1
00:00:00,720 --> 00:00:03,348
Tres fichas de póquer iguales
en tres escenas del crimen.

2
00:00:03,373 --> 00:00:04,898
Esto es obra de un asesino en serie.

3
00:00:04,935 --> 00:00:06,076
Klamath Moore.

4
00:00:06,101 --> 00:00:07,676
Activista anticaza

5
00:00:07,701 --> 00:00:09,243
y un grano en mi culo.

6
00:00:09,268 --> 00:00:10,854
Tengo que agitar las cosas

7
00:00:10,879 --> 00:00:13,229
porque eso es lo que llama la atención.

8
00:00:13,254 --> 00:00:15,237
Mi especialidad es la cacería humana.

9
00:00:15,262 --> 00:00:17,699
Su especialidad es no
parar de poner excusas.

10
00:00:18,554 --> 00:00:20,247
Oye, ¡no puedes hacer esto!

11
00:00:20,272 --> 00:00:21,491
Dejaré a Luke como compañía.

12
00:00:21,516 --> 00:00:22,778
¿Por qué vendría tras nosotros

13
00:00:22,803 --> 00:00:24,099
después de todos estos años?

14
00:00:24,124 --> 00:00:25,081
Si es Nemecek,

15
00:00:25,114 --> 00:00:26,692
ya tiene hombres en camino.

16
00:00:28,403 --> 00:00:30,006
Dime qué está pasando.

17
00:00:30,031 --> 00:00:31,347
Nos han visto juntos.

18
00:00:31,372 --> 00:00:32,896
¡Eso es propiedad del Gobierno!

19
00:00:32,921 --> 00:00:34,381
Déjame ir.

20
00:00:38,437 --> 00:00:40,804
Oh, no. Luke.

21
00:00:42,367 --> 00:00:43,803
Oh, no.

22
00:00:47,823 --> 00:00:50,489
Aquí 784 con un herido
de bala en camino.

23
00:00:50,518 --> 00:00:52,150
Tiempo estimado de arribo: 15 minutos.

24
00:00:52,175 --> 00:00:56,440
10-4. Emergencias en
espera. Listo para recibir.

25
00:00:56,465 --> 00:00:58,946
El pulso radial es débil y fibrilante.

26
00:00:58,988 --> 00:01:02,324
Preparando desfibrilación.
Múltiples escoriaciones.

27
00:01:02,349 --> 00:01:04,699
Presión sanguínea 80 sobre 50 y cayendo.

28
00:01:04,862 --> 00:01:06,733
El paciente se ha puesto cianótico.

29
00:01:06,758 --> 00:01:09,021
Los niveles de oxígeno disminuyen.

30
00:01:12,401 --> 00:01:14,243
Bien, vamos. Estamos listos.

31
00:01:14,268 --> 00:01:16,139
Llevémoslo al quirófano tres.

32
00:01:16,164 --> 00:01:18,445
Señor, lo siento. Va a
tener que esperar fuera.

33
00:02:02,289 --> 00:02:03,551
   

34
00:03:12,447 --> 00:03:16,785
www.subtitulamos.tv

35
00:03:27,485 --> 00:03:28,834
   

36
00:03:59,559 --> 00:04:00,692
¿Dónde está papá?

37
00:04:03,608 --> 00:04:04,609
Él está bien.

38
00:04:08,089 --> 00:04:10,397
Está en el hospital con Luke.

39
00:04:12,747 --> 00:04:13,792
Luke está herido.

40
00:04:14,143 --> 00:04:15,620
Alguien le disparó.

41
00:04:19,561 --> 00:04:20,996
¿Se pondrá bien?

42
00:04:22,615 --> 00:04:23,800
Eso espero.

43
00:04:24,725 --> 00:04:26,727
Realmente lo espero.

44
00:04:28,290 --> 00:04:30,901
Cariño, prepárate para la escuela.

45
00:04:40,235 --> 00:04:41,584
Oye, ¿puedes hacerme un favor?

46
00:04:41,609 --> 00:04:44,308
Necesito el contacto de
emergencia de Luke Brueggemann.

47
00:04:44,637 --> 00:04:45,812
Por supuesto.

48
00:04:45,998 --> 00:04:47,130
Espera, espera, espera.

49
00:04:47,260 --> 00:04:48,174
De acuerdo.

50
00:04:48,305 --> 00:04:50,655
795892.

51
00:04:50,730 --> 00:04:51,992
Gracias.

52
00:04:52,091 --> 00:04:53,875
Sí. Que tengas un buen día.

53
00:04:53,900 --> 00:04:55,423
Sí. Igualmente.

54
00:05:08,020 --> 00:05:10,564
Lo sentimos. Su llamada no puede
ser realizada correctamente.

55
00:05:16,667 --> 00:05:17,807
¿Cómo está?

56
00:05:17,832 --> 00:05:20,464
Lo hemos estabilizado, pero la
bala le ha hecho mucho daño.

57
00:05:20,489 --> 00:05:23,362
Una cirujana cardiotorácica está
viniendo desde Cheyenne para ayudar.

58
00:05:25,125 --> 00:05:26,213
¿Lo logrará?

59
00:05:26,238 --> 00:05:28,821
Tengo esperanzas, pero no hay garantías.

60
00:05:28,846 --> 00:05:30,766
Estará en el quirófano el resto del día.

61
00:05:30,791 --> 00:05:32,723
Después de eso tendremos
un panorama más claro.

62
00:05:33,370 --> 00:05:34,806
Debería irse a casa.

63
00:05:34,831 --> 00:05:36,267
Llamaremos en cuanto haya noticias.

64
00:05:37,072 --> 00:05:39,204
Está bien, gracias.

65
00:05:39,397 --> 00:05:41,834
Ya hizo todo lo posible trayéndolo aquí.

66
00:05:41,997 --> 00:05:45,043
Si hubiera perdido más sangre,
no habría llegado al hospital.

67
00:05:45,151 --> 00:05:47,980
Le salvó la vida atándole la
venda al cuello de esa manera.

68
00:05:48,695 --> 00:05:50,026
Yo no lo hice.

69
00:05:52,213 --> 00:05:53,953
Debió de haberla atado él mismo.

70
00:05:53,985 --> 00:05:56,806
Es imposible que alguien con las
heridas de Luke haya podido hacerlo.

71
00:05:57,376 --> 00:05:59,728
Supongo que tiene un ángel
de la guarda por ahí.

72
00:06:43,677 --> 00:06:45,157
Luke, ¿qué fue eso?

73
00:06:47,887 --> 00:06:49,454
Luke, contéstame.

74
00:06:50,811 --> 00:06:52,639
Luke, contéstame.

75
00:06:52,664 --> 00:06:54,142
- ¿Lo logrará?
- Ya hizo

76
00:06:54,167 --> 00:06:55,647
todo lo posible trayéndolo aquí.

77
00:06:56,945 --> 00:07:00,064
Si hubiera perdido más sangre,
no habría llegado al hospital.

78
00:07:13,494 --> 00:07:14,756
¿Joe?

79
00:07:25,288 --> 00:07:26,941
Dios mío, Joe.

80
00:07:46,439 --> 00:07:47,614
¿Estás bien?

81
00:07:49,529 --> 00:07:50,835
Hola.

82
00:08:31,356 --> 00:08:32,922
Hoy no puedo ir a trabajar.

83
00:08:32,947 --> 00:08:35,140
- Estoy enferma.
- ¿Estás enferma?

84
00:08:35,165 --> 00:08:36,315
Bueno, eso es una pena.

85
00:08:36,340 --> 00:08:38,430
Los policías no tienen días por
enfermedad, así que aguántate.

86
00:08:39,072 --> 00:08:40,322
Llevo despierta toda la noche.

87
00:08:41,705 --> 00:08:43,092
Con vómitos y diarrea.

88
00:08:43,117 --> 00:08:44,988
Dios mío. No necesito conocer

89
00:08:45,013 --> 00:08:47,351
ningún detalle, ¿de acuerdo?

90
00:08:47,376 --> 00:08:49,937
Bueno. Nos las arreglaremos sin ti.

91
00:08:49,962 --> 00:08:52,051
Cualquiera puede contestar
un maldito teléfono.

92
00:08:54,298 --> 00:08:56,517
Kolaches caseros.

93
00:08:56,578 --> 00:08:59,189
El desayuno de los campeones.
Tienes que probar uno.

94
00:08:59,214 --> 00:09:00,687
Esas cosas están buenísimas.

95
00:09:02,283 --> 00:09:03,632
Pareces molesta.

96
00:09:03,692 --> 00:09:06,565
Vaya, me pregunto por qué.

97
00:09:06,590 --> 00:09:08,119
¿Tal vez sea porque unos
hombres intentaron matarme

98
00:09:08,144 --> 00:09:09,991
y soy tu rehén hasta Dios sabe cuándo?

99
00:09:11,182 --> 00:09:12,550
¿Sabes?, tengo una vida a la que volver,

100
00:09:12,575 --> 00:09:15,056
y un trabajo importante al
que tú estás saboteando.

101
00:09:22,326 --> 00:09:24,368
¿Cuándo va a terminar esto, Nate?

102
00:09:25,508 --> 00:09:27,423
¿Cuántos hombres más tienes que matar?

103
00:09:28,400 --> 00:09:30,462
No me lo digas.

104
00:09:31,329 --> 00:09:33,439
Los que hagan falta.

105
00:09:44,096 --> 00:09:48,057
Muy bien, ¿qué te parece esto?

106
00:09:48,082 --> 00:09:51,390
Te daré tres preguntas y
las responderé directamente.

107
00:09:51,782 --> 00:09:52,957
¿Sobre cualquier cosa?

108
00:09:53,087 --> 00:09:54,741
Sí, sobre cualquier cosa.

