1
00:00:06,030 --> 00:00:08,735
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:08,760 --> 00:00:10,010
Cualquier arma que encontréis,

3
00:00:10,035 --> 00:00:11,070
queda confiscada.

4
00:00:11,095 --> 00:00:13,612
¿Ves? También tenemos un
equipo de demoliciones.

5
00:00:13,645 --> 00:00:16,484
Ese estúpido diario de los cojones
del juez tiene que estar por aquí.

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,355
¿Has entrado en una
tienda de antigüedades

7
00:00:18,388 --> 00:00:19,992
- al venir?
- Es de Mansell.

8
00:00:20,025 --> 00:00:22,798
Se ha pasado de listo
al esconderla aquí.

9
00:00:22,831 --> 00:00:25,971
Si esta arma apareciera de repente,

10
00:00:26,004 --> 00:00:27,908
- ¿dónde me dejaría eso a mí?
- Entrégala.

11
00:00:27,941 --> 00:00:30,012
Quitémonos de encima para
siempre a este maldito blanco.

12
00:00:30,045 --> 00:00:31,816
¿Vas a casarte con Sandy Stanton?

13
00:00:31,849 --> 00:00:33,719
Sandy está muy apegada a su hermano.

14
00:00:33,753 --> 00:00:37,021
Al parecer, quiere conocerme
antes y le he dicho que vale.

15
00:00:37,055 --> 00:00:39,063
Mansell, Stanton y el albanés

16
00:00:39,096 --> 00:00:41,202
llevan dentro casi una hora.
Deberían estar a punto de salir.

17
00:00:44,073 --> 00:00:45,342
Vale, allá vamos.

18
00:00:47,546 --> 00:00:49,584
Lárgate cagando hostias de aquí, tío.

19
00:00:59,637 --> 00:01:01,041
Clement, no.

20
00:01:07,754 --> 00:01:10,025
¿Por qué no te pones bajo la puerta?

21
00:01:15,702 --> 00:01:18,442
He dicho que te muevas.

22
00:01:20,880 --> 00:01:21,882
¡Sandy!

23
00:01:21,915 --> 00:01:23,953
Hazme un favor y ve

24
00:01:23,986 --> 00:01:25,916
hacia ese interruptor de ahí, ¿quieres?

25
00:01:26,792 --> 00:01:28,863
¿Qué le vas a hacer?

26
00:01:33,038 --> 00:01:35,509
No te he entendido, socio.

27
00:01:35,542 --> 00:01:37,513
Eres hombre muerto.

28
00:01:43,960 --> 00:01:46,498
Pon la maldita pierna bajo la puerta.

29
00:01:48,568 --> 00:01:49,939
Cualquiera de ellas me vale.

30
00:01:49,972 --> 00:01:51,541
Cariño...

31
00:01:51,574 --> 00:01:54,052
¿Por qué no le das un puñetazo y ya?

32
00:01:55,262 --> 00:01:56,752
Pulsa el interruptor.

33
00:01:56,785 --> 00:01:57,754
¡Y una mierda!

34
00:01:57,787 --> 00:01:59,362
Pon la pierna ahí

35
00:01:59,395 --> 00:02:01,628
o desparramo tus sesos grasientos

36
00:02:01,661 --> 00:02:03,131
por todo el sótano.

37
00:02:18,094 --> 00:02:19,430
Sandy...

38
00:02:19,463 --> 00:02:21,936
pulsa el puto interruptor.

39
00:02:30,380 --> 00:02:32,089
Estoy muy decepcionado,

40
00:02:32,122 --> 00:02:33,826
pero no estoy enfadado contigo

41
00:02:33,859 --> 00:02:35,529
o ya habría apretado el gatillo.

42
00:02:35,562 --> 00:02:39,237
Así que cuando estés tendido en una cama
de hospital con la pierna escayolada,

43
00:02:39,270 --> 00:02:40,874
no quiero que te vengan ideas raras

44
00:02:40,907 --> 00:02:43,560
como contárselo a la policía o a nadie,

45
00:02:44,146 --> 00:02:46,484
porque si lo haces,

46
00:02:46,517 --> 00:02:47,988
tendré que venir a visitarte otra vez

47
00:02:48,021 --> 00:02:49,490
y pondré ahí

48
00:02:49,523 --> 00:02:51,896
tu cabeza en vez de la pierna.

49
00:02:51,929 --> 00:02:53,231
¿Me has entendido?

50
00:03:06,591 --> 00:03:08,528
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.

51
00:03:08,561 --> 00:03:11,234
Mirad quién es. El tío del sombrero
aparece cuando la fiesta ha terminado.

52
00:03:11,267 --> 00:03:12,570
He oído que ha habido
un accidente de coche.

53
00:03:12,603 --> 00:03:15,109
Sí, a estos dos les han hecho
un Superdetective en Hollywood.

54
00:03:15,142 --> 00:03:16,979
La Policía de Detroit nos dio la
dirección asociada al vehículo...

55
00:03:17,012 --> 00:03:18,623
un edificio de almacenes en Corktown.

56
00:03:18,648 --> 00:03:19,752
Así que nos plantamos allí

57
00:03:19,785 --> 00:03:21,688
y nos topamos con una
docena de albaneses

58
00:03:21,721 --> 00:03:23,692
sacando a su compadre a hombros

59
00:03:23,725 --> 00:03:25,129
como si fuera Jesucristo en la cruz.

60
00:03:25,162 --> 00:03:26,830
Les preguntamos que qué ha pasado

61
00:03:26,855 --> 00:03:29,070
y ellos nos mandan a tomar por culo y
dicen que se ha caído por las escaleras.

62
00:03:29,103 --> 00:03:30,907
¿Ese es el Jesús patoso?

63
00:03:30,940 --> 00:03:33,980
Sí, una pierna destrozada, rota
por cinco sitios como poco.

64
00:03:34,013 --> 00:03:35,649
Consigamos que implique a Mansell.

65
00:03:35,682 --> 00:03:37,153
Saquemos a ese tío de las calles.

66
00:03:37,186 --> 00:03:39,123
Pillémosle por agresión si no
podemos por asesinato, ¿vale?

