1
00:00:00,243 --> 00:00:03,145
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,147 --> 00:00:06,715
- ¡Eres mi rey!
- ¡No, no lo soy! ¡No soy tu rey!

3
00:00:06,717 --> 00:00:08,817
Estamos llevando a
estos hombres a Hilltop.

4
00:00:08,819 --> 00:00:10,118
Esto no es un santuario para asesinos.

5
00:00:10,120 --> 00:00:10,986
Sal de aquí.

6
00:00:10,988 --> 00:00:12,521
Abajo, ya.

7
00:00:12,523 --> 00:00:15,390
Podemos hacer otro trato.

8
00:00:15,392 --> 00:00:16,358
No.

9
00:00:16,360 --> 00:00:17,993
   

10
00:00:17,995 --> 00:00:19,127
Manos arriba.

11
00:00:19,129 --> 00:00:21,730
Solo quería algo... algo de comida.

12
00:00:26,236 --> 00:00:29,538
Hay un plan y todos
se van a atener a él.

13
00:01:45,749 --> 00:01:47,282
El plan está funcionando.

14
00:01:47,317 --> 00:01:49,317
Estamos haciéndolo.

15
00:01:49,353 --> 00:01:51,086
Estamos ganando.

16
00:01:55,859 --> 00:01:57,826
Tuvimos una dura pelea.

17
00:01:57,861 --> 00:01:59,094
Perdimos gente,

18
00:01:59,129 --> 00:02:01,296
gente valiente que dio sus vidas

19
00:02:01,331 --> 00:02:02,898
para asegurarse de que ganábamos.

20
00:02:08,005 --> 00:02:11,406
Para cuando terminó.

21
00:02:11,442 --> 00:02:14,943
no queda ningún Salvador en pie.

22
00:02:14,978 --> 00:02:20,615
Los vencimos, pero las
cosas se complicaron.

23
00:02:20,651 --> 00:02:25,087
Jesus tomó prisioneros,
los trajo de vuelta a casa.

24
00:02:25,122 --> 00:02:28,156
De momento estamos reteniéndolos
fuera de nuestras puertas,

25
00:02:28,192 --> 00:02:30,358
hasta que decidamos qué hacer.

26
00:02:31,528 --> 00:02:33,528
Hasta que yo lo decida.

27
00:02:38,235 --> 00:02:41,303
Tomamos el puesto de
avanzada paso a paso.

28
00:02:41,338 --> 00:02:43,305
Creíamos que habíamos ganado.

29
00:02:43,340 --> 00:02:45,874
Estábamos reunidos en terreno
abierto cuando nos emboscaron.

30
00:02:45,909 --> 00:02:47,776
Terminó en unos segundos.

31
00:02:47,811 --> 00:02:50,846
Ezekiel, Jerry y yo

32
00:02:50,881 --> 00:02:53,148
fuimos los únicos que
conseguimos volver.

33
00:02:56,019 --> 00:02:57,719
Todo esto

34
00:02:57,755 --> 00:02:59,621
da más miedo de lo que creía que daría,

35
00:02:59,656 --> 00:03:00,889
pero lo estamos haciendo.

36
00:03:00,924 --> 00:03:02,557
Tenemos que hacerlo.

37
00:03:02,593 --> 00:03:04,726
Sasha fue primero,

38
00:03:04,762 --> 00:03:07,562
y ahora hay más.

39
00:03:07,598 --> 00:03:10,031
Los sacrificios son reales.

40
00:03:10,067 --> 00:03:13,802
Tenemos que hacer lo correcto por ellos.

41
00:03:13,837 --> 00:03:16,538
El resto del plan
todavía está empezando.

42
00:03:16,573 --> 00:03:18,840
Pasamos al siguiente paso.

43
00:03:18,876 --> 00:03:21,176
Ahora me dirijo hacia ahí.

44
00:03:21,211 --> 00:03:23,378
El Santuario todavía está rodeado.

45
00:03:23,413 --> 00:03:26,815
Están atrapados, sus
suministros interrumpidos.

46
00:03:26,850 --> 00:03:30,051
Cada hora que pasa, hacemos
que sean más débiles.

47
00:03:30,087 --> 00:03:33,588
Los centinelas están
alrededor de todo el complejo.

48
00:03:33,624 --> 00:03:37,058
Si abren una puerta, disparamos.

49
00:03:37,094 --> 00:03:39,027
Pero si abren una puerta,

50
00:03:39,062 --> 00:03:42,197
parece que tendrían problemas mayores.

51
00:03:42,232 --> 00:03:46,868
Nos encontraremos en el Santuario
dentro de dos días para terminar esto,

52
00:03:46,904 --> 00:03:48,203
para ganarlo todo.

53
00:03:49,940 --> 00:03:52,841
No es como si no
hubiésemos luchado antes.

54
00:03:52,876 --> 00:03:55,911
Hemos luchado cada paso
del camino hasta este lugar,

55
00:03:55,946 --> 00:03:58,013
hasta este momento.

56
00:03:58,048 --> 00:04:00,916
El sendero nos ha llevado hasta aquí,

57
00:04:00,951 --> 00:04:06,621
a quiénes somos, los unos
a los otros, al ahora.

58
00:04:06,657 --> 00:04:09,024
Y estamos muy cerca.

59
00:04:12,296 --> 00:04:15,530
Esta puede ser nuestra última batalla.

60
00:05:13,557 --> 00:05:24,083
www.subtitulamos.tv

61
00:05:28,597 --> 00:05:29,963
Comida.

62
00:05:41,109 --> 00:05:42,942
Sí, quédatela.

63
00:05:52,554 --> 00:05:54,220
Jesus...

64
00:05:57,959 --> 00:05:59,158
Jesus...

65
00:06:00,729 --> 00:06:02,128
Hola.

66
00:06:02,230 --> 00:06:04,998
Estás dando nuestra comida.

