1
00:00:00,445 --> 00:00:04,381
- Anteriormente en Killjoys...
- 437 agentes locales

2
00:00:04,406 --> 00:00:06,039
han dejado de presentarse a sus puestos.

3
00:00:06,055 --> 00:00:07,355
Hasta que sepamos por qué,

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,857
mis investigadores y yo

5
00:00:08,924 --> 00:00:10,859
asumiremos el control total de esta CAR

6
00:00:10,926 --> 00:00:12,360
entrando en vigor de inmediato.

7
00:00:12,428 --> 00:00:14,362
Hay dos cepas de Hullen.

8
00:00:14,430 --> 00:00:16,698
Algunos fueron hechos para aceptar 
órdenes. Otros nacimos para darlas.

9
00:00:16,765 --> 00:00:19,127
- Iremos por ustedes.
- No podemos ganar esta guerra

10
00:00:19,152 --> 00:00:20,168
con escaramuzas.

11
00:00:20,236 --> 00:00:22,070
Necesitamos blancos más grandes.
Necesitamos un ejército.

12
00:00:22,137 --> 00:00:24,072
Bienvenidos a la revolución.

13
00:00:24,139 --> 00:00:25,972
Es una especie de bomba genética.

14
00:00:25,997 --> 00:00:28,476
Podrías eliminar a todo 
un linaje con esto.

15
00:00:28,544 --> 00:00:29,677
   

16
00:00:33,916 --> 00:00:36,605
Sí...

17
00:00:36,630 --> 00:00:38,380
No puedo.

18
00:00:39,020 --> 00:00:41,155
- Déjalos terminar.
- ¿Por qué?

19
00:00:41,223 --> 00:00:43,191
Nosotros tenemos armas. 
Ellos no tienen pantalones.

20
00:00:43,259 --> 00:00:44,895
Etiqueta profesional.

21
00:00:45,327 --> 00:00:46,828
Cardiff es un oficial de rango.

22
00:00:46,896 --> 00:00:49,864
De un sector diferente. 
Apenas si cuenta.

23
00:00:50,188 --> 00:00:52,400
Necesito una ducha para los oídos.

24
00:00:52,468 --> 00:00:55,036
¡Dios mío, alerta! ¡Extrema 
izquierda, extrema izquierda!

25
00:00:55,104 --> 00:00:56,938
Y terapia.

26
00:00:57,006 --> 00:00:59,574
Chicos, tenemos un plazo de tiempo.

27
00:01:01,243 --> 00:01:04,178
- ¿Me permites, Eddie Etiqueta?
- Tú primero.

28
00:01:06,048 --> 00:01:07,649
¿Qué demonios?

29
00:01:07,716 --> 00:01:09,183
¿Es demasiado tarde para 
regresar al armario?

30
00:01:09,251 --> 00:01:10,673
Sí, un poco.

31
00:01:10,698 --> 00:01:12,186
Capitán Cardiff, lo llevamos 
para el Cuad ahora mismo.

32
00:01:12,254 --> 00:01:13,621
¿Bromean?

33
00:01:13,689 --> 00:01:15,523
¿Saben el poco tiempo libre que tengo?

34
00:01:15,591 --> 00:01:17,091
- Lo siento.
- Mis disculpas.

35
00:01:17,159 --> 00:01:18,626
- Puede...
- Muy groseros.

36
00:01:18,694 --> 00:01:20,728
cubrirse con esto.

37
00:01:20,796 --> 00:01:23,064
- ¿Qué demonios es esto?
- Una toma de rehenes.

38
00:01:23,132 --> 00:01:26,768
De nuevo, nos disculpamos.

39
00:01:26,835 --> 00:01:28,937
- ¿Y eso por qué?
- Le dejo una propina.

40
00:01:29,004 --> 00:01:32,774
- Hizo todo el trabajo.
- Gracias.

41
00:01:34,701 --> 00:01:36,502
Dirigiéndonos al centro clandestino.

42
00:01:36,569 --> 00:01:38,771
Lamento la intriga y el misterio.

43
00:01:38,838 --> 00:01:41,644
- Había que hacerlo.
- Turin.

44
00:01:42,375 --> 00:01:44,476
¿Qué mierda pasa?

45
00:01:44,544 --> 00:01:46,445
Buenos días, cariño.

46
00:01:46,513 --> 00:01:49,448
Fancy, ¿quieres darle un empujón al 
Capitán Pantalones Borrachos por mí?

47
00:01:50,850 --> 00:01:53,685
Secuestraste a tres capitanes 
interestelares de la CAR

48
00:01:53,753 --> 00:01:56,421
de los puestos de 
avanzada más grandes de J.

49
00:01:56,489 --> 00:01:58,524
Eso cumple todos los 
requisitos de estupidez.

50
00:01:58,591 --> 00:02:00,459
Sí, desearía que los 
arreglos de su viaje

51
00:02:00,527 --> 00:02:02,027
hubieran sido más apropiados 
para sus rangos,

52
00:02:02,095 --> 00:02:03,362
pero no tengo tiempo para 
que me importe un carajo.

53
00:02:03,429 --> 00:02:05,631
Ninguno de nosotros lo tiene.

54
00:02:05,698 --> 00:02:07,432
¿Esto es una broma para ti, agente?

55
00:02:07,500 --> 00:02:10,302
No, imbécil pretencioso.

56
00:02:10,370 --> 00:02:12,738
Esto es un maldito golpe de estado.

57
00:02:27,143 --> 00:02:29,143
www.subtitulamos.tv

58
00:02:29,522 --> 00:02:31,490
No voy a fingir que me hayas 
caído bien alguna vez, Turin,

59
00:02:31,558 --> 00:02:32,991
pero nunca te consideré un traidor.

60
00:02:33,059 --> 00:02:34,526
Está bien, Cardiff.

61
00:02:34,594 --> 00:02:36,328
Siempre te consideré un imbécil.

62
00:02:36,396 --> 00:02:38,463
Pero incluso tú has oído 
del Nivel Seis, ¿no?

63
00:02:38,531 --> 00:02:41,266
¿Nivel Seis?

64
00:02:41,334 --> 00:02:43,268
Eso es un mito. Una estupidez.

65
00:02:43,336 --> 00:02:47,172
Sí, eso pensaba hasta que 
conocí a gente como ella.

66
00:02:47,240 --> 00:02:49,708
Conozcan a Lucian Kitaan.

67
00:02:49,776 --> 00:02:51,877
Transferida a mi CAR hace nueve años.

68
00:02:51,945 --> 00:02:53,478
Antecedentes desconocidos.

69
00:02:53,546 --> 00:02:55,280
Tiene más de 100 años.

70
00:02:55,348 --> 00:02:57,149
Se ve bastante bien, ¿no?

71
00:02:57,217 --> 00:02:59,284
- ¿Por qué no se mueve?
- Un poco de un agente paralizante

72
00:02:59,352 --> 00:03:01,486
que preparamos para ayudar 
a que se quede quieta.

73
00:03:01,554 --> 00:03:03,822
Vas a dejar que se vaya esa 
Killjoy y todos nosotros,

74
00:03:03,890 --> 00:03:06,859
o voy a quitarte las bolas 
y la placa, a todos ustedes.

75
00:03:06,926 --> 00:03:09,027
Entonces definitivamente 
no debería hacer esto.

76
00:03:14,467 --> 00:03:16,101
Se llaman Hullen.

77
00:03:16,169 --> 00:03:18,503
Anfitriones humanos controlados 
por un parásito alienígena.

78
00:03:18,571 --> 00:03:21,273
Los convierte en sociópatas 
con mentalidad de enjambre.

79
00:03:21,341 --> 00:03:23,242
Son más fuertes, más 
rápidos que nosotros

80
00:03:23,309 --> 00:03:24,943
y pueden curarse de 
casi cualquier herida.

81
00:03:25,011 --> 00:03:27,512
- ¿Qué quieren?
- Hacer más de ellos

82
00:03:27,580 --> 00:03:28,881
y que haya menos de nosotros.

83
00:03:28,948 --> 00:03:30,415
Cada CAR está repleta de ellos.

84
00:03:30,483 --> 00:03:32,384
Usan las CAR para investigar 
posibles anfitriones

85
00:03:32,452 --> 00:03:34,553
y controlar posiciones 
estratégicas en J.

86
00:03:34,621 --> 00:03:36,555
Solo son capitanes de nombre.

87
00:03:36,623 --> 00:03:39,658
El poder real detrás de 
la CAR son los Hullen.

88
00:03:39,726 --> 00:03:42,327
Creo que sabría si parásitos alienígenas

89
00:03:42,395 --> 00:03:44,596
se escondieran en mi nave.

90
00:03:44,664 --> 00:03:46,965
Sabíamos que dudarían de 
nosotros, pero no tenemos tiempo,

91
00:03:47,033 --> 00:03:48,800
así que esta noche vamos a probarlo...

92
00:03:48,868 --> 00:03:51,637
enseñándoles cómo limpiar 
su casa limpiando la nuestra.

93
00:03:51,704 --> 00:03:53,772
¿Qué demonios significa eso?

94
00:03:53,840 --> 00:03:55,641
Aún tenemos Hullen en nuestra CAR.

95
00:03:55,708 --> 00:03:58,110
Esta noche los eliminaremos 
de una vez por todas.

96
00:03:58,177 --> 00:04:00,545
Tienen asientos en primera 
fila para el espectáculo.

97
00:04:00,613 --> 00:04:02,114
Delante de ustedes, tienen todo

98
00:04:02,181 --> 00:04:04,483
lo que necesitan si quieren 
unirse a la lucha...