67
00:03:39,156 --> 00:03:40,559
Es un comienzo. Venga.

68
00:03:40,592 --> 00:03:41,796
Si no encerramos a Mansell,

69
00:03:41,829 --> 00:03:43,697
los albaneses van a empezar
a liarla parda buscándole.

70
00:03:43,722 --> 00:03:45,702
Intentarán llegar hasta
Mansell a través de la chica.

71
00:03:45,735 --> 00:03:47,708
Sí, ¿cuánto nos tiene que importar?

72
00:03:49,745 --> 00:03:52,183
¿Alguien más aparte de nosotros
sabe lo del piso de Del Weems?

73
00:03:52,216 --> 00:03:53,786
Solo nosotros.

74
00:03:53,819 --> 00:03:57,193
Pues comprobemos la última
dirección conocida de Sandy,

75
00:03:57,226 --> 00:03:58,996
pongamos vigilancia en el piso de Weems

76
00:03:59,029 --> 00:04:01,201
y quizá a alguien dentro
del casino por si acaso.

77
00:04:01,234 --> 00:04:02,303
Ya está hecho.

78
00:04:02,336 --> 00:04:03,773
Skender acaba de salir de quirófano.

79
00:04:03,806 --> 00:04:05,709
Oye, dame dos minutos con ese chico.

80
00:04:05,743 --> 00:04:06,956
No hablará contigo.

81
00:04:06,990 --> 00:04:08,751
Lo único que puede hacer
cantar a ese chico es Toma.

82
00:04:08,776 --> 00:04:09,982
¿Qué es un Toma?

83
00:04:10,015 --> 00:04:11,756
Toma Kastiot, el tío del chico.

84
00:04:11,789 --> 00:04:14,193
Es el que dirige el cotarro para
los albaneses a este lado del río.

85
00:04:14,226 --> 00:04:16,716
Lo que dice Toma va a misa.

86
00:04:36,905 --> 00:04:38,675
¿Un traspiés?

87
00:04:39,610 --> 00:04:41,816
Lo entiendo, te sientes
frágil y todo eso.

88
00:04:41,849 --> 00:04:44,654
Estos chicos de azul
haciéndote preguntas,

89
00:04:44,687 --> 00:04:46,324
quizá preguntando a quien no deben.

90
00:04:46,357 --> 00:04:47,782
¿Podríamos tener algo de
privacidad, por favor?

91
00:04:47,815 --> 00:04:49,330
Es un asunto familiar.

92
00:04:49,363 --> 00:04:50,867
Me gustaría hablar con tu jefe.

93
00:04:50,900 --> 00:04:52,871
- ¿Crees que puedes arreglarlo?
- No tengo jefe.

94
00:04:52,904 --> 00:04:56,578
Todo el mundo tiene un jefe.
Incluso el jefe tiene un jefe.

95
00:04:56,611 --> 00:04:59,217
Yo tengo un jefe en Miami. ¿Has estado?

96
00:04:59,250 --> 00:05:01,254
No es mal sitio.

97
00:05:01,287 --> 00:05:02,824
Me gustaría volver allí.

98
00:05:02,857 --> 00:05:05,696
Dile a tu jefe que él y yo
tenemos un problema mutuo

99
00:05:05,729 --> 00:05:08,301
y que juntos podemos buscar
nuestro beneficio mutuo.

100
00:05:13,946 --> 00:05:15,420
Lo llamaré.

101
00:05:17,172 --> 00:05:20,025
Dile que soy el marshal de
los EE. UU. Raylan Givens.

102
00:05:20,058 --> 00:05:21,862
El nombre no le dirá nada,

103
00:05:21,895 --> 00:05:24,805
pero quizá la parte de marshal lo haga.

104
00:05:33,652 --> 00:05:35,023
Bonito sombrero.

105
00:05:35,048 --> 00:05:37,018
¿Un Stetson 10X?

106
00:05:39,798 --> 00:05:44,073
El jefe ha accedido a hablar
de este problema mutuo.

107
00:05:44,106 --> 00:05:45,676
Anda, mira.

108
00:05:45,709 --> 00:05:47,279
Pero si tienes jefe después de todo.

109
00:05:47,312 --> 00:05:49,216
¿Cuándo va a tener lugar esta charla?

110
00:05:51,354 --> 00:05:52,991
¿Te importa si voy también?

111
00:05:53,024 --> 00:05:57,066
Oye, podrías necesitarme.
Sé un poco de albanés.

112
00:05:57,099 --> 00:06:05,099
www.subtitulamos.tv

113
00:06:14,033 --> 00:06:16,106
Joder, tía.

114
00:06:16,772 --> 00:06:18,108
¿Quieres?

115
00:06:18,141 --> 00:06:19,710
¿Sabes? No eres exactamente

116
00:06:19,744 --> 00:06:21,403
la mejor publicidad para el producto.

117
00:06:22,082 --> 00:06:25,422
Clement, tú me has
puesto en este estado.

118
00:06:25,455 --> 00:06:27,393
¿En qué estado te he puesto, cielo?

119
00:06:28,087 --> 00:06:30,576
¿En qué estado? Estoy de los nervios.

120
00:06:30,610 --> 00:06:32,782
Mira, mira cómo me tiembla la mano.

121
00:06:32,815 --> 00:06:34,468
Podrías tener baja la tensión.

122
00:06:35,261 --> 00:06:38,960
¿Por qué tuviste que hacerle
eso a Skender, Clement?

123
00:06:38,993 --> 00:06:41,031
Joderle así la pierna. Nunca... nunca...

124
00:06:41,064 --> 00:06:43,703
nunca hablamos de hacerle eso.

125
00:06:44,145 --> 00:06:46,108
Bueno, me provocó.

126
00:06:46,731 --> 00:06:49,916
¿Cómo? ¿Cómo es que te provocó tanto

127
00:06:49,949 --> 00:06:51,719
para que tuvieras que
aplastarle la pierna

128
00:06:51,752 --> 00:06:53,255
con esa puerta enorme?

129
00:06:53,294 --> 00:06:55,519
Un refugio antiaéreo de la
hostia sin dinero alguno,

130
00:06:55,546 --> 00:06:57,710
un lugar perfecto para guardar
un buen puñado de pasta

131
00:06:57,743 --> 00:07:01,746
y ese imbécil solo tiene una
mininevera y un equipo estéreo.