109
00:10:09,756 --> 00:10:10,975
Gracias.

110
00:10:15,240 --> 00:10:16,320
Tengo que enseñarte algo.

111
00:10:16,589 --> 00:10:17,503
Bueno.

112
00:10:19,858 --> 00:10:21,773
Investigué más a fondo a Klamath Moore.

113
00:10:21,840 --> 00:10:24,234
No es solo una basura
obsesionada con los medios.

114
00:10:24,427 --> 00:10:25,645
¿A qué te refieres?

115
00:10:25,753 --> 00:10:26,817
Bueno, Sheridan mencionó que

116
00:10:26,842 --> 00:10:27,922
habló en otras escuelas,

117
00:10:27,947 --> 00:10:28,905
así que lo investigué.

118
00:10:29,018 --> 00:10:31,194
Y resulta que estuvo en ambas ciudades

119
00:10:31,219 --> 00:10:33,482
dando conferencias las fechas exactas

120
00:10:33,507 --> 00:10:36,118
en que Dan Garrett y Warren
Tucker fueron asesinados.

121
00:10:36,339 --> 00:10:37,925
¿Crees que tuvo algo que ver con ellos?

122
00:10:37,950 --> 00:10:39,995
Me parece una enorme
coincidencia si no lo hizo.

123
00:10:40,063 --> 00:10:41,195
   

124
00:10:43,694 --> 00:10:46,914
Klamath supo cómo fue asesinado Frank

125
00:10:46,939 --> 00:10:49,724
casi casi al mismo tiempo
que lo encontramos.

126
00:10:49,749 --> 00:10:53,318
Y asumimos que alguien en el
Capitolio se lo había pasado.

127
00:10:54,937 --> 00:10:56,504
¿Pero él podría ser el asesino?

128
00:10:58,594 --> 00:11:01,162
¿Será que es tan estúpido como
para llamar la atención así?

129
00:11:01,316 --> 00:11:04,144
Nunca subestimes las necesidades
de atención de un narcisista.

130
00:11:05,270 --> 00:11:07,142
Es un buen argumento.

131
00:11:07,167 --> 00:11:08,952
Hay algo que no entiendo.

132
00:11:08,977 --> 00:11:12,372
¿Por qué volvería anoche a la
escena del crimen por Conway?

133
00:11:12,604 --> 00:11:14,519
Cualquiera de nosotros podría
haberlo visto. Es un descuido.

134
00:11:14,695 --> 00:11:17,655
Y ha sido muy metódico hasta ahora.

135
00:11:17,911 --> 00:11:20,435
No lo sé. Tienes razón.
Es un gran riesgo.

136
00:11:20,566 --> 00:11:21,587
Y hay algo más.

137
00:11:21,611 --> 00:11:23,221
Cuando volví a la camioneta,

138
00:11:23,351 --> 00:11:24,831
Luke tenía un vendaje improvisado

139
00:11:24,962 --> 00:11:25,982
envuelto alrededor del hombro,

140
00:11:26,006 --> 00:11:27,201
y la doctora dijo que
no había forma de que

141
00:11:27,225 --> 00:11:28,332
pudiera habérselo hecho él mismo.

142
00:11:28,356 --> 00:11:29,836
Tal vez Conway lo hizo antes de morir.

143
00:11:29,967 --> 00:11:32,273
No. Los disparos fueron todos a la vez,

144
00:11:32,404 --> 00:11:34,101
y Conway recibió dos
disparos en el pecho.

145
00:11:36,408 --> 00:11:38,671
¿Qué significa eso?

146
00:11:38,802 --> 00:11:41,544
Bueno, significa que el
asesino salvó la vida de Luke.

147
00:11:43,067 --> 00:11:44,198
¿Por qué?

148
00:11:46,070 --> 00:11:49,856
Tal vez no quería disparar
a Luke en primer lugar.

149
00:11:53,468 --> 00:11:54,861
¿Qué es lo que no estamos viendo?

150
00:11:56,428 --> 00:12:00,345
Bueno, asesino o no,
Klamath es una pista.

151
00:12:01,564 --> 00:12:03,391
Y es un comienzo.

152
00:12:03,522 --> 00:12:04,871
¿Vas a hablar con él?

153
00:12:05,002 --> 00:12:06,743
No.

154
00:12:06,873 --> 00:12:10,311
No. Si es nuestro hombre, debemos
acercarnos como a un depredador herido.

155
00:12:10,442 --> 00:12:13,967
Acercarnos en ángulo,
evitar el contacto visual.

156
00:12:15,926 --> 00:12:17,627
- ¿Qué es esto? - EMPAPADO EN
SANGRE EN LOS PREMIOS DE CAZA

157
00:12:17,667 --> 00:12:19,930
Es Terry Boulden.

158
00:12:20,060 --> 00:12:22,169
Klamath y sus seguidores lo atacaron
en un banquete de cazadores.

159
00:12:22,193 --> 00:12:23,586
Vaya.

160
00:12:26,066 --> 00:12:27,459
Joe.

161
00:12:27,590 --> 00:12:29,243
Si vamos tras un depredador,

162
00:12:30,462 --> 00:12:32,333
¿por qué no hablar con su presa?

163
00:12:45,923 --> 00:12:49,162
PROHIBIDO PASAR

164
00:12:53,659 --> 00:12:55,008
No dispare.

165
00:12:55,139 --> 00:12:57,271
Soy guardabosques del
condado de Twelve Sleep.

166
00:12:57,402 --> 00:12:59,491
Permítame ver alguna identificación.

167
00:12:59,622 --> 00:13:01,145
Muy bien, voy a levantarla.

168
00:13:02,494 --> 00:13:03,843
Aquí está.

169
00:13:10,241 --> 00:13:12,025
Me voy a levantar, lentamente.

170
00:13:12,156 --> 00:13:13,287
Despacio, despacio.

171
00:13:15,855 --> 00:13:17,944
Oiga, solo quiero hablar.

172
00:13:23,080 --> 00:13:24,821
Adentro. Rápido.

173
00:13:32,132 --> 00:13:38,835
Cuando era niño, mi padre
no estaba mucho en casa.

174
00:13:38,965 --> 00:13:44,710
Pero cazar y embalsamar

175
00:13:44,841 --> 00:13:48,496
se convirtió en nuestro
momento especial juntos.

176
00:13:50,803 --> 00:13:54,285
Solo mi padre y yo.

177
00:13:57,027 --> 00:14:01,727
Él falleció el año pasado.

178
00:14:02,336 --> 00:14:03,294
   

179
00:14:07,124 --> 00:14:09,126
Lamento oír eso.

180
00:14:09,996 --> 00:14:12,129
Habría estado muy orgulloso

181
00:14:12,259 --> 00:14:14,392
de verme ganar "Tamaño
natural sobresaliente".

182
00:14:16,786 --> 00:14:20,267
Y ese enfermo hijo de
puta, Klamath Moore,

183
00:14:21,051 --> 00:14:22,356
lo arruinó todo.

184
00:14:23,836 --> 00:14:24,794
Sí.

185
00:14:25,838 --> 00:14:27,579
Ese es su negocio.

186
00:14:27,710 --> 00:14:29,189
Sí.

187
00:14:30,451 --> 00:14:34,804
Desde entonces, mi vida
ha sido una pesadilla.

188
00:14:34,934 --> 00:14:38,285
Sí. Después del ataque, demandé su
patético trasero, pero entonces...

189
00:14:38,416 --> 00:14:41,636
un imbécil en su organización compiló

190
00:14:41,767 --> 00:14:44,117
toda mi información y la publicó.

191
00:14:44,248 --> 00:14:46,772
Mi nombre, mi número de
teléfono, mi dirección

192
00:14:46,903 --> 00:14:50,820
en su maldito foro anarquista.

193
00:14:50,950 --> 00:14:55,825
Y desde entonces, me han
tirado piedras por la ventana.

194
00:14:55,955 --> 00:14:59,002
Ellos destrozaron mi
auto a golpes de bate.

195
00:15:00,438 --> 00:15:02,788
Recibí un mensaje de voz de un hombre.

196
00:15:02,919 --> 00:15:06,966
Dijo que quería asarme como a un ciervo.

197
00:15:07,097 --> 00:15:08,707
Eso suena...

198
00:15:11,014 --> 00:15:12,232
desagradable.

199
00:15:13,146 --> 00:15:14,321
Sí.

200
00:15:16,933 --> 00:15:18,761
¿Ahora están realmente
matando cazadores?

201
00:15:20,719 --> 00:15:22,025
Bueno, yo podría ser el siguiente.

202
00:15:23,591 --> 00:15:27,204
¿Tiene alguna idea de quién
podría estar haciendo esto?

203
00:15:27,334 --> 00:15:30,163
Estoy seguro de que es
uno de esos locos de ahí.

204
00:15:30,860 --> 00:15:31,861
¿"Ahí"?

205
00:15:33,383 --> 00:15:34,820
En su foro.

206
00:15:35,212 --> 00:15:36,300
   

207
00:15:36,430 --> 00:15:39,651
El hilo de mensajes
parece bastante inocente,

208
00:15:39,782 --> 00:15:43,786
pero si mira la sección
de comentarios de abajo,

209
00:15:43,916 --> 00:15:46,658
prácticamente se están confesando.

210
00:15:46,789 --> 00:15:49,182
Oye, cariño, revisa la
sección de comentarios

211
00:15:49,313 --> 00:15:51,228
en el hilo de mensajes de
"Detengan la masacre".

212
00:15:51,358 --> 00:15:53,708
De acuerdo, echaré un
vistazo a ver qué encuentro.

213
00:15:53,839 --> 00:15:55,512
Voy a pasarme por la oficina del sheriff

214
00:15:55,536 --> 00:15:58,452
a ver si alguna vez investigaron
las amenazas de muerte a Terry.