67
00:06:05,100 --> 00:06:07,500
Teníamos una cosecha abundante
de nabos en la despensa.

68
00:06:07,602 --> 00:06:09,035
No podíamos librarnos de ellos.

69
00:06:09,137 --> 00:06:10,837
Los Salvadores los dejaron
después de saquearnos.

70
00:06:10,939 --> 00:06:14,207
Esa despensa está ahí por una razón.

71
00:06:14,309 --> 00:06:16,542
Puede que ahora tengamos
mucho, pero eso podría cambiar.

72
00:06:16,645 --> 00:06:17,877
Tenemos que mirar por los nuestros.

73
00:06:17,979 --> 00:06:19,212
Paul, esto es una farsa.

74
00:06:19,314 --> 00:06:21,147
Ya ha durado bastante.

75
00:06:21,249 --> 00:06:23,750
Quiero decir, construye ya un patíbulo.

76
00:06:23,852 --> 00:06:25,251
Eres práctica, Margaret.

77
00:06:25,353 --> 00:06:27,887
Ahorra las balas y acaba con esto.

78
00:06:27,989 --> 00:06:29,155
- Gregory...
- ¿Qué?

79
00:06:29,257 --> 00:06:30,390
Solo estoy diciendo

80
00:06:30,492 --> 00:06:32,325
lo que piensa todo el mundo dentro.

81
00:06:32,427 --> 00:06:34,327
Ve dentro.

82
00:06:35,530 --> 00:06:37,330
Ahora.

83
00:06:38,366 --> 00:06:39,766
Vamos, Gregory.

84
00:06:42,003 --> 00:06:43,670
Sabes que tengo razón.

85
00:06:54,315 --> 00:06:57,884
No deberías habernos
puesto en esta situación.

86
00:06:57,986 --> 00:07:00,019
¿Estás pensando en serio
sobre lo que ha dicho Gregory?

87
00:07:00,121 --> 00:07:02,021
Todas las opciones están sobre la mesa.

88
00:07:02,123 --> 00:07:03,289
Tienen que estarlo.

89
00:07:03,391 --> 00:07:05,925
¿Por qué estamos luchando, Maggie?

90
00:07:07,195 --> 00:07:08,294
Lo sabes.

91
00:07:08,396 --> 00:07:09,595
Sí, creí que lo sabía.

92
00:07:09,698 --> 00:07:11,097
Por eso están aquí.

93
00:07:12,534 --> 00:07:14,300
Tenemos que poner fin a esto

94
00:07:14,402 --> 00:07:16,903
y a Negan.

95
00:07:17,005 --> 00:07:18,237
Pero cuando lo hagamos,

96
00:07:18,339 --> 00:07:20,239
tenemos que asegurarnos
de que lo que queda

97
00:07:20,341 --> 00:07:21,708
vale por lo que hemos perdido.

98
00:07:38,727 --> 00:07:40,893
El Rey no recibe visitas.

99
00:07:44,065 --> 00:07:45,598
¡Ezekiel!

100
00:07:47,202 --> 00:07:49,502
Prometimos reunirnos
con Rick y los otros.

101
00:07:49,604 --> 00:07:51,137
Tienes que salir de ahí.

102
00:07:52,440 --> 00:07:55,608
Tenemos que reunir a todos
los que puedan luchar.

103
00:07:59,347 --> 00:08:02,615
Me dijo que me fuera, ¿sabes?

104
00:08:02,717 --> 00:08:07,520
Que ya no necesitaba hacer esto más.

105
00:08:07,622 --> 00:08:10,423
Esto es lo que hago.

106
00:08:15,964 --> 00:08:17,964
Iré contigo.

107
00:08:18,066 --> 00:08:20,032
- Lucharé.
- No.

108
00:08:20,135 --> 00:08:21,634
Y no me sigas.

109
00:08:53,268 --> 00:08:55,234
¿Solo?

110
00:08:55,336 --> 00:08:57,036
Lo estoy.

111
00:08:59,507 --> 00:09:01,073
Te disparé.

112
00:09:01,176 --> 00:09:04,010
Me rozó.

113
00:09:04,112 --> 00:09:06,212
¿Por qué volver después de eso?

114
00:09:07,949 --> 00:09:11,517
Por lo mismo por lo que quería antes.

115
00:09:11,553 --> 00:09:13,286
Un acuerdo.

116
00:09:15,190 --> 00:09:16,489
¿Confiar en ti?

117
00:09:16,524 --> 00:09:18,791
Te disparé.

118
00:09:18,827 --> 00:09:21,160
Me rozaste.

119
00:09:21,196 --> 00:09:23,629
Todavía estaría enfadado
si me hubieras disparado.

120
00:09:23,665 --> 00:09:26,866
Matamos a vuestra gente.

121
00:09:26,901 --> 00:09:29,669
Nosotros también matamos
algunos de los vuestros.

122
00:09:29,704 --> 00:09:32,672
Pero os necesitamos y nos necesitáis.

123
00:09:32,707 --> 00:09:34,473
Truco.

124
00:09:34,509 --> 00:09:36,375
No lo es.

125
00:09:36,411 --> 00:09:40,680
Podría haber venido con mi
gente, haber tomado este sitio.

126
00:09:40,715 --> 00:09:42,648
Sabes que ahora tengo a la
gente necesaria para eso.

127
00:09:42,684 --> 00:09:43,850
Lo viste.

128
00:09:43,885 --> 00:09:45,218
¿Todavía?

129
00:09:45,253 --> 00:09:49,055
Tú solo.

130
00:09:49,090 --> 00:09:51,757
Necesitas que te salvemos.

131
00:09:53,895 --> 00:09:56,128
Ya no.

132
00:09:57,599 --> 00:10:00,466
Los Salvadores están acabados.

133
00:10:00,501 --> 00:10:05,738
Tomamos sus puestos avanzados.