99
00:04:04,550 --> 00:04:07,219
las ubicaciones de todas las 
piscinas de plasma cerca de sus CAR,

100
00:04:07,287 --> 00:04:10,455
una muestra de plasma negro que 
usarán para envenenar esa piscina

101
00:04:10,523 --> 00:04:13,325
así estos putos alienígenas 
no se reproducen

102
00:04:13,393 --> 00:04:17,496
y un cuchillo que usarán 
para probar que son humanos.

103
00:04:17,563 --> 00:04:20,332
- ¿Qué hay en la taza?
- Café.

104
00:04:20,400 --> 00:04:23,468
Va a ser una larga noche.

105
00:04:30,310 --> 00:04:33,245
Comandante, ¿por qué está el 
escuadrón Fell dando órdenes

106
00:04:33,313 --> 00:04:36,148
para cambiar de curso?

107
00:04:36,215 --> 00:04:38,650
Hay un paquete que necesito recoger.

108
00:04:38,718 --> 00:04:40,819
El escuadrón Fell estaba 
más cerca para coordinarlo.

109
00:04:40,887 --> 00:04:42,854
El escuadrón Fell vigila el Cuad.

110
00:04:42,922 --> 00:04:45,457
Después de la desafortunada 
orden para el Killjoy de Kendry,

111
00:04:45,525 --> 00:04:47,826
pensé que acordamos que el Cuad 
no era de valor estratégico.

112
00:04:47,894 --> 00:04:49,361
¿Eso hicimos?

113
00:04:49,429 --> 00:04:50,996
La pobre Kendry siente 
nostalgia de su hogar,

114
00:04:51,064 --> 00:04:53,265
así que pensé traerle algo

115
00:04:53,333 --> 00:04:56,568
bonito de su galaxia.

116
00:04:58,137 --> 00:05:01,206
Comandante, como su segundo al mando,

117
00:05:01,274 --> 00:05:04,176
es complicado cumplir mis deberes

118
00:05:04,243 --> 00:05:07,646
si no comparte sus planes conmigo.

119
00:05:07,714 --> 00:05:08,981
Sabe que podría haber consecuencias

120
00:05:09,048 --> 00:05:10,816
si actuamos solos.

121
00:05:10,883 --> 00:05:12,684
¿Consecuencias?

122
00:05:14,153 --> 00:05:16,855
¿Consecuencias como estas?

123
00:05:16,923 --> 00:05:19,291
Estar en mi consejo

124
00:05:19,359 --> 00:05:22,361
es un privilegio, Gander,

125
00:05:22,428 --> 00:05:24,529
no un derecho.

126
00:05:24,597 --> 00:05:26,679
Aneela, por favor.

127
00:05:27,433 --> 00:05:31,537
Este pobre idiota solo trata de servirte

128
00:05:31,562 --> 00:05:34,906
lo mejor que puede.

129
00:05:41,447 --> 00:05:45,050
- Gracias, comandante.
- Agradécele a ella, idiota.

130
00:05:48,488 --> 00:05:50,555
Gracias, Kendry.

131
00:05:50,623 --> 00:05:53,658
Seyah Kendry es mi título completo.

132
00:05:55,862 --> 00:05:58,296
Seyah.

133
00:05:58,831 --> 00:06:02,034
Comandante.

134
00:06:04,331 --> 00:06:06,438
No estás nerviosa por tu operación, ¿no?

135
00:06:06,506 --> 00:06:09,141
- No me pongo nerviosa.
- Puede que quieras empezar ahora.

136
00:06:09,208 --> 00:06:12,010
¿Secuestrar a capitanes de la CAR?

137
00:06:12,078 --> 00:06:15,747
Si fracasamos, harán caer a 
toda la agencia sobre nosotros,

138
00:06:15,815 --> 00:06:17,949
y, sí, la humanidad muere.

139
00:06:18,017 --> 00:06:20,419
Tu discurso de motivación 
necesita pulirse, entrenador.

140
00:06:20,486 --> 00:06:22,921
- Todos son humanos.
- ¿Incluso Cardiff?

141
00:06:22,989 --> 00:06:24,923
Supongo que hasta los 
Hullen tienen estándares.

142
00:06:24,991 --> 00:06:26,758
Fancy y yo mantendremos 
a raya a los jefes.

143
00:06:26,826 --> 00:06:28,560
Ustedes vayan a patear 
culos alienígenas.

144
00:06:28,628 --> 00:06:31,396
Eso planeo, empezando por Banyon Grey.

145
00:06:35,334 --> 00:06:37,069
Capitana, el último 
informe de vigilancia

146
00:06:37,136 --> 00:06:39,805
de los agentes buscados... 
ningún paso en falso aún.

147
00:06:39,872 --> 00:06:43,642
No te preocupes. Los darán.

148
00:06:43,709 --> 00:06:45,610
Escuadrones de ataque se aproximan.

149
00:06:45,678 --> 00:06:47,979
Pongan atención. Sean listos allí.

150
00:06:48,047 --> 00:06:49,748
Conozcan su patrón 
y todos iremos a casa.

151
00:06:49,816 --> 00:06:53,251
Rastrear, buscar, ensartar, 
escuadrón por escuadrón.

152
00:06:53,319 --> 00:06:55,420
A cada escuadrón se le 
asignó un sector de la CAR.

153
00:06:55,488 --> 00:06:59,057
El nuestro es el 40. Los mapas 
del área están en sus PDD.

154
00:06:59,125 --> 00:07:00,926
Los nivel tres y superiores 
estén pendientes de los novatos.

155
00:07:00,993 --> 00:07:02,494
Pierden a uno y responderán ante mí.

156
00:07:02,562 --> 00:07:04,196
Benji, McAvoy, vienen conmigo.

157
00:07:04,263 --> 00:07:05,831
¿Qué pasa, Vómito?

158
00:07:05,898 --> 00:07:08,133
Habrá centenares de agentes en la nave.

159
00:07:08,201 --> 00:07:10,469
- ¿Cuántos son Hullen?
- No sabemos.

160
00:07:10,536 --> 00:07:12,170
Buscamos Hullen en un pajar.

161
00:07:12,238 --> 00:07:13,672
Pero si se ven como nosotros,

162
00:07:13,739 --> 00:07:15,307
¿no estamos buscando heno en un pajar?

163
00:07:15,374 --> 00:07:18,143
Para eso son estas, sabiondo.

164
00:07:18,211 --> 00:07:21,613
No se quiten las máscaras hasta que 
Johnny haya ventilado la estación

165
00:07:21,681 --> 00:07:23,115
y nos haya dado el visto bueno.

166
00:07:23,182 --> 00:07:25,016
El agente paralizante que va a liberar

167
00:07:25,084 --> 00:07:27,552
funciona tanto en 
Hullen como en humanos,

168
00:07:27,620 --> 00:07:29,788
así que si esta cosa 
les llega a los pulmones

169
00:07:29,856 --> 00:07:31,823
sus músculos se paralizarán por horas.

170
00:07:31,891 --> 00:07:35,527
- ¿Dónde está Johnny ahora?
- Haciendo lo que hace mejor.

171
00:07:38,531 --> 00:07:39,670
Jerry, amigo mío,

172
00:07:39,694 --> 00:07:41,583
- he regresado.
- NIVEL DE SERVICIOS, ESTACIÓN DE LA CAR

173
00:07:41,608 --> 00:07:43,301
Lárgate de aquí, Jaqobis.

174
00:07:43,369 --> 00:07:45,570
Se juega mi trasero si Turin 
descubre que estás aquí.

175
00:07:45,638 --> 00:07:47,806
Pelirrogitis sigue sin 
aguantarse una broma, ¿no?

176
00:07:47,874 --> 00:07:50,041
Amigo, ventilaste el 
baño por su despacho.

177
00:07:50,109 --> 00:07:53,445
Por eso traje ambientadores, 
para compensarlo.

178
00:07:53,513 --> 00:07:54,880
Pino leithiano.

179
00:07:54,947 --> 00:07:57,883
Lo siento, Jer.

180
00:08:07,894 --> 00:08:10,562
Era una manera para no 
tener que matarte, Jer.

181
00:08:12,765 --> 00:08:15,333
Te debo una cerveza.

182
00:08:16,302 --> 00:08:18,270
Ahora...

183
00:08:18,337 --> 00:08:22,040
a seducir el soporte vital con 
algo de hackeo tierno y seductor.

184
00:08:22,108 --> 00:08:25,410
Los blancos especiales 
necesitan armas especiales.

185
00:08:25,478 --> 00:08:28,079
La prueba es simple.

186
00:08:28,147 --> 00:08:30,048
Si sangran, son humanos.

187
00:08:30,116 --> 00:08:32,517
Si sanan instantáneamente...

188
00:08:34,987 --> 00:08:37,923
Este será su nuevo mejor amigo.

189
00:08:37,990 --> 00:08:40,825
Recuerden, claven y apuñalen 
en la base del cerebro.

190
00:08:40,893 --> 00:08:42,861
¿No siguen siendo Killjoys?

191
00:08:42,929 --> 00:08:45,564
No son sus amigos. No 
son sus compañeros.

192
00:08:45,631 --> 00:08:47,432
Son bichos alienígenas que los matarán

193
00:08:47,500 --> 00:08:49,267
y usarán sus cuerpos como un suéter.

194
00:08:49,335 --> 00:08:52,270
Así que no lloren por los 
monstruos que mataremos.

195
00:08:52,338 --> 00:08:55,040
Piensen en los Killjoys que salvaremos.

196
00:08:55,107 --> 00:08:57,309
Maldición, diste un 
buen discurso, mujer.