215
00:15:58,583 --> 00:16:01,325
Joe, no me dijiste que el gobernador
cerró la temporada de caza.

216
00:16:01,455 --> 00:16:03,501
- ¿Quién lo dice?
- Está en las noticias.

217
00:16:04,371 --> 00:16:07,418
- ¿No lo sabías?
- No.

218
00:16:07,548 --> 00:16:11,248
Quiero decir, se habló, pero
un aviso hubiera estado bien.

219
00:16:11,378 --> 00:16:12,771
Va a haber represalias.

220
00:16:14,729 --> 00:16:16,340
Es posible que se
vuelva contra nosotros.

221
00:16:16,470 --> 00:16:18,385
Los cazadores me culparán por esto.

222
00:16:19,734 --> 00:16:21,127
Bueno, estaremos bien.

223
00:16:21,258 --> 00:16:23,521
Cuídate, ¿sí?

224
00:16:23,651 --> 00:16:26,611
Sí, lo haré. Te amo.

225
00:16:26,741 --> 00:16:27,960
También te amo.

226
00:16:48,154 --> 00:16:51,679
Nos ofrecen 40.000 dólares
por cabeza por los andaluces

227
00:16:51,810 --> 00:16:54,378
y 100.000 dólares por
los oldenburgueses.

228
00:16:54,508 --> 00:16:57,860
Más el impuesto de importación y
ocuparse de los trámites aduaneros.

229
00:16:57,990 --> 00:16:59,687
No vamos a vender nuestros
preciados caballos

230
00:16:59,818 --> 00:17:01,515
a un puñado de canadienses.

231
00:17:01,646 --> 00:17:04,910
No nos quedan muchas opciones, mamá.

232
00:17:05,041 --> 00:17:06,956
Esperaremos una oferta mejor.

233
00:17:07,085 --> 00:17:09,085
Se están aprovechando de
nuestro estado de debilidad.

234
00:17:10,046 --> 00:17:12,265
Nos debilitamos cada vez más, mamá.

235
00:17:12,396 --> 00:17:14,701
Pasé semanas en Alberta
organizando esto.

236
00:17:14,833 --> 00:17:16,313
No vamos a conseguir un trato mejor.

237
00:17:17,182 --> 00:17:19,882
De acuerdo. Ahora, escúchenme.

238
00:17:20,012 --> 00:17:22,057
¿Y si nos quedamos con los caballos

239
00:17:22,188 --> 00:17:24,060
y vendemos el semen en el mercado negro?

240
00:17:25,625 --> 00:17:26,584
Conozco a un tipo.

241
00:17:28,499 --> 00:17:31,458
Estamos pendiendo de un maldito hilo.

242
00:17:31,589 --> 00:17:33,896
Suspendieron la temporada de caza.

243
00:17:34,026 --> 00:17:36,333
El negocio de equipamiento es
nuestra mejor fuente de ingresos,

244
00:17:36,463 --> 00:17:37,725
¡y ya no existe!

245
00:17:39,205 --> 00:17:40,467
Si no ganamos dinero de alguna manera,

246
00:17:40,598 --> 00:17:42,513
lo perderemos todo.

247
00:17:44,428 --> 00:17:46,560
Tienes razón.

248
00:17:46,691 --> 00:17:49,694
Entonces, tendremos que volver
a abrir la temporada de caza.

249
00:17:51,478 --> 00:17:53,002
Sí. ¿Tienes un plan?

250
00:17:53,132 --> 00:17:55,134
- Llamaré al gobernador.
- Ya lo hice.

251
00:17:55,265 --> 00:17:57,093
El bastardo no me devuelve las llamadas.

252
00:17:58,790 --> 00:18:01,097
Es grave, mamá. Todo el país
se está yendo al infierno.

253
00:18:01,227 --> 00:18:03,360
Es inconstitucional, eso es lo que es.

254
00:18:03,490 --> 00:18:04,665
Nos están oprimiendo.

255
00:18:05,449 --> 00:18:06,580
¡Tenemos que luchar!

256
00:18:08,626 --> 00:18:11,846
Eso es exactamente lo que haremos.

257
00:18:11,977 --> 00:18:17,069
Vamos a reunir a todos los cazadores
del estado para que se unan

258
00:18:18,331 --> 00:18:22,292
y recuperen el derecho a
cazar que Dios nos ha dado,

259
00:18:22,422 --> 00:18:24,294
por todos los medios.

260
00:18:31,388 --> 00:18:33,868
Ahí está mi bizcochito de té.

261
00:18:35,914 --> 00:18:37,046
Hola.

262
00:18:39,004 --> 00:18:40,440
Si esto es algún tipo
de restaurante barato

263
00:18:40,571 --> 00:18:43,008
del tipo "de la granja
a la mesa", me largo.

264
00:18:43,139 --> 00:18:45,228
No, no, no. Yo...

265
00:18:45,358 --> 00:18:47,926
solo te dije que íbamos
a comer para poder...

266
00:18:48,057 --> 00:18:49,275
darte una sorpresa.

267
00:18:49,406 --> 00:18:52,061
No, estoy sorprendida y hambrienta.

268
00:18:52,191 --> 00:18:54,759
Bueno, esto es para ti, cariño.

269
00:18:55,847 --> 00:18:57,631
¿Qué le parece a tu apetito?

270
00:18:58,893 --> 00:19:00,112
Vamos, ábrelo.

271
00:19:05,291 --> 00:19:07,076
   

272
00:19:07,206 --> 00:19:08,599
Nos he comprado un caserón.

273
00:19:08,729 --> 00:19:10,731
Sí. Sí.

274
00:19:10,862 --> 00:19:12,298
Ahora puedes mudarte del motel,

275
00:19:12,429 --> 00:19:14,692
y podemos vivir juntos
como una pareja de verdad.

276
00:19:14,822 --> 00:19:16,955
Aún tengo que decírselo a mi madre,

277
00:19:17,086 --> 00:19:19,566
pero se alegrará por mí.

278
00:19:20,611 --> 00:19:21,960
Tal vez.

279
00:19:22,091 --> 00:19:25,224
Kyle, esta es una casita más

280
00:19:26,008 --> 00:19:27,487
que un caserón.

281
00:19:27,618 --> 00:19:30,577
Missy, espera a ver la
habitación extra, ¿sí?

282
00:19:30,708 --> 00:19:33,450
Los convencí de que nos dejen
quedarnos con los muebles.

283
00:19:33,580 --> 00:19:35,017
También cuero de verdad. Sí.

284
00:19:37,280 --> 00:19:38,933
No hay un "nosotros".

285
00:19:40,239 --> 00:19:42,937
Dios. ¿Cómo dejé que las
cosas llegaran así de lejos?

286
00:19:43,068 --> 00:19:44,765
Bomboncita, ¿de qué estás hablando?

287
00:19:44,896 --> 00:19:47,072
Quiero decir, somos
muy felices, ¿verdad?

288
00:19:47,203 --> 00:19:49,901
Oh, cariño, esto no es
felicidad, esto es...

289
00:19:50,032 --> 00:19:52,904
una ilusión.

290
00:19:54,210 --> 00:19:55,254
¿Qué?

291
00:19:55,385 --> 00:19:57,256
He tenido muchas oportunidades

292
00:19:57,387 --> 00:19:59,258
de casarme para llegar
a la clase media baja.

293
00:20:00,433 --> 00:20:03,045
Pero esta no es la vida para mí.

294
00:20:03,175 --> 00:20:05,960
Y el hecho de que pienses
que esto me satisfaría...

295
00:20:07,005 --> 00:20:09,051
Bueno...

296
00:20:09,181 --> 00:20:12,576
solo me demuestra lo lejos
que estamos realmente.

297
00:20:20,323 --> 00:20:21,889
Se acabó, Kyle.

298
00:20:23,630 --> 00:20:25,371
¿Está bien?

299
00:20:25,502 --> 00:20:30,463
Así que, por favor,
no vuelvas a llamarme.

300
00:20:32,683 --> 00:20:33,945
   

301
00:20:35,425 --> 00:20:38,471
No, no hagas esto, ¿sí?

302
00:20:38,602 --> 00:20:40,821
Mira, te quiero, Missy.
¿De acuerdo? Tú...

303
00:20:41,996 --> 00:20:43,868
eres mi todo.

304
00:21:27,955 --> 00:21:29,043
Oh, April.

305
00:21:31,698 --> 00:21:35,180
Joe, Joe, Joe, algo
horrible ha ocurrido.

306
00:21:35,311 --> 00:21:36,616
¿Es Luke?

307
00:21:36,747 --> 00:21:38,096
No, no, no es Luke, ¿sí?

308
00:21:38,227 --> 00:21:40,403
Es tu suegra.

309
00:21:40,533 --> 00:21:42,318
Me rompió el corazón, Joe.

310
00:21:42,448 --> 00:21:44,668
¿Crees que podrías
hablar con ella por mí?

311
00:21:44,798 --> 00:21:46,496
Créeme, esquivaste una bala.

312
00:21:46,626 --> 00:21:47,801
Oye, oye.

313
00:21:47,932 --> 00:21:49,716
Vigila esa lengua tuya.

314
00:21:49,847 --> 00:21:52,023
No hay una mujer en
este planeta como Missy.

315
00:21:53,416 --> 00:21:55,113
No voy a discutir eso.

316
00:21:55,809 --> 00:21:57,420
De acuerdo.

317
00:21:57,550 --> 00:21:58,899
Escucha, ¿puedes...

318
00:21:59,030 --> 00:22:02,164
buscarme un expediente de Terry Boulden?

319
00:22:02,294 --> 00:22:04,296
Es un cazador que fue
blanco de Klamath Moore.