134
00:10:05,773 --> 00:10:08,507
Negan y su gente están
atrapados por caminantes,

135
00:10:08,543 --> 00:10:09,543
cientos de ellos.

136
00:10:09,577 --> 00:10:13,079
Hasta que se rindan...

137
00:10:13,114 --> 00:10:14,080
o acabemos con ellos.

138
00:10:14,115 --> 00:10:16,249
Es su elección.

139
00:10:16,284 --> 00:10:19,752
Ahora te estoy dando una a ti.

140
00:10:19,787 --> 00:10:23,389
Mira, lo entiendo...
tomas, no te preocupas.

141
00:10:23,424 --> 00:10:24,924
Así que aceptaste el acuerdo de Negan.

142
00:10:24,959 --> 00:10:27,026
Estoy aquí para ofrecerte uno mejor.

143
00:10:27,061 --> 00:10:29,595
Mi gente ganará.

144
00:10:29,631 --> 00:10:33,499
Vuestra elección es olvidaros de Negan,

145
00:10:33,534 --> 00:10:36,369
volver a cambiar de bando.

146
00:10:36,404 --> 00:10:38,070
Y ser parte del próximo mundo

147
00:10:38,106 --> 00:10:40,373
que Alexandria, Hilltop y el Reino

148
00:10:40,408 --> 00:10:43,042
construirán juntos.

149
00:10:43,077 --> 00:10:45,845
O...

150
00:10:45,880 --> 00:10:47,914
nosotros os destruimos.

151
00:10:49,417 --> 00:10:52,218
Amenazas y sueños.

152
00:10:52,253 --> 00:10:56,389
Sueños y amenazas.

153
00:10:59,460 --> 00:11:02,128
Mi gente sabe que estoy aquí.

154
00:11:02,163 --> 00:11:03,462
Y lo que hagan después

155
00:11:03,498 --> 00:11:05,731
depende de lo que hagas ahora mismo.

156
00:11:07,936 --> 00:11:09,769
¿Sí o no?

157
00:11:09,804 --> 00:11:11,904
¿Qué va a ser?

158
00:11:17,612 --> 00:11:18,612
No.

159
00:11:29,023 --> 00:11:31,557
Habla demasiado.

160
00:11:41,135 --> 00:11:42,495
La gente que no es líder

161
00:11:42,545 --> 00:11:44,247
siempre cree que saben lo que es mejor.

162
00:11:44,367 --> 00:11:45,367
   

163
00:11:45,799 --> 00:11:49,600
Siempre... señalando
con el dedo al tipo,

164
00:11:49,636 --> 00:11:51,369
o, sí, claro,

165
00:11:51,404 --> 00:11:54,472
la chica que se sienta
en el punto de mira.

166
00:11:54,507 --> 00:11:56,941
La verdad es que no es tan fácil.

167
00:11:56,976 --> 00:12:00,078
No lo sé.

168
00:12:00,113 --> 00:12:01,446
Fue bastante fácil para mí

169
00:12:01,481 --> 00:12:03,381
no vender Hilltop a Negan.

170
00:12:03,416 --> 00:12:06,651
Adelante... júzgame, Margaret.

171
00:12:06,686 --> 00:12:09,554
Lo que hice fue por el mejor
interés de esta comunidad.

172
00:12:09,589 --> 00:12:11,456
¿Cómo?

173
00:12:11,491 --> 00:12:14,659
Mi enfoque no implicaba balas.

174
00:12:14,694 --> 00:12:16,327
Conecta los puntos.

175
00:12:18,631 --> 00:12:20,731
Estabas asustado.

176
00:12:20,767 --> 00:12:23,301
Intentaste llegar a un acuerdo
para salvar tu propio pellejo.

177
00:12:23,336 --> 00:12:24,802
No solo mi pellejo.

178
00:12:24,838 --> 00:12:27,138
Mis motivos eran puros.

179
00:12:27,173 --> 00:12:30,274
Lo sé, Maggie, nosotros... hemos
tenido nuestras diferencias.

180
00:12:30,310 --> 00:12:32,310
Pero me he sentado en esa silla.

181
00:12:32,345 --> 00:12:34,912
Puedo ayudar.

182
00:12:34,948 --> 00:12:36,414
Todavía estoy en la habitación.

183
00:12:36,449 --> 00:12:38,916
Entonces puedo echarte
un ojo mientras pienso.

184
00:12:38,952 --> 00:12:41,119
¿Echarme un ojo? Vamos.

185
00:12:41,154 --> 00:12:42,620
Necesitas alguien que te diga

186
00:12:42,655 --> 00:12:44,155
que está bien seguir tu instinto.

187
00:12:44,190 --> 00:12:45,756
¿Y sabes qué?

188
00:12:45,792 --> 00:12:47,925
Soy ese tipo.

189
00:12:47,961 --> 00:12:52,263
Nuestro amigo hippie luchador de kung-fu

190
00:12:52,298 --> 00:12:56,000
puede que intente hacerte
sentir mal acerca de eso,

191
00:12:56,035 --> 00:12:57,602
pero, a fin de cuentas,

192
00:12:57,637 --> 00:12:59,837
tú eres la pastora.

193
00:12:59,873 --> 00:13:01,205
No puedes tener lobos

194
00:13:01,241 --> 00:13:03,508
merodeando entre las ovejas.

195
00:13:06,079 --> 00:13:08,146
Es tan sencillo como eso.

196
00:13:19,192 --> 00:13:21,125
Rick dijo que te quedaras.

197
00:13:21,161 --> 00:13:23,094
Solo voy a mirar.

198
00:13:25,665 --> 00:13:27,632
Todavía te estás curando.

199
00:13:27,667 --> 00:13:29,500
Descansa un poco. Prepárate
para la siguiente batalla.

200
00:13:29,536 --> 00:13:31,569
Volveré pronto.

