1
00:00:05,148 --> 00:00:07,911
Una clara ventaja de salir con
la dueña de una sala de cine

2
00:00:07,937 --> 00:00:10,849
es poder ver pelis
gratis con mis amigos.

3
00:00:10,875 --> 00:00:13,700
Por eso, cada martes por la
noche nos reuníamos para ver

4
00:00:13,726 --> 00:00:16,861
el último estreno de
terror de la era atómica,

5
00:00:16,886 --> 00:00:20,299
sin imaginar que pronto nos
adentraríamos en nuestra propia

6
00:00:20,324 --> 00:00:24,195
película real de ciencia
ficción de serie B.

7
00:00:24,679 --> 00:00:27,265
JUGHEAD JONES EN
¡EL MISTERIOSO HOMBRE VISCOSO!

8
00:00:27,429 --> 00:00:30,059
Allí, de repente, apareció
un hombre viscoso,

9
00:00:30,085 --> 00:00:32,268
acercándose hacia nosotros
como una estatua de cera

10
00:00:32,293 --> 00:00:35,203
abandonada bajo el sol demasiado tiempo.

11
00:00:35,817 --> 00:00:38,460
En ese momento, apareció la caballería.

12
00:00:45,915 --> 00:00:49,111
El sheriff Keller pronto afirmaría
que ese hombre era un vagabundo

13
00:00:49,135 --> 00:00:52,140
que padecía un extraño
caso de... atención...

14
00:00:52,234 --> 00:00:53,609
lepra.

15
00:00:53,820 --> 00:00:57,333
Pero eso no cuadraba con lo que oí
que Ethel le decía a Ben Button.

16
00:00:57,359 --> 00:00:59,114
Lleva el mismo uniforme que mi padre

17
00:00:59,140 --> 00:01:01,050
cuando trabajaba en
la fábrica de sirope.

18
00:01:01,319 --> 00:01:04,731
Una vez más, algo olía a podrido
en la ciudad de Riverdale

19
00:01:04,757 --> 00:01:07,070
y, si quería hallar respuestas esa vez,

20
00:01:07,096 --> 00:01:09,101
tendría que buscarlas por mi cuenta.

21
00:01:09,945 --> 00:01:13,567
Por suerte, sabía que el forense
de la ciudad, el Dr. Curdle,

22
00:01:13,593 --> 00:01:15,763
era fan de los cómics de terror de Pep,

23
00:01:15,789 --> 00:01:17,341
que eran difíciles de
encontrar aquellos días.

24
00:01:17,367 --> 00:01:19,358
Salvo que tuvieras un contacto
en el interior, como yo.

25
00:01:19,383 --> 00:01:20,625
Oh, sí.

26
00:01:20,651 --> 00:01:23,484
Son maravillosos, Sr. Jones.

27
00:01:24,679 --> 00:01:27,149
Vale la pena el quid pro quo.

28
00:01:27,250 --> 00:01:28,419
Pistonudo.

29
00:01:28,445 --> 00:01:31,696
Dígame lo que sepa sobre el
misterioso hombre viscoso.

30
00:01:31,722 --> 00:01:33,390
¿Cómo ha acabado con ese aspecto?

31
00:01:35,182 --> 00:01:38,585
Creo que sufría de un caso agudo
de intoxicación por radiación.

32
00:01:40,390 --> 00:01:41,589
¡Cáscaras!

33
00:01:42,156 --> 00:01:43,959
¿Nuclear o atómica?

34
00:01:44,234 --> 00:01:46,500
¿Y dónde se intoxicaría con radiación?

35
00:01:46,821 --> 00:01:48,189
No sabría decir.

36
00:01:48,296 --> 00:01:50,781
Por desgracia, no he pasado
mucho tiempo con el cadáver

37
00:01:50,807 --> 00:01:53,716
antes de que el alcalde Blossom
lo reclamara y se lo llevara.

38
00:01:53,742 --> 00:01:56,820
El hombre viscoso, como usted lo llama,

39
00:01:56,984 --> 00:02:01,960
era empleado de la fábrica de
sirope del alcalde, por lo que sé.

40
00:02:02,252 --> 00:02:04,593
Eso huele a pescado podrido.

41
00:02:08,718 --> 00:02:11,484
Ethel, ¿estás lista para ir a clase?

42
00:02:11,773 --> 00:02:13,929
Betty, ¿seguro que no
quieres que tu madre

43
00:02:13,955 --> 00:02:15,742
os lleve a ti y a Ethel a clase?

44
00:02:16,218 --> 00:02:19,201
De ninguna manera. Ethel,
vamos. Llegaremos tarde.

45
00:02:19,226 --> 00:02:20,680
No te preocupes, Hal.

46
00:02:20,705 --> 00:02:22,639
Un día caerán chuzos de punta

47
00:02:22,664 --> 00:02:24,591
y por fin me dejará
que la lleve en coche.

48
00:02:24,617 --> 00:02:26,575
- Ya lo verás.
- No, qué va.

49
00:02:26,601 --> 00:02:29,921
Ethel, Veronica y yo nos hemos apuntado
a clases de conducir en el instituto.

50
00:02:30,051 --> 00:02:32,945
Muy pronto iré yo solita
en coche a donde quiera.

51
00:02:33,500 --> 00:02:36,398
BETTY COOPER EN
¡CLASES DE CONDUCIR!

52
00:02:41,268 --> 00:02:44,742
Buenas noticias del entrenador
Parsley del Campamento Evans.

53
00:02:45,120 --> 00:02:47,773
Has entrado, Reggie.

54
00:02:48,255 --> 00:02:50,349
- ¿No es broma, entrenador?
- ¿Dónde?

55
00:02:50,375 --> 00:02:52,712
En el mejor campamento
de verano de baloncesto

56
00:02:52,737 --> 00:02:55,411
del país para alumnos de instituto.

57
00:02:55,436 --> 00:02:57,148
Qué maravillosa noticia.

58
00:02:57,174 --> 00:02:58,505
Enhorabuena, Reggie.

59
00:02:58,531 --> 00:03:00,789
¿Y tú qué, Bill Shakespeare?

60
00:03:00,839 --> 00:03:02,312
¿Qué planes tienes?

61
00:03:02,800 --> 00:03:05,687
Supongo que no hay campamentos
de verano de poesía, ¿no?

62
00:03:07,008 --> 00:03:09,424
ARCHIE ANDREWS EN
¡LARGO DE AQUÍ!

63
00:03:09,450 --> 00:03:12,602
Hay muchas cosas que Archie
puede hacer en la ciudad, Frank.

64
00:03:12,627 --> 00:03:14,430
Puede recuperar su trabajo en el Pop's

65
00:03:14,455 --> 00:03:16,546
o ayudarme en la tienda de ropa.

66
00:03:17,522 --> 00:03:19,038
¿Oyes eso?

67
00:03:19,539 --> 00:03:21,567
Puedes trabajar en la
tienda de ropa de tu madre.

68
00:03:22,412 --> 00:03:24,945
Seguro que ahora desearías
no haber dejado el equipo.

69
00:03:28,750 --> 00:03:30,413
Date prisa, hermanita.

70
00:03:30,708 --> 00:03:32,741
Me pondré en marcha contigo o sin ti.

71
00:03:41,309 --> 00:03:44,113
¿Y se puede saber quién era ese?

72
00:03:44,139 --> 00:03:45,245
¿Vas a alistarte, papá?

73
00:03:45,271 --> 00:03:47,596
No seáis estúpidos, por favor.

74
00:03:47,792 --> 00:03:50,062
Era el general Taylor, de Washington.

75
00:03:50,088 --> 00:03:51,992
Me estaba entregando...

76
00:03:52,449 --> 00:03:54,867
Bueno, un regalo.

77
00:03:54,893 --> 00:03:56,297
Venid a mi despacho,

78
00:03:56,565 --> 00:03:58,088
quiero que lo veáis.

79
00:04:07,385 --> 00:04:10,233
¿Qué clase de criatura es esa?

80
00:04:10,259 --> 00:04:12,132
Esto es Moloc, Cheryl.

81
00:04:12,321 --> 00:04:14,289
Una antigua deidad pagana.

82
00:04:14,439 --> 00:04:17,664
Solo puede ser apaciguada
con el sacrificio de un niño.

83
00:04:18,718 --> 00:04:20,805
Ambos deberíais tener a Moloc en mente

84
00:04:20,831 --> 00:04:23,414
cuando os sintáis inclinados a
provocarme más dolores de cabeza.

