier
otro empleado en esa situación?

384
00:17:23,188 --> 00:17:25,225
Le habría dado una advertencia

385
00:17:25,251 --> 00:17:26,536
y un aviso formal por escrito.

386
00:17:26,562 --> 00:17:27,748
¿Hiciste eso con Cliff?

387
00:17:27,774 --> 00:17:29,781
- No. Es amigo mío.
- Pero lo despediste.

388
00:17:29,807 --> 00:17:31,231
Se estaba aprovechando de la amistad.

389
00:17:31,257 --> 00:17:34,256
Sí, pero tú también dejaste
que la amistad te influyera.

390
00:17:34,334 --> 00:17:37,178
¿Cómo iba a saber que no estabas
contenta con él si no se lo dijiste?

391
00:17:40,335 --> 00:17:42,272
Gracias por decir lo que piensas

392
00:17:42,298 --> 00:17:44,201
y hacerme ver que estaba equivocada.

393
00:17:45,857 --> 00:17:48,405
- Ya que estamos...
- Y ya vale por hoy.

394
00:17:50,345 --> 00:17:51,587
Sí.

395
00:18:01,528 --> 00:18:03,101
Si vienes a hablar del caso,

396
00:18:03,127 --> 00:18:04,687
ya te hemos dicho que no podemos.

397
00:18:04,713 --> 00:18:07,814
Vivian, viene con comida. Déjala pasar.

398
00:18:08,564 --> 00:18:10,970
He traído esto a modo de disculpa.

399
00:18:12,396 --> 00:18:14,743
Os dejaré a solas.

400
00:18:20,171 --> 00:18:23,270
Debería haber sido sincera y
haberte dicho que me molestaba

401
00:18:23,296 --> 00:18:26,309
que llegaras tarde a trabajar
y te marcharas antes...

402
00:18:26,335 --> 00:18:28,598
Y que no siempre terminara mis encargos

403
00:18:28,624 --> 00:18:30,497
y que siempre me
durmiera en las reuniones

404
00:18:30,523 --> 00:18:33,086
y que robara todo el papel de váter.

405
00:18:33,112 --> 00:18:35,044
Espera, ¿robabas papel de váter?

406
00:18:35,070 --> 00:18:38,679
Lillian, abre los ojos. Toda
la oficina roba papel de váter.

407
00:18:39,889 --> 00:18:43,548
Y también toda la oficina
te echa mucho de menos.

408
00:18:44,240 --> 00:18:45,820
Sobre todo yo.

409
00:18:47,805 --> 00:18:49,195
Así que...

410
00:18:49,504 --> 00:18:52,101
vengo a ofrecerte tu empleo.

411
00:18:59,257 --> 00:19:00,984
Me siento halagado.

412
00:19:01,450 --> 00:19:02,570
Gracias.

413
00:19:03,797 --> 00:19:05,178
- Pero no.
- ¡¿Qué?!

414
00:19:05,316 --> 00:19:07,117
¡Vivian, déjame!

415
00:19:07,431 --> 00:19:09,571
Me hiciste un favor al despedirme.

416
00:19:09,803 --> 00:19:12,036
Mira, estaba bien, pero no
era el trabajo de mis sueños.

417
00:19:12,062 --> 00:19:15,188
Ahora tengo la oportunidad de
buscar algo que me apasione.

418
00:19:15,214 --> 00:19:19,367
Bien, sé que harás estupendamente
cualquier cosa que te propongas.

419
00:19:21,746 --> 00:19:24,614
Entonces... ¿retirarás la demanda?

420
00:19:24,694 --> 00:19:26,796
Bueno, sí, los abogados
han dejado el caso.

421
00:19:27,124 --> 00:19:30,570
Resulta que no es racismo
si eres malo en tu trabajo.

422
00:19:31,894 --> 00:19:35,251
Así que ni demanda ni trabajo.

423
00:19:35,843 --> 00:19:37,620
Espero que te apasione mucho

424
00:19:37,646 --> 00:19:39,671
dormir en ese sofá.

425
00:19:40,386 --> 00:19:42,887
- Esto no es cosa mía.
- Yo no duermo con pobres.

426
00:19:42,913 --> 00:19:44,468
¡Pero... nena!

427
00:19:46,702 --> 00:19:48,773
Mamá le dijo a su jefe que había
conseguido que el entrenador

428
00:19:48,799 --> 00:19:51,726
retirase la demanda y lo usó a su favor.

429
00:19:51,752 --> 00:19:54,149
Si podemos permitirnos que vuelva Cliff,

430
00:19:54,175 --> 00:19:57,476
podemos permitirnos otro
empleado que tome el relevo.

431
00:19:58,404 --> 00:19:59,640
Tiene sentido.

432
00:19:59,666 --> 00:20:02,567
Y... puesto que dijo que
este era mi departamento,

433
00:20:02,814 --> 00:20:05,713
me aseguraré de no ser la
única empleada negra que haya.

434
00:20:05,739 --> 00:20:07,601
Lo que yo recuerdo es...

435
00:20:09,097 --> 00:20:10,968
justo lo que ha dicho.

436
00:20:11,451 --> 00:20:13,531
Y eso fue justo lo que hizo.

437
00:20:13,557 --> 00:20:15,153
Contrató a una mujer negra...

438
00:20:15,179 --> 00:20:17,192
a la que despidió a las dos semanas

439
00:20:17,218 --> 00:20:19,270
porque "creía que era mona".

440
00:20:19,296 --> 00:20:21,786
Pero la remplazó por otra mujer negra

441
00:20:21,812 --> 00:20:23,670
que trabajó allí 30 años.

442
00:20:23,808 --> 00:20:26,328
En cuanto a la relación de mi
madre con el entrenador Long,

443
00:20:26,466 --> 00:20:29,101
por suerte, su amistad
volvió a ser lo que era.

444
00:20:29,390 --> 00:20:31,294
Y observarlos me enseñó

445
00:20:31,320 --> 00:20:34,276
a equilibrar las relaciones
de amistad y laborales.

446
00:20:34,302 --> 00:20:36,132
Para tener más gravedad.

447
00:20:39,609 --> 00:20:41,223
¿Seguro que no quieres conducir?

448
00:20:41,249 --> 00:20:43,335
No, tío. Tú lo harás genial.

449
00:20:43,380 --> 00:20:44,637
Gracias.

450
00:20:44,827 --> 00:20:46,651
Podrás conducir cuando
lleguemos a los nacionales.

451
00:20:47,428 --> 00:20:48,567
Preparados...

452
00:20:48,593 --> 00:20:49,963
- ¡Venga, Dean! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

453
00:20:49,989 --> 00:20:52,351
Listos... ¡Ya!

454
00:21:01,583 --> 00:21:04,507
¡No, no, no, no, no! ¡No, no, no, no!

455
00:21:08,094 --> 00:21:10,007
- ¡Vaya, hombre!
- ¡Venga ya!

456
00:21:10,851 --> 00:21:13,195
- Te dije que tendría que conducir yo.
- Ese chisme pesaba mucho.

457
00:21:13,221 --> 00:21:15,221
- Me has saboteado.
- Sabía que no podría hacerlo.

458
00:21:15,247 --> 00:21:16,999
A lo mejor les tendríamos
que haber dado las cerillas.

459
00:21:17,025 --> 00:21:19,257
Así podrían reducir a
cenizas ese cacharro.

460
00:21:19,688 --> 00:21:26,335
www.subtitulamos.tv