201
00:13:42,115 --> 00:13:43,748
Todavía estás curándote.

202
00:13:44,918 --> 00:13:47,385
Te dispararon.

203
00:13:47,420 --> 00:13:49,387
- A mí solo me golpearon.
- Me han disparado peor que esto.

204
00:13:49,422 --> 00:13:51,222
Conduce.

205
00:14:03,236 --> 00:14:05,436
Hola.

206
00:14:05,471 --> 00:14:07,672
¿Acabas de volver?

207
00:14:07,707 --> 00:14:10,274
Sí. Te estaba buscando.

208
00:14:10,310 --> 00:14:12,743
Yo también te estaba buscando.

209
00:14:15,248 --> 00:14:17,615
Quería decirte que tenías razón

210
00:14:17,650 --> 00:14:21,519
cuando no mataste a Dwight.

211
00:14:21,554 --> 00:14:24,021
No podríamos haber
llegado tan lejos sin él.

212
00:14:24,057 --> 00:14:28,459
El caso es que sé lo que dijiste.

213
00:14:28,494 --> 00:14:32,863
Pero después de esto, voy a matarle.

214
00:14:32,899 --> 00:14:35,399
Quiero ser yo.

215
00:14:37,270 --> 00:14:40,471
Tal vez podríamos ser tú y yo juntos.

216
00:14:40,506 --> 00:14:42,440
Y tal vez no tengamos que esperar tanto.

217
00:15:04,163 --> 00:15:05,529
¿Qué están construyendo?

218
00:15:08,268 --> 00:15:10,101
No te preocupes por eso.

219
00:15:12,872 --> 00:15:15,406
¿Te apuntaste para esto?

220
00:15:15,441 --> 00:15:17,908
¿Cuando te uniste a tu grupo?

221
00:15:35,128 --> 00:15:38,763
Estuve... estuve solo durante un tiempo.

222
00:15:38,798 --> 00:15:42,099
Luego encontré un lugar seguro.

223
00:15:42,135 --> 00:15:45,136
Un puñado de supervivientes,
también un puñado de tipos duros.

224
00:15:45,171 --> 00:15:47,338
Al final uno tomó el mando,

225
00:15:47,373 --> 00:15:48,939
y otro tomó el mando,

226
00:15:48,975 --> 00:15:51,509
pero en realidad no estaba
prestando mucha atención,

227
00:15:51,544 --> 00:15:55,012
porque, ya sabes, me estaba hartando.

228
00:15:56,716 --> 00:15:58,616
Soy bueno con las manos.

229
00:16:01,587 --> 00:16:03,120
Me enviaron al sitio de los satélites

230
00:16:03,156 --> 00:16:05,690
para poner una valla.

231
00:16:05,725 --> 00:16:09,527
Y aquí estamos ahora.

232
00:16:09,562 --> 00:16:10,695
Ahora mi vida depende

233
00:16:10,730 --> 00:16:11,862
de la señora a cargo ahí.

234
00:16:11,898 --> 00:16:13,331
Ya puedes parar.

235
00:16:16,235 --> 00:16:18,969
No finjas que ninguno
de nosotros es inocente.

236
00:16:23,009 --> 00:16:25,910
¿Cómo te llaman? ¿Jesus?

237
00:16:25,945 --> 00:16:29,580
Bueno, Jesus, no soy...

238
00:16:29,615 --> 00:16:33,250
no soy un ángel.

239
00:16:33,286 --> 00:16:34,518
Nunca dije que lo fuera.

240
00:16:36,189 --> 00:16:38,656
No existe tal cosa.

241
00:16:57,882 --> 00:17:01,217
¿Por qué necesitabas venir aquí?

242
00:17:06,524 --> 00:17:08,658
En cuanto fueron hacia el Santuario

243
00:17:08,693 --> 00:17:09,926
y no estaba con ellos...

244
00:17:13,598 --> 00:17:17,700
es como...

245
00:17:17,736 --> 00:17:22,639
si una sirena estuviera
sonando en mi cabeza.

246
00:17:22,674 --> 00:17:25,341
No puedo apagarla.

247
00:17:27,946 --> 00:17:29,646
Ayudé a que empezase esto.

248
00:17:29,681 --> 00:17:31,814
Ha pasado día y medio.

249
00:17:31,850 --> 00:17:34,717
Y he sentido cada segundo.

250
00:17:34,753 --> 00:17:39,155
Así que solo necesito verlo.

251
00:17:39,190 --> 00:17:41,724
Apagar esa alarma en mi cabeza

252
00:17:41,760 --> 00:17:45,395
y dar la vuelta y volver a casa.

253
00:17:55,640 --> 00:17:57,273
Vale.

254
00:17:58,610 --> 00:17:59,909
Vale.

255
00:18:01,813 --> 00:18:04,080
Para el coche.

256
00:18:12,424 --> 00:18:14,123
Escucha.

257
00:18:25,637 --> 00:18:27,704
No creo que ese sonido
pueda llegar al Santuario.

258
00:18:27,739 --> 00:18:29,872
Yo tampoco.

259
00:18:29,908 --> 00:18:33,409
Pero no lo sabemos.

260
00:19:44,416 --> 00:19:46,482
Hola.

261
00:19:50,188 --> 00:19:51,954
Fue mi padre.

262
00:19:51,990 --> 00:19:53,556
Fueron tiros de advertencia

263
00:19:53,591 --> 00:19:55,992
por encima de la cabeza.

264
00:19:56,027 --> 00:19:58,728
No te estaba disparando.

265
00:20:00,765 --> 00:20:02,732
Soy Carl.

266
00:20:12,777 --> 00:20:13,876
Siddiq.

267
00:20:15,113 --> 00:20:16,813
Comida y agua.

268
00:20:21,453 --> 00:20:23,653
¿Por qué?

269
00:20:23,688 --> 00:20:25,555
Supongo que...