85
00:04:28,882 --> 00:04:31,390
CHERYL BLOSSOM EN
¡EL PROYECTO MOLOC!

86
00:04:33,151 --> 00:04:34,203
¿Ethel?

87
00:04:36,359 --> 00:04:38,786
Mira, no pretendo
reabrir viejas heridas,

88
00:04:38,812 --> 00:04:41,692
pero el hombre viscoso del Babylonium...

89
00:04:41,718 --> 00:04:43,258
- ¿Qué pasa con él?
- Le dijiste a Ben

90
00:04:43,283 --> 00:04:46,043
que llevaba el mismo
uniforme que tu padre

91
00:04:46,193 --> 00:04:48,255
en la fábrica de sirope de los Blossom.

92
00:04:48,281 --> 00:04:50,757
Me preguntaba a qué se
dedicaba allí tu padre.

93
00:04:50,783 --> 00:04:52,049
Era conserje.

94
00:04:52,437 --> 00:04:54,630
- ¿Por?
- ¿Alguna vez se puso enfermo?

95
00:04:54,655 --> 00:04:57,140
Mi madre a veces decía
que empezó a beber

96
00:04:57,165 --> 00:04:59,390
para lidiar con el
dolor crónico que sentía

97
00:04:59,415 --> 00:05:01,415
en el estómago y las articulaciones.

98
00:05:01,431 --> 00:05:03,875
Y también porque se
estaba quedando calvo.

99
00:05:04,760 --> 00:05:05,976
Caramba.

100
00:05:06,002 --> 00:05:08,140
Pero, Jughead, ¿por qué
me preguntas todo esto?

101
00:05:11,615 --> 00:05:13,536
Mira, aún no puedo asegurarlo,

102
00:05:13,562 --> 00:05:16,312
pero el hecho de que tu
padre y el hombre viscoso,

103
00:05:16,429 --> 00:05:18,476
y el Sr. Rayberry, ahora que lo pienso,

104
00:05:18,502 --> 00:05:20,382
trabajaran en la fábrica
de sirope de los Blossom

105
00:05:20,407 --> 00:05:22,398
y que todos estiraran la pata

106
00:05:22,424 --> 00:05:25,132
en, digamos, circunstancias extrañas...

107
00:05:25,792 --> 00:05:28,030
No creo que sea una coincidencia.

108
00:05:28,056 --> 00:05:30,117
Creo que los Blossom ocultan algo.

109
00:05:30,143 --> 00:05:31,500
Y voy a averiguar qué es.

110
00:05:31,526 --> 00:05:34,609
Para que podamos conseguir,
tú, yo, el Sr. Rayberry...

111
00:05:35,381 --> 00:05:36,788
algo de paz.

112
00:05:37,469 --> 00:05:38,664
¿Qué?

113
00:05:39,653 --> 00:05:40,803
¿Qué pasa?

114
00:05:40,829 --> 00:05:43,459
Jughead, valoro lo que haces.

115
00:05:43,734 --> 00:05:46,546
Pero intento seguir
adelante con mi vida.

116
00:05:46,955 --> 00:05:49,106
Voy a sacarme el permiso de conducir.

117
00:05:49,131 --> 00:05:52,828
Me ha llegado el coche que gané
en Miss Reina Juvenil de Riverdale,

118
00:05:53,222 --> 00:05:54,807
voy en serio con Ben...

119
00:05:54,971 --> 00:05:56,039
Hola.

120
00:05:58,662 --> 00:06:02,119
¿Vas en serio con Ben? ¿Ben Button?

121
00:06:02,144 --> 00:06:06,031
En cualquier caso, intento dejar el
pasado donde debe estar: en el pasado.

122
00:06:06,057 --> 00:06:08,460
Bien, clase, terminen de sentarse.

123
00:06:11,501 --> 00:06:14,044
El alcalde Blossom y el director
Featherhead me han pedido que les ponga

124
00:06:14,069 --> 00:06:16,786
un vídeo educativo
sobre qué hacer en caso

125
00:06:16,812 --> 00:06:19,531
de que una bomba atómica
detone en Riverdale.

126
00:06:21,796 --> 00:06:25,382
Ahora debemos estar preparados
para un nuevo peligro:

127
00:06:25,515 --> 00:06:27,289
la bomba atómica.

128
00:06:27,345 --> 00:06:29,104
Cuando llegue, la reconocerás.

129
00:06:29,390 --> 00:06:32,105
Habrá un fogonazo de luz
más brillante que el sol.

130
00:06:32,130 --> 00:06:35,695
Si no estás preparado, podrías
salir herido por distintas causas.

131
00:06:36,031 --> 00:06:37,919
Podría golpearte con fuerza

132
00:06:37,945 --> 00:06:40,531
o lanzarte contra un árbol o una pared.

133
00:06:40,557 --> 00:06:44,054
Es tal la explosión que
puede destrozar edificios,

134
00:06:44,080 --> 00:06:45,684
arrancar señales de tráfico

135
00:06:45,709 --> 00:06:47,625
y romper ventanas por toda la ciudad.

136
00:06:47,650 --> 00:06:49,861
Cáscaras, esa peli de la bomba atómica

137
00:06:49,887 --> 00:06:51,628
me ha puesto los pelos de punta.

138
00:06:51,955 --> 00:06:53,410
No me extraña.

139
00:06:53,436 --> 00:06:55,677
Ese absurdo vídeo nos dice
que nos pongamos a cubierto,

140
00:06:55,703 --> 00:06:58,654
como si unos cristales rotos
fueran la mayor amenaza.

141
00:06:58,679 --> 00:07:02,747
Lo cierto es que la mayoría no
sobreviviríamos a una explosión atómica.

142
00:07:02,773 --> 00:07:04,573
¿A qué estás jugando, Jug?

143
00:07:04,598 --> 00:07:07,789
¿Alguno ha visto las noticias de Japón?

144
00:07:08,079 --> 00:07:10,841
Si una bomba cae sobre
o cerca de Riverdale,

145
00:07:10,867 --> 00:07:13,799
todos nos evaporaremos en
menos de un nanosegundo.

146
00:07:13,824 --> 00:07:16,177
Por no hablar de la radiación
a la que nos expondríamos

147
00:07:16,203 --> 00:07:18,630
aunque sobreviviéramos
a la explosión inicial.

148
00:07:18,656 --> 00:07:21,851
Yo sé qué haría si llegara una bomba:

149
00:07:21,960 --> 00:07:25,578
me recluiría en el
subsubsótano del Pembrooke.

150
00:07:25,749 --> 00:07:28,289
Es como una miniciudad subterránea.

151
00:07:28,578 --> 00:07:31,132
Tú estarías invitado, por
supuesto, Juggiekins.

152
00:07:32,713 --> 00:07:35,559
Yo buscaría refugio en las minas
abandonadas de los Blossom.

153
00:07:35,585 --> 00:07:38,387
Aguantan intactas desde antes
de la guerra de Independencia.

154
00:07:38,413 --> 00:07:41,163
¿No hay oscuridad y frío en esas minas?

155
00:07:41,875 --> 00:07:44,743
Sí, Toni, es verdad.

156
00:07:44,768 --> 00:07:48,257
Tendré que buscar la forma
de mantener el calor.

157
00:07:49,120 --> 00:07:51,707
Yo volvería a Duck Creek.
Hay un pozo tan profundo

158
00:07:51,731 --> 00:07:53,747
que evitaría toda bomba o radiación.

159
00:07:53,773 --> 00:07:55,624
¿Por qué detenerse en Duck Creek?

160
00:07:55,765 --> 00:07:57,359
Si oímos esas sirenas,

161
00:07:57,385 --> 00:08:00,794
me monto en el coche, meto a
mi madre y me largo al oeste.

162
00:08:00,820 --> 00:08:04,312
Es imposible que la radiación
atraviese las Rocosas.

163
00:08:04,578 --> 00:08:06,362
El oeste suena bien.

164
00:08:06,616 --> 00:08:07,766
Y tanto.

165
00:08:07,791 --> 00:08:10,671
No puedes ganar a una
bomba atómica, Archie.

166
00:08:10,697 --> 00:08:13,076
Da igual lo tremendamente
rápido que sea tu coche.