197
00:08:57,376 --> 00:09:00,378
Comunicaciones externas desconectadas.

198
00:09:00,446 --> 00:09:02,781
La única información que sale es nuestra
transmisión del centro clandestino.

199
00:09:02,848 --> 00:09:05,784
Estamos en vivo, gente, véanse 
bonitos para las cámaras.

200
00:09:05,851 --> 00:09:09,554
Ya oyeron al hombre. 
Revisión final de armas.

201
00:09:09,622 --> 00:09:11,723
¿Y si nos separamos?

202
00:09:11,791 --> 00:09:13,291
Le hago una promesa a mi equipo...

203
00:09:13,359 --> 00:09:15,026
si te hago entrar,

204
00:09:15,094 --> 00:09:17,062
te hago salir.

205
00:09:17,129 --> 00:09:18,964
No puedo creer que le digas
eso a todos los cerebritos.

206
00:09:19,031 --> 00:09:21,399
¿Qué? No pensaste que 
eras especial, ¿no?

207
00:09:21,467 --> 00:09:23,235
Los sistemas de la CAR están 
sincronizados con sus PDD,

208
00:09:23,302 --> 00:09:25,403
lo que significa ponerse las 
máscaras, damas y caballeros.

209
00:09:25,471 --> 00:09:26,905
Oficialmente estamos listos.

210
00:09:26,973 --> 00:09:28,340
Recibido. Listos para ataque.

211
00:09:28,407 --> 00:09:30,275
Sí, son más fuertes y más rápidos,

212
00:09:30,343 --> 00:09:32,310
pero no son Killjoys.

213
00:09:32,378 --> 00:09:34,145
No huimos.

214
00:09:34,213 --> 00:09:35,680
No nos escondemos.

215
00:09:36,088 --> 00:09:39,117
Golpeamos primero.

216
00:09:39,185 --> 00:09:41,219
La orden lo es todo.

217
00:09:41,287 --> 00:09:43,755
La orden lo es todo.

218
00:09:44,857 --> 00:09:48,260
Escuadrón A y B están 
en aproximación final.

219
00:09:48,327 --> 00:09:51,263
Atracando ahora. Buena suerte allí.

220
00:09:56,936 --> 00:09:58,637
El gas se ha liberado.

221
00:09:58,704 --> 00:10:01,172
Los efectos paralizantes 
durarán una hora.

222
00:10:01,240 --> 00:10:04,342
Todas las unidades esperen mi señal.

223
00:10:06,412 --> 00:10:07,846
Advertencia... contaminación detectada.

224
00:10:11,217 --> 00:10:14,019
Procedan a las estaciones de emergencia.

225
00:10:17,323 --> 00:10:20,659
Capitana, sus agentes 
buscados entraron a la CAR.

226
00:10:20,726 --> 00:10:22,460
Ahora te tengo.

227
00:10:29,035 --> 00:10:31,036
Todos los escuadrones 
vayan a la entrada.

228
00:10:31,103 --> 00:10:33,805
El equipo de ataque 
de Dutch atracó en 40.

229
00:10:33,873 --> 00:10:36,741
Ventilación completa. 
Niveles de oxígeno normal.

230
00:10:40,713 --> 00:10:42,380
Chicos...

231
00:10:42,448 --> 00:10:44,716
es hora de cortar y rebanar.

232
00:10:59,471 --> 00:11:01,806
Solo márcalos, McAvoy, 
no tienes que afeitarlos.

233
00:11:01,873 --> 00:11:05,009
Todos mantengan la calma. No 
estamos aquí para lastimarlos.

234
00:11:05,076 --> 00:11:06,042
A la mayoría.

235
00:11:06,110 --> 00:11:07,978
Maldición, otro que sangra.

236
00:11:08,455 --> 00:11:09,728
Lo que es algo bueno.

237
00:11:09,753 --> 00:11:11,481
Pensé que te preocupaba matar Killjoys.

238
00:11:11,549 --> 00:11:13,463
Los Hullen no son Killjoys, ¿cierto?

239
00:11:13,488 --> 00:11:15,956
¿Son marionetas de carne en uniforme?

240
00:11:16,681 --> 00:11:18,221
Una vez que rastreemos este sector,

241
00:11:18,289 --> 00:11:19,723
nos reagruparemos con 
el resto del escuadrón.

242
00:11:19,790 --> 00:11:21,992
Recibido.

243
00:11:23,212 --> 00:11:26,981
- Chicos, creo que tengo uno.
- Entonces ya sabes qué hacer.

244
00:11:29,233 --> 00:11:31,868
Si pudiera moverse, Benji, 
no dudaría en matarte.

245
00:11:31,936 --> 00:11:34,838
Vamos. No seas un debilucho, Benj.

246
00:11:34,905 --> 00:11:37,474
Tú puedes, Vómito.

247
00:11:38,976 --> 00:11:40,710
Lo siento mucho.

248
00:11:40,778 --> 00:11:42,846
¡Benji!

249
00:11:42,913 --> 00:11:44,247
Santa madre de...

250
00:11:44,315 --> 00:11:46,224
¿Por qué no están paralizados?

251
00:11:46,974 --> 00:11:49,786
- Siguen llegando.
- A la cabeza, después a las armaduras.

252
00:11:49,854 --> 00:11:53,089
¿Dutch? ¿D'av?

253
00:11:53,157 --> 00:11:54,791
Alguien responda. ¿Qué demonios ocurre?

254
00:11:54,859 --> 00:11:56,893
¿Por qué diablos se mueven los Hullen?

255
00:11:56,961 --> 00:11:58,561
Es una emboscada.

256
00:11:58,629 --> 00:12:00,363
Los superan en número.

257
00:12:00,431 --> 00:12:01,798
Tienen que largarse de allí.

258
00:12:01,866 --> 00:12:04,200
Se han visto en peores 
probabilidades. Confía en mí.

259
00:12:04,268 --> 00:12:05,902
Dutch sabe lo que hace.

260
00:12:10,674 --> 00:12:12,575
Las ráfagas pueden matar a los 
nuestros. Tengan cuidado al disparar.

261
00:12:12,643 --> 00:12:15,779
- Hay demasiados de ellos.
- ¡Mantén la calma, novato!

262
00:12:20,951 --> 00:12:23,553
Despéjame el camino.

263
00:12:23,621 --> 00:12:25,688
¡Resiste, Benji!

264
00:12:54,819 --> 00:12:56,419
¿Por qué demonios no funciona el gas?

265
00:12:56,487 --> 00:12:57,487
No sé.

266
00:12:57,555 --> 00:12:59,122
Esto es un desastre.

267
00:12:59,190 --> 00:13:00,824
Esto es peor que un desastre.

268
00:13:00,891 --> 00:13:03,293
Esto es una maldita rebelión 
fallida, y eso es tu culpa.

269
00:13:03,360 --> 00:13:07,263
Cállate así puedo pensar 
a pesar de mi enfado.

270
00:13:07,331 --> 00:13:09,432
Tienes esa cosa verde en las venas.

271
00:13:09,500 --> 00:13:10,967
¿Alguna idea de cómo se nos adelantaron?

272
00:13:11,035 --> 00:13:13,136
Espera, espera, aguarda.

273
00:13:13,204 --> 00:13:15,505
¿Dices que él era uno de ellos?

274
00:13:15,573 --> 00:13:16,673
No a propósito.

275
00:13:16,740 --> 00:13:18,208
Estoy curado ahora.

276
00:13:18,275 --> 00:13:20,009
Ven.

277
00:13:23,380 --> 00:13:25,949
- Habla. - Los Hullen no 
juegan a hacerse los muertos.

278
00:13:26,016 --> 00:13:27,951
Si todo lo que querían era 
detener nuestro ataque,

279
00:13:28,018 --> 00:13:29,352
nunca habríamos llegado adentro.

280
00:13:29,420 --> 00:13:30,887
Quieren otra cosa.

281
00:13:30,955 --> 00:13:33,289
Mierda. Mierda.

282
00:13:33,357 --> 00:13:35,225
Kitaan solo ha estado 
en custodia una semana.

283
00:13:35,292 --> 00:13:37,527
Podría saber algo. 
Déjame hablar con ella.

284
00:13:37,595 --> 00:13:39,362
Dutch se llevó lo que 
quedaba de la neurotoxina

285
00:13:39,430 --> 00:13:41,297
y esa cosa se está desvaneciendo.

286
00:13:41,365 --> 00:13:43,199
No voy a ponerte en una 
jaula con una barracuda.

287
00:13:43,267 --> 00:13:45,702
Tiene un collarín con una bomba.

288
00:13:45,769 --> 00:13:47,237
¿Qué puede hacer?

289
00:13:47,304 --> 00:13:51,641
Vuélale la cabeza si intenta algo.

290
00:13:58,115 --> 00:13:59,649
- Parche de medicamento.
- Se estaban inyectando

291
00:13:59,717 --> 00:14:01,484
un antiparalizante todo el tiempo.

292
00:14:01,552 --> 00:14:03,486
Por eso el gas no los afectó.

293
00:14:03,554 --> 00:14:06,222
- ¿Sabían que veníamos?
- Porque alguien nos entregó.

294
00:14:06,290 --> 00:14:07,557
Tenemos un espía.

295
00:14:07,625 --> 00:14:09,225
¿Qué hay de los otros equipos de ataque?

296
00:14:09,293 --> 00:14:10,493
Bueno, la mayoría de sus 
comunicaciones están desconectadas.

297
00:14:10,561 --> 00:14:12,495
O se ocultan o están muertos.