320
00:22:04,427 --> 00:22:06,467
Sí. Cricket, ¿vas a contestar?

321
00:22:07,952 --> 00:22:09,606
No está.

322
00:22:09,736 --> 00:22:10,868
Espera, ¿sí?

323
00:22:10,998 --> 00:22:12,652
- Terry Boulden.
- Sí, Pickett, solo...

324
00:22:18,180 --> 00:22:19,355
¿Dónde demonios has estado?

325
00:22:20,312 --> 00:22:21,618
Aquí estamos en DEFCON 1.

326
00:22:21,748 --> 00:22:24,403
Todo el Departamento de Caza
y Pesca está en peligro.

327
00:22:24,534 --> 00:22:27,145
Ahora mismo esa no es mi
principal preocupación.

328
00:22:27,276 --> 00:22:29,365
¿Trescientos cincuenta puestos de
trabajo no son tu preocupación?

329
00:22:29,495 --> 00:22:31,655
Sin mencionar que has ido
y destruido otra camioneta.

330
00:22:33,891 --> 00:22:35,762
¡Oye, vuelve aquí!

331
00:22:37,111 --> 00:22:39,462
Tú hiciste este desastre.

332
00:22:39,592 --> 00:22:41,725
Wally Conway está muerto por tu culpa.

333
00:22:41,855 --> 00:22:43,030
Si no hubiera estado esposado,

334
00:22:43,161 --> 00:22:45,381
podría haberse defendido.

335
00:22:45,511 --> 00:22:46,791
No tenías autoridad para hacerlo.

336
00:22:46,860 --> 00:22:48,862
Y si Luke muere, también es tu culpa.

337
00:22:48,993 --> 00:22:50,299
¡Oye! ¡Oye, oye, Joe!

338
00:22:50,429 --> 00:22:51,952
Oye, Joe, déjalo ir. ¡Oye!

339
00:22:53,389 --> 00:22:55,347
¡Joe! ¡Cálmate ahora!

340
00:22:55,478 --> 00:22:56,718
Intentó matarme. Está loco.

341
00:22:56,827 --> 00:22:57,787
Todos lo vieron, ¿verdad?

342
00:22:57,915 --> 00:22:59,699
Y tuviste suerte de que lo frenara.

343
00:22:59,830 --> 00:23:01,223
¿En qué demonios estabas pensando,

344
00:23:01,353 --> 00:23:03,181
llevando a un civil allí arriba?

345
00:23:03,312 --> 00:23:04,487
No era un maldito pícnic.

346
00:23:04,617 --> 00:23:06,750
¡La muerte de Conway es tu culpa!

347
00:23:06,880 --> 00:23:08,404
- Sheriff.
- ¿Qué?

348
00:23:08,534 --> 00:23:10,057
El gobernador acaba de aterrizar.

349
00:23:10,188 --> 00:23:11,972
Quiere vernos a todos
dentro de 15 minutos.

350
00:23:12,103 --> 00:23:13,365
Oh, eso es perfecto.

351
00:23:14,714 --> 00:23:17,456
Estoy deseando que nos
haga perder el tiempo.

352
00:23:17,587 --> 00:23:19,110
Intenta calmarte, ¿sí?

353
00:23:20,938 --> 00:23:23,178
McLanahan, prepara la sala de
conferencias para el gobernador.

354
00:23:23,245 --> 00:23:25,943
Tus días como guardabosques
están contados, Pickett.

355
00:23:28,075 --> 00:23:29,642
No me importa lo que diga el gobernador.

356
00:23:29,773 --> 00:23:31,446
Tendrás suerte si consigues
un trabajo empacando heno

357
00:23:31,470 --> 00:23:32,645
cuando acabe contigo.

358
00:23:40,871 --> 00:23:42,481
Lo que tenemos aquí, caballeros,

359
00:23:42,612 --> 00:23:46,093
es una hamburguesa de mierda de
primera certificada por Agricultura.

360
00:23:46,224 --> 00:23:48,444
Ahora el público lo sabe todo.

361
00:23:48,574 --> 00:23:51,751
Dan Garrett, Warren Tucker,
Frank Urman, Wally Conway,

362
00:23:51,882 --> 00:23:54,580
y la verdadera tragedia, Buck Lothar.

363
00:23:54,711 --> 00:23:57,627
Y ese ni siquiera es mi
verdadero dolor de cabeza.

364
00:23:57,757 --> 00:24:02,109
Suspendieron la temporada de caza.

365
00:24:02,240 --> 00:24:05,678
La caza es la mitad del motivo que
hace a la gente vivir en Wyoming.

366
00:24:07,680 --> 00:24:09,813
Y hay rumores de que se
están organizando protestas

367
00:24:09,943 --> 00:24:12,032
armadas en Saddlestring.

368
00:24:13,251 --> 00:24:15,340
Van a haber disturbios en la calle

369
00:24:15,471 --> 00:24:18,648
porque ustedes, payasos, no
pueden resolver este caso.

370
00:24:18,778 --> 00:24:20,563
Bueno, ¿puede desplegar
la Guardia Nacional?

371
00:24:22,173 --> 00:24:26,003
No puedo ser visto enfrentándome
a los cazadores, Barnum.

372
00:24:26,133 --> 00:24:27,918
Sería un suicidio político.

373
00:24:29,136 --> 00:24:31,182
Ahora, la cabeza de alguien va a rodar,

374
00:24:31,313 --> 00:24:34,403
y seguro que no va a ser la mía.

375
00:24:34,533 --> 00:24:38,145
Así que pónganse las pilas y
metan a alguien tras las rejas

376
00:24:38,276 --> 00:24:41,061
antes de que esto se
vuelva insostenible.

377
00:24:51,245 --> 00:24:55,511
Sheriff, tengo información sobre
Klamath Moore, sobre los asesinatos.

378
00:24:55,641 --> 00:24:56,555
¿Tiene un minuto?

379
00:24:56,686 --> 00:24:58,122
Sí, si es rápido.

380
00:24:58,252 --> 00:24:59,317
Tengo que encontrar una manera

381
00:24:59,341 --> 00:25:00,820
de evitar que Saddlestring se incinere.

382
00:25:05,085 --> 00:25:10,308
Y luego le haremos una cama
acogedora con paja fresca.

383
00:25:11,353 --> 00:25:13,355
Queremos que nuestra
nueva yegua se sienta

384
00:25:14,530 --> 00:25:17,054
cómoda y segura aquí con nosotros.

385
00:25:18,577 --> 00:25:20,536
Y puede que le lleve algún tiempo

386
00:25:20,666 --> 00:25:24,191
adaptarse y sentirse como en casa,

387
00:25:24,322 --> 00:25:26,803
pero eso es normal.

388
00:25:28,370 --> 00:25:30,981
Quizá también podríamos
comprarle una manta nueva.

389
00:25:31,111 --> 00:25:33,244
Es una gran idea. Seguro que le gusta.

390
00:25:38,380 --> 00:25:40,251
April, cariño.

391
00:25:48,085 --> 00:25:49,173
Esto ha vuelto hoy.

392
00:25:57,094 --> 00:25:58,095
   

393
00:26:06,408 --> 00:26:08,540
No puedo ni imaginar lo horrible que es

394
00:26:08,671 --> 00:26:10,499
no saber dónde está tu mamá.

395
00:26:12,022 --> 00:26:14,154
Seguro que la echas mucho de menos.

396
00:26:15,242 --> 00:26:18,898
A veces me gustaría
poder hablar con ella.

397
00:26:21,684 --> 00:26:23,033
Lamento no habértelo dicho.

398
00:26:24,121 --> 00:26:25,321
Joe y tú han sido muy amables.

399
00:26:25,427 --> 00:26:27,777
No quería que te enojaras.

400
00:26:27,907 --> 00:26:31,345
Cariño, no hay nada
por lo que disculparse.

401
00:26:31,476 --> 00:26:32,608
¿De acuerdo?

402
00:26:32,738 --> 00:26:34,740
Por supuesto que echas
de menos a tu mamá.

403
00:26:36,960 --> 00:26:41,355
Ser parte de esta familia, que lo eres,

404
00:26:41,486 --> 00:26:45,055
no significa que no sigas siendo
parte de tu familia también.

405
00:26:45,185 --> 00:26:47,971
Nunca tienes que dejar
de querer a tus padres.

406
00:26:50,103 --> 00:26:54,499
El corazón es una cosa maravillosa.

407
00:26:54,630 --> 00:26:58,285
Incluso cuando sientes más tristeza
de la que sabías que existía,

408
00:26:59,591 --> 00:27:02,507
de alguna forma todavía
hay espacio para más amor.

409
00:27:03,769 --> 00:27:05,118
¿Tiene sentido?

410
00:27:06,076 --> 00:27:07,033
   

411
00:27:08,600 --> 00:27:10,080
Te quiero, cariño.

412
00:27:12,038 --> 00:27:13,518
Te quiero mucho.

413
00:27:25,008 --> 00:27:26,575
Bueno, ya lo tengo.

414
00:27:26,705 --> 00:27:28,315
¿Qué?

415
00:27:28,446 --> 00:27:30,274
Mis tres preguntas.

416
00:27:30,404 --> 00:27:32,798
Pregunta número uno, ¿alguna
vez has matado a alguien?

417
00:27:32,929 --> 00:27:36,236
Sin incluir a ese otro tipo.

418
00:27:36,367 --> 00:27:37,542
¿Quieres decir ilegalmente?

419
00:27:37,673 --> 00:27:39,805
¿Cómo definirías un asesinato legal?

420
00:27:40,806 --> 00:27:41,938
Sí.

421
00:27:42,068 --> 00:27:43,679
¿No vas a dar más detalles?

422
00:27:43,809 --> 00:27:44,984
No.