167
00:08:13,101 --> 00:08:17,167
Chicos, he leído que si te
metes dentro de una nevera

168
00:08:17,192 --> 00:08:19,735
cuando llegue la explosión, te salvas.

169
00:08:19,760 --> 00:08:21,661
Pero estarás dentro de una nevera.

170
00:08:21,687 --> 00:08:24,828
Sí, Kev, ¿de dónde
sacarás comida y bebida?

171
00:08:25,123 --> 00:08:27,406
Bueno, estaré dentro de una nevera.

172
00:08:28,250 --> 00:08:30,007
Yo no me voy a esconder.

173
00:08:30,033 --> 00:08:33,515
Vamos, chicos. No dejemos que
esta bomba nos coma la cabeza.

174
00:08:33,578 --> 00:08:36,820
En lugares como Nevada, donde se
hacen muchas pruebas atómicas,

175
00:08:36,846 --> 00:08:39,005
la gente tiene refugios
antiaéreos por si algo falla.

176
00:08:39,031 --> 00:08:41,203
Eso es lo que haría
falta para estar a salvo,

177
00:08:41,719 --> 00:08:43,870
un búnker subterráneo
revestido de plomo.

178
00:08:43,958 --> 00:08:46,052
Si Rusia quisiera bombardearnos,

179
00:08:46,078 --> 00:08:48,218
¿su objetivo no serían ciudades mayores,

180
00:08:48,244 --> 00:08:50,483
como Los Ángeles o Nueva York?

181
00:08:50,509 --> 00:08:52,255
Los que vivimos en el culo del mundo

182
00:08:52,281 --> 00:08:54,661
no tenemos que preocuparnos

183
00:08:54,687 --> 00:08:57,523
por ataques nucleares, ¿verdad?

184
00:08:57,819 --> 00:08:59,570
Yo no me apostaría el cuello.

185
00:09:00,090 --> 00:09:02,416
Una bomba atómica podría
caer en cualquier parte.

186
00:09:02,582 --> 00:09:05,039
Incluso aquí, en Riverdale.

187
00:09:07,281 --> 00:09:10,523
www.subtitulamos.tv

188
00:09:13,944 --> 00:09:17,109
Pone: "Enroscar el extremo
del cabo alrededor del cabo".

189
00:09:17,469 --> 00:09:18,765
Signifique lo que signifique.

190
00:09:18,841 --> 00:09:20,731
Eh, ¿qué andáis tramando?

191
00:09:20,757 --> 00:09:24,317
Intentamos hacer un nudo marinero
y fracasamos miserablemente.

192
00:09:24,343 --> 00:09:26,609
¿Un nudo marinero? Yo os puedo enseñar.

193
00:09:26,643 --> 00:09:28,875
¿No recuerdas el entrenamiento
en los Scouts Aventureros?

194
00:09:30,212 --> 00:09:32,475
"El conejito atraviesa la madriguera,

195
00:09:32,826 --> 00:09:34,265
rodea el árbol

196
00:09:35,514 --> 00:09:36,991
y vuelve a la madriguera".

197
00:09:37,838 --> 00:09:39,312
Así queda bien el nudo.

198
00:09:40,273 --> 00:09:41,989
¿Para qué estáis practicando esto?

199
00:09:42,015 --> 00:09:43,768
Ya sabéis que, si llega la bomba,

200
00:09:43,794 --> 00:09:46,000
un nudo marinero no os
servirá de gran cosa.

201
00:09:47,597 --> 00:09:50,789
Kevin y yo estamos pensando en
unirnos a la marina mercante.

202
00:09:51,101 --> 00:09:53,045
¿La marina mercante? Vaya.

203
00:09:53,359 --> 00:09:55,411
¿Qué es? ¿Parte de la Marina o algo?

204
00:09:55,437 --> 00:09:56,898
No, es un puesto civil.

205
00:09:56,924 --> 00:09:59,609
Te pagan por trabajar en un buque
de carga y viajar por el mundo.

206
00:10:01,162 --> 00:10:03,474
¿Sabes, Archie? A lo
mejor también te interesa.

207
00:10:03,500 --> 00:10:05,489
Muchos grandes escritores
fueron marinos mercantes.

208
00:10:05,515 --> 00:10:07,200
Y muchos de los beats
sirvieron en el ejército.

209
00:10:07,226 --> 00:10:10,445
Ginsberg y Kerouac pasaron
tiempo en alta mar.

210
00:10:10,841 --> 00:10:13,453
"La aventura te espera
en el mar abierto".

211
00:10:14,788 --> 00:10:17,864
Una cosa sí diré: no me
disgustaría alejarme de mi tío.

212
00:10:17,890 --> 00:10:21,259
Ver el mundo y vivir aventuras
enriquecería mi escritura.

213
00:10:21,285 --> 00:10:23,492
A mí me suena de fábula.

214
00:10:24,260 --> 00:10:25,759
Y me encanta hacer nudos.

215
00:10:25,785 --> 00:10:27,567
Si vas en serio, mañana
viene un reclutador.

216
00:10:27,593 --> 00:10:30,953
Puedes hacerle preguntas y
escuchar lo que tiene que decir.

217
00:10:31,282 --> 00:10:35,437
Chicas, sois las conductoras del mañana.

218
00:10:36,140 --> 00:10:40,440
Como tales, es importante estar alerta,

219
00:10:40,465 --> 00:10:45,358
sentir confianza y ser meticulosas
para manejar vehículos a motor.

220
00:10:45,383 --> 00:10:46,765
Señal de stop.

221
00:10:48,212 --> 00:10:52,445
Conducir no es un derecho, como
muchos hombres jóvenes creen.

222
00:10:52,608 --> 00:10:54,148
Es un privilegio...

223
00:10:54,479 --> 00:10:56,033
y una responsabilidad.

224
00:10:56,059 --> 00:10:58,515
Próximo giro a la izquierda.

225
00:11:00,007 --> 00:11:01,578
Magnífico, chicas.

226
00:11:01,662 --> 00:11:03,757
Ahora aparcamos los coches.

227
00:11:04,359 --> 00:11:06,171
Y nos relajamos.

228
00:11:06,197 --> 00:11:08,044
Muy bien. Excelente.

229
00:11:08,070 --> 00:11:11,731
Bien, vuestros deberes para
esta noche son descansar

230
00:11:11,757 --> 00:11:15,648
porque mañana se pondrán a prueba
vuestras habilidades reales.

231
00:11:15,918 --> 00:11:19,914
Os subiréis a un automóvil de verdad

232
00:11:21,154 --> 00:11:23,390
para practicar aparcar en paralelo.

233
00:11:26,990 --> 00:11:28,812
¿Qué tal las clases, chicos?

234
00:11:28,914 --> 00:11:30,294
¿Ha pasado algo interesante?

235
00:11:30,320 --> 00:11:31,709
Hemos visto una peli
para saber qué hacer

236
00:11:31,734 --> 00:11:33,835
si los rusos nos lanzan una bomba.

237
00:11:34,650 --> 00:11:36,540
Creo que voy a unirme
a la marina mercante.

238
00:11:36,718 --> 00:11:39,325
Bueno, siempre que antes
termines el instituto

239
00:11:39,500 --> 00:11:42,875
y, llegado el momento, sigas
considerando ir a la universidad.

240
00:11:43,304 --> 00:11:45,020
Espera un momento, Mary.

241
00:11:45,046 --> 00:11:48,117
La marina mercante me
parece una idea sensata.

242
00:11:48,259 --> 00:11:51,914
Mucho mejor que ir a la
universidad a escribir poesía.

243
00:11:54,104 --> 00:11:55,951
De hecho, la marina
mercante sería una forma

244
00:11:55,976 --> 00:11:57,822
de perfeccionar mi poesía, tío Frank.

245
00:11:57,906 --> 00:12:00,738
Muchos beats se unieron a la marina
mercante para aprender más de sí mismos

246
00:12:00,763 --> 00:12:02,953
y del mundo para luego
escribir sobre ello.

247
00:12:03,226 --> 00:12:05,067
Lo sabrías si alguna
vez abrieras un libro.

248
00:12:05,093 --> 00:12:06,208
¿Cómo has dicho?

249
00:12:06,234 --> 00:12:08,437
Esta noche nadie se va a unir a nada.

250
00:12:08,463 --> 00:12:11,593
¿Podemos terminar la
cena en paz, por favor?

251
00:12:12,794 --> 00:12:15,085
Dilton, ¿qué te trae por aquí?