132
00:07:06,916 --> 00:07:08,502
Aquí estás.

133
00:07:10,791 --> 00:07:13,262
Skender Lujuria no es
nadie. No tiene a nadie.

134
00:07:13,295 --> 00:07:16,903
Olvídate ya de eso. Es agua pasada.

135
00:07:17,261 --> 00:07:18,874
¿Hueles eso?

136
00:07:20,465 --> 00:07:21,816
¿Qué? ¿A tostada?

137
00:07:21,849 --> 00:07:23,933
No, nena, a dinero.

138
00:07:23,966 --> 00:07:25,186
Huele a dinero.

139
00:07:30,891 --> 00:07:33,544
CENTRO DE MAYORES VENUS

140
00:07:54,821 --> 00:07:56,859
¿Toma Kastiot?

141
00:07:56,892 --> 00:07:58,328
El mismo. ¿Usted es el marshal?

142
00:07:58,361 --> 00:08:01,471
Givens. Este es el detective
Bryl, de la policía de Detroit.

143
00:08:01,504 --> 00:08:04,942
He de reconocer que me lo había
imaginado en un tipo de local diferente.

144
00:08:04,975 --> 00:08:06,565
Mi madre vivió aquí.

145
00:08:07,551 --> 00:08:10,152
Compré la propiedad cuando
quedó en situación de abandono.

146
00:08:10,185 --> 00:08:12,566
¿En abandono es lo contrario a ahora?

147
00:08:13,926 --> 00:08:16,364
La clientela está muy satisfecha.

148
00:08:16,397 --> 00:08:19,805
Es un placer poder
ayudar a la comunidad.

149
00:08:19,838 --> 00:08:24,124
Espero que algún día
cuiden de mí con tanta...

150
00:08:24,148 --> 00:08:25,608
delicadeza.

151
00:08:25,641 --> 00:08:27,086
Sí, es enternecedor.

152
00:08:27,119 --> 00:08:28,823
Oye, escucha, Toma,

153
00:08:28,856 --> 00:08:30,668
siento mucho lo de tu sobrino.

154
00:08:31,194 --> 00:08:32,430
Qué mala suerte.

155
00:08:32,463 --> 00:08:34,835
Esa pierna...

156
00:08:43,886 --> 00:08:46,191
¿Tenemos que usar el
traductor automático o...?

157
00:08:46,224 --> 00:08:48,261
Significa...

158
00:08:48,294 --> 00:08:52,003
"Uno elige a sus amigos,
pero la familia...

159
00:08:52,036 --> 00:08:53,733
te viene impuesta".

160
00:08:54,140 --> 00:08:58,382
Mi sobrino Skender es
un femije idiota...

161
00:08:58,415 --> 00:08:59,985
un idiota infantiloide

162
00:09:00,018 --> 00:09:03,893
con una desafortunada predilección

163
00:09:03,926 --> 00:09:05,396
por tomar malas decisiones.

164
00:09:05,429 --> 00:09:07,166
Pues aquí se presenta la oportunidad

165
00:09:07,199 --> 00:09:09,170
de hacer que tome mejores decisiones.

166
00:09:09,203 --> 00:09:11,341
Ayudarnos a atrapar al
tipo que le ha hecho esto.

167
00:09:11,374 --> 00:09:13,278
Sé que ha venido aquí

168
00:09:13,311 --> 00:09:16,551
para pedirme que conmine a Skender
a decirle quién le ha hecho esto

169
00:09:16,584 --> 00:09:18,890
y que así la policía lo detenga

170
00:09:18,923 --> 00:09:21,194
y se haga justicia como corresponde.

171
00:09:21,227 --> 00:09:22,864
Lo pilla a la primera.

172
00:09:26,782 --> 00:09:30,724
Obviamente, esa justicia
no es justicia en absoluto.

173
00:09:30,757 --> 00:09:35,166
Es solo la resolución de un mandato

174
00:09:35,199 --> 00:09:37,056
para aparentar orden.

175
00:09:37,089 --> 00:09:40,613
Pero orden y justicia no son lo mismo.

176
00:09:41,032 --> 00:09:43,349
Si yo quisiera restituir el orden,

177
00:09:43,382 --> 00:09:47,457
podría, claro está, obligar
a Skender a colaborar.

178
00:09:47,490 --> 00:09:50,686
Pero no me interesa el orden.

179
00:09:50,710 --> 00:09:52,747
La justicia, por otra parte,

180
00:09:52,780 --> 00:09:57,463
la justicia se imparte en
consonancia al acto que repara.

181
00:09:58,492 --> 00:10:00,257
Y, en este caso...

182
00:10:01,164 --> 00:10:06,010
la justicia requiere de algo que
la ley no está dispuesta o es capaz

183
00:10:06,034 --> 00:10:07,744
de proporcionar.

184
00:10:07,777 --> 00:10:09,414
Joder, menudo discurso.

185
00:10:09,447 --> 00:10:12,020
A ver si puedes repetirlo
para grabarlo con el móvil.

186
00:10:12,053 --> 00:10:13,589
Quedará genial en tu lectura de cargos.

187
00:10:13,622 --> 00:10:15,593
Sr. Kastiot,

188
00:10:15,626 --> 00:10:18,633
aunque entendemos de dónde procede

189
00:10:18,666 --> 00:10:20,703
y respetamos la responsabilidad

190
00:10:20,736 --> 00:10:24,244
que siente hacia su
sobrino, imbécil o no,

191
00:10:24,277 --> 00:10:27,317
no podemos permitir que
una jauría enardecida

192
00:10:27,350 --> 00:10:29,621
vaya por ahí disparando
a la gente equivocada.

193
00:10:29,654 --> 00:10:33,749
No me preocupa la gente equivocada.

194
00:10:34,231 --> 00:10:38,295
El que le hizo eso a Skender
también me lo hizo a mí.

195
00:10:39,074 --> 00:10:40,840
Es lo mismo.

196
00:10:41,511 --> 00:10:44,936
Mirará a ese shkertate a los ojos.