270
00:20:25,590 --> 00:20:28,224
que estabas hablando sobre
algo que dijo tu madre...

271
00:20:28,259 --> 00:20:31,727
sobre ayudar a la gente.

272
00:20:31,763 --> 00:20:34,931
Y mi madre me dijo que
tienes que hacer lo correcto.

273
00:20:34,966 --> 00:20:36,566
A veces es difícil saber lo que es,

274
00:20:36,601 --> 00:20:38,267
pero otras no lo es.

275
00:21:09,801 --> 00:21:11,067
Gracias.

276
00:21:12,403 --> 00:21:13,736
Me alegro de haberte encontrado.

277
00:21:13,771 --> 00:21:15,671
¿Estabas buscándome?

278
00:21:17,141 --> 00:21:18,774
Sí, he... recogido las sardinas,

279
00:21:18,810 --> 00:21:20,109
otras cosas.

280
00:21:20,144 --> 00:21:23,312
Mi padre y yo estamos en una comunidad.

281
00:21:28,353 --> 00:21:30,386
Voy a hacerte unas preguntas.

282
00:21:30,421 --> 00:21:32,622
Quiero que respondas con
la verdad, ¿de acuerdo?

283
00:21:32,657 --> 00:21:35,391
De acuerdo.

284
00:21:35,426 --> 00:21:38,160
¿A cuántos caminantes has matado?

285
00:21:38,196 --> 00:21:40,229
Sé que es difícil llevar la cuenta...

286
00:21:40,265 --> 00:21:43,666
237.

287
00:21:43,701 --> 00:21:45,835
¿En serio?

288
00:21:47,171 --> 00:21:48,538
Uno más, uno menos.

289
00:21:52,510 --> 00:21:54,777
¿A cuánta gente has matado?

290
00:21:56,948 --> 00:21:58,514
A uno.

291
00:21:58,550 --> 00:22:00,116
¿Por qué?

292
00:22:03,488 --> 00:22:06,923
Los muertos intentaron matarle, pero...

293
00:22:06,958 --> 00:22:08,724
no lo hicieron.

294
00:22:12,463 --> 00:22:13,696
Haces trampas para los caminantes.

295
00:22:13,731 --> 00:22:17,300
¿Es así como has matado a tantos?

296
00:22:17,335 --> 00:22:21,470
Eso es solo en parte.

297
00:22:21,506 --> 00:22:27,710
Mi madre pensaba o
esperaba que matándoles...

298
00:22:27,745 --> 00:22:29,478
se liberarían sus almas.

299
00:22:34,586 --> 00:22:35,785
¿Sabes?

300
00:22:35,820 --> 00:22:37,820
Quizás... quizás tenía razón.

301
00:22:37,855 --> 00:22:40,489
¿Hacer eso no complica
más las cosas para ti

302
00:22:40,525 --> 00:22:42,191
mientras intentas sobrevivir?

303
00:22:44,028 --> 00:22:46,295
No lo sé.

304
00:22:46,331 --> 00:22:47,530
Yo...

305
00:22:48,232 --> 00:22:49,465
Pero tienes que...

306
00:22:49,500 --> 00:22:51,534
tienes que honrar a tus padres, ¿verdad?

307
00:22:53,037 --> 00:22:54,470
Si yo honrara a mi padre,

308
00:22:54,505 --> 00:22:56,372
no estaríamos hablando ahora mismo.

309
00:22:58,576 --> 00:23:00,142
Y definitivamente no te llevaría

310
00:23:00,178 --> 00:23:01,811
a mi comunidad.

311
00:23:25,436 --> 00:23:29,438
¡Te dije que no me siguieras!

312
00:23:29,474 --> 00:23:31,007
¿Sabes lo que les pasa a los niños

313
00:23:31,042 --> 00:23:32,942
cuando vagan por el bosque?

314
00:23:32,977 --> 00:23:34,243
Nunca más se les ve de nuevo,

315
00:23:34,278 --> 00:23:35,711
y si vuelven, se han
convertido en monstruos.

316
00:23:35,747 --> 00:23:37,713
- ¿Es eso lo que quieres?
- No tengo miedo.

317
00:23:37,749 --> 00:23:40,549
Entonces eres estúpido.

318
00:23:40,585 --> 00:23:42,918
Necesitas luchadores, así que lucho.

319
00:23:44,656 --> 00:23:46,622
Ahora mismo, ¿ibas a ir
al lugar de los Salvadores

320
00:23:46,658 --> 00:23:49,225
tú solita?

321
00:23:49,260 --> 00:23:51,127
Déjame ir contigo.

322
00:23:51,162 --> 00:23:54,263
Tengo que cazar a los tipos
que mataron a mi hermano.

323
00:24:02,273 --> 00:24:06,809
No puedes ir con ese palo.

324
00:24:06,844 --> 00:24:08,611
¿Sabes cómo usarla?

325
00:24:08,646 --> 00:24:11,047
Te he observado entrenar a la gente.

326
00:24:13,618 --> 00:24:15,584
Quédate cerca.

327
00:24:16,187 --> 00:24:19,455
El seguro se queda puesto
hasta que yo diga lo contrario.

328
00:24:30,894 --> 00:24:32,794
¿Aún no estás preocupado?

329
00:24:41,238 --> 00:24:43,605
Maggie dice que los traigas.

330
00:25:01,625 --> 00:25:04,059
Mételes dentro.

331
00:25:10,668 --> 00:25:11,867
Vamos.

332
00:25:11,902 --> 00:25:13,969
De dos en dos.

333
00:25:17,842 --> 00:25:20,209
A partir de ahora, tendremos
a los prisioneros aquí.

334
00:25:20,244 --> 00:25:22,044
Les daremos de comer.

335
00:25:22,079 --> 00:25:24,480
No les maltrataremos.