252
00:12:16,999 --> 00:12:19,147
Solo he venido porque...

253
00:12:19,593 --> 00:12:22,455
después del hombre viscoso y la peli
que ha puesto mi padre en clase,

254
00:12:22,480 --> 00:12:24,481
sé que estás inquieto.

255
00:12:24,507 --> 00:12:27,505
Pues claro. No quiero
morir en un ataque atómico.

256
00:12:27,531 --> 00:12:31,505
Ya, solo que no tienes
que preocuparte, Jughead.

257
00:12:31,531 --> 00:12:34,653
Eres uno de mis mejores amigos.
Eres mi colega de cómics.

258
00:12:34,679 --> 00:12:37,200
Si algo malo fuera a pasar de verdad,

259
00:12:37,226 --> 00:12:39,939
yo me ocuparía de ti. Estarías a salvo.

260
00:12:39,965 --> 00:12:44,804
Vaya, eres muy amable, Dilton,
pero ¿cómo iba a estar a salvo?

261
00:12:45,808 --> 00:12:46,968
Hay...

262
00:12:47,287 --> 00:12:50,359
Seguro que es más
sencillo si te lo enseño.

263
00:12:55,078 --> 00:12:58,742
La madre que me trajo, Dilton.

264
00:13:00,127 --> 00:13:02,887
¿Cómo es que tu familia tiene un búnker?

265
00:13:02,912 --> 00:13:04,454
Mi padre lo construyó.

266
00:13:04,648 --> 00:13:07,341
Dice que es lo bastante profundo para
sobrevivir a una explosión atómica

267
00:13:07,367 --> 00:13:10,025
y a cualquier radiación posterior.

268
00:13:10,213 --> 00:13:12,389
¿Me estoy perdiendo algo?

269
00:13:12,617 --> 00:13:15,367
¿Tu padre cree que Riverdale
podría ser un objetivo?

270
00:13:18,644 --> 00:13:19,812
¿Dilton?

271
00:13:22,672 --> 00:13:24,476
¿Qué sabe tu padre que
no sepamos nosotros?

272
00:13:25,873 --> 00:13:27,601
Nada seguro.

273
00:13:28,202 --> 00:13:31,140
Pero, como un año antes de que
mataran a los padres de Ethel,

274
00:13:32,089 --> 00:13:34,296
su padre apareció en nuestra casa...

275
00:13:35,505 --> 00:13:37,444
con esto.

276
00:13:40,689 --> 00:13:43,663
El Sr. Muggs quería saber
si tenía algún valor.

277
00:13:44,014 --> 00:13:47,304
Supuso que, como mi padre era
profe de ciencias, lo sabría.

278
00:13:47,959 --> 00:13:49,117
¿Qué es?

279
00:13:49,501 --> 00:13:50,836
Paladio.

280
00:13:51,640 --> 00:13:54,809
El Sr. Muggs dijo que
lo birló del trabajo.

281
00:13:54,834 --> 00:13:57,593
- ¿La fábrica de sirope?
- Supongo.

282
00:13:57,706 --> 00:14:00,597
Dijo que Clifford Blossom
tenía paladas de eso

283
00:14:00,622 --> 00:14:03,210
y que estaba haciendo algo con ello.

284
00:14:03,915 --> 00:14:06,601
Ahí fue cuando mi padre
empezó a construir el búnker.

285
00:14:07,163 --> 00:14:09,663
¿Porque Clifford Blossom estaba

286
00:14:09,712 --> 00:14:12,367
o está haciendo algo con paladio?

287
00:14:13,113 --> 00:14:14,589
¿Algo secreto?

288
00:14:15,374 --> 00:14:16,591
¿Por lo que mataría?

289
00:14:16,617 --> 00:14:20,351
En estado inerte, el paladio
es básicamente inofensivo.

290
00:14:20,569 --> 00:14:22,679
Pero, en su estado más puro,

291
00:14:22,705 --> 00:14:25,097
concentrado y reducido,

292
00:14:25,632 --> 00:14:27,278
hay científicos que especulan

293
00:14:27,304 --> 00:14:29,974
que podría ser más
volátil que el plutonio

294
00:14:29,999 --> 00:14:32,107
y, si fuera detonado,

295
00:14:32,265 --> 00:14:35,421
más destructor que una
bomba de hidrógeno.

296
00:14:37,354 --> 00:14:39,201
Esto empieza a sonarme de algo.

297
00:14:39,226 --> 00:14:42,247
No solo a sonarme, a pitar
como una sirena de emergencia.

298
00:14:42,272 --> 00:14:44,778
Efectivamente, hacía poco
había leído una historia

299
00:14:44,804 --> 00:14:47,184
sobre una bomba de paladio que
destruía una pequeña ciudad,

300
00:14:47,210 --> 00:14:50,168
escrita por mi fallecido
mentor Brad Rayberry,

301
00:14:50,193 --> 00:14:52,765
quien, en un momento dado, trabajó
en la fábrica de los Blossom.

302
00:14:52,791 --> 00:14:54,523
¿Había visto u oído algo allí

303
00:14:54,549 --> 00:14:56,968
sobre el paladio que hubiera
inspirado su historia?

304
00:14:56,993 --> 00:14:58,993
EL INCIDENTE CON EL PALADIO

305
00:14:59,054 --> 00:15:02,075
¡Es la sirena de emergencia!
¡Tal como nos advirtieron!

306
00:15:02,101 --> 00:15:05,148
¡Ya está! ¡Ya llega la bomba!

307
00:15:11,758 --> 00:15:14,109
¡Jughead! ¡Ponte a cubierto!

308
00:15:14,135 --> 00:15:16,419
¡Jughead! ¡Jughead! ¿Qué estás haciendo?

309
00:15:16,445 --> 00:15:17,674
¡Métete bajo la mesa!

310
00:15:17,699 --> 00:15:19,110
¡No! ¡Jughead!

311
00:15:19,242 --> 00:15:21,077
¡Apártate de la...!

312
00:15:35,847 --> 00:15:39,406
Malditos seáis tú y tu
alarmismo, Jughead Jones.

313
00:15:46,476 --> 00:15:50,390
Todo está listo. El Proyecto
Moloc casi está completo.

314
00:15:50,508 --> 00:15:54,273
Qué desafortunado incidente el del
hombre que escapó de la enfermería.

315
00:15:54,390 --> 00:15:58,812
Sí, pero sabíamos que
podría haber bajas.

316
00:15:59,054 --> 00:16:00,585
Sacrificios.

317
00:16:00,694 --> 00:16:03,163
Y nos haremos cargo de su familia.

318
00:16:03,188 --> 00:16:08,257
Piensa en cómo será cuando
volvamos a la madre patria.

319
00:16:08,282 --> 00:16:09,929
Triunfadores.

320
00:16:10,094 --> 00:16:11,516
Como héroes.

321
00:16:11,542 --> 00:16:13,624
Nuestros líderes estarán complacidos.

322
00:16:13,718 --> 00:16:18,124
Me prometieron un puesto en
tu gobierno, no lo olvides.

323
00:16:30,171 --> 00:16:32,278
Como marinos mercantes,
viajarán por todo el mundo

324
00:16:32,304 --> 00:16:35,056
en los barcos más
tecnológicamente avanzados.

325
00:16:35,081 --> 00:16:36,801
Trabajarán y se entrenarán

326
00:16:36,827 --> 00:16:38,942
con los mejores y más
brillantes jóvenes del país,

327
00:16:38,968 --> 00:16:41,867
ansiosos por exprimir la vida al límite.

328
00:16:42,392 --> 00:16:45,387
- Sí, hijo.
- ¿Tendremos tiempo de explorar

329
00:16:45,413 --> 00:16:48,156
los lugares que visitemos,
de empaparnos de ellos?

330
00:16:48,181 --> 00:16:49,592
Esto no es un crucero de placer.

331
00:16:49,734 --> 00:16:51,549
Hay algo que todos deberían saber:

332
00:16:51,583 --> 00:16:53,759
las plazas no están garantizadas.

333
00:16:56,836 --> 00:16:59,226
Cheryl, hola.

334
00:17:01,150 --> 00:17:03,471
¿Ha pasado algo extraño
en tu casa últimamente?

335
00:17:03,497 --> 00:17:04,725
Es posible.

336
00:17:05,249 --> 00:17:06,645
¿Qué más te da?