197
00:10:44,969 --> 00:10:47,224
¿Has oído eso, Raylan?

198
00:10:47,257 --> 00:10:50,663
Dice que quiere mirar a los
ojos a algún capullo ruso

199
00:10:50,696 --> 00:10:54,637
cuando a quien debería
buscar es a Clement Mansell.

200
00:10:58,512 --> 00:11:00,216
Ah, vamos, ¿es que es un secreto?

201
00:11:00,249 --> 00:11:01,777
Toma...

202
00:11:03,355 --> 00:11:06,061
Lo que tu sobrino no
quiere que nadie sepa

203
00:11:06,094 --> 00:11:09,701
es que le partió la pierna un
gilipollas palurdo de Oklahoma.

204
00:11:12,373 --> 00:11:14,478
- ¿Nos dejas un minuto?
- Claro.

205
00:11:20,069 --> 00:11:22,273
No debía decirme eso.

206
00:11:24,130 --> 00:11:25,633
No me suena ese nombre,

207
00:11:25,666 --> 00:11:28,840
pero esas cosas tienden a cambiar.

208
00:11:28,873 --> 00:11:32,647
Escuche, no puedo impedir
que haga lo que va a hacer.

209
00:11:32,680 --> 00:11:35,153
Incluso empatizo en cierto modo.

210
00:11:35,186 --> 00:11:36,455
Pero también ha de entender

211
00:11:36,488 --> 00:11:39,261
su lugar en la cola,
que es después de mí.

212
00:11:39,294 --> 00:11:41,010
Cuando yo haya acabado,

213
00:11:41,043 --> 00:11:43,769
podrá añadir cargos por
agresión contra ese cabrón,

214
00:11:43,802 --> 00:11:46,675
pero ya no importará mucho si
está cumpliendo cadena perpetua.

215
00:11:46,708 --> 00:11:50,650
- ¿Entiende lo que estoy diciendo?
- Dice que me ponga a la cola.

216
00:11:50,683 --> 00:11:55,259
Yo digo: "Si lo quiere, mejor
que lo encuentre deprisa

217
00:11:55,292 --> 00:11:56,729
o ya estará muerto".

218
00:11:59,434 --> 00:12:01,405
Gracias, marshal Givens.

219
00:12:01,438 --> 00:12:04,173
Quizá vuelvan a cruzarse
nuestros caminos.

220
00:12:09,568 --> 00:12:11,038
MANSELL

221
00:12:11,158 --> 00:12:12,527
¿Me vas a gritar?

222
00:12:12,560 --> 00:12:14,131
Nunca he sido de gritar.

223
00:12:14,164 --> 00:12:16,402
¿Qué mal nos puede hacer? Lo
va a encontrar igualmente.

224
00:12:16,435 --> 00:12:18,406
O los albaneses nos llevan hasta Mansell

225
00:12:18,439 --> 00:12:20,310
o lo dejan reducido a pedacitos...

226
00:12:20,343 --> 00:12:21,478
Todos ganamos.

227
00:12:21,511 --> 00:12:23,282
Una forma de verlo muy optimista.

228
00:12:23,315 --> 00:12:26,488
Otra sería que acabamos de señalar a
nuestro sospechoso para que lo maten.

229
00:12:26,521 --> 00:12:28,592
Perdón por malinterpretar

230
00:12:28,625 --> 00:12:31,231
que estabas dispuesto a
hacer lo que hay que hacer.

231
00:12:31,264 --> 00:12:32,701
No tengo problema en hacer
lo que hay que hacer.

232
00:12:32,734 --> 00:12:35,306
Tengo problema en encontrar a Mansell

233
00:12:35,339 --> 00:12:37,177
bocabajo en algún río
con un tiro en la nuca

234
00:12:37,210 --> 00:12:39,875
dado por algún capullo albanés,

235
00:12:39,916 --> 00:12:42,154
cuando lo que queremos

236
00:12:42,487 --> 00:12:44,624
es que ese tipo sea procesado,

237
00:12:44,657 --> 00:12:46,195
responda por todos sus crímenes

238
00:12:46,228 --> 00:12:48,842
y se pase un buen periodo de
reflexión en una celda minúscula.

239
00:12:49,807 --> 00:12:52,012
Es otra forma de verlo.

240
00:12:58,563 --> 00:13:00,080
Deja que hable yo.

241
00:13:00,113 --> 00:13:03,105
Eso significa que alguien
no está satisfecho, ¿vale?

242
00:13:03,138 --> 00:13:04,895
- Sonríe.
- Perdón, por favor.

243
00:13:04,920 --> 00:13:06,278
Sí. Un segundo, caballeros.

244
00:13:06,311 --> 00:13:08,115
¿Vale? Hombros bien erguidos.

245
00:13:08,148 --> 00:13:09,583
Queremos llegar al viernes, ¿no?

246
00:13:09,608 --> 00:13:11,479
Vale, confío en ti. A ello. Gracias.

247
00:13:12,289 --> 00:13:14,895
Caballeros, ¿en qué puedo ayudarlos?

248
00:13:14,928 --> 00:13:16,431
Esta chica.

249
00:13:16,464 --> 00:13:18,168
Va a acudir a la boda de mi hermana

250
00:13:18,201 --> 00:13:20,874
y llega tarde para el ensayo, ¿entiende?

251
00:13:20,907 --> 00:13:23,613
El ensayo comienza en unos
minutos y no ha llegado aún.

252
00:13:23,646 --> 00:13:26,418
Tenemos que encontrarla y
no responde al teléfono.

253
00:13:27,554 --> 00:13:29,592
¿Nos podría dar su dirección, por favor?

254
00:13:29,625 --> 00:13:32,063
Ojalá pudiera ayudarlos. Ojalá que sí.

255
00:13:32,096 --> 00:13:34,602
Pero ese ojo en el techo de ahí

256
00:13:34,635 --> 00:13:36,037
no se pondría muy contento conmigo

257
00:13:36,070 --> 00:13:38,275
si me pusiera a divulgar
información sobre los empleados.

258
00:13:38,308 --> 00:13:40,146
Ya saben, siempre vigilante.

259
00:13:40,179 --> 00:13:42,316
- Ya veo.
- Sí.