298
00:14:12,563 --> 00:14:14,364
Tenemos que abortar, 
volver al centro clandestino,

299
00:14:14,431 --> 00:14:16,366
hacer que los otros capitanes 
de la CAR pidan refuerzos.

300
00:14:16,433 --> 00:14:18,067
No pueden pedir refuerzos 
hasta que sepamos

301
00:14:18,135 --> 00:14:20,336
si sus CAR están limpias, 
y no podemos abortar

302
00:14:20,404 --> 00:14:23,173
porque paralizamos a todos los 
humanos en esta maldita estación.

303
00:14:23,240 --> 00:14:24,874
Somos los únicos que 
podemos evitar que los Hullen

304
00:14:24,942 --> 00:14:27,343
- les corten las gargantas.
- Las municiones son escasas.

305
00:14:27,411 --> 00:14:29,279
No empacamos para combatientes activos.

306
00:14:29,346 --> 00:14:31,753
Nos superan por diez a uno.

307
00:14:33,617 --> 00:14:35,385
Vayamos a la armería...

308
00:14:35,452 --> 00:14:37,020
empecemos las compras de 
potencia de fuego pesada.

309
00:14:37,087 --> 00:14:39,222
Improvisaré un atajo para nosotros.

310
00:14:43,894 --> 00:14:46,863
Le prometí a Benji que 
lo sacaría de esto.

311
00:14:46,931 --> 00:14:49,165
Sabía los riesgos. Se fue como un héroe.

312
00:14:49,233 --> 00:14:50,925
Tengo nuestra salida.

313
00:14:53,804 --> 00:14:55,838
McAvoy, vamos.

314
00:14:55,906 --> 00:14:58,875
Muévete rápido, quédate cerca.

315
00:15:00,778 --> 00:15:02,312
Mantén la distancia.

316
00:15:02,379 --> 00:15:04,414
Si intenta algo, se 
convierte en puré de sesos.

317
00:15:06,450 --> 00:15:09,285
Alguien cortó la transmisión. 
Perdimos visual.

318
00:15:09,353 --> 00:15:12,922
Hazlo rápido.

319
00:15:19,997 --> 00:15:21,898
Un mal día en el trabajo, ¿no?

320
00:15:21,966 --> 00:15:23,399
   

321
00:15:25,703 --> 00:15:27,670
Escuadrón A, no podemos oírlos.

322
00:15:27,738 --> 00:15:29,672
¡Estamos disparando! 
¡Nos retiramos ahora!

323
00:15:29,740 --> 00:15:33,209
Nos dirigimos a la armería. Nos 
reuniremos con ustedes cuando podamos.

324
00:15:33,277 --> 00:15:35,311
¿Tu primer tiroteo?

325
00:15:35,379 --> 00:15:37,647
Benji tuvo una muerte 
rápida. No lo habrá sentido.

326
00:15:37,715 --> 00:15:39,449
Sí, si te olvidas de la 
parte de la estrangulación.

327
00:15:39,516 --> 00:15:41,084
Hay un momento para estar triste, ¿sí?

328
00:15:41,151 --> 00:15:42,885
Pero ahora tenemos que 
aferrarnos a la rabia.

329
00:15:42,953 --> 00:15:45,488
- Te mantendrá vivo.
- No debió morir.

330
00:15:45,556 --> 00:15:46,956
Benji ni siquiera quería 
el trabajo de campo.

331
00:15:47,024 --> 00:15:48,658
Yo lo presioné. Estaba tan harto

332
00:15:48,726 --> 00:15:50,827
de que tipos como tú recibieran 
todas las armas y la gloria.

333
00:15:50,894 --> 00:15:54,130
No se siente muy glorioso, ¿verdad?

334
00:15:54,198 --> 00:15:56,366
La armería está justo 
debajo de nosotros.

335
00:15:56,433 --> 00:15:58,468
La forma más rápida es por 
ese vertedero de basura.

336
00:15:58,535 --> 00:16:00,036
Perfecto.

337
00:16:00,104 --> 00:16:01,638
Es hora de ensuciarte las manos, McAvoy.

338
00:16:01,705 --> 00:16:04,607
No tienen ni idea.

339
00:16:04,675 --> 00:16:08,044
Por favor. Bajen las armas.

340
00:16:10,080 --> 00:16:12,615
Sugiero que sigan el ejemplo del joven.

341
00:16:12,683 --> 00:16:14,317
Les sugiero que aprendan a contar,

342
00:16:14,385 --> 00:16:15,718
porque los superamos en número.

343
00:16:15,786 --> 00:16:18,955
Uno, dos, tres, cuatro.

344
00:16:19,023 --> 00:16:22,025
Miren, tenemos más.

345
00:16:22,092 --> 00:16:24,527
Bajen las armas. Gracias.

346
00:16:28,098 --> 00:16:32,068
Preferimos no dañar la mercancía.

347
00:16:34,805 --> 00:16:36,372
¡Deténganla!

348
00:16:44,415 --> 00:16:46,482
Tú, búscala.

349
00:16:46,550 --> 00:16:49,485
O la comandante te hervirá 
los ojos en sus cuencas.

350
00:16:52,823 --> 00:16:54,663
Bueno, dicen que

351
00:16:55,660 --> 00:16:58,528
la basura de un hombre

352
00:16:58,729 --> 00:17:00,889
es el tesoro de otro.

353
00:17:02,032 --> 00:17:06,069
¿Cuál eres tú?

354
00:17:15,601 --> 00:17:17,902
Mierda.

355
00:17:20,594 --> 00:17:22,228
Chicos, si pueden oírme,

356
00:17:22,296 --> 00:17:23,596
me dirijo a la armería.

357
00:17:23,664 --> 00:17:25,565
Estoy sano si te preocupa.

358
00:17:25,633 --> 00:17:28,101
Hacerse exámenes seguido 
es de buena educación.

359
00:17:28,169 --> 00:17:30,870
Muestra exitosa. 
Etiqueta a este Jaqobis.

360
00:17:30,938 --> 00:17:32,281
Pero no tienes que preocuparte por D'av.

361
00:17:32,306 --> 00:17:33,812
Ha estado pasando por 
una época de sequía.

362
00:17:33,837 --> 00:17:36,152
Sí. También tuve un hermano menor.

363
00:17:37,745 --> 00:17:39,879
Era una relación complicada.

364
00:17:39,947 --> 00:17:41,447
Probablemente por eso lo maté.

365
00:17:41,515 --> 00:17:43,049
Su constante necesidad

366
00:17:43,117 --> 00:17:46,019
de probarse ante mí era agotadora.

367
00:17:46,086 --> 00:17:48,226
¿Tengo razón, D'avin?

368
00:17:48,258 --> 00:17:49,925
No quiero insultar el 
trabajo de otro hombre,

369
00:17:49,993 --> 00:17:52,361
pero he visto a gatitos manipular mejor.

370
00:17:56,195 --> 00:17:58,296
Vete. Agarra una nave de salto.

371
00:17:58,363 --> 00:18:02,667
Deja el Cuad y espera tus 
órdenes de la comandante.

372
00:18:02,735 --> 00:18:05,036
Tengo tantas preguntas.

373
00:18:05,104 --> 00:18:06,637
¿Por dónde empiezo?

374
00:18:06,705 --> 00:18:08,306
¿Qué tal...

375
00:18:08,373 --> 00:18:12,143
exactamente cómo envenenaron 
nuestra piscina en Arkyn?

376
00:18:12,211 --> 00:18:14,011
Sabemos que fue alguien de su equipo.

377
00:18:14,079 --> 00:18:15,346
No sabemos cómo.

378
00:18:15,414 --> 00:18:17,482
¿Qué los hace tan especiales?

379
00:18:17,549 --> 00:18:19,016
Nos encantaría contártelo...

380
00:18:19,084 --> 00:18:20,952
- Somos tipos superconversadores.
- Superconversadores.

381
00:18:21,019 --> 00:18:22,854
Pero después no tendrías 
motivos para mantenernos vivos.

382
00:18:22,921 --> 00:18:26,090
Quizá un pequeño incentivo entonces.

383
00:18:26,158 --> 00:18:28,659
Podría ejecutar a todos los humanos

384
00:18:28,727 --> 00:18:30,495
que tan atentamente 
paralizaron para nosotros.

385
00:18:30,562 --> 00:18:34,899
El drama puede ser una 
herramienta persuasiva,

386
00:18:34,967 --> 00:18:38,336
pero estoy más atraído por 
las amenazas más íntimas.

387
00:18:38,403 --> 00:18:41,539
Entonces espero que esa silla esté 
acanalada para nuestro placer.

388
00:18:43,976 --> 00:18:46,544
Verán, la belleza de este artefacto

389
00:18:46,612 --> 00:18:49,680
es que su poca tolerancia al
dolor lo hace muy efectivo,

390
00:18:49,748 --> 00:18:52,550
pero su tejido suave lo 
hace muy entretenido.

391
00:18:52,618 --> 00:18:55,586
- Suena a desafío.
- Sí.

392
00:18:55,654 --> 00:18:59,524
Y yo te desafío...

393
00:18:59,591 --> 00:19:01,859
a que veas a tu hermano sufrir...

394
00:19:06,398 --> 00:19:08,399
hasta que me des las 
respuestas que necesito.

395
00:19:08,467 --> 00:19:09,700
¡Oye!

396
00:19:09,768 --> 00:19:11,523
Qué desperdicio.

397
00:19:12,271 --> 00:19:16,007
La mano derecha de Khlyen 
degradado a un pobre infeliz.

398
00:19:16,074 --> 00:19:17,942
Se ve mal para un Hullen.