423
00:27:47,683 --> 00:27:49,772
Son dos preguntas. Te queda una.

424
00:27:49,902 --> 00:27:53,123
¿Qué? No, eso no
debería contar como dos.

425
00:27:53,253 --> 00:27:55,255
Tú eres a quien le gusta
la letra de la ley.

426
00:28:00,609 --> 00:28:03,394
Supongo que no estamos
aquí para la hora feliz.

427
00:28:03,525 --> 00:28:05,962
Y eso es una afirmación,
no una pregunta.

428
00:28:07,050 --> 00:28:08,921
No te muevas. Ahora vuelvo.

429
00:28:44,957 --> 00:28:46,263
Oh, Dios mío.

430
00:28:53,531 --> 00:28:54,924
- ¿Quién delató a Big Merle?
- No lo sé.

431
00:28:55,054 --> 00:28:56,708
- ¡He dicho quién!
- ¡No lo sé!

432
00:28:56,839 --> 00:28:57,927
¿Nemecek está de regreso?

433
00:28:58,057 --> 00:28:59,644
- No lo sé.
- No me mientas, hombre.

434
00:28:59,668 --> 00:29:01,670
No. Por favor, no me arranques la oreja.

435
00:29:01,800 --> 00:29:03,454
Por favor, no me arranques la oreja.

436
00:29:03,585 --> 00:29:06,109
Si me mientes, volveré aquí,

437
00:29:06,239 --> 00:29:07,639
pero no me llevaré solo una oreja.

438
00:29:08,415 --> 00:29:09,503
¿Entendiste?

439
00:29:09,634 --> 00:29:10,635
¡Mírame!

440
00:29:10,766 --> 00:29:12,985
Me voy a llevar las dos.

441
00:29:18,338 --> 00:29:19,383
Abróchate el cinturón.

442
00:29:21,864 --> 00:29:23,474
¿Qué demonios?

443
00:29:23,605 --> 00:29:25,650
No te preocupes, es parte del plan.

444
00:29:25,781 --> 00:29:27,260
Sí, vaya plan.

445
00:29:28,697 --> 00:29:30,002
¿Quién es Nemecek?

446
00:29:31,438 --> 00:29:33,223
Me queda una pregunta,
y la estoy usando.

447
00:29:33,789 --> 00:29:35,529
¿Quién es Nemecek?

448
00:29:35,660 --> 00:29:37,227
Olvida el nombre.

449
00:29:37,357 --> 00:29:38,881
Eso no es una respuesta.

450
00:29:39,011 --> 00:29:40,360
Cricket.

451
00:29:42,058 --> 00:29:43,059
No.

452
00:29:45,148 --> 00:29:46,584
Está bien.

453
00:29:46,715 --> 00:29:48,281
Entonces tengo otra pregunta.

454
00:29:49,718 --> 00:29:51,937
¿Alguna vez le has arrancado
las orejas a alguien?

455
00:29:52,068 --> 00:29:53,417
Sí.

456
00:29:53,547 --> 00:29:55,114
¡Mierda!

457
00:29:56,028 --> 00:29:58,727
¿Qué hay de nosotros?

458
00:29:58,857 --> 00:30:00,337
Estamos intentando escondernos

459
00:30:00,467 --> 00:30:02,295
y tú acabas de enviar
una luz de bengala.

460
00:30:02,426 --> 00:30:04,689
Necesito que piensen que
estamos en Dakota del Sur.

461
00:30:05,864 --> 00:30:08,214
Estamos en Dakota del Sur.

462
00:30:10,826 --> 00:30:13,306
Y ahora saben con qué
auto estamos viajando..

463
00:30:13,437 --> 00:30:16,875
Sí. Eso es lo siguiente.

464
00:30:34,023 --> 00:30:34,980
Hola.

465
00:30:35,633 --> 00:30:37,156
- Hola.
- ¿Estás bien?

466
00:30:39,768 --> 00:30:42,596
Acabo de recibir noticias del hospital.

467
00:30:42,727 --> 00:30:45,687
Luke ha superado la
operación, pero está en coma

468
00:30:45,817 --> 00:30:49,821
y no están seguros de si despertará.

469
00:30:52,911 --> 00:30:54,478
Esto no es culpa tuya.

470
00:30:55,479 --> 00:30:56,785
Bueno, Randy cree que lo es.

471
00:30:57,786 --> 00:30:59,439
Randy es un idiota.

472
00:30:59,570 --> 00:31:01,964
¿Cuándo ha importado su opinión?

473
00:31:04,662 --> 00:31:06,359
Dijo algunas cosas y...

474
00:31:09,145 --> 00:31:10,668
Y yo...

475
00:31:12,496 --> 00:31:13,453
solo...

476
00:31:15,934 --> 00:31:17,457
Joe.

477
00:31:17,588 --> 00:31:18,720
Oye.

478
00:31:20,417 --> 00:31:23,855
Llevas días sin dormir. Estás agotado.

479
00:31:25,552 --> 00:31:26,771
Vete a dormir.

480
00:31:27,946 --> 00:31:29,295
Iré luego.

481
00:31:30,819 --> 00:31:33,212
Estoy agotada con solo mirarte.

482
00:31:35,301 --> 00:31:36,433
¿De acuerdo?

483
00:31:36,563 --> 00:31:38,783
¿Encontraste algo acerca
de "Detengan la masacre"?

484
00:31:38,914 --> 00:31:41,394
Todavía no, pero hay miles de mensajes.

485
00:31:41,525 --> 00:31:42,656
Seguiré buscando.

486
00:31:44,093 --> 00:31:45,442
Vamos. Vamos.

487
00:31:52,710 --> 00:31:53,755
Sí.

488
00:32:04,417 --> 00:32:05,481
Todos mis autos están certificados.

489
00:32:05,505 --> 00:32:06,768
No tenemos nada fuera de regla.

490
00:32:09,248 --> 00:32:11,163
Estoy buscando algo que sea

491
00:32:11,294 --> 00:32:12,991
bueno para las rutas de montaña.

492
00:32:13,122 --> 00:32:14,863
Tal vez un todoterreno.

493
00:32:14,993 --> 00:32:16,255
Un poco de diversión
de fin de semana, ¿no?

494
00:32:16,995 --> 00:32:19,171
Sí, algo así.

495
00:32:21,086 --> 00:32:23,219
Bueno, este tiene tracción
en las cuatro ruedas

496
00:32:23,349 --> 00:32:25,917
y gran control de tracción.

497
00:32:26,048 --> 00:32:28,267
Sí, no dudes en abrir
el capó y curiosear.

498
00:32:29,878 --> 00:32:31,314
¿Te importa si lo
llevo a dar una vuelta?

499
00:32:32,358 --> 00:32:33,707
No puedo, compañero.

500
00:32:33,838 --> 00:32:35,013
Esta noche estoy solo.

501
00:32:35,144 --> 00:32:36,948
Estaré encantado de llevarte
a primera hora de mañana.

502
00:32:36,972 --> 00:32:39,061
Todo bien. Yo me encargo.

503
00:32:39,191 --> 00:32:40,453
Tendré mucho cuidado.

504
00:32:41,237 --> 00:32:42,760
Tengo una política estricta.

505
00:32:47,460 --> 00:32:49,158
¿La ves?

506
00:32:49,288 --> 00:32:51,900
Bien, vale dos veces más que eso.

507
00:32:52,770 --> 00:32:54,163
Lo dejaré como garantía.

508
00:33:10,483 --> 00:33:12,007
Sube.

509
00:33:12,137 --> 00:33:13,835
Le he dicho que vamos a
dar la vuelta a la manzana.

510
00:33:21,451 --> 00:33:23,409
Sí.

511
00:33:23,540 --> 00:33:25,063
Respecto a eso.

512
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
No voy a ir.

513
00:33:26,804 --> 00:33:28,762
Por muy divertido que sea este juego de

514
00:33:28,893 --> 00:33:31,480
"no me dices nada y finges que
es una broma", ya me cansé.

515
00:33:31,504 --> 00:33:33,593
¿De acuerdo? No soy una maleta
que puedas llevar a todas partes.

516
00:33:33,724 --> 00:33:34,856
Mira, esto no es un juego.

517
00:33:34,986 --> 00:33:36,050
Es para protegerte.

518
00:33:36,074 --> 00:33:37,336
¡No, no lo es!

519
00:33:39,251 --> 00:33:42,254
Esta gente ya nos ha visto juntos.

520
00:33:42,385 --> 00:33:45,214
Y han intentado matarme dos veces.

521
00:33:45,344 --> 00:33:48,086
¿Cómo me protege el dejarme a ciegas?

522
00:33:48,739 --> 00:33:49,783
¿Cómo?

523
00:33:49,914 --> 00:33:51,263
Está bien, mira.

524
00:33:51,394 --> 00:33:53,178
- Tengo...
- No.

525
00:33:53,700 --> 00:33:54,788
No puedo decírtelo.

526
00:33:54,919 --> 00:33:56,965
Tengo que mostrártelo.

527
00:33:57,095 --> 00:34:00,142
Y a donde vamos ahora,
todo cobrará sentido.

528
00:34:00,272 --> 00:34:01,317
Lo prometo.

529
00:34:02,535 --> 00:34:04,015
Así que, por favor, entra en al auto

530
00:34:04,146 --> 00:34:06,191
porque tenemos que irnos ya mismo.

531
00:34:06,322 --> 00:34:07,323
Por favor.

532
00:34:26,690 --> 00:34:27,647
Por Dios.

533
00:34:28,734 --> 00:34:30,607
Joe. Joe.

534
00:34:30,736 --> 00:34:32,000
Joe, despierta.

535
00:34:32,129 --> 00:34:33,348
Tienes que ver esto.