260
00:13:42,349 --> 00:13:46,191
¿Quizá un billete de
100 dólares ayudaría?

261
00:13:46,224 --> 00:13:48,295
Sí, seguro que sí, colega.

262
00:13:48,328 --> 00:13:50,433
Pero repito... A esta
gente no le gustaría.

263
00:13:50,466 --> 00:13:51,903
No.

264
00:13:51,936 --> 00:13:53,205
Es la política de empresa.

265
00:13:53,238 --> 00:13:55,309
No podemos aceptar gratificaciones
dentro del casino.

266
00:13:55,342 --> 00:13:57,421
A mí tampoco me parece bien.

267
00:13:58,348 --> 00:13:59,881
A ver qué os parece esto.

268
00:14:00,252 --> 00:14:02,558
¿Por qué no os busco un
lugar cómodo en la sala VIP?

269
00:14:02,591 --> 00:14:06,234
El primer Old Fashioned corre por
mi cuenta. O vodka, lo que sea.

270
00:14:06,259 --> 00:14:07,448
Mientras vosotros os relajáis,

271
00:14:07,473 --> 00:14:09,296
yo veré qué puedo hacer con
ese problemilla vuestro.

272
00:14:09,321 --> 00:14:10,531
¿Qué os parece?

273
00:14:11,675 --> 00:14:13,344
Perdón.

274
00:14:15,517 --> 00:14:16,627
¿Os parece bien?

275
00:14:16,660 --> 00:14:18,355
Eso no será necesario.

276
00:14:18,388 --> 00:14:21,261
Seguro que encontramos la dirección
de Sandy de algún otro modo.

277
00:14:22,664 --> 00:14:25,282
De acuerdo, caballeros. Un placer.

278
00:14:26,204 --> 00:14:28,475
Disfrutad de la estancia.

279
00:14:28,827 --> 00:14:31,916
Putos albaneses tocapelotas de mierda.

280
00:14:55,262 --> 00:14:56,933
Te hemos dado la ocasión de ser educado.

281
00:14:56,966 --> 00:14:58,970
Lo siento mucho...

282
00:14:59,003 --> 00:15:00,941
¡Lo sé! ¡Por favor, parad!

283
00:15:00,974 --> 00:15:02,143
¡No! ¡Por favor!

284
00:15:02,176 --> 00:15:05,115
Agron se siente ofendido.

285
00:15:05,148 --> 00:15:07,521
Es muy sensible.

286
00:15:07,554 --> 00:15:10,660
¡Parad el puto coche!

287
00:15:12,731 --> 00:15:14,568
Vale. Está bien. Vale.

288
00:15:21,180 --> 00:15:23,553
¡No, no! ¡No!

289
00:15:23,586 --> 00:15:25,189
Sí.

290
00:15:25,222 --> 00:15:26,832
- Es una buena caída.
- ¡No!

291
00:15:26,865 --> 00:15:28,028
Hay solo dos formas

292
00:15:28,061 --> 00:15:29,999
de volver a tocar el suelo ahora.

293
00:15:30,032 --> 00:15:32,671
Una: Agron te suelta.

294
00:15:32,704 --> 00:15:34,708
Y te despegamos del pavimento con un...

295
00:15:34,741 --> 00:15:36,378
¿Cómo se dice en vuestro idioma?

296
00:15:36,411 --> 00:15:38,282
Soplete.

297
00:15:38,315 --> 00:15:40,123
Un soplete y una espátula.

298
00:15:40,156 --> 00:15:41,454
La opción dos.

299
00:15:41,487 --> 00:15:43,392
Opción dos...

300
00:15:43,425 --> 00:15:45,196
Nos das la dirección de Sandy Stanton.

301
00:15:45,229 --> 00:15:46,398
No tengo la dirección, ¿vale?

302
00:15:46,431 --> 00:15:47,568
Es algo de Recursos Humanos. No...

303
00:15:47,601 --> 00:15:50,740
Entonces, vas a Recursos Humanos
y consigues la dirección.

304
00:15:50,773 --> 00:15:53,278
No será ningún problema,
¿verdad? ¿Cuál eliges?

305
00:15:53,311 --> 00:15:54,794
La dirección o...

306
00:15:57,453 --> 00:15:58,756
Quiero que veas esto.

307
00:15:58,789 --> 00:16:00,526
¿Ves lo que me hacen?

308
00:16:02,496 --> 00:16:04,434
Se llama tobillera de
monitorización, Tyrone.

309
00:16:04,467 --> 00:16:06,404
¿Pero no ves lo apretada que está?

310
00:16:06,437 --> 00:16:08,710
Y pica. Mira... mírame el pie.

311
00:16:08,743 --> 00:16:11,047
Se está amoratando.

312
00:16:11,080 --> 00:16:12,316
Caballero...

313
00:16:12,349 --> 00:16:14,320
Por favor.

314
00:16:14,353 --> 00:16:16,324
No tiene que ser confortable.

315
00:16:16,357 --> 00:16:17,761
Tiene que mantenerte fuera de la cárcel.

316
00:16:17,794 --> 00:16:19,330
¿Estás en la cárcel?

317
00:16:19,363 --> 00:16:21,334
¿Por qué cojones me echas la bronca?

318
00:16:21,367 --> 00:16:23,238
Parece que no le caigo bien a nadie.

319
00:16:26,972 --> 00:16:29,343
Ese cabrón engreído.

320
00:16:30,687 --> 00:16:32,323
No te muevas.

321
00:16:32,356 --> 00:16:34,326
No digas nada.

322
00:16:35,563 --> 00:16:38,235
Voy a adivinar y suponer

323
00:16:38,268 --> 00:16:41,341
que está aquí por Clement Mansell.

324
00:16:41,374 --> 00:16:43,312
No se equivoca.

325
00:16:43,345 --> 00:16:44,748
Parece que el cabeza hueca de su cliente

326
00:16:44,781 --> 00:16:47,486
le ha pisado un callo a un
jefe de la mafia albanesa.

327
00:16:47,520 --> 00:16:49,123
Así que ha venido a interrogarlo

328
00:16:49,156 --> 00:16:50,627
por una nueva denuncia, ¿no es así?