337
00:17:06,671 --> 00:17:08,741
Ayer te oí hablar de
unas minas abandonadas.

338
00:17:08,766 --> 00:17:11,666
Y me preguntaba si están cerca de
la fábrica de sirope de tu familia.

339
00:17:11,692 --> 00:17:14,288
La fábrica está
prácticamente encima, sí.

340
00:17:14,409 --> 00:17:15,546
Vale.

341
00:17:16,393 --> 00:17:19,153
Mira, Cheryl, esto te va
a parecer un disparate.

342
00:17:19,187 --> 00:17:21,356
Pero tengo motivos para creer
que tu padre no es trigo limpio.

343
00:17:21,381 --> 00:17:24,147
Creo que está involucrado en
los asesinatos del lechero,

344
00:17:24,173 --> 00:17:27,195
por no hablar del hombre
viscoso, y creo que esas minas

345
00:17:27,335 --> 00:17:29,223
son en realidad minas de paladio

346
00:17:29,249 --> 00:17:31,067
y que no están tan
abandonadas como crees.

347
00:17:31,093 --> 00:17:33,606
Jughead, mi padre y yo
no nos podemos ni ver.

348
00:17:33,632 --> 00:17:35,825
Es más, sé a ciencia cierta
que, si tuviera ocasión,

349
00:17:35,851 --> 00:17:38,707
me sacrificaría a un dios
pagano que adora llamado Moloc.

350
00:17:38,733 --> 00:17:41,948
Pero, a favor de tu observación,
se ha estado viendo con un general

351
00:17:41,973 --> 00:17:43,804
recientemente en su despacho

352
00:17:43,851 --> 00:17:47,041
y anoche los oí a él y a mi madre

353
00:17:47,066 --> 00:17:49,565
hablar lo que creo que era ruso.

354
00:17:49,590 --> 00:17:51,796
¡Santo cielo!

355
00:17:52,694 --> 00:17:55,012
¿Crees que puedes entrar
en plan detective?

356
00:17:55,038 --> 00:17:56,441
¿Para husmear un poco,

357
00:17:56,467 --> 00:17:58,120
a ver si ves algo incriminatorio?

358
00:18:26,105 --> 00:18:30,127
Me complace anunciar que,
ya que todas habéis aprobado

359
00:18:30,152 --> 00:18:32,004
tanto la parte escrita como práctica

360
00:18:32,030 --> 00:18:34,088
de vuestras clases de conducción,

361
00:18:34,113 --> 00:18:35,856
haremos una excursión

362
00:18:35,882 --> 00:18:38,623
al Departamento de Vehículos
a Motor de Riverdale

363
00:18:38,649 --> 00:18:40,390
a finales de semana.

364
00:18:41,294 --> 00:18:44,489
Pero, chicas, esto es muy importante.

365
00:18:44,514 --> 00:18:47,004
Para poder obtener el permiso legal,

366
00:18:47,030 --> 00:18:49,999
debéis llevar una copia de
vuestra partida de nacimiento.

367
00:18:50,085 --> 00:18:51,387
Deben asegurarse

368
00:18:51,413 --> 00:18:53,812
de que no sois espías rusas.

369
00:19:04,129 --> 00:19:06,757
Quería saber qué hacía la luz encendida.

370
00:19:07,036 --> 00:19:08,534
A ver si adivino.

371
00:19:08,929 --> 00:19:10,645
Esto es por la marina mercante.

372
00:19:10,928 --> 00:19:12,426
El reclutador dice

373
00:19:12,452 --> 00:19:15,520
que todos reman al menos una hora
al día cuando se hacen a la mar

374
00:19:15,607 --> 00:19:17,091
para mantenerse en forma.

375
00:19:17,734 --> 00:19:19,862
Me estoy adelantando.

376
00:19:20,376 --> 00:19:22,179
Mira, sobre ese tema...

377
00:19:22,561 --> 00:19:23,796
¿Podemos hablar?

378
00:19:24,180 --> 00:19:25,843
De hombre a hombre, un segundo.

379
00:19:28,079 --> 00:19:29,882
Sé que no soy tu padre.

380
00:19:30,886 --> 00:19:32,312
Pero, para que lo sepas,

381
00:19:33,259 --> 00:19:36,437
quiero lo mejor para ti, Archie,
tal como querría tu padre.

382
00:19:41,407 --> 00:19:42,687
¿Qué es eso?

383
00:19:43,573 --> 00:19:45,202
Las chapas de tu padre.

384
00:19:45,336 --> 00:19:47,053
Sé que le gustaría que las tuvieras tú,

385
00:19:47,079 --> 00:19:50,702
igual que apuesto a que querría que
dejaras esto de la marina mercante

386
00:19:51,275 --> 00:19:53,632
y te unieras al Ejército, te alistaras,

387
00:19:53,975 --> 00:19:55,546
tal como hizo él.

388
00:19:57,331 --> 00:19:58,787
No lo sabías.

389
00:20:00,601 --> 00:20:02,707
Tu padre no fue llamado a filas, Archie.

390
00:20:02,733 --> 00:20:04,515
Se alistó voluntariamente.

391
00:20:04,726 --> 00:20:09,008
Porque sabía lo que significaba ser un
hombre de verdad y un buen patriota.

392
00:20:09,033 --> 00:20:12,490
Creía que no había deber más
grande que servir a este país

393
00:20:12,515 --> 00:20:15,257
y luchar por la
democracia y la libertad.

394
00:20:15,639 --> 00:20:17,897
Y tú quieres ser como tu padre, ¿no?

395
00:20:20,348 --> 00:20:21,569
Sí.

396
00:20:21,874 --> 00:20:23,723
Intento ser como él cada día.

397
00:20:23,749 --> 00:20:26,765
Pues déjate de tonterías de
poesía y únete al Ejército.

398
00:20:26,960 --> 00:20:29,333
Sé la clase de hombre del
que él estaría orgulloso.

399
00:20:29,358 --> 00:20:31,726
El hombre que sé que llevas dentro

400
00:20:31,958 --> 00:20:33,546
y que lucha por salir.

401
00:20:35,046 --> 00:20:37,468
Y lo mejor de unirte al Ejército es...

402
00:20:38,897 --> 00:20:40,999
que no tienes que esperar a graduarte.

403
00:21:07,334 --> 00:21:09,966
Veamos qué ocultas, papaíto.

404
00:21:46,504 --> 00:21:48,350
¿Una corriente?

405
00:22:40,533 --> 00:22:41,997
Buenos días, cielo.

406
00:22:42,023 --> 00:22:43,809
¿Un gofre o dos?

407
00:22:46,060 --> 00:22:47,661
¿Son las de tu padre?

408
00:22:48,008 --> 00:22:50,309
Sus chapas. Sí.

409
00:22:50,891 --> 00:22:52,708
El tío Frank me las ha dado.

410
00:22:52,997 --> 00:22:54,809
¿Y por qué ha hecho eso?

411
00:22:57,000 --> 00:22:58,480
Creo que lo sé.

412
00:22:59,615 --> 00:23:02,254
Pero quizá deberías sentarte
para que podamos hablar de ello.

413
00:23:11,085 --> 00:23:13,856
Betty, ¿podemos hablar un segundo?

414
00:23:14,022 --> 00:23:15,161
Claro.

415
00:23:16,327 --> 00:23:18,522
¿No va todo sobre ruedas?

416
00:23:18,571 --> 00:23:21,395
No, hay un problema.

417
00:23:21,791 --> 00:23:24,215
No tengo mi partida de nacimiento.

418
00:23:24,533 --> 00:23:26,098
Está en mi casa.

419
00:23:27,337 --> 00:23:28,746
Donde mis padres...

420
00:23:29,176 --> 00:23:31,244
No te preocupes. Iré a buscártela.

421
00:23:31,270 --> 00:23:32,603
¿En serio, Betty?

422
00:23:32,770 --> 00:23:36,549
Claro. Sí. Me pasaré después de
clase, antes del examen de conducir.

423
00:23:36,575 --> 00:23:39,760
¿Tienes idea de dónde podría
estar tu partida de nacimiento?

424
00:23:39,786 --> 00:23:41,213
Mi madre tenía una mesa de costura

425
00:23:41,239 --> 00:23:43,598
donde guardaba papeles
importantes y eso.

426
00:23:43,726 --> 00:23:45,184
Seguro que está ahí.

427
00:23:56,664 --> 00:23:58,118
¿Has encontrado algo?