399
00:19:18,010 --> 00:19:21,012
Ya no soy un Hullen. He sido purificado.

400
00:19:21,079 --> 00:19:24,315
¿Así lo llaman los chicos?

401
00:19:25,551 --> 00:19:27,648
Debe ser reciente.

402
00:19:28,420 --> 00:19:30,221
Aún tienes el olor a humano nuevo.

403
00:19:30,289 --> 00:19:32,757
Dijiste que no sentían emociones.

404
00:19:32,825 --> 00:19:35,781
La manipulación no es una emoción.

405
00:19:36,328 --> 00:19:38,462
Los Hullen no sienten conexiones,

406
00:19:38,530 --> 00:19:42,066
pero les encanta jugar con tu cabeza.

407
00:19:42,134 --> 00:19:45,269
Mientras más esté sentado
tu hermano en la silla,

408
00:19:45,337 --> 00:19:48,072
la máquina devorará más su memoria.

409
00:19:48,140 --> 00:19:49,907
Los primeros detalles se irán primero...

410
00:19:49,975 --> 00:19:52,710
lo que comió de desayuno, 
su color favorito...

411
00:19:52,778 --> 00:19:56,503
hasta que pierda por completo 
el concepto de desayuno,

412
00:19:57,182 --> 00:19:58,649
lo que sería una lástima.

413
00:19:58,717 --> 00:20:01,152
Imagino que él es el listo.

414
00:20:02,588 --> 00:20:04,155
Quizá eso te convierta 
en el más conversador.

415
00:20:15,200 --> 00:20:17,168
¿Johnny?

416
00:20:17,236 --> 00:20:19,470
Johnny.

417
00:20:19,538 --> 00:20:21,672
Tocino,

418
00:20:21,740 --> 00:20:24,408
huevos y dos tragos de hokk.

419
00:20:26,245 --> 00:20:29,647
He estado destruyendo mis neuronas 
por años con alcohol, tetas

420
00:20:29,715 --> 00:20:32,216
y ediciones pasadas de "Capitán Apex",

421
00:20:32,284 --> 00:20:34,819
y sigo siendo el tipo más 
inteligente en el Cuad.

422
00:20:36,688 --> 00:20:39,090
Veamos que podemos 
hacer en relación a eso.

423
00:20:48,166 --> 00:20:51,102
Aneela está en el puente.

424
00:20:51,169 --> 00:20:53,237
Pero esperaba encontrarla 
a usted, Seyah.

425
00:20:53,305 --> 00:20:56,173
Quería agradecerle por 
interceder por mí antes.

426
00:20:56,241 --> 00:20:59,710
Si solo tuviera el mismo efecto 
calmante en la comandante.

427
00:20:59,778 --> 00:21:01,178
¿Cuál es su técnica?

428
00:21:01,246 --> 00:21:03,447
¿Pelea de almohadas, baños de burbujas?

429
00:21:03,515 --> 00:21:05,883
Ya para. Me haces sonrojar.

430
00:21:05,951 --> 00:21:07,518
¿Qué tal si nos saltamos 
a lo que quieres, escuerzo?

431
00:21:07,586 --> 00:21:10,054
Lo que quiero involucra 
extirparle la lengua

432
00:21:10,122 --> 00:21:12,356
con una lima de uñas, pero entonces...

433
00:21:12,424 --> 00:21:14,258
¿cómo me diría lo que quiere?

434
00:21:14,326 --> 00:21:16,060
¿Lo que quiero?

435
00:21:16,128 --> 00:21:17,728
La comandante no mostró 
ningún interés en el Cuad

436
00:21:17,796 --> 00:21:19,497
hasta que llegó, ahora nos dirigimos

437
00:21:19,564 --> 00:21:21,666
hacia allá, armados.

438
00:21:21,733 --> 00:21:24,902
- Imagínese eso.
- Ella cambió de parecer.

439
00:21:24,970 --> 00:21:27,505
¿No es eso lo divertido de ser
una déspota todopoderosa?

440
00:21:27,572 --> 00:21:29,740
No lo sabría,

441
00:21:29,808 --> 00:21:32,410
pero sospecho que usted sí.

442
00:21:32,477 --> 00:21:36,247
¿Qué es lo que su pequeño 
corazón descortés desea?

443
00:21:36,315 --> 00:21:38,482
¿Una flota?

444
00:21:38,550 --> 00:21:42,186
¿Un pedazo de J?

445
00:21:42,254 --> 00:21:44,722
Puedo darle lo que sea que anhele.

446
00:21:44,790 --> 00:21:48,359
Dicho por el hombre más 
repugnante de todos.

447
00:21:48,427 --> 00:21:51,062
No necesito que me des cosas, Gander.

448
00:21:51,129 --> 00:21:53,931
Soy muy capaz de tomarlas.

449
00:21:53,999 --> 00:21:56,901
Nunca tomará mi lugar, Seyah, 
pruebe todo lo que quiera.

450
00:21:56,969 --> 00:21:58,769
Querido...

451
00:21:58,837 --> 00:22:01,105
ya lo tengo.

452
00:22:05,177 --> 00:22:07,745
Esto debería hacer 
las cosas interesantes.

453
00:22:07,813 --> 00:22:10,448
Me trajiste un regalo.

454
00:22:10,515 --> 00:22:13,551
- ¿Estamos saliendo juntos?
- Implante óptico.

455
00:22:13,618 --> 00:22:15,386
Lo pones al máximo...

456
00:22:15,454 --> 00:22:17,054
y puedes sentir cómo 
bombea tu propia sangre,

457
00:22:17,122 --> 00:22:18,756
tus globos oculares moviéndose.

458
00:22:18,824 --> 00:22:20,591
No puedes concentrarte.

459
00:22:20,659 --> 00:22:24,395
Volvería a cualquiera 
loco, incluso a ti.

460
00:22:30,969 --> 00:22:32,603
¿Qué pasa en la CAR?

461
00:22:32,671 --> 00:22:36,607
¿Qué le está haciendo 
tu gente a mi gente?

462
00:22:36,675 --> 00:22:40,244
Recuérdame... ¿cuáles de 
ellos son tu gente ahora?

463
00:22:40,312 --> 00:22:42,880
¿Los Hullen...

464
00:22:42,948 --> 00:22:45,616
o los humanos?

465
00:22:45,684 --> 00:22:49,487
Bueno, eso no me rompe 
las bolas para nada.

466
00:22:49,554 --> 00:22:52,023
¿Toda la operación se va 
al diablo y qué haces tú?

467
00:22:52,090 --> 00:22:53,491
Pones a un ex- doble agente en una celda

468
00:22:53,558 --> 00:22:55,159
con una extitiritera.

469
00:22:55,227 --> 00:22:58,329
- Una estrategia sólida, Turin.
- Fancy está purificado.

470
00:22:58,397 --> 00:23:00,631
Envenenas la fuente y 
mueren los parásitos.

471
00:23:00,699 --> 00:23:03,467
Ese es el arco iris al final 
de esta tormenta de mierda.

472
00:23:03,535 --> 00:23:06,303
Si hay un espía, Fancy es 
nuestra mejor maldita opción

473
00:23:06,371 --> 00:23:07,905
para que sepamos quién es...

474
00:23:07,973 --> 00:23:11,475
¿Y si él es el espía, idiota?

475
00:23:19,384 --> 00:23:22,053
Casi llego a la armería, chicos.

476
00:23:22,120 --> 00:23:24,155
Después voy directo hacia ustedes.

477
00:23:34,733 --> 00:23:37,334
Me olerán antes que puedan oírme.

478
00:23:46,078 --> 00:23:48,712
De vuelta a lo básico, Yala.

479
00:23:54,686 --> 00:23:57,688
- Nivel 32 asegurado, señor.
- Rastreen todos los niveles.

480
00:23:57,756 --> 00:24:00,091
No nos vamos hasta que la encontremos.

481
00:24:23,381 --> 00:24:26,793
¿Quién es el espía?

482
00:24:31,123 --> 00:24:33,023
¿Lo extrañas?

483
00:24:33,091 --> 00:24:35,192
¿Cómo lo verde nos conecta?

484
00:24:35,260 --> 00:24:37,728
No tener miedo.

485
00:24:37,796 --> 00:24:40,598
Todos regresarán con nosotros, ¿sabes?

486
00:24:40,665 --> 00:24:42,700
- Los purificados.
- Mentira.

487
00:24:42,767 --> 00:24:47,371
¿Cambiaste inmortalidad virtual por qué?

488
00:24:47,439 --> 00:24:50,441
¿Una jubilación?

489
00:24:50,509 --> 00:24:54,044
¿Trabajar para gente que 
nunca dejará de temerte?

490
00:24:54,112 --> 00:24:56,413
Mi gente confía en mí.

491
00:24:56,481 --> 00:24:58,415
No deberían.

492
00:24:58,483 --> 00:25:02,219
Yo no lo haría.

493
00:25:02,287 --> 00:25:03,954
Cambiaste para mal,

494
00:25:04,022 --> 00:25:06,390
y esa verdad

495
00:25:06,458 --> 00:25:08,726
se volverá una comezón

496
00:25:08,793 --> 00:25:11,061
que crecerá hasta ser un ardor

497
00:25:11,129 --> 00:25:15,032
hasta que vengas rogando que 
te convirtamos en Hullen de nuevo,

498
00:25:15,100 --> 00:25:17,256
y lo saben.

499
00:25:18,336 --> 00:25:20,838
No fuiste purificado.

500
00:25:20,906 --> 00:25:22,940
Estás en remisión.