329
00:16:50,660 --> 00:16:51,595
No.

330
00:16:51,629 --> 00:16:55,223
El chico albanés cuya
pierna ha tronchado...

331
00:16:55,637 --> 00:16:57,267
no quiere hablar.

332
00:16:58,174 --> 00:16:59,612
Y, entonces...

333
00:16:59,645 --> 00:17:01,414
Y, entonces, eso significa, Carolyn,

334
00:17:01,447 --> 00:17:03,085
que, mientras estamos aquí hablando,

335
00:17:03,118 --> 00:17:05,624
hordas de europeos del este
estarán pateándose todo Detroit

336
00:17:05,657 --> 00:17:08,261
buscando al inepto de su cliente
y, seguramente, a Sandy Stanton

337
00:17:08,294 --> 00:17:10,734
y a cualquiera lo bastante cercano a él.

338
00:17:10,767 --> 00:17:12,490
Vaya, marshal.

339
00:17:13,271 --> 00:17:15,777
Creo que intenta asustarme.

340
00:17:15,810 --> 00:17:17,070
No tengo por qué.

341
00:17:17,104 --> 00:17:19,384
Los albaneses ya
deberían hacerlo por mí.

342
00:17:19,417 --> 00:17:21,221
Pues no lo hacen.

343
00:17:21,254 --> 00:17:23,091
Escucha, no seré yo

344
00:17:23,124 --> 00:17:25,496
quien te diga que esto
te supera, Carolyn.

345
00:17:25,530 --> 00:17:27,400
Pero no llevo aquí ni una semana

346
00:17:27,433 --> 00:17:30,540
y la mierda que he visto me
ha dado mucho que pensar.

347
00:17:30,573 --> 00:17:33,887
Marshal, este es mi trabajo.

348
00:17:35,055 --> 00:17:38,856
Defiendo a asesinos.
Así me gano la vida.

349
00:17:38,889 --> 00:17:40,560
- Eso lo entiendo, pero...
- Y no sé

350
00:17:40,593 --> 00:17:42,531
qué ideas tiene metidas en la cabeza,

351
00:17:42,564 --> 00:17:46,137
pero Mansell tiene derecho...
derecho constitucional...

352
00:17:46,170 --> 00:17:47,541
a ser representado.

353
00:17:47,574 --> 00:17:50,580
Y yo le proporcionaré
dicha representación

354
00:17:50,613 --> 00:17:53,686
mientras me siga pagando por hacerlo.

355
00:17:53,719 --> 00:17:55,557
Y nadie va a impedirlo asustándome.

356
00:17:55,590 --> 00:17:57,159
¿Alguna otra pregunta?

357
00:17:57,192 --> 00:17:59,871
Esto es diferente y creo que lo sabes.

358
00:18:14,193 --> 00:18:16,304
¿Qué quiere de mí, marshal?

359
00:18:17,366 --> 00:18:20,305
Lo único que quiero es que Mansell

360
00:18:20,338 --> 00:18:23,186
no te haga daño.

361
00:18:23,913 --> 00:18:25,897
Y temo que podría.

362
00:18:32,731 --> 00:18:36,866
Usted haga su trabajo y yo haré el mío.

363
00:18:37,339 --> 00:18:38,827
Y ya veremos.

364
00:18:45,790 --> 00:18:47,359
De acuerdo.

365
00:18:48,963 --> 00:18:50,380
Ya veremos.

366
00:18:59,098 --> 00:19:01,221
Los albaneses ya se mueven.

367
00:19:01,254 --> 00:19:04,460
Vale, recibido. Nos ponemos en marcha.

368
00:19:12,276 --> 00:19:14,362
¿Qué tal ha ido?

369
00:19:17,419 --> 00:19:18,823
Tan bien, ¿eh?

370
00:19:18,856 --> 00:19:20,827
¿Quieres escuchar buenas noticias?

371
00:19:20,860 --> 00:19:22,496
La pelota está en juego, jefe.

372
00:19:22,530 --> 00:19:23,800
Vamos, venga.

373
00:19:23,833 --> 00:19:25,670
Aunque tengo actualizada la póliza,

374
00:19:25,703 --> 00:19:27,907
no puedo presentar una
reclamación ¿por qué?

375
00:19:29,644 --> 00:19:32,249
¿Porque la policía es la
causante de los daños?

376
00:19:32,282 --> 00:19:34,888
Hostia puta. Venga ya.

377
00:19:36,424 --> 00:19:38,563
- Volveré a llamar.
- Hostia puta.

378
00:19:38,596 --> 00:19:40,265
Aquí huele a pasma.

379
00:19:40,298 --> 00:19:41,836
Te han hecho un buen destrozo.

380
00:19:41,869 --> 00:19:44,708
Sí, un buen destrozo por tu culpa.

381
00:19:44,741 --> 00:19:46,577
¿Por mi culpa? ¿Qué he hecho yo?

382
00:19:46,610 --> 00:19:49,317
Vinieron aquí buscando esa pistola
que mató al juez y a la chica.

383
00:19:49,350 --> 00:19:50,653
¿Sabes algo al respecto?

384
00:19:50,686 --> 00:19:53,391
Bueno, de haber una pistola
relacionada con eso

385
00:19:53,424 --> 00:19:56,565
y de tener yo la más mínima
idea de lo que ha pasado,

386
00:19:56,598 --> 00:19:57,901
no encontrarían esa pistola,

387
00:19:57,934 --> 00:19:59,805
porque aquí mi chica
se la llevó y la hundió

388
00:19:59,838 --> 00:20:01,942
en el fondo del río Detroit.

389
00:20:01,975 --> 00:20:03,579
¿No es así, cielo?

390
00:20:06,317 --> 00:20:08,556
Bueno, no es tan
sencillo como lo pintas,

391
00:20:08,589 --> 00:20:10,927
ya sabes, lo de tirarla al río.

392
00:20:10,960 --> 00:20:12,664
Hay gente por todas partes.

393
00:20:12,697 --> 00:20:14,300
¿Y si alguno me hubiera visto hacerlo?

394
00:20:14,333 --> 00:20:16,383
"Oye, ¿qué estás tirando al río?".

395
00:20:17,339 --> 00:20:19,611
Tú y esa jodida hierba de los cojones.