428
00:23:58,175 --> 00:24:00,631
Como siempre. Ibas bien
encaminado, Jughead.

429
00:24:00,656 --> 00:24:02,377
- ¿En qué parte?
- En todo.

430
00:24:02,403 --> 00:24:04,025
Anoche hurgué en el despacho de mi padre

431
00:24:04,051 --> 00:24:05,318
y me topé con un panel secreto

432
00:24:05,344 --> 00:24:07,145
y encontré un montón de estas...

433
00:24:10,927 --> 00:24:12,754
Y uniformes a juego.

434
00:24:12,780 --> 00:24:15,069
¡Virgen santa!

435
00:24:16,372 --> 00:24:19,295
El lechero debe haber estado
trabajando para tu padre.

436
00:24:19,686 --> 00:24:21,783
Haciéndole el trabajo sucio.

437
00:24:21,808 --> 00:24:23,480
Cheryl, ¿corres peligro?

438
00:24:23,505 --> 00:24:24,936
No más de lo normal.

439
00:24:25,238 --> 00:24:27,912
Además, fui a las minas anoche
y también tenías razón.

440
00:24:27,938 --> 00:24:30,022
Hay minas de paladio...

441
00:24:30,338 --> 00:24:32,787
para nada abandonadas.

442
00:24:33,341 --> 00:24:36,707
Ven a Thornhill hoy cuando
anochezca con una cámara

443
00:24:36,733 --> 00:24:39,686
y reza para que antes no
ocurra un desastre atómico.

444
00:25:39,712 --> 00:25:41,173
¿Pero qué...?

445
00:25:45,805 --> 00:25:48,752
¿Por qué pagaba mi padre a los Muggs?

446
00:26:02,499 --> 00:26:04,219
Frank, Archie me ha hablado

447
00:26:04,245 --> 00:26:06,991
de vuestra charla de
anoche en el garaje.

448
00:26:08,631 --> 00:26:09,952
Ah, ¿sí?

449
00:26:10,413 --> 00:26:12,801
- ¿Y qué ha dicho?
- Algunas cosas.

450
00:26:12,827 --> 00:26:16,577
Pero me ha parecido que has
utilizado a su padre, tu hermano,

451
00:26:16,603 --> 00:26:19,693
para tratar de manipular a mi
hijo para que se una al Ejército.

452
00:26:20,155 --> 00:26:21,555
¿Cómo te atreves, Frank?

453
00:26:21,581 --> 00:26:24,116
Sobre todo cuando tú nunca
has prestado servicio.

454
00:26:25,648 --> 00:26:28,669
El Ejército es el mejor
lugar para él, Mary.

455
00:26:28,804 --> 00:26:31,567
- Lo pondrá en vereda.
- No confundamos las cosas, Frank.

456
00:26:31,593 --> 00:26:33,497
Todos sabemos de qué va esto.

457
00:26:33,523 --> 00:26:36,439
No quieres que Archie escriba poesía.

458
00:26:36,464 --> 00:26:38,288
Va camino a la ruina.

459
00:26:38,452 --> 00:26:41,059
Está... echado a perder.

460
00:26:41,085 --> 00:26:44,036
No está echado a perder. Tiene 17 años.

461
00:26:44,062 --> 00:26:45,848
Tiene toda la vida por delante.

462
00:26:45,874 --> 00:26:48,973
Tanto si se une a la marina
mercante como al Ejército,

463
00:26:48,999 --> 00:26:51,889
o si va a la universidad a
estudiar poesía y literatura

464
00:26:51,914 --> 00:26:54,072
cuando termine el instituto.

465
00:26:54,098 --> 00:26:58,140
Pero él será quien decida su
camino, no el matón de su tío.

466
00:26:59,792 --> 00:27:02,241
No puedes quedarte más aquí, Frank.

467
00:27:02,387 --> 00:27:04,046
Es hora de que te mudes.

468
00:27:04,971 --> 00:27:07,551
Mary, tú me pediste que viniera.

469
00:27:07,577 --> 00:27:09,301
Y ahora te dice que te largues.

470
00:27:09,327 --> 00:27:11,648
¿Y quién será el hombre de
la casa cuando me haya ido?

471
00:27:11,689 --> 00:27:12,882
Yo.

472
00:27:12,937 --> 00:27:14,989
No lo necesito.

473
00:27:15,015 --> 00:27:17,645
Yo soy la mujer de esta
casa, después de todo.

474
00:27:17,671 --> 00:27:20,221
Soy yo quien paga la hipoteca.

475
00:27:20,304 --> 00:27:23,718
Supongo que podría quedarme
con mi viejo amigo Tom Keller.

476
00:27:24,140 --> 00:27:27,446
He oído que también ha recibido
las mismas órdenes hace poco.

477
00:27:27,471 --> 00:27:28,622
Estupendo.

478
00:27:28,647 --> 00:27:30,561
Queda solucionado.

479
00:27:40,890 --> 00:27:43,059
Betty. ¿Qué tal, muchacha?

480
00:27:43,085 --> 00:27:46,538
¿Por qué firmabais cheques cada mes,

481
00:27:46,747 --> 00:27:49,615
año tras año, a los Muggs?

482
00:27:53,062 --> 00:27:57,379
Porque, Betty, la señora
Muggs nos limpiaba la casa.

483
00:27:57,405 --> 00:28:00,934
Deben ser pagos por sus servicios.

484
00:28:00,960 --> 00:28:02,786
Eso no tiene sentido.

485
00:28:02,920 --> 00:28:05,585
Algunos cheques son de hace dos años.

486
00:28:05,843 --> 00:28:07,739
Si la Sra. Muggs nos limpiaba la casa,

487
00:28:07,765 --> 00:28:10,569
no lo ha hecho desde
que tengo uso de razón.

488
00:28:11,180 --> 00:28:14,601
Ah, ¿y a qué viene esta foto?

489
00:28:15,972 --> 00:28:17,616
¿Quién es ese bebé?

490
00:28:17,666 --> 00:28:20,773
Porque no soy yo y tampoco Polly.

491
00:28:20,898 --> 00:28:22,350
Es Ethel.

492
00:28:22,744 --> 00:28:28,648
¿Por qué los Muggs tienen una foto
tuya sosteniendo a Ethel de bebé?

493
00:28:29,609 --> 00:28:31,902
Porque los Muggs me pidieron

494
00:28:31,927 --> 00:28:34,616
que fuera el padrino de Ethel.

495
00:28:34,887 --> 00:28:36,506
Y acepté.

496
00:28:36,532 --> 00:28:38,229
¿Y por qué yo no sabía nada de esto?

497
00:28:38,760 --> 00:28:40,343
Ni nadie.

498
00:28:40,434 --> 00:28:41,764
No sé...

499
00:28:41,790 --> 00:28:43,270
Basta, Hal.

500
00:28:44,884 --> 00:28:46,609
Para ya.

501
00:28:47,900 --> 00:28:49,343
Se acabó.

502
00:28:49,895 --> 00:28:51,460
¿No lo ves?

503
00:28:54,820 --> 00:28:58,351
Eres el padre de Ethel, ¿verdad?

504
00:28:59,215 --> 00:29:01,616
¿Por qué no vas a dar un paseo, querido?

505
00:29:03,096 --> 00:29:05,984
Así Betty y yo podremos hablar.

506
00:29:13,099 --> 00:29:16,083
Mildred Muggs nos limpiaba la casa

507
00:29:16,109 --> 00:29:18,898
antes de que nacieras.
Esa parte es cierta.

508
00:29:19,637 --> 00:29:23,663
Y, en algún momento, ella y tu padre
empezaron a tener una aventura.

509
00:29:24,577 --> 00:29:27,114
Tuve sospechas durante mucho tiempo,

510
00:29:27,140 --> 00:29:28,959
pero lo terminé de confirmar cuando...

511
00:29:28,984 --> 00:29:30,796
La Sra. Muggs se quedó embarazada.

512
00:29:30,899 --> 00:29:33,877
Tu padre lo admitió todo.

513
00:29:33,902 --> 00:29:35,952
Se echó a llorar,

514
00:29:36,179 --> 00:29:38,926
se disculpó. No sabía qué hacer.

515
00:29:38,951 --> 00:29:42,413
Si se llegaba a filtrar lo
más mínimo del escándalo,

516
00:29:42,781 --> 00:29:44,702
las consecuencias

517
00:29:44,957 --> 00:29:49,153
para la cadena, para nosotros,
para nuestra familia...