336
00:25:24,515 --> 00:25:26,749
No toleraremos nada que sea menos que

337
00:25:26,784 --> 00:25:28,117
una cooperación total.

338
00:25:28,152 --> 00:25:30,085
   

339
00:25:30,121 --> 00:25:33,555
Margaret, con el debido respeto,

340
00:25:33,591 --> 00:25:36,225
te lo digo sin rodeos.

341
00:25:36,260 --> 00:25:38,994
No podemos dejar que la
gente en la que no confiamos

342
00:25:39,029 --> 00:25:41,330
camine libremente dentro
de nuestros muros.

343
00:25:41,365 --> 00:25:44,600
Tienes razón, Gregory.

344
00:25:44,635 --> 00:25:46,435
De hecho, no he podido dejar de pensar

345
00:25:46,470 --> 00:25:47,803
en lo que me dijiste ayer.

346
00:25:47,838 --> 00:25:51,507
Yo me crie en una granja.

347
00:25:51,542 --> 00:25:54,076
Lo sé todo sobre las ovejas y los lobos.

348
00:25:56,147 --> 00:25:57,446
¿Qué estáis haciendo?

349
00:25:57,481 --> 00:25:58,680
¿Qué estáis haciendo?

350
00:25:58,716 --> 00:26:00,115
- Vamos, Gregory.
- Soltadme.

351
00:26:00,151 --> 00:26:01,784
No.

352
00:26:01,819 --> 00:26:04,420
Kal, ¿estás de broma? ¿Eduardo?

353
00:26:04,455 --> 00:26:05,954
¡Esperad! No podéis...

354
00:26:05,990 --> 00:26:07,656
- Esperad.
- Tranquilízate.

355
00:26:07,691 --> 00:26:09,091
No, no me digas que me tranquilice.

356
00:26:09,126 --> 00:26:10,359
No voy a meterme ahí dentro.

357
00:26:10,394 --> 00:26:12,027
¡No puedes! ¡Maggie!

358
00:26:12,062 --> 00:26:13,195
Mira, solo... ¡No, esperad, parad!

359
00:26:13,230 --> 00:26:14,696
- ¡Solo un momento!
- ¡Tranquilízate!

360
00:26:14,732 --> 00:26:16,365
¡No, por favor, no!

361
00:26:16,400 --> 00:26:18,100
¡No! ¡Dios!

362
00:26:22,506 --> 00:26:24,206
Oh, Dios. No he hecho nada.

363
00:26:24,241 --> 00:26:25,941
No he hecho nada.

364
00:26:25,976 --> 00:26:26,942
Yo...

365
00:26:52,870 --> 00:26:56,004
Cariño...

366
00:26:56,040 --> 00:26:59,508
vas a hacer que maten a esta gente.

367
00:26:59,543 --> 00:27:01,844
Bueno, ya has hecho que
maten a gente, ¿verdad?

368
00:27:07,284 --> 00:27:08,851
Oye.

369
00:27:08,886 --> 00:27:11,186
Gracias.

370
00:27:11,222 --> 00:27:13,388
No hagas que lo lamente.

371
00:27:13,424 --> 00:27:16,258
O lo lamentarás tú.

372
00:27:56,800 --> 00:27:59,034
De acuerdo.

373
00:27:59,069 --> 00:28:00,469
Por tu madre.

374
00:28:30,501 --> 00:28:33,068
¡Vete! ¡No tienes que hacer esto!

375
00:29:23,654 --> 00:29:25,153
¿Estás bien?

376
00:29:28,926 --> 00:29:30,859
Sí.

377
00:29:36,400 --> 00:29:37,566
Podrías haberte ido.

378
00:29:47,177 --> 00:29:48,577
Carl.

379
00:29:54,618 --> 00:29:56,752
Ahora tengo una responsabilidad contigo.

380
00:29:56,787 --> 00:29:58,654
Así es como funciona.

381
00:30:00,724 --> 00:30:03,525
No quiero crear ningún problema.

382
00:30:03,560 --> 00:30:05,327
Tu padre no quería tener
nada que ver conmigo.

383
00:30:05,362 --> 00:30:07,596
No quería, pero...

384
00:30:07,631 --> 00:30:10,699
a veces, los hijos tienen que
encontrar su propio camino

385
00:30:10,734 --> 00:30:12,734
para mostrarle el camino a sus padres.

386
00:30:51,575 --> 00:30:53,875
Había una camioneta fuera que
había sido totalmente calcinada.

387
00:30:53,911 --> 00:30:56,311
Creo que era la furgoneta
del gilipollas ese de Rick.

388
00:30:56,346 --> 00:30:57,579
Vale. ¿Y?

389
00:30:57,614 --> 00:30:58,747
Negan le prendió fuego.

390
00:30:58,782 --> 00:31:00,215
- ¿Y qué?
- O...

391
00:31:00,250 --> 00:31:01,650
O lo hicieron ellos.

392
00:31:01,685 --> 00:31:03,051
Piénsalo.

393
00:31:03,087 --> 00:31:05,220
Esa puerta fue volada para abrirla.

394
00:31:05,255 --> 00:31:07,456
Y una furgoneta cargada
de bombas es un imán

395
00:31:07,491 --> 00:31:09,624
- para los muertos. - Sí, pero eso
no significa que hubiera una batalla.

396
00:31:09,660 --> 00:31:11,727
Vamos, Zee, tuvo que haber una.

397
00:31:11,762 --> 00:31:14,096
Ahí hubo definitivamente una batalla.

398
00:31:14,131 --> 00:31:15,464
Y apuesto

399
00:31:15,499 --> 00:31:17,499
a que estaban intentando
rodear la casa grande.

400
00:31:17,534 --> 00:31:19,267
Probablemente algunos
podridos de la horda.