396
00:20:19,644 --> 00:20:22,449
No soy una paranoica, Clement.

397
00:20:22,482 --> 00:20:24,688
Es que tuve un mal presentimiento

398
00:20:24,721 --> 00:20:29,064
y por eso me la traje aquí y la escondí.

399
00:20:29,097 --> 00:20:32,336
- Y...
- No tenía ni idea.

400
00:20:32,369 --> 00:20:33,840
Te lo juro por Dios, Sweety.

401
00:20:33,873 --> 00:20:38,315
O le dijiste a tu chica que
plantara esa pipa en mi local

402
00:20:38,348 --> 00:20:39,952
para que me comiera yo tu marrón.

403
00:20:39,985 --> 00:20:41,856
Vamos, ¿cuánto hace que
nos conocemos, Sweety?

404
00:20:41,889 --> 00:20:45,597
De verdad, Sweety, solo la traje aquí

405
00:20:45,630 --> 00:20:47,834
porque es donde él la tenía escondida.

406
00:20:50,540 --> 00:20:52,877
Ya decía yo que me sonaba esa pistola.

407
00:20:53,879 --> 00:20:56,752
Sí, es una Walther P-38
de nueve milímetros,

408
00:20:56,785 --> 00:20:59,323
una réplica de la
Segunda Guerra Mundial.

409
00:20:59,356 --> 00:21:00,860
Es una buena pistola.

410
00:21:00,893 --> 00:21:03,733
Y tú acabas de decir que te sonaba.

411
00:21:03,766 --> 00:21:07,006
Supongo que ya sabemos por qué
la policía no la encontró, ¿eh?

412
00:21:07,039 --> 00:21:08,876
- Espera, ¿qué?
- Sí, yo la encontré.

413
00:21:08,909 --> 00:21:09,924
La cambié de sitio.

414
00:21:09,949 --> 00:21:11,982
Y que te den por las consecuencias.

415
00:21:12,015 --> 00:21:13,886
Vale.

416
00:21:13,919 --> 00:21:15,890
Un poco de abrillantador y listo, ¿no?

417
00:21:15,923 --> 00:21:18,629
Escucha, podrían haberme
metido entre rejas,

418
00:21:18,662 --> 00:21:20,800
haberme arrastrado a una
sala de interrogatorios

419
00:21:20,833 --> 00:21:22,069
y haberme hecho sudar.

420
00:21:22,102 --> 00:21:23,506
¿Qué coño has hecho, tío?

421
00:21:23,539 --> 00:21:24,942
Lo siento. De verdad.

422
00:21:24,975 --> 00:21:27,704
Es una putada lo que te han hecho.

423
00:21:28,515 --> 00:21:30,018
Me encantaría compensártelo.

424
00:21:30,051 --> 00:21:33,091
Puedes empezar pagándome
todos los desperfectos.

425
00:21:33,124 --> 00:21:35,830
Puedo hacerlo, amigo.

426
00:21:37,099 --> 00:21:40,807
Mira, es una antigüedad
genuina de la misma Albania.

427
00:21:40,840 --> 00:21:44,347
Tiene que valer unos miles en
cualquier tienda de empeños decente.

428
00:21:44,380 --> 00:21:46,295
Me encanta que des
por hecho que es tuyo,

429
00:21:46,320 --> 00:21:47,787
como si lo hubieras
ganado tú con tu esfuerzo.

430
00:21:47,820 --> 00:21:49,791
¿Esto es lo que tienes para mí?

431
00:21:49,824 --> 00:21:52,564
¿Un pedrusco antiguo albanés?

432
00:21:54,271 --> 00:21:57,974
Sweety, ¿cómo de bien
conocías al juez Alvin Guy?

433
00:21:58,007 --> 00:22:00,045
Sé que no me va a arreglar el bar.

434
00:22:00,078 --> 00:22:03,552
Pues yo creo que podría hacerlo.

435
00:22:03,585 --> 00:22:06,242
Hay dinero en estas páginas, Sweety.

436
00:22:06,959 --> 00:22:09,564
¿Quieres ayudarme a contarlo?

437
00:22:18,849 --> 00:22:21,956
¿Le pones un Stroh's a un viejo amigo?

438
00:22:57,660 --> 00:22:58,863
¿Puedo ayudaros?

439
00:22:58,896 --> 00:23:00,767
¿Está Sandy en casa, por favor?

440
00:23:00,800 --> 00:23:02,136
¿Quién le digo que sois?

441
00:23:02,169 --> 00:23:04,508
Dile que somos amigos de la universidad.

442
00:23:04,541 --> 00:23:06,010
Sandy no fue a la universidad.

443
00:23:06,043 --> 00:23:09,305
Trabajó en el puesto de perritos de
mi primo frente a la universidad.

444
00:23:09,784 --> 00:23:11,755
Tendréis que probar en
el trabajo u otra parte

445
00:23:11,788 --> 00:23:13,859
porque Sandy no está aquí.

446
00:23:13,892 --> 00:23:15,797
¿Pero qué cojones...?

447
00:23:15,830 --> 00:23:17,968
¡Largo de aquí! ¡Quítame
las manos de encima!

448
00:23:18,001 --> 00:23:21,675
¡Suéltame! ¡He dicho que me sueltes!

449
00:23:26,793 --> 00:23:28,296
Esto es lo que va a
pasar a continuación.

450
00:23:28,817 --> 00:23:30,454
Voy a darte acceso a tu teléfono móvil.

451
00:23:30,687 --> 00:23:32,725
Y vas a llamar a Sandy Stanton y
convencerla de que venga a casa.

452
00:23:32,750 --> 00:23:36,457
- Lo lleváis claro.
- ¿Perdona?

453
00:23:36,546 --> 00:23:37,882
Llevo detrás de ella semanas

454
00:23:37,915 --> 00:23:40,069
tratando de que pague
la mitad del alquiler.

455
00:23:40,921 --> 00:23:42,958
En realidad, van a pasar dos cosas.

456
00:23:42,991 --> 00:23:44,896
Una, me vais a desatar las manos

457
00:23:44,929 --> 00:23:46,341
y dejar que me levante de esta silla.