518
00:29:49,405 --> 00:29:50,974
¿Y te quedaste con él?

519
00:29:51,093 --> 00:29:52,835
No tenía otra opción.

520
00:29:52,965 --> 00:29:54,437
Sí, me quedé.

521
00:29:54,662 --> 00:29:56,609
Pero me ocupé de ello.

522
00:29:56,976 --> 00:29:58,583
Llegué al acuerdo con los Muggs

523
00:29:58,609 --> 00:30:01,609
de que, si accedían a criar
al bebé como si fuera suyo

524
00:30:01,635 --> 00:30:03,984
y guardaban el secreto, nosotros...

525
00:30:04,437 --> 00:30:07,937
mantendríamos económicamente a
la niña hasta cumplir los 16.

526
00:30:08,067 --> 00:30:09,582
¿Mantener...

527
00:30:10,115 --> 00:30:14,093
- a Ethel, mi hermana?
- Tu hermanastra.

528
00:30:15,231 --> 00:30:19,843
Por eso habéis acogido a Ethel.

529
00:30:21,994 --> 00:30:25,694
Por eso te has comportado
como te has comportado...

530
00:30:26,463 --> 00:30:27,734
conmigo.

531
00:30:29,967 --> 00:30:32,796
Querer que saliera con
Kevin y no con Archie.

532
00:30:34,183 --> 00:30:37,398
Asustarte tanto por verme leer
el libro del Dr. Kingsley.

533
00:30:39,783 --> 00:30:43,749
¿Temías que algo como lo que
te pasó a ti me pasara a mí?

534
00:30:44,894 --> 00:30:47,210
Solo quería darte

535
00:30:47,933 --> 00:30:51,069
una vida buena y feliz.

536
00:30:51,383 --> 00:30:52,920
Sin lastres.

537
00:30:53,418 --> 00:30:55,787
Segura, sin deshonra.

538
00:30:56,085 --> 00:31:01,704
Has estado obsesionada con
pintarnos como la familia perfecta

539
00:31:01,729 --> 00:31:03,444
cuando, todo este tiempo,

540
00:31:05,733 --> 00:31:08,402
era esto lo que fallaba. Este...

541
00:31:09,965 --> 00:31:11,835
secreto. Esta...

542
00:31:12,441 --> 00:31:15,590
deshonra, no lo que yo hacía.

543
00:31:16,135 --> 00:31:17,988
Ni lo que hacía Polly.

544
00:31:19,914 --> 00:31:21,722
Sino la aventura de papá...

545
00:31:23,902 --> 00:31:26,065
y tu decisión de seguir con él

546
00:31:26,091 --> 00:31:28,480
y fingir que todo iba bien.

547
00:31:29,196 --> 00:31:31,629
Y, a pesar de mis esfuerzos,

548
00:31:32,836 --> 00:31:34,433
te he fallado.

549
00:31:37,543 --> 00:31:39,746
Como madre...

550
00:31:40,328 --> 00:31:43,043
te he fallado y lo siento.

551
00:31:47,427 --> 00:31:48,691
Qué va.

552
00:31:51,083 --> 00:31:53,410
Has hecho todo lo que has podido.

553
00:31:56,162 --> 00:31:58,463
Has hecho lo que creías que era mejor.

554
00:32:01,627 --> 00:32:02,933
Pero ahora...

555
00:32:05,534 --> 00:32:07,676
hay que decirle a papá que venga

556
00:32:09,056 --> 00:32:13,332
y tenemos que contarle todo a Ethel.

557
00:32:47,939 --> 00:32:49,658
MINA DE LOS BLOSSOM

558
00:32:50,392 --> 00:32:53,350
¿Lo que dices que hay
aquí está aquí de verdad?

559
00:32:53,376 --> 00:32:55,026
Sí. Lo verás con tus propios ojos.

560
00:32:55,052 --> 00:32:56,725
¿No habría más vigilancia?

561
00:32:56,751 --> 00:33:00,083
Imagino que mi padre intenta
evitar llamar la atención.

562
00:33:00,279 --> 00:33:01,891
Bien visto.

563
00:33:02,502 --> 00:33:04,079
Mientras Cheryl y yo estábamos a punto

564
00:33:04,105 --> 00:33:06,327
de descubrir una verdad explosiva,

565
00:33:06,353 --> 00:33:08,534
Ethel experimentaba
un terremoto emocional

566
00:33:08,560 --> 00:33:10,579
tras descubrir la verdad
acerca de su vida.

567
00:33:10,658 --> 00:33:12,306
Eso explica algunas cosas.

568
00:33:14,089 --> 00:33:16,243
Por qué mis padres estaban tan tristes,

569
00:33:16,556 --> 00:33:18,454
por qué discutían a todas horas.

570
00:33:20,651 --> 00:33:22,181
Por qué siempre sentí...

571
00:33:23,549 --> 00:33:25,985
no sé, que, de alguna
forma, era culpa mía.

572
00:33:26,190 --> 00:33:28,579
Nunca fue culpa tuya, Ethel.

573
00:33:29,656 --> 00:33:30,814
Ethel...

574
00:33:32,381 --> 00:33:35,962
la Sra. Cooper y yo hemos
estado hablando y...

575
00:33:37,189 --> 00:33:38,817
Bueno, nos gustaría...

576
00:33:38,842 --> 00:33:40,658
Nos gustaría hacer bien las cosas.

577
00:33:41,638 --> 00:33:43,681
Y adoptarte formalmente.

578
00:33:44,154 --> 00:33:47,556
Demostrarte que podemos
ser una familia de verdad.

579
00:33:52,158 --> 00:33:53,962
Se lo agradezco.

580
00:33:54,684 --> 00:33:58,868
Sr. y Sra. Cooper, son
muy amables al ofrecerse.

581
00:34:00,667 --> 00:34:03,008
Pero creo que no es eso lo que quiero.

582
00:34:04,408 --> 00:34:05,790
¿Qué quieres?

583
00:34:07,071 --> 00:34:08,360
Ser feliz.

584
00:34:11,179 --> 00:34:13,095
Seguir con mi vida.

585
00:34:14,750 --> 00:34:16,095
Empezar de cero.

586
00:34:23,278 --> 00:34:25,165
Disfruta de mi cuarto.

587
00:34:25,367 --> 00:34:26,865
No te metas en líos.

588
00:34:26,890 --> 00:34:27,986
No lo haré.

589
00:34:28,012 --> 00:34:30,626
Y nos vemos en la cancha, entrenador.

590
00:34:33,299 --> 00:34:34,299
Mary,

591
00:34:35,345 --> 00:34:38,051
no sé cómo sobreviviré
sin tu pastel de pollo.

592
00:34:38,076 --> 00:34:39,574
Vamos, Frank.

593
00:34:39,599 --> 00:34:42,322
Sabes que siempre podrás
venir a comer los domingos.

594
00:34:46,924 --> 00:34:48,758
En ese caso, te veo el domingo.

595
00:34:50,473 --> 00:34:51,628
Tú...

596
00:34:51,654 --> 00:34:53,431
Ahora eres el hombre de la casa.

597
00:34:53,829 --> 00:34:56,525
Espero que estés a la altura y...

598
00:34:57,295 --> 00:34:59,564
que no me guardes ningún rencor.

599
00:35:01,096 --> 00:35:02,946
Claro que no, tío Frank.

600
00:35:04,176 --> 00:35:05,915
Pero quiero dejar algo claro.

601
00:35:06,408 --> 00:35:08,970
Escribir poesía no me hace menos hombre.

602
00:35:09,542 --> 00:35:11,258
Algunos de los poemas
más bonitos que he leído

603
00:35:11,282 --> 00:35:13,302
fueron escritos por
soldados en las trincheras,

604
00:35:13,398 --> 00:35:16,126
cubiertos de fango y de
la sangre de sus hermanos.

605
00:35:17,135 --> 00:35:19,008
Quizá ese sea mi camino.

606
00:35:21,255 --> 00:35:22,798
Quizá no.

607
00:35:23,179 --> 00:35:25,087
Habrá que esperar a ver.

608
00:35:43,222 --> 00:35:45,590
Hay que enseñarle estas
fotos al sheriff Keller.

609
00:35:45,646 --> 00:35:48,363
Quizá, o quizá no.