536
00:34:33,479 --> 00:34:35,039
- ¿Todo está bien?
- Sí, todo bien. Escucha.

537
00:34:35,917 --> 00:34:37,527
"Anoche soñé que

538
00:34:37,656 --> 00:34:39,376
un cazador ignorante
era cazado él mismo.

539
00:34:39,484 --> 00:34:41,270
Su cuerpo mutilado de la misma forma

540
00:34:41,399 --> 00:34:42,959
en la que había estado
mutilando animales inocentes".

541
00:34:43,533 --> 00:34:44,707
Continúa.

542
00:34:44,838 --> 00:34:46,710
"Un guerrero valiente
podría marcar la diferencia.

543
00:34:46,839 --> 00:34:49,104
Asegurarse de que ningún cazador
vuelva a sentirse seguro".

544
00:34:49,799 --> 00:34:50,888
¿Quién escribió eso?

545
00:34:51,019 --> 00:34:52,236
Un usuario llamado Wolverine.

546
00:34:52,368 --> 00:34:54,413
Pero, Joe,

547
00:34:54,544 --> 00:34:58,591
este mensaje fue escrito el
día del primer asesinato.

548
00:35:00,158 --> 00:35:01,116
No.

549
00:35:02,552 --> 00:35:03,945
Este.

550
00:35:04,075 --> 00:35:06,338
Ese es el día en que
Warren fue asesinado.

551
00:35:06,469 --> 00:35:09,167
Y este es el día en que
Frank fue asesinado.

552
00:35:12,388 --> 00:35:14,042
Eso fue ayer.

553
00:35:14,172 --> 00:35:17,393
"Un gran cazador caerá mientras
caza al guerrero en el desierto".

554
00:35:18,263 --> 00:35:19,569
¡Vaya! Dios mío.

555
00:35:21,571 --> 00:35:22,876
Joe, este es nuestro hombre.

556
00:35:24,008 --> 00:35:25,488
Es él.

557
00:35:27,011 --> 00:35:28,491
Wolverine.

558
00:35:31,015 --> 00:35:34,105
   

559
00:35:34,236 --> 00:35:37,543
   

560
00:35:37,674 --> 00:35:41,112
   

561
00:35:41,243 --> 00:35:43,593
   

562
00:35:43,723 --> 00:35:49,773
   

563
00:35:49,903 --> 00:35:51,731
   

564
00:35:51,862 --> 00:35:52,906
Gracias.

565
00:35:53,037 --> 00:35:55,692
   

566
00:35:55,822 --> 00:35:59,217
   

567
00:35:59,348 --> 00:36:02,742
   

568
00:36:02,873 --> 00:36:05,876
   

569
00:36:06,007 --> 00:36:08,357
   

570
00:36:08,487 --> 00:36:12,970
   

571
00:36:17,105 --> 00:36:20,586
   

572
00:36:21,979 --> 00:36:27,593
   

573
00:36:29,334 --> 00:36:34,035
   

574
00:36:34,861 --> 00:36:39,605
   

575
00:36:43,696 --> 00:36:45,785
Eso fue increíble.

576
00:36:50,877 --> 00:36:52,401
Yo...

577
00:36:52,531 --> 00:36:55,186
he oído que por fin has
dejado a ese oficial imbécil.

578
00:36:57,406 --> 00:37:00,017
Ya es hora de que salgas
con un hombre de verdad.

579
00:37:00,626 --> 00:37:03,281
¿No lo crees?

580
00:37:03,412 --> 00:37:09,766
Y supongo que tú te crees
ese hombre de verdad.

581
00:37:10,680 --> 00:37:11,985
No.

582
00:37:12,116 --> 00:37:14,727
Verás, nunca saldría
con alguien como tú,

583
00:37:14,858 --> 00:37:16,218
que ni siquiera sabe disparar.

584
00:37:18,253 --> 00:37:19,471
Bueno...

585
00:37:23,432 --> 00:37:24,346
dame un arma.

586
00:37:28,437 --> 00:37:30,656
Te demostraré lo buena tiradora que soy.

587
00:37:33,398 --> 00:37:34,399
De acuerdo.

588
00:37:35,966 --> 00:37:36,967
Mañana.

589
00:37:39,665 --> 00:37:41,711
Déjame revisar mi agenda.

590
00:37:43,104 --> 00:37:44,453
Puedes quedártela.

591
00:38:04,081 --> 00:38:06,039
Oye.

592
00:38:09,521 --> 00:38:10,653
Oye.

593
00:38:10,783 --> 00:38:13,569
Estás bien. Estás bien. Oye. Sí.

594
00:38:13,699 --> 00:38:15,048
¿Qué pasa, Joe?

595
00:38:16,398 --> 00:38:18,008
No lo sé.

596
00:38:18,139 --> 00:38:19,939
Voy a echar un vistazo. Tú
encárgate de las chicas.

597
00:38:36,374 --> 00:38:37,723
Oye, oye.

598
00:38:37,854 --> 00:38:38,855
Ten cuidado.

599
00:38:40,422 --> 00:38:41,901
Quédate aquí.

600
00:38:42,032 --> 00:38:43,033
No pasa nada.

601
00:39:40,090 --> 00:39:41,483
Dios mío, Joe.

602
00:39:42,701 --> 00:39:44,703
Esperaba que los cazadores se enojaran,

603
00:39:44,834 --> 00:39:48,403
pero no esperaba que vinieran
aquí a nuestra casa a hacer eso.

604
00:39:49,055 --> 00:39:50,579
Hijos de puta.

605
00:39:52,842 --> 00:39:54,670
De acuerdo, me ocuparé de las cabezas.

606
00:39:54,800 --> 00:39:56,585
Solo asegúrate de que
las nenas no vean nada.

607
00:39:56,715 --> 00:39:58,456
- Mantenlas dentro.
- Sí, por supuesto.

608
00:39:59,979 --> 00:40:01,459
Todo va a estar bien.

609
00:40:11,513 --> 00:40:14,255
Sheriff. Sí, soy Joe Pickett.

610
00:40:14,385 --> 00:40:16,561
Siento llamar tan temprano.

611
00:40:16,692 --> 00:40:19,869
Me desperté con unas cabezas de alce
clavadas en pinchos en mi jardín.

612
00:40:19,999 --> 00:40:23,046
Voy a necesitar un equipo de
forenses para ver quién las puso.

613
00:40:23,176 --> 00:40:25,875
Pickett, tengo mis propios
problemas ahora mismo.

614
00:40:47,984 --> 00:40:51,248
A 65 kilómetros de donde
encontramos a Frank.

615
00:40:51,379 --> 00:40:53,294
¿Qué hace aquí su cabeza?

616
00:40:55,513 --> 00:40:58,429
Parece una especie de bola
de bolos para dementes.

617
00:40:59,648 --> 00:41:02,564
Una vez llevé a Missy
a jugar a los bolos.

618
00:41:02,694 --> 00:41:05,001
Dijo que era como las
bochas para gente pobre.

619
00:41:06,002 --> 00:41:08,874
Oh, Dios, echo de menos a esa mujer.

620
00:41:09,005 --> 00:41:12,313
Dios. Intenta no perder
la compostura, McLanahan.

621
00:41:12,443 --> 00:41:14,532
Parece que hace poco
que la dejaron aquí.

622
00:41:14,663 --> 00:41:16,055
Un día como mucho.

623
00:41:16,186 --> 00:41:18,841
Mira, moscas. No hay gusanos.

624
00:41:18,971 --> 00:41:21,147
Oh, Dios, no digas esa palabra.

625
00:41:21,278 --> 00:41:22,279
¿Gusanos?

626
00:41:22,410 --> 00:41:23,759
Te odio.

627
00:41:23,889 --> 00:41:25,326
Oye, no vomites en la escena del crimen.

628
00:41:28,894 --> 00:41:30,414
¿Por qué aferrarse tanto
tiempo a una cabeza

629
00:41:30,505 --> 00:41:31,984
solo para tirarla en el bosque?

630
00:41:32,115 --> 00:41:35,945
No lo sé. Me hice la misma pregunta.

631
00:41:36,075 --> 00:41:39,688
Supuse que el enfermo lo
guardaba como trofeo o algo así.

632
00:41:39,818 --> 00:41:41,994
Dejen de intentar analizar
los motivos de un loco.

633
00:41:42,125 --> 00:41:43,387
No tiene sentido.

634
00:41:43,518 --> 00:41:44,997
¿Quién la encontró?

635
00:41:45,128 --> 00:41:48,523
Un excursionista llamó esta mañana a
la oficina central de Caza y Pesca.

636
00:41:48,653 --> 00:41:52,440
¿Quién llama a Caza y Pesca
por una cabeza decapitada?

637
00:41:52,570 --> 00:41:53,919
¿Cómo voy a saberlo?

638
00:41:54,050 --> 00:41:56,487
Todo esto está por encima
de mi nivel salarial.

639
00:41:56,618 --> 00:41:58,184
He terminado aquí.

640
00:42:02,014 --> 00:42:04,365
Ese hombre es un completo imbécil.

641
00:42:04,495 --> 00:42:05,540
   

642
00:42:07,324 --> 00:42:08,717
Sé que hemos tenido
nuestras diferencias,

643
00:42:08,847 --> 00:42:11,894
pero quiero que sepas que
aprecio que me ayudes con esto.

644
00:42:12,024 --> 00:42:14,331
Y la gente está asustada y enojada.

645
00:42:14,462 --> 00:42:17,160
Esta protesta va a ser un polvorín.

646
00:42:17,290 --> 00:42:18,490
Estaremos un poco cortos de personal.

647
00:42:18,596 --> 00:42:20,816
Me vendría bien un par de
botas más sobre el terreno.