501
00:25:23,008 --> 00:25:24,942
Mejor que le dupliques 
la jubilación a ese chico

502
00:25:25,010 --> 00:25:27,745
o vendrá por todos nosotros.

503
00:25:32,918 --> 00:25:36,086
Johnny. Johnny, ¿estás conmigo?

504
00:25:36,154 --> 00:25:38,622
Johnny, ¿cuánto es seis por doce?

505
00:25:38,690 --> 00:25:41,192
Hazme preguntas que de 
verdad sepas la respuesta.

506
00:25:41,259 --> 00:25:43,527
¿Con quién te acostaste la primera vez?

507
00:25:49,201 --> 00:25:52,636
No puedo recordarlo.

508
00:25:52,704 --> 00:25:54,471
D'av, no puedo recordarlo.

509
00:25:54,539 --> 00:25:56,941
Seguramente lo que sea que ocultes 
no puede valer una lobotomía.

510
00:25:57,008 --> 00:25:58,609
Depende de a quién se la hagan.

511
00:25:58,677 --> 00:26:00,844
D'av, guardémonos lo que sabemos

512
00:26:00,912 --> 00:26:02,179
hasta que Dutch aparezca aquí, ¿sí?

513
00:26:02,247 --> 00:26:03,847
Vaya fe.

514
00:26:03,915 --> 00:26:05,749
Quizá deberíamos darle 
una pequeña mejora verde.

515
00:26:05,817 --> 00:26:08,018
A quien lo intente le dará 
un feo caso de muertes.

516
00:26:08,086 --> 00:26:09,987
Desafío aceptado.

517
00:26:10,055 --> 00:26:12,690
Espero que se apure. Es 
la siguiente en mi lista.

518
00:26:15,493 --> 00:26:18,028
Resistan, chicos. Sigo en la armería...

519
00:26:18,096 --> 00:26:21,765
empacando una muerte 
nutritiva para esa basura.

520
00:26:32,978 --> 00:26:36,180
Vaya mierda...

521
00:26:36,248 --> 00:26:38,682
¿Qué haces aquí?

522
00:26:45,624 --> 00:26:48,726
Turin, desgraciado insolente.

523
00:26:48,793 --> 00:26:50,861
Sí.

524
00:26:50,929 --> 00:26:52,997
Empaca el arma más peligrosa

525
00:26:53,064 --> 00:26:55,666
que se haya inventado 
en una caja polvorienta.

526
00:26:55,734 --> 00:26:58,936
Puro corte de pelo, nada de cerebro.

527
00:26:59,004 --> 00:27:00,704
En eso estamos de acuerdo.

528
00:27:02,607 --> 00:27:05,576
Pero, ¿de quién es esa 
caja que llamas polvorienta?

529
00:27:07,856 --> 00:27:09,933
Esperaba que aparecieras.

530
00:27:10,512 --> 00:27:13,768
Banyon, dame el código 
que abre la puerta.

531
00:27:13,793 --> 00:27:16,237
¿Y dejar que acabes 
con más de mis agentes?

532
00:27:16,262 --> 00:27:19,464
Tengo bloqueado todo este nivel.

533
00:27:19,532 --> 00:27:22,367
- No vas a ningún lado.
- ¿Podemos dejar esta mierda?

534
00:27:22,434 --> 00:27:25,003
Nadie gana un premio a 
mejor actuación como humano

535
00:27:25,070 --> 00:27:27,582
por una perra parásito alienígena.

536
00:27:34,246 --> 00:27:35,880
Si mis amigos mueren por ti,

537
00:27:35,948 --> 00:27:37,649
te voy a raspar el cerebro 
del cráneo con una cuchara.

538
00:27:37,716 --> 00:27:39,350
¿Amigos?

539
00:27:42,955 --> 00:27:45,256
¡Dame los códigos de 
anulación, perra Hullen!

540
00:27:53,910 --> 00:27:55,676
¿Por qué no te curas?

541
00:27:56,669 --> 00:27:58,703
¿Eres humana?

542
00:27:58,771 --> 00:28:02,006
Al menos una de las dos lo es.

543
00:28:02,074 --> 00:28:04,209
No va a decirte nada

544
00:28:04,276 --> 00:28:06,844
y yo no planeo hacerlo. 
Estamos bien con eso.

545
00:28:06,912 --> 00:28:09,237
Son buenos hombres. Los 
buenos se quebrantan.

546
00:28:09,262 --> 00:28:12,450
¿McAvoy? ¿Qué demonios es esto?

547
00:28:15,354 --> 00:28:18,423
¿La vida de un inocente

548
00:28:18,490 --> 00:28:21,025
vale guardar sus secretos de hermanos?

549
00:28:21,093 --> 00:28:23,361
El suspenso es insoportable.

550
00:28:23,429 --> 00:28:25,697
¿Qué haces, Radek? Teníamos un trato.

551
00:28:25,764 --> 00:28:28,499
McAvoy, ¿nos entregaste?

552
00:28:30,236 --> 00:28:32,637
- No es lo que piensan.
- No, no, no, no.

553
00:28:32,705 --> 00:28:34,634
No seas modesto.

554
00:28:35,941 --> 00:28:38,576
Este imbécil astuto intercambió 
sus planes de ataque

555
00:28:38,644 --> 00:28:40,678
por la promesa de la vida eterna.

556
00:28:42,715 --> 00:28:45,049
Qué mal, tan triste.

557
00:28:45,117 --> 00:28:47,124
No era material para Hullen.

558
00:28:48,354 --> 00:28:51,122
¿Por esto están luchando, chicos?

559
00:28:51,190 --> 00:28:54,993
¿Estos son los brillantes ejemplos de 
que el espíritu humano puede sobrevivir?

560
00:28:55,060 --> 00:28:57,328
Esa es la cuestión. Los 
humanos pueden elegir.

561
00:28:57,396 --> 00:28:58,930
McAvoy eligió mal.

562
00:28:58,998 --> 00:29:00,531
   

563
00:29:00,599 --> 00:29:02,526
Y es por eso que nunca nos vencerán.

564
00:29:02,551 --> 00:29:04,435
Nuestros soldados 
carecen de moralidad...

565
00:29:04,503 --> 00:29:08,273
son biológicamente incapaces 
de traicionarse uno al otro.

566
00:29:08,340 --> 00:29:10,275
Eso me suena a esclavitud a mí.

567
00:29:10,342 --> 00:29:11,770
Sí, bueno...

568
00:29:12,645 --> 00:29:14,412
¿qué imperio se construyó sin esclavos?

569
00:29:14,480 --> 00:29:16,214
Los buenos.

570
00:29:16,282 --> 00:29:18,449
¿Es correcto, McAvoy?

571
00:29:21,086 --> 00:29:23,621
"No, Radek".

572
00:29:23,689 --> 00:29:25,290
¿Lo ven?

573
00:29:25,357 --> 00:29:29,327
El drama puede ser una 
herramienta muy poderosa.

574
00:29:29,395 --> 00:29:31,629
¿Cómo sobreviviste el gas?

575
00:29:31,697 --> 00:29:34,432
Usé mi chaqueta para hacer 
un sello de emergencia.

576
00:29:34,500 --> 00:29:37,135
¿Cómo demonios pasaste 
el entrenamiento de campo?

577
00:29:37,202 --> 00:29:38,670
Abre las puertas. Iré a buscar ayuda.

578
00:29:40,205 --> 00:29:43,241
Me apuñalaron. No soy estúpida.

579
00:29:43,309 --> 00:29:45,576
¿Qué carajo pasa allí afuera?

580
00:29:45,644 --> 00:29:47,478
Una operación encubierta. Usamos el gas

581
00:29:47,546 --> 00:29:50,915
para hacer salir a los enemigos 
ocultos en los altos rangos,

582
00:29:50,983 --> 00:29:53,518
pero fuimos traicionados.

583
00:29:53,585 --> 00:29:57,021
- Los llamaste Hullen.
- Colectivo parásito.

584
00:29:57,089 --> 00:29:59,123
Usan las CAR para conseguir cuerpos.

585
00:29:59,191 --> 00:30:02,260
- El Nivel Seis es real.
- Lo sabía.

586
00:30:02,328 --> 00:30:04,495
He estado persiguiendo esa 
cosa por años en mi CAR.

587
00:30:04,563 --> 00:30:07,598
Cada vez que me acerco, 
los jefes me bloquean.

588
00:30:07,666 --> 00:30:09,167
Por eso vine aquí...

589
00:30:09,234 --> 00:30:11,469
para descubrir por qué 
sus agentes desaparecieron

590
00:30:11,537 --> 00:30:13,805
y por qué estabas metida en esto.

591
00:30:13,872 --> 00:30:16,040
Pensé que eras el enemigo.

592
00:30:16,108 --> 00:30:18,072
Yo igual.

593
00:30:19,244 --> 00:30:22,213
Banyon, lo siento.

594
00:30:22,281 --> 00:30:25,703
Apuesto que eso no sale 
seguido de tu boca.

595
00:30:25,759 --> 00:30:28,217
No es una de mis especialidades.

596
00:30:28,242 --> 00:30:30,521
Mira, no lo sientas, muchacha.

597
00:30:31,007 --> 00:30:34,289
Solo sé más fuerte. Sé más lista.

598
00:30:34,898 --> 00:30:36,861
Y esa es la única forma 
en que ganaremos.

599
00:30:36,929 --> 00:30:38,563
Dame tu PDD.

600
00:30:45,104 --> 00:30:47,538
Volveré por ti.

601
00:30:47,606 --> 00:30:49,240
Si no lo haces,

602
00:30:49,308 --> 00:30:52,076
yo iré a buscarte.