401
00:31:19,303 --> 00:31:21,403
Bueno, ocurriera lo que ocurriera,
lo que esté ocurriendo,

402
00:31:21,438 --> 00:31:22,904
Rick el gilipollas, o quien sea,

403
00:31:22,940 --> 00:31:25,574
no tiene ni idea de la "mujer gorda".

404
00:31:25,609 --> 00:31:27,976
Lo que hayan hecho puede
ser deshecho muy rápidamente.

405
00:31:28,011 --> 00:31:30,278
Hacemos que ella cante
y les salvaremos el culo.

406
00:31:30,314 --> 00:31:32,814
Y creo que Negan nos va a dar ventaja.

407
00:31:32,850 --> 00:31:34,250
Se acabó esta mierda
de revolver la basura.

408
00:31:34,284 --> 00:31:35,484
Bueno, termínalo, entonces.

409
00:31:35,519 --> 00:31:37,018
Vamos.

410
00:31:58,909 --> 00:32:01,376
Eso bastará.

411
00:32:34,444 --> 00:32:35,544
¡Comprueba el perímetro!

412
00:32:35,579 --> 00:32:37,345
Asegúrate de que no haya nadie más aquí.

413
00:32:37,381 --> 00:32:38,547
Sí.

414
00:33:28,799 --> 00:33:30,732
No tienes buena pinta, chica.

415
00:33:30,767 --> 00:33:32,634
¿Alguien te ha tuneado?

416
00:33:35,639 --> 00:33:36,972
¡Leo!

417
00:33:37,007 --> 00:33:38,440
¡Mueve el culo al Santuario!

418
00:33:38,475 --> 00:33:39,475
¡Déjamelos a mí!

419
00:33:52,155 --> 00:33:53,588
¡Rosita, detenle!

420
00:33:53,624 --> 00:33:54,656
   

421
00:33:58,962 --> 00:34:01,329
¡Tírala!

422
00:34:03,367 --> 00:34:07,035
Nena, no vas utilizar eso...

423
00:34:19,016 --> 00:34:21,783
¡Rosita!

424
00:34:48,879 --> 00:34:51,613
Dios, ha estado a punto.

425
00:34:51,648 --> 00:34:53,214
Sí.

426
00:34:53,250 --> 00:34:54,883
Lo ha estado.

427
00:35:00,223 --> 00:35:02,324
Una furgoneta llena de altavoces, ¿eh?

428
00:35:02,359 --> 00:35:04,059
Ese era un Salvador.

429
00:35:04,094 --> 00:35:05,460
Sí, lo era.

430
00:35:05,495 --> 00:35:06,795
Estaban buscando entre la basura

431
00:35:06,830 --> 00:35:08,463
cuando atacasteis el Santuario.

432
00:35:08,498 --> 00:35:10,966
Han visto a todos los
caminantes alrededor.

433
00:35:11,001 --> 00:35:13,301
Es un almacén.

434
00:35:13,337 --> 00:35:15,177
Iban a intentar llevarse a
todos los caminantes de ahí.

435
00:35:15,205 --> 00:35:16,504
Por eso estaban aquí fuera.

436
00:35:18,075 --> 00:35:20,475
¿Por qué estáis aquí fuera?

437
00:35:24,614 --> 00:35:27,082
Necesito ver el Santuario.

438
00:35:27,117 --> 00:35:29,184
Ambas necesitamos verlo.

439
00:35:31,521 --> 00:35:32,821
¿Por qué estáis vosotros aquí?

440
00:35:32,856 --> 00:35:34,923
Tenemos mucho más trabajo que hacer.

441
00:35:34,958 --> 00:35:37,158
Todos lo tenemos.

442
00:35:50,587 --> 00:35:53,155
- Todavía no quiere ver a nadie.
- Jerry...

443
00:35:54,526 --> 00:35:56,492
quédate con Henry.

444
00:36:01,199 --> 00:36:02,432
Cubríos los oídos.

445
00:36:04,002 --> 00:36:05,002
¡Oye!

446
00:36:06,771 --> 00:36:08,338
La puerta no está cerrada.

447
00:36:15,547 --> 00:36:19,449
Sé lo que quieres de mí...

448
00:36:19,484 --> 00:36:22,819
lo que debería estar haciendo.

449
00:36:24,889 --> 00:36:26,522
Pero no puedo.

450
00:36:26,558 --> 00:36:29,492
La gente de ahí fuera te necesita.

451
00:36:39,671 --> 00:36:42,638
¿Quién demonios era yo
para decidir por ellos?

452
00:36:43,975 --> 00:36:46,776
Eres su rey.

453
00:36:46,811 --> 00:36:49,312
Porque dije que era un rey.

454
00:36:49,347 --> 00:36:52,014
Hice un papel.

455
00:36:54,219 --> 00:36:55,885
Y anteriormente,

456
00:36:55,920 --> 00:36:58,855
me di cuenta de que lo que estaba en
juego eran las vidas de esta gente.

457
00:37:00,225 --> 00:37:02,325
Y, aun así, hice mi papel.

458
00:37:04,429 --> 00:37:06,062
Lo supe.

459
00:37:07,932 --> 00:37:10,433
Aun así, sonreí.

460
00:37:11,536 --> 00:37:16,139
No puedo seguir haciéndolo.

461
00:37:18,009 --> 00:37:20,176
No puedo ser lo que ellos necesitan.

462
00:37:20,211 --> 00:37:24,714
Así que, por favor...

463
00:37:24,749 --> 00:37:27,116
déjame solo.

464
00:37:48,440 --> 00:37:50,973
¿Por qué venías a visitarme?

465
00:37:52,577 --> 00:37:54,310
Era mi deber.

466
00:37:57,482 --> 00:37:59,215
Para asegurarme de que estabas bien.

467
00:37:59,250 --> 00:38:02,652
Estaba bien.

468
00:38:04,389 --> 00:38:06,889
¿Por qué lo hacías realmente?

469
00:38:10,462 --> 00:38:12,128
Tú...