610
00:35:48,537 --> 00:35:50,561
Por lo que sabemos, el
sheriff Keller está en el ajo.

611
00:35:50,587 --> 00:35:51,861
¿El padre de Kevin?

612
00:35:51,887 --> 00:35:55,053
No, solo es un sheriff panoli
al que esto le viene grande.

613
00:35:55,079 --> 00:35:57,986
Aun así, ahora que tenemos
pruebas, es mejor ser precavidos.

614
00:35:58,012 --> 00:36:01,090
Veronica tiene contactos en el FBI
de cuando investigaban a su padre.

615
00:36:01,115 --> 00:36:03,796
Hablaré con ella para que nos
dé el nombre de algún agente.

616
00:36:03,822 --> 00:36:07,509
Bien pensado, Sherlock
Jones. Por cierto,

617
00:36:07,615 --> 00:36:10,322
¿Veronica y tú sois oficialmente pareja?

618
00:36:12,236 --> 00:36:13,663
Cáscaras, no lo sé.

619
00:36:13,689 --> 00:36:15,947
Puede que a ti sí que te venga grande.

620
00:36:16,108 --> 00:36:18,589
En absoluto.

621
00:36:30,063 --> 00:36:31,649
Voy yo.

622
00:36:34,017 --> 00:36:36,297
Caballeros, llegan justo a tiempo.

623
00:36:36,323 --> 00:36:38,212
Están desayunando en el salón.

624
00:36:42,631 --> 00:36:46,787
Clifford Marion Blossom, Penelope
Pavlina Novikov Blossom,

625
00:36:46,813 --> 00:36:48,655
quedan arrestados por traición,

626
00:36:48,681 --> 00:36:51,056
conspiración y propugnar
el derrocamiento violento

627
00:36:51,082 --> 00:36:52,841
del Gobierno de los EE. UU.

628
00:36:52,949 --> 00:36:56,290
El FBI cancela el
llamado Proyecto Moloc.

629
00:37:01,599 --> 00:37:03,619
Te has equivocado, papá.

630
00:37:03,699 --> 00:37:05,697
En los días siguientes,
el mundo descubriría

631
00:37:05,723 --> 00:37:07,215
al capitalista estadounidense

632
00:37:07,241 --> 00:37:09,645
seducido por una agente soviética.

633
00:37:12,534 --> 00:37:14,598
La operación Proyecto Moloc

634
00:37:14,623 --> 00:37:17,384
iba a ser el siguiente paso
de la carrera armamentística,

635
00:37:17,637 --> 00:37:20,723
de la bomba A a la
bomba H y a la bomba P,

636
00:37:20,749 --> 00:37:22,434
la bomba de paladio.

637
00:37:23,012 --> 00:37:26,009
Los EE. UU. creían que Clifford Blossom
la estaba construyendo para ellos,

638
00:37:26,035 --> 00:37:29,352
cuando, en realidad, su plan era
crear la bomba P en Riverdale

639
00:37:29,377 --> 00:37:31,387
y entregársela a la Madre Rusia.

640
00:37:31,413 --> 00:37:33,548
Al FBI y al Ejército se les atribuyó

641
00:37:33,574 --> 00:37:36,767
el desbaratamiento del plan contra
EE. UU., lo que me parece bien

642
00:37:36,793 --> 00:37:39,613
porque yo estaba ocupado juntando
el resto de piezas del puzle.

643
00:37:39,811 --> 00:37:43,228
El Sr. Rayberry debió entrever
lo suficiente durante su trabajo

644
00:37:43,254 --> 00:37:45,590
en la fábrica de los Blossom
como para sospechar.

645
00:37:45,710 --> 00:37:47,674
Nos advirtió, como siempre hacía,

646
00:37:47,700 --> 00:37:50,165
con sus brillantes y
aterradoras historias.

647
00:37:50,191 --> 00:37:52,158
Pudo seguir pasando desapercibido,

648
00:37:52,184 --> 00:37:54,464
pero empezó a agitar el
avispero del instituto Riverdale

649
00:37:54,489 --> 00:37:57,728
invocando al Tribunal Supremo,
hablando con los poderes fácticos,

650
00:37:57,941 --> 00:38:00,301
dando pie a que el sicario
del alcalde Blossom,

651
00:38:00,327 --> 00:38:02,895
es decir, el lechero, lo asesinara.

652
00:38:04,107 --> 00:38:07,246
Los padres de Ethel también
pagaron el precio definitivo.

653
00:38:07,372 --> 00:38:11,665
El Sr. Muggs descubrió que los
Blossom nadaban en paladio.

654
00:38:11,670 --> 00:38:11,680
   

655
00:38:11,691 --> 00:38:13,308
Eso lo convirtió en una amenaza.

656
00:38:13,334 --> 00:38:15,449
Y debía ser eliminado.

657
00:38:15,945 --> 00:38:18,140
A Ethel no le importaban los detalles,

658
00:38:18,165 --> 00:38:20,262
pero, ahora que conocía
la verdad sobre su vida,

659
00:38:20,288 --> 00:38:22,231
estaba preparada, como dijo,

660
00:38:23,243 --> 00:38:25,002
para por fin volver a tener esperanza

661
00:38:25,028 --> 00:38:26,621
por un mañana mejor.

662
00:38:27,309 --> 00:38:30,277
Pastelito, ¿lista para quemar rueda?

663
00:38:44,666 --> 00:38:47,035
¿Estás segura de esto, Ethel?

664
00:38:48,121 --> 00:38:49,737
¿De mudarte a Hollywood?

665
00:38:49,762 --> 00:38:51,565
No se preocupe, Sra. Cooper.

666
00:38:51,590 --> 00:38:53,741
He llamado a mi amigo Peter Roth.

667
00:38:53,766 --> 00:38:56,262
Ha visto los dibujos de Ethel
y le ha conseguido trabajo

668
00:38:56,288 --> 00:38:58,134
haciendo storyboards para el cine.

669
00:38:58,160 --> 00:39:01,033
Y ya he arreglado que Ethel
viva con una de mis amigas

670
00:39:01,059 --> 00:39:03,272
en el edificio más glamuroso:

671
00:39:03,297 --> 00:39:04,363
El Royale.

672
00:39:04,389 --> 00:39:05,809
Gracias de nuevo, Veronica.

673
00:39:05,942 --> 00:39:07,261
Es un placer.

674
00:39:08,341 --> 00:39:09,949
Acaba con ellos, Ethel.

675
00:39:13,089 --> 00:39:15,348
No olvides enviarnos tus
señas cuando te instales,

676
00:39:15,374 --> 00:39:16,894
para que pueda ir a verte en verano.

677
00:39:16,919 --> 00:39:18,176
No lo olvidaré.

678
00:39:20,749 --> 00:39:22,520
Gracias por todo, Betty.

679
00:39:23,459 --> 00:39:24,678
De nada.

680
00:39:36,929 --> 00:39:38,134
Te echaré de menos.

681
00:39:38,734 --> 00:39:41,423
Siempre has sido la mejor compinche.

682
00:39:41,801 --> 00:39:43,205
Gracias, Jughead.

683
00:39:45,067 --> 00:39:46,532
No estés tan triste.

684
00:39:47,397 --> 00:39:49,113
Siempre tendremos Pep Comics.

685
00:39:49,139 --> 00:39:51,314
Esperemos que sí. Ya veremos.

686
00:39:55,011 --> 00:39:57,845
Vas a estar de maravilla.

687
00:39:58,050 --> 00:40:00,033
Lo presiento de verdad.

688
00:40:00,345 --> 00:40:02,189
Eso espero, Sra. Cooper.

689
00:40:21,509 --> 00:40:23,571
Ethel fue la primera
de nosotros en irse,

690
00:40:23,946 --> 00:40:25,892
en dejar Riverdale atrás.

691
00:40:26,496 --> 00:40:28,306
Pronto lo harían otros.

692
00:40:29,083 --> 00:40:31,627
Todas las piezas empezaban a encajar.

693
00:40:32,385 --> 00:40:34,318
El Proyecto Moloc había fracasado

694
00:40:34,562 --> 00:40:36,640
y pronto llegaría el
momento de averiguar

695
00:40:36,666 --> 00:40:40,259
si nuestra ciudad podría
evitar un cataclismo aún mayor.

696
00:40:51,770 --> 00:40:55,903
FIN

697
00:40:57,692 --> 00:41:00,895
www.subtitulamos.tv