603
00:30:52,144 --> 00:30:55,913
Si no puedo quebrantarte, ¿qué tal 
si te convierto en uno de nosotros?

604
00:30:55,981 --> 00:30:57,849
Los Hullen no tienen secretos.

605
00:30:57,916 --> 00:31:00,785
¿O me vas a detener, hermano mayor?

606
00:31:00,853 --> 00:31:02,420
Piénsatelo muy bien.

607
00:31:02,488 --> 00:31:04,722
D'av, no lo hagas.

608
00:31:16,168 --> 00:31:18,569
Buen trabajo. Chico equivocado.

609
00:31:21,397 --> 00:31:24,616
Solo he visto a la comandante 
hacer algo como eso.

610
00:31:25,477 --> 00:31:28,811
Ahora veo por qué te quiere.

611
00:31:29,796 --> 00:31:31,834
Muy bien, llévalo a la nave.

612
00:31:31,859 --> 00:31:34,361
Oye, ¿qué tal si hacemos la ronda 15?

613
00:31:34,428 --> 00:31:35,896
Aún tengo un montón de 
canciones sentimentales

614
00:31:35,963 --> 00:31:37,564
metidas en la cabeza de 
las que quiero deshacerme.

615
00:31:37,632 --> 00:31:39,399
   

616
00:31:39,467 --> 00:31:42,469
Sigues tratando de salir de 
la sombra de tu hermano.

617
00:31:42,537 --> 00:31:44,170
Me rompe el corazón...

618
00:31:44,238 --> 00:31:46,172
si tuviera uno.

619
00:31:46,240 --> 00:31:48,575
Mátalo.

620
00:31:52,613 --> 00:31:54,347
Deja de luchar con lo 
que eres realmente.

621
00:31:54,415 --> 00:31:56,416
Has estado en ambos lados.

622
00:31:56,484 --> 00:31:59,788
- Ya sabes cuál ganará.
- Fancy, ¿qué está diciendo?

623
00:32:00,655 --> 00:32:02,389
Déjame salir.

624
00:32:02,456 --> 00:32:05,525
Llévame a lo verde así puedo 
contactar a nuestra gente.

625
00:32:05,593 --> 00:32:07,861
No dejes que te confunda.

626
00:32:07,929 --> 00:32:11,865
Les diré lo que hiciste.

627
00:32:11,933 --> 00:32:15,235
Puedes volver a estar completo.

628
00:32:15,303 --> 00:32:18,238
Yo estoy completo.

629
00:32:18,306 --> 00:32:20,640
Bueno...

630
00:32:20,708 --> 00:32:24,411
hice el intento.

631
00:32:24,478 --> 00:32:28,114
Si aprietas ese gatillo, 
ambos explotamos.

632
00:32:28,182 --> 00:32:30,050
Hazlo.

633
00:32:30,117 --> 00:32:32,953
Así es como lo haces interesante.

634
00:32:34,559 --> 00:32:36,372
Antes de ponerte a disparar,

635
00:32:36,942 --> 00:32:39,344
concédele a un moribundo 
un último deseo.

636
00:32:41,240 --> 00:32:43,041
No dije cuál de los dos sería el muerto.

637
00:32:43,108 --> 00:32:44,777
Pensé en devolverte el favor.

638
00:32:44,802 --> 00:32:47,070
- ¿McAvoy?
- Era el espía.

639
00:32:47,153 --> 00:32:50,155
¿Qué, planeas un viaje a la playa?

640
00:32:50,223 --> 00:32:51,590
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

641
00:32:51,658 --> 00:32:53,125
¿Dónde está D'av?

642
00:32:53,193 --> 00:32:54,960
Radek lo obligó a sacar 
la magia verde de él.

643
00:32:55,028 --> 00:32:57,151
Ahora lo llevan al gran 
zoológico Hullen en el cielo,

644
00:32:57,176 --> 00:32:58,815
así que tenemos que alcanzarlos.

645
00:32:58,840 --> 00:33:01,166
Puede que no tengamos que hacerlo.

646
00:33:01,234 --> 00:33:03,674
- ¿Te acuerdas de esto?
- Mierda.

647
00:33:03,699 --> 00:33:05,099
Es una bomba genética.

648
00:33:05,167 --> 00:33:06,567
Turin la tenía guardada en la armería.

649
00:33:06,635 --> 00:33:08,369
Bueno, nunca fue muy organizado.

650
00:33:08,437 --> 00:33:11,005
Todos los Hullen comparten el 
mismo ADN parásito, ¿verdad?

651
00:33:11,073 --> 00:33:12,540
¿Crees que podemos acabar 
con ellos a distancia?

652
00:33:12,607 --> 00:33:14,442
Quizá, si podemos 
encontrar un laboratorio,

653
00:33:14,509 --> 00:33:16,077
y si esos malditos

654
00:33:16,144 --> 00:33:18,449
no frieron el susurrador 
de cables que hay en mí.

655
00:33:19,915 --> 00:33:22,183
Vamos, preciosa.

656
00:33:22,250 --> 00:33:25,119
Es hora de abrir el kimono.

657
00:33:25,187 --> 00:33:27,321
¿Qué estás esperando? ¡Hazlo!

658
00:33:27,389 --> 00:33:29,423
- ¡Explota la bomba!
- Ese que está allí es mi hombre.

659
00:33:29,491 --> 00:33:31,192
¡Despabílate! Están trabajando juntos.

660
00:33:31,259 --> 00:33:32,426
- Están actuando.
- ¡Cállate!

661
00:33:32,494 --> 00:33:34,462
¿Lo ves, Fancy?

662
00:33:34,529 --> 00:33:37,131
Cuéntame otra vez sobre 
la lealtad humana.

663
00:33:37,199 --> 00:33:39,621
Púdrete, víbora.

664
00:33:40,969 --> 00:33:42,737
¡Turin, abre la puerta!

665
00:33:42,804 --> 00:33:45,106
Si abres esa puerta, 
nos va a matar a todos.

666
00:33:45,173 --> 00:33:46,440
No es uno de nosotros.

667
00:33:46,508 --> 00:33:48,576
¡Turin!

668
00:33:50,612 --> 00:33:53,280
Perdiste tu oportunidad.

669
00:33:53,348 --> 00:33:55,783
Nombra una cosa que sea 
mejor de ser humano.

670
00:33:55,851 --> 00:33:59,553
¡Una!

671
00:33:59,621 --> 00:34:01,756
No ser tú.

672
00:34:22,677 --> 00:34:24,912
¿Está muerta?

673
00:34:24,980 --> 00:34:28,315
Aún no.

674
00:34:33,055 --> 00:34:36,857
Informa a la comandante 
que conseguimos el paquete.

675
00:34:36,925 --> 00:34:38,759
Nos dirigiremos a las 
coordenadas del encuentro

676
00:34:38,827 --> 00:34:40,594
tan pronto el resto del escuadrón Fell

677
00:34:40,662 --> 00:34:41,962
regrese a la nave.

678
00:34:42,030 --> 00:34:43,931
¿Y el resto de la estación?

679
00:34:43,999 --> 00:34:47,168
Encuentren a la chica, maten al resto.

680
00:34:49,805 --> 00:34:52,206
- Apuñalé a Banyon.
- Bueno, ese era el plan.

681
00:34:52,274 --> 00:34:53,641
No es Hullen, Johnny.

682
00:34:53,708 --> 00:34:55,609
Es una de nosotros y la apuñalé.

683
00:34:55,677 --> 00:34:57,878
- Sigue viva.
- Le conseguiremos ayuda.

684
00:34:57,946 --> 00:34:59,747
Lo prometo, pero ahora mismo

685
00:34:59,815 --> 00:35:03,551
tenemos que concentrarnos 
en recuperar a D'av.

686
00:35:03,618 --> 00:35:05,519
¿La bomba eliminará todos los Hullen?

687
00:35:05,587 --> 00:35:07,121
Tal vez.

688
00:35:07,189 --> 00:35:09,490
Se concentra en cepas 
de ADN específicas.

689
00:35:09,558 --> 00:35:13,094
El ADN Hullen está ligado a las 
células humanas del anfitrión.

690
00:35:13,161 --> 00:35:15,863
En teoría, puedo expandir 
los parámetros genéticos

691
00:35:15,931 --> 00:35:17,765
para notar la diferencia entre 
ellos y nosotros, en teoría.

692
00:35:17,833 --> 00:35:19,533
Entonces, ¿por qué tu 
cara no luce más feliz?

693
00:35:19,601 --> 00:35:21,202
Porque hay una posibilidad 
de que la bomba no sea capaz

694
00:35:21,269 --> 00:35:22,837
de notar qué es humano y qué es Hullen,

695
00:35:22,904 --> 00:35:23,904
y eso nos mataría a todos.

696
00:35:23,972 --> 00:35:25,439
Demonios, compartimos el 50 por ciento

697
00:35:25,507 --> 00:35:27,775
del mismo material genético que esa...

698
00:35:27,843 --> 00:35:29,910
cosa amarilla, blanda con cáscara.

699
00:35:29,978 --> 00:35:32,179
- ¿Qué? - ¿Mencioné que 
me estuvieron revolviendo

700
00:35:32,247 --> 00:35:34,582
el cerebro en la última hora?

701
00:35:34,649 --> 00:35:36,183
¿Qué otra opción tenemos?

702
00:35:36,251 --> 00:35:38,018
Si esos malditos acaban con la CAR,

703
00:35:38,086 --> 00:35:39,453
entonces el Cuad estará acabado,

704
00:35:39,521 --> 00:35:42,356
y si se lo llevan a D'av, entonces...