470
00:38:19,170 --> 00:38:21,003
hacías que me sintiera real.

471
00:38:25,643 --> 00:38:27,109
No una ficción.

472
00:38:30,582 --> 00:38:32,281
Real.

473
00:38:40,925 --> 00:38:42,792
Eres real.

474
00:38:45,663 --> 00:38:48,498
Para mí.

475
00:38:48,533 --> 00:38:52,335
Para el Reino.

476
00:38:55,707 --> 00:39:01,077
Esa gente necesita que su rey les guíe.

477
00:39:01,112 --> 00:39:03,145
Tú.

478
00:39:03,181 --> 00:39:05,281
Tú podrías guiarles.

479
00:39:08,653 --> 00:39:10,653
Pero tienes que ser tú.

480
00:39:15,293 --> 00:39:19,762
Tú les has inspirado a
construir este lugar...

481
00:39:19,797 --> 00:39:21,998
a creer en algo.

482
00:39:25,837 --> 00:39:28,471
Tienes que ayudarles
a llorar las pérdidas,

483
00:39:28,506 --> 00:39:31,474
para seguir adelante,
para acabar con esto.

484
00:39:33,845 --> 00:39:37,179
Se lo debes.

485
00:39:37,215 --> 00:39:39,215
Henry te necesita.

486
00:39:44,188 --> 00:39:48,491
Esa gente necesita al rey Ezekiel.

487
00:39:48,526 --> 00:39:51,794
Y si tú no puedes ser el rey,

488
00:39:51,829 --> 00:39:56,299
entonces haz lo que mejor
se te da y haz tu papel.

489
00:39:56,334 --> 00:39:59,902
Yo tengo que actuar cada día.

490
00:39:59,938 --> 00:40:01,571
Solía incordiarme.

491
00:40:01,606 --> 00:40:03,406
Pero esta es la que soy,

492
00:40:03,441 --> 00:40:06,709
y aún sigo en pie.

493
00:40:06,744 --> 00:40:09,211
Solo tengo que actuar
como si todo fuera normal

494
00:40:09,247 --> 00:40:10,212
hasta que así sea.

495
00:40:10,248 --> 00:40:11,480
Eso es lo que ellos necesitan,

496
00:40:11,516 --> 00:40:13,716
y eso es lo que les tienes que dar.

497
00:40:23,394 --> 00:40:25,061
No puedo.

498
00:40:45,917 --> 00:40:48,050
Ya las has cagado una vez.

499
00:40:48,086 --> 00:40:49,852
No voy a permitir que
hagas que nos maten.

500
00:40:49,887 --> 00:40:52,755
¿Crees que van a matarnos?

501
00:40:54,792 --> 00:40:56,192
Mantén la calma.

502
00:40:56,227 --> 00:40:58,427
Este sitio va a ser nuestro.

503
00:41:04,969 --> 00:41:12,541
Se me olvida constantemente
que se ha ido.

504
00:41:12,577 --> 00:41:16,278
Tengo esta... carga.

505
00:41:18,349 --> 00:41:24,053
Hay momentos en los que
creo que le volveré a ver...

506
00:41:24,088 --> 00:41:27,456
que podré...

507
00:41:27,492 --> 00:41:31,494
que podré hablar de
cómo me siento con él.

508
00:41:33,164 --> 00:41:35,431
Y mi mente se despierta,

509
00:41:35,466 --> 00:41:39,969
y recuerdo que el dolor

510
00:41:40,004 --> 00:41:42,972
es saber que eso no ocurrirá jamás.

511
00:41:44,208 --> 00:41:47,510
Conozco esa sensación.

512
00:41:49,380 --> 00:41:52,648
- ¿Se supera?
- No.

513
00:41:52,684 --> 00:41:56,452
Pero ayuda hacer algo al respecto.

514
00:42:00,291 --> 00:42:01,791
¿Cómo está?

515
00:42:01,826 --> 00:42:03,592
Gregory está bien.

516
00:42:03,628 --> 00:42:06,429
Ahora está intentando hacerle
la pelota a los Salvadores.

517
00:42:06,464 --> 00:42:07,596
Solo quería decir

518
00:42:07,632 --> 00:42:08,964
que pienso que has hecho lo correcto.

519
00:42:09,000 --> 00:42:11,634
- Y quería darte las gracias.
- No.

520
00:42:18,342 --> 00:42:21,010
Los Salvadores de esa jaula podrían
ser piezas útiles para negociar.

521
00:42:24,749 --> 00:42:27,149
Quizás tengamos que canjearlos
por algunos de los nuestros.

522
00:42:28,352 --> 00:42:30,653
Siguen vivos porque
podríamos necesitarlos.

523
00:42:32,824 --> 00:42:37,493
Jesus, si no los necesitamos...

524
00:42:37,528 --> 00:42:39,395
no podemos permitir que sobrevivan.

525
00:42:53,778 --> 00:42:55,344
¿A dónde vas?

526
00:43:01,452 --> 00:43:03,686
A asegurarme de que ganamos.

527
00:43:06,457 --> 00:43:08,324
Deja que vaya contigo.

528
00:43:09,594 --> 00:43:11,427
Tienes razón.

529
00:43:11,462 --> 00:43:13,329
Necesitamos ganar.

530
00:43:19,403 --> 00:43:21,904
Coge tus cosas.

531
00:43:21,939 --> 00:43:24,240
Y algo de comida.

532
00:43:24,275 --> 00:43:26,709
Estaremos un tiempo fuera.

533
00:43:49,326 --> 00:43:52,635
Ahí lo tienes. Querías verlo.

534
00:44:05,020 --> 00:44:06,639
¿Para qué nos necesitas?

535
00:44:06,759 --> 00:44:09,385
Para terminar con esto... ahora mismo.

536
00:44:50,485 --> 00:45:00,817
www.subtitulamos.tv