648
00:42:21,382 --> 00:42:22,383
   

649
00:42:23,906 --> 00:42:26,430
Mi única experiencia con el control de
multitudes es con los alces en celo.

650
00:42:26,561 --> 00:42:29,085
Está bien.

651
00:42:29,215 --> 00:42:31,957
Supongo que lo último que Saddlestring
necesita es otro desastre.

652
00:42:32,088 --> 00:42:33,394
Puedo ayudar.

653
00:42:34,133 --> 00:42:35,308
Te lo agradezco, Pickett.

654
00:42:48,757 --> 00:42:50,498
Muy bien, todo el mundo, escuchen.

655
00:43:42,724 --> 00:43:45,770
Sheriff, ¿alguien ha subido aquí?

656
00:43:47,076 --> 00:43:48,425
No, no lo creo.

657
00:44:38,344 --> 00:44:39,737
¿Intentas insultarme?

658
00:44:41,260 --> 00:44:42,566
Puedo hacerlo mejor.

659
00:45:02,151 --> 00:45:03,761
¿Puedes darle desde esta distancia?

660
00:45:08,636 --> 00:45:10,463
No, en mi vida he
disparado uno de estos.

661
00:45:10,594 --> 00:45:12,378
Pero esa camioneta es criminalmente fea

662
00:45:12,509 --> 00:45:14,163
y merece ser sacrificada.

663
00:45:17,079 --> 00:45:18,994
Ven, déjame mostrarte.

664
00:45:20,038 --> 00:45:21,039
¿Me permites?

665
00:45:24,608 --> 00:45:25,957
Así está bien.

666
00:45:26,088 --> 00:45:27,089
Muy bien.

667
00:45:28,699 --> 00:45:32,268
Lo que necesito es que te relajes.

668
00:45:33,965 --> 00:45:35,532
Y respires.

669
00:45:37,403 --> 00:45:42,191
Y justo ahí.

670
00:45:43,932 --> 00:45:45,107
Ahora aprieta.

671
00:45:46,935 --> 00:45:48,371
No jales el gatillo.

672
00:46:08,739 --> 00:46:09,977
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.

673
00:46:10,001 --> 00:46:11,089
¿En qué puedo ayudarle?

674
00:46:11,220 --> 00:46:12,656
Wendy, soy Joe.

675
00:46:12,787 --> 00:46:14,963
Ah, hola, Joe. ¿Ya atrapaste al malo?

676
00:46:15,093 --> 00:46:17,269
La gente casi pierde la cabeza por esto.

677
00:46:17,400 --> 00:46:18,662
Las llamadas que estuve recibiendo.

678
00:46:18,793 --> 00:46:20,316
Me lo imagino.

679
00:46:20,446 --> 00:46:24,799
Hablando de eso, ¿puedes hacerme
el favor de enviarme el informe

680
00:46:24,929 --> 00:46:26,670
del excursionista que
llamó por la cabeza?

681
00:46:26,801 --> 00:46:28,193
¿Cabeza? ¿Qué cabeza?

682
00:46:28,324 --> 00:46:29,978
La cabeza de Frank Urman.

683
00:46:30,108 --> 00:46:32,241
La encontraron esta mañana.

684
00:46:32,371 --> 00:46:35,331
Un excursionista informó de
ello, y yo solo quería ver

685
00:46:35,461 --> 00:46:39,074
si dejaron un nombre o
un número de contacto.

686
00:46:40,292 --> 00:46:42,033
Sí. No hay registro de ninguna llamada.

687
00:46:42,164 --> 00:46:43,774
¿Seguro que fue esta mañana?

688
00:46:43,905 --> 00:46:45,105
¿Quién te dijo que hubo una llamada?

689
00:46:45,428 --> 00:46:46,777
   

690
00:46:46,908 --> 00:46:47,996
No importa.

691
00:46:49,084 --> 00:46:50,738
Gracias. Que tengas un buen día.

692
00:46:55,917 --> 00:46:57,222
Por favor. Solo...

693
00:46:57,353 --> 00:46:59,268
dame otra oportunidad, ¿sí?

694
00:46:59,398 --> 00:47:01,749
Mira, resolveré todo este
asunto del dinero, ¿está bien?

695
00:47:01,879 --> 00:47:05,535
Compraremos un rancho
nuevo, lo que quieras, ¿sí?

696
00:47:05,666 --> 00:47:08,364
Incluso robaré un banco por
ti si es necesario, ¿sí?

697
00:47:08,494 --> 00:47:10,322
Y soy un oficial de
la ley de alto rango.

698
00:47:10,453 --> 00:47:12,281
Quiero decir, puedo hacerlo, ¿no?

699
00:47:12,411 --> 00:47:14,805
Por favor. Solo llámame, ¿de acuerdo?

700
00:47:14,936 --> 00:47:16,154
Te echo de menos.

701
00:47:16,285 --> 00:47:17,392
Incluso me he comprado
una colonia nueva.

702
00:47:17,416 --> 00:47:18,766
Huele como el...

703
00:47:18,896 --> 00:47:20,332
Tengo que irme. Adiós.

704
00:47:20,463 --> 00:47:22,117
Hola, Marybeth.

705
00:47:22,247 --> 00:47:23,596
Hola, oficial.

706
00:47:23,727 --> 00:47:25,120
¿Dónde está todo el mundo?

707
00:47:25,250 --> 00:47:27,992
Ya sabes, en la protesta.

708
00:47:28,123 --> 00:47:29,559
Demonios.

709
00:47:29,690 --> 00:47:32,518
- Esperaba que Cricket me
ayudara con algo. - Bueno.

710
00:47:32,649 --> 00:47:34,912
Hoy llamó diciendo que estaba enferma,

711
00:47:35,043 --> 00:47:37,480
así que estoy de guardia.

712
00:47:38,437 --> 00:47:41,266
Oye, antes de que te vayas,

713
00:47:41,397 --> 00:47:44,095
por casualidad, ¿has
sabido algo de Missy?

714
00:47:44,226 --> 00:47:46,097
No, no he sabido nada. ¿Por qué?

715
00:47:46,228 --> 00:47:49,579
Bueno, no es nada. Solo
tuvimos un pequeño...

716
00:47:49,710 --> 00:47:51,929
Un desacuerdo inmobiliario.

717
00:47:54,105 --> 00:47:55,280
Y luego me dejó.

718
00:47:55,846 --> 00:47:57,326
   

719
00:47:57,456 --> 00:48:00,285
¿Crees que podrías
hablar con ella por mí?

720
00:48:00,416 --> 00:48:02,897
No. No voy a involucrarme en eso.

721
00:48:03,027 --> 00:48:04,657
No, no, no, está... perfecto.

722
00:48:04,681 --> 00:48:08,424
Mira, no puedo perder a esta mujer.

723
00:48:08,554 --> 00:48:11,601
Nunca me he sentido así
por nadie en toda mi vida.

724
00:48:11,732 --> 00:48:13,231
Y hasta tu madre, ni siquiera sabía

725
00:48:13,255 --> 00:48:15,648
lo que era realmente el
amor lento y sensual.

726
00:48:15,779 --> 00:48:17,999
¿Está bien? Por favor, Marybeth. Solo...

727
00:48:18,129 --> 00:48:20,697
habla con ella. Es todo lo que pido.

728
00:48:25,310 --> 00:48:26,311
¿Sí?

729
00:48:26,442 --> 00:48:27,486
De acuerdo. Está bien.

730
00:48:27,617 --> 00:48:28,618
Bien. Bien.

731
00:48:30,228 --> 00:48:31,577
Podría hablar con Missy.

732
00:48:33,362 --> 00:48:35,799
Y quizás haya algo en lo
que tú puedas ayudarme.

733
00:48:38,193 --> 00:48:39,498
¿En qué?

734
00:48:39,629 --> 00:48:41,805
Hay una cuenta en un foro online

735
00:48:41,936 --> 00:48:43,589
que podría estar relacionada
con los asesinatos.

736
00:48:43,720 --> 00:48:45,393
Necesito que busques la
dirección IP en tu sistema

737
00:48:45,417 --> 00:48:46,767
y veas a quién pertenece.

738
00:48:47,637 --> 00:48:48,769
¿Tienes una orden?

739
00:48:51,032 --> 00:48:52,642
¿Tienes novia?

740
00:48:52,773 --> 00:48:55,253
Vaya. Qué hiriente.

741
00:48:55,384 --> 00:48:58,387
Oficial, piense en lo
impresionada que estaría Missy

742
00:48:58,517 --> 00:49:00,519
si resolviera este caso.

743
00:49:04,306 --> 00:49:06,308
De acuerdo. Hagámoslo.

744
00:49:08,876 --> 00:49:11,487
Se trata de proteger nuestra
sagrada forma de vida.

745
00:49:11,617 --> 00:49:13,358
¡Sí!

746
00:49:13,489 --> 00:49:15,839
Nuestros derechos y
nuestras libertades...

747
00:49:15,970 --> 00:49:17,798
¡Sí!

748
00:49:17,928 --> 00:49:23,194
están siendo arrebatadas por algún
político asustado en Cheyenne.

749
00:49:23,325 --> 00:49:25,675
Si van a suspender la caza,

750
00:49:25,806 --> 00:49:28,504
bueno, tendremos que cerrar la ciudad.

751
00:49:28,634 --> 00:49:30,506
¡Sí!

752
00:49:30,636 --> 00:49:33,204
¿Qué derecho tiene Caza y Pesca

753
00:49:33,335 --> 00:49:35,119
a decirnos que no podemos cazar?

754
00:49:35,250 --> 00:49:37,905
Nosotros pagamos sus sueldos.

755
00:49:39,645 --> 00:49:42,126
¡Los guardabobos trabajan para nosotros!

756
00:49:43,911 --> 00:49:46,348
Suspender la caza no nos
mantendrá a salvo. No.