705
00:35:42,424 --> 00:35:45,993
nunca vamos a recuperarlo.

706
00:35:46,061 --> 00:35:48,562
Cárgala.

707
00:36:00,976 --> 00:36:04,378
¿Listo?

708
00:36:04,446 --> 00:36:06,080
Espera.

709
00:36:06,148 --> 00:36:08,415
Aún no.

710
00:36:08,483 --> 00:36:10,551
Lo sé.

711
00:36:10,619 --> 00:36:14,488
Banana. Se llama banana.

712
00:36:14,556 --> 00:36:17,391
¡Ahora!

713
00:36:27,035 --> 00:36:28,235
¿D'av?

714
00:36:28,303 --> 00:36:29,537
Hola, D'av.

715
00:36:29,604 --> 00:36:32,273
Oye, háblame.

716
00:36:37,913 --> 00:36:40,581
La primera chica con la que 
te acostaste fue Jenny Peck...

717
00:36:40,649 --> 00:36:43,784
el verano que cumpliste 15 años

718
00:36:43,852 --> 00:36:46,287
y no dejaste de hablar 
de eso por semanas.

719
00:36:46,354 --> 00:36:50,224
Seis por doce es setenta y dos,

720
00:36:50,292 --> 00:36:52,426
imbécil.

721
00:36:52,494 --> 00:36:54,505
¿Dónde está Dutch?

722
00:36:59,668 --> 00:37:01,802
Lo siento.

723
00:37:03,654 --> 00:37:05,107
Las victorias no son gratuitas,

724
00:37:05,131 --> 00:37:07,032
y esta nos costó más 
de lo que me gustaría,

725
00:37:07,100 --> 00:37:09,676
pero nuestro hogar es nuestro otra vez.

726
00:37:09,701 --> 00:37:11,732
Lamento haber dudado de ustedes.

727
00:37:12,475 --> 00:37:16,011
Lo que sea que necesiten de 
mi gente, estamos con ustedes.

728
00:37:16,079 --> 00:37:20,349
Un puño, un ejército, una 
CAR contra los Hullen.

729
00:37:20,576 --> 00:37:23,711
- Bien.
- Por los que perdimos...

730
00:37:23,779 --> 00:37:27,548
y los que seguimos de pie, 
sin bandos, sin sobornos.

731
00:37:27,616 --> 00:37:30,785
- La guerra lo es todo.
- La guerra lo es todo.

732
00:37:31,677 --> 00:37:34,589
Que siga fluyendo, gente.

733
00:37:34,656 --> 00:37:37,900
Nadie deja mi bar con dolor esta noche.

734
00:37:38,482 --> 00:37:41,301
- Por Banyon.
- Por Banyon.

735
00:37:42,731 --> 00:37:45,499
¿Este es el rincón designado 
para los imbéciles?

736
00:37:48,537 --> 00:37:51,138
Mira, Cardiff estaba encima mío

737
00:37:51,206 --> 00:37:53,407
y me permití dudar.

738
00:37:53,475 --> 00:37:55,543
Todos esos Killjoys murieron 
porque había un delator

739
00:37:55,611 --> 00:37:58,124
justo bajo mis narices y no lo vi.

740
00:37:58,514 --> 00:38:00,582
Eres uno de los buenos, Fancy.

741
00:38:04,686 --> 00:38:06,521
El rincón de los imbéciles

742
00:38:07,035 --> 00:38:09,336
solo tiene espacio para uno.

743
00:38:09,504 --> 00:38:11,472
Es todo tuyo.

744
00:38:29,278 --> 00:38:32,079
Comandante, perdimos contacto 
con el escuadrón Fell.

745
00:38:32,147 --> 00:38:33,648
¿Qué pasó con el paquete?

746
00:38:33,715 --> 00:38:35,983
Imagino que desapareció con ellos.

747
00:38:36,051 --> 00:38:37,652
Comandante, le recomiendo enfáticamente

748
00:38:37,719 --> 00:38:39,387
que elimine a Kendry de 
su consejo inmediato.

749
00:38:39,454 --> 00:38:41,322
Su juicio sigue siendo 
peligrosamente humano.

750
00:38:41,390 --> 00:38:43,291
Y yo recomiendo que le 
quites los labios del culo.

751
00:38:43,358 --> 00:38:47,061
Paren con sus peleas.

752
00:38:47,129 --> 00:38:49,997
Estoy muy contenta con ambos.

753
00:38:53,502 --> 00:38:54,969
Enviaré un equipo de 
reconocimiento para determinar

754
00:38:55,037 --> 00:38:56,971
qué le pasó al escuadrón Fell.

755
00:38:57,039 --> 00:38:58,873
No es necesario. Tengo 
lo que necesitaba.

756
00:38:58,941 --> 00:39:00,074
Comandante, ¿puedo...?

757
00:39:00,142 --> 00:39:02,877
Puedes retirarte, Gander.

758
00:39:12,754 --> 00:39:15,589
¿Me dirás qué había en el paquete?

759
00:39:15,657 --> 00:39:17,224
Prometo no contarlo.

760
00:39:20,198 --> 00:39:21,696
¿Sabes, Aneela?

761
00:39:21,697 --> 00:39:24,165
Los amigos comparten.

762
00:39:25,067 --> 00:39:27,470
¿Eso es lo que crees que somos?

763
00:39:28,704 --> 00:39:31,472
Los Hullen no tienen 
necesidad de compañía.

764
00:39:31,540 --> 00:39:34,842
Sí, pero no eres igual 
que los demás, ¿cierto?

765
00:39:34,910 --> 00:39:37,445
¿Qué hay de tu defensor?

766
00:39:37,512 --> 00:39:39,347
El guardián de los secretos.

767
00:39:39,414 --> 00:39:41,048
Tienes bastantes 
psicópatas en esta nave.

768
00:39:41,116 --> 00:39:42,984
Si hay algo que aprendí 
en mi vida humana,

769
00:39:43,051 --> 00:39:46,595
es que las coronas dan lugar 
a compañías de mierda...

770
00:39:47,522 --> 00:39:49,454
y reinas solitarias.

771
00:39:50,359 --> 00:39:52,931
¿Qué pasó en el Cuad, Aneela?

772
00:39:54,329 --> 00:39:56,962
Fuiste detrás del hermano equivocado.

773
00:39:57,666 --> 00:39:59,633
Lo arreglé.

774
00:39:59,701 --> 00:40:01,936
¿Lo arreglaste cómo?

775
00:40:05,107 --> 00:40:07,641
Aproximándonos al puesto de avanzada 
de la CAR del capitán Cardiff,

776
00:40:07,709 --> 00:40:09,210
cuadrante Zar.

777
00:40:10,912 --> 00:40:12,480
Tu parada.

778
00:40:12,547 --> 00:40:14,482
Ha sido un largo día.

779
00:40:14,549 --> 00:40:16,851
Bueno, va a ser más largo. 
Hay bichos que atrapar.

780
00:40:17,407 --> 00:40:19,954
- Piscinas que envenenar.
- Estoy listo.

781
00:40:20,022 --> 00:40:23,624
Solo espero poder reclutar un 
equipo con pelotas como el suyo.

782
00:40:23,692 --> 00:40:27,361
- Gracias, agentes.
- ¿Empacado y listo?

783
00:40:27,429 --> 00:40:30,297
No tuve tiempo de 
empacar, si te acuerdas.

784
00:40:30,365 --> 00:40:31,832
Preferiría no hacerlo.

785
00:40:31,900 --> 00:40:34,869
¿Qué diablos?

786
00:40:38,740 --> 00:40:41,308
¡Dios mío!

787
00:40:43,712 --> 00:40:46,914
Pongamos en un rincón 
a la asesina de papi

788
00:40:46,982 --> 00:40:49,806
y enseñémosle lo que es el dolor.

789
00:40:55,090 --> 00:40:58,359
¿A todos ellos? Los 
hiciste volar a todos.

790
00:40:58,427 --> 00:41:00,428
No a los suyos.

791
00:41:00,495 --> 00:41:03,697
Solo las estaciones cerca del Cuad 
que estaban por traicionarnos.

792
00:41:03,765 --> 00:41:07,259
Sería una lástima llegar hasta aquí 
para verla morir en un holograma.

793
00:41:08,165 --> 00:41:10,237
Que Gander me enfrentara 
solo fue una distracción

794
00:41:10,305 --> 00:41:14,141
para mantenernos fuera de 
tu camino para armar esto.

795
00:41:17,412 --> 00:41:18,879
Cuando la mate,

796
00:41:18,947 --> 00:41:21,915
quiero que esté completamente sola...

797
00:41:22,951 --> 00:41:25,986
como lo estuve yo por años.

798
00:41:26,655 --> 00:41:30,191
Sin que venga ayuda, sin amigos.

799
00:41:31,460 --> 00:41:35,362
Los fuegos artificiales son una buena 
manera de comenzar las cosas, ¿no crees?

800
00:41:37,332 --> 00:41:39,267
Estoy impresionada.

801
00:41:39,868 --> 00:41:42,770
Gander y tú aman sus pequeñas intrigas,

802
00:41:42,838 --> 00:41:46,507
pero el poder real es directo.

803
00:41:48,009 --> 00:41:51,312
Desapareció... desapareció por completo.

804
00:41:51,379 --> 00:41:54,815
- ¿Qué hay de los demás?
- Farouk, repórtese.

805
00:41:54,883 --> 00:41:57,451
¿Comandante Duhane?

806
00:41:59,321 --> 00:42:01,489
Estoy de acuerdo.

807
00:42:33,380 --> 00:42:35,380
www.subtitulamos.tv