757
00:49:46,478 --> 00:49:47,784
¡Nosotros...

758
00:49:47,915 --> 00:49:50,787
somos los únicos que
nos mantenemos a salvo!

759
00:49:52,354 --> 00:49:55,357
La policía no está haciendo nada

760
00:49:55,487 --> 00:49:58,447
mientras Caza y Pesca
se lleva nuestro dinero.

761
00:50:00,275 --> 00:50:02,103
¡Es hora de hacer limpieza!

762
00:50:03,495 --> 00:50:05,236
¡A hacer limpieza!

763
00:50:05,367 --> 00:50:07,475
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!

764
00:50:07,499 --> 00:50:10,154
Los Scarlett están tirando un
fósforo en un tanque de gas.

765
00:50:10,894 --> 00:50:12,678
Esto es malo.

766
00:50:12,809 --> 00:50:16,769
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!

767
00:50:16,900 --> 00:50:20,991
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!

768
00:50:21,122 --> 00:50:25,909
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!

769
00:50:29,304 --> 00:50:30,609
Mierda.

770
00:50:30,740 --> 00:50:31,959
Oye, tenemos compañía.

771
00:50:32,089 --> 00:50:34,135
Klamath Moore se dirige
al sur, por Main Street.

772
00:50:34,700 --> 00:50:35,745
¿Qué?

773
00:50:35,876 --> 00:50:37,316
Necesito a todo el mundo
aquí, ahora mismo.

774
00:50:37,355 --> 00:50:39,401
Bien, estamos en camino.
Vamos, tenemos que irnos.

775
00:50:39,531 --> 00:50:40,891
A la mierda. No voy a quedarme

776
00:50:40,968 --> 00:50:42,208
para que me atrapen en el fuego cruzado.

777
00:50:44,580 --> 00:50:46,364
Todo el mundo en marcha. En marcha.

778
00:50:46,495 --> 00:50:49,846
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!
¡Limpiar la casa! ¡Limpiar la casa!

779
00:50:49,977 --> 00:50:51,587
Barnum, te necesito aquí ahora.

780
00:50:51,717 --> 00:50:52,718
   

781
00:50:53,981 --> 00:50:55,765
Fuera de nuestro estado.

782
00:50:55,896 --> 00:50:57,419
¡No los queremos aquí!

783
00:50:59,725 --> 00:51:02,946
Si no se van ahora, se irán
en bolsas para cadáveres.

784
00:51:03,077 --> 00:51:06,341
Matar, matar, matar. Eso
es todo lo que sabes hacer.

785
00:51:07,081 --> 00:51:08,169
Te lo advierto.

786
00:51:08,299 --> 00:51:11,737
Mira a tu alrededor. Eres
tú quien ha sido advertido.

787
00:51:14,827 --> 00:51:16,394
¡Detengan la masacre!

788
00:51:16,525 --> 00:51:20,224
¡Detengan la masacre!
¡Detengan la masacre!

789
00:51:20,355 --> 00:51:22,748
No te lo vamos a repetir.

790
00:51:22,879 --> 00:51:25,360
¿Por qué te gustan tanto los
animales? ¿Tu madre es una cerda?

791
00:51:27,188 --> 00:51:28,537
¡Oye! Quítate.

792
00:51:28,667 --> 00:51:30,800
¡Un paso atrás! ¡Atrás!

793
00:51:34,499 --> 00:51:37,459
¡Detengan la masacre!
¡Detengan la masacre!

794
00:51:37,589 --> 00:51:41,289
¡Detengan la masacre!
¡Detengan la masacre!

795
00:51:42,203 --> 00:51:43,813
¡Oye, vamos!

796
00:52:12,015 --> 00:52:13,455
Mantente alejado de las ventanas.

797
00:52:17,499 --> 00:52:18,500
¿Estás bien?

798
00:52:19,762 --> 00:52:21,155
Son solo un puñado de matones.

799
00:52:21,285 --> 00:52:22,808
Me habrían roto la cabeza.

800
00:52:27,988 --> 00:52:29,641
¿Qué sabes de estos asesinatos?

801
00:52:30,425 --> 00:52:31,817
¿Disculpa?

802
00:52:31,948 --> 00:52:35,386
Dan Garrett, Warren Tucker,
Frank Urman, Wally Conway.

803
00:52:35,517 --> 00:52:37,998
Estabas en la ciudad cada vez
que mataban a uno de ellos.

804
00:52:38,128 --> 00:52:40,130
¿Qué sabes de eso?

805
00:52:40,261 --> 00:52:42,176
Lástima que nunca llegué a ver uno.

806
00:52:42,306 --> 00:52:43,742
¿Estás seguro de eso?

807
00:52:45,222 --> 00:52:46,919
Sé lo de Wolverine.

808
00:52:47,050 --> 00:52:48,704
Sus mensajes en tu página.

809
00:52:48,834 --> 00:52:50,154
Sí, he visto los mensajes.

810
00:52:50,271 --> 00:52:51,315
Es un verdadero guerrero.

811
00:52:51,446 --> 00:52:52,795
No, es un asesino.

812
00:52:53,883 --> 00:52:55,078
Y si sabes algo de eso,

813
00:52:55,102 --> 00:52:56,668
eres tan culpable como él.

814
00:52:58,279 --> 00:53:00,237
Aunque supiera algo,

815
00:53:00,368 --> 00:53:02,500
cualquier cosa sobre Wolverine,

816
00:53:04,198 --> 00:53:05,547
no te lo diría.

817
00:53:05,677 --> 00:53:08,506
Esta es la mejor publicidad
que hemos tenido nunca.

818
00:53:08,637 --> 00:53:10,769
Las donaciones llegan a raudales,

819
00:53:10,900 --> 00:53:12,467
Twitter está llevando mi mensaje

820
00:53:12,597 --> 00:53:14,556
por todo el mundo a
una nueva generación.

821
00:53:14,686 --> 00:53:16,253
Sí.

822
00:53:16,384 --> 00:53:17,863
Eres un monstruo.

823
00:53:19,256 --> 00:53:20,214
Soy un creyente.

824
00:53:20,344 --> 00:53:21,704
- ¿Eres un creyente?
- Soy un creyente.

825
00:53:21,737 --> 00:53:24,174
Cazar es asesinato, simple y llanamente.

826
00:53:24,305 --> 00:53:27,351
Puedes intentar justificarlo
y hacer que parezca natural.

827
00:53:27,482 --> 00:53:29,701
Pero es quitar una vida inocente.

828
00:53:29,832 --> 00:53:31,529
Y un día, la gente en el futuro

829
00:53:31,660 --> 00:53:33,836
mirará hacia atrás horrorizada

830
00:53:33,966 --> 00:53:36,317
por la brutalidad con la
que tratamos a los animales.

831
00:53:38,406 --> 00:53:41,278
Hiciste desfilar por televisión

832
00:53:41,409 --> 00:53:43,454
imágenes del cuerpo
mutilado de Frank Urman.

833
00:53:43,585 --> 00:53:45,717
- Hice lo que tenía que hacer...
- ¿Y qué es eso?

834
00:53:45,848 --> 00:53:47,763
Hacer que la gente lo entienda.

835
00:53:47,893 --> 00:53:50,026
De acuerdo, dime.

836
00:53:50,157 --> 00:53:52,898
¿Cuántas personas creen en algo

837
00:53:53,029 --> 00:53:54,987
y dedican su vida a ello?

838
00:53:56,119 --> 00:53:57,381
Seguro que hay...

839
00:53:57,512 --> 00:53:59,472
alguna parte de ti que
puede entender eso.

840
00:54:00,689 --> 00:54:02,952
¿Verdad? Apuesto a que no te hiciste

841
00:54:03,083 --> 00:54:05,868
guardabosques por el dinero.

842
00:54:10,873 --> 00:54:11,830
Hola.

843
00:54:11,961 --> 00:54:14,006
Sí, no es buen momento.

844
00:54:14,137 --> 00:54:15,269
Joe.

845
00:54:15,399 --> 00:54:16,768
Joe, lo tenemos. Rastreamos la cuenta.

846
00:54:16,792 --> 00:54:17,912
No te lo vas a creer.

847
00:54:18,620 --> 00:54:20,491
¿Qué? ¿Quién es?

848
00:54:20,622 --> 00:54:22,319
Es Randy.

849
00:54:22,450 --> 00:54:23,494
Voy para allá.

850
00:54:23,625 --> 00:54:25,714
Randy Pope es Wolverine.

851
00:54:29,413 --> 00:54:31,023
Randy.

852
00:54:32,851 --> 00:54:34,679
Bien. Me tengo que ir.

853
00:54:35,289 --> 00:54:36,333
¿Qué decías?

854
00:54:36,464 --> 00:54:38,248
No vayas a ninguna parte. ¿De acuerdo?

855
00:54:45,473 --> 00:54:47,431
¡Randy, detente! ¡Manos arriba!

856
00:54:49,520 --> 00:54:50,652
¡He dicho que pares!

857
00:54:54,221 --> 00:54:55,352
¿Mataste a Frank Urman?

858
00:54:55,787 --> 00:54:56,832
No.

859
00:54:56,962 --> 00:54:58,529
Me deshice de su cabeza,

860
00:54:58,660 --> 00:55:00,792
pero no lo maté, lo juro.

861
00:55:02,446 --> 00:55:04,274
Randy Pope, quedas arrestado

862
00:55:04,405 --> 00:55:05,797
por el asesinato de Frank Urman.

863
00:55:05,928 --> 00:55:07,147
Frank era mi amigo.

864
00:55:07,277 --> 00:55:09,061
No lo mataría, lo juro.

865
00:55:13,363 --> 00:55:19,363
www.subtitulamos.tv