458
00:23:46,375 --> 00:23:48,970
Y, dos, os vais a largar de mi puta casa

459
00:23:49,003 --> 00:23:51,008
mientras yo trato de olvidar que
alguna vez habéis estado aquí.

460
00:23:55,317 --> 00:23:56,661
Le estás echando mucho valor.

461
00:23:57,955 --> 00:24:00,394
Pero, en mi experiencia, un valor así

462
00:24:00,427 --> 00:24:02,431
es solo algo efímero,

463
00:24:02,464 --> 00:24:06,439
algo sujeto a condiciones que
se oponen a su misma esencia.

464
00:24:06,472 --> 00:24:07,975
Vale, eso es muy poético.

465
00:24:08,008 --> 00:24:10,914
Ahora, en serio,
¡largaos de mi puta casa!

466
00:24:28,449 --> 00:24:30,888
¿Sabes qué es eso?

467
00:24:30,921 --> 00:24:33,660
¿Unas tenazas?

468
00:24:33,693 --> 00:24:35,931
Es un extractor dental albanés.

469
00:24:35,964 --> 00:24:37,701
¿Qué lo hace albanés?

470
00:24:37,734 --> 00:24:39,972
Que lo agarro yo.

471
00:24:51,996 --> 00:24:53,700
Vale.

472
00:24:53,733 --> 00:24:56,038
- Y para el caballero...
- Sí, gracias.

473
00:24:56,071 --> 00:24:57,808
El filete.

474
00:24:57,841 --> 00:24:59,712
Nena...

475
00:25:00,881 --> 00:25:03,787
Responde o ponlo en silencio
y guárdalo en el bolso.

476
00:25:03,820 --> 00:25:05,791
Pero, ya sea una cosa u otra, que
deje de sonar de una puta vez,

477
00:25:05,824 --> 00:25:08,430
porque, en serio, está
arruinando el ambiente.

478
00:25:11,502 --> 00:25:12,571
Hola.

479
00:25:12,604 --> 00:25:16,111
Sandy, soy Hina. Hola.

480
00:25:16,144 --> 00:25:18,649
- ¿Qué pasa?
- Es que hay unos...

481
00:25:20,754 --> 00:25:23,460
Verás, ha reventado una
cañería en el apartamento

482
00:25:23,493 --> 00:25:25,430
y, bueno, toda esa agua

483
00:25:25,463 --> 00:25:27,133
está yendo a parar

484
00:25:27,166 --> 00:25:29,070
justamente al armario de tu habitación.

485
00:25:29,103 --> 00:25:30,774
Dios mío. Mierda. Vale.

486
00:25:30,807 --> 00:25:31,910
Tenemos que irnos.

487
00:25:31,943 --> 00:25:34,047
- Oye, encanto.
- ¿Sí?

488
00:25:34,080 --> 00:25:35,476
Sí.

489
00:25:36,519 --> 00:25:38,353
¿En qué puedo ayudarle?

490
00:25:38,756 --> 00:25:40,627
¿Sabes qué corte es este filete?

491
00:25:40,660 --> 00:25:42,898
¿A la hospitalidad sureña?

492
00:25:42,931 --> 00:25:45,102
¡Lista para concursar en la tele!

493
00:25:45,135 --> 00:25:47,408
A ver, quería un filete negro y azul.

494
00:25:47,441 --> 00:25:49,412
¿Sabes lo que significa negro y azul?

495
00:25:49,445 --> 00:25:51,950
- ¿Crudo?
- No, señorita.

496
00:25:51,983 --> 00:25:54,989
No significa crudo.
Significa puto rojo sangre.

497
00:25:55,014 --> 00:25:57,309
Así que esto es lo que vas a hacer.

498
00:25:57,334 --> 00:25:59,515
Quiero que te lleves esto y
quiero que lo tires a la basura.

499
00:25:59,540 --> 00:26:00,867
Luego quiero que le digas al chef

500
00:26:00,900 --> 00:26:03,172
que coja otro filete,
lo ponga en el fuego,

501
00:26:03,205 --> 00:26:04,340
cante dos versos de

502
00:26:04,373 --> 00:26:06,479
"Dead Leaves and the Dirty Ground",

503
00:26:06,512 --> 00:26:08,883
le dé la vuelta a ese cabrón,
cante el tercer verso,

504
00:26:08,916 --> 00:26:11,389
lo retire, lo ponga en un
plato y que me lo traigas.

505
00:26:11,422 --> 00:26:13,827
Luego yo le hincaré el cuchillo
a ese pedazo de filete

506
00:26:13,860 --> 00:26:15,397
negro y azul.

507
00:26:15,430 --> 00:26:17,835
Y si no lo oigo mugir de dolor,

508
00:26:17,868 --> 00:26:19,170
entonces...

509
00:26:19,203 --> 00:26:21,442
tendremos que volver a empezar de nuevo.

510
00:26:23,479 --> 00:26:24,782
Sandy.

511
00:26:24,815 --> 00:26:26,853
Bueno, ¿de qué hablábamos?

512
00:26:26,886 --> 00:26:29,124
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué?

513
00:26:29,157 --> 00:26:30,794
Mi apartamento se está inundando de agua

514
00:26:30,827 --> 00:26:32,030
- porque ha reventado una cañería.
- ¿Sandy?

515
00:26:32,063 --> 00:26:33,633
- ¿Eres tú la casera?
- ¡Sandy!

516
00:26:33,666 --> 00:26:35,904
- No, no soy la casera.
- Entonces, ¿qué más te da?

517
00:26:35,937 --> 00:26:37,641
- Es trabajo para ese menda.
- ¡Sandy! ¡Sandy!

518
00:26:37,674 --> 00:26:39,044
Tengo allí mis Louboutin.

519
00:26:39,077 --> 00:26:41,816
Tengo mis Jimmy Choo. Mi
botines de Balenciaga.

520
00:26:41,849 --> 00:26:42,952
¿Hola?

521
00:26:42,985 --> 00:26:45,462
Un armario nuevo lleno de zapatos.
Aquí papaíto te los comprará.

522
00:26:45,502 --> 00:26:48,095
Pero de aquí no nos vamos
hasta que me acabe mi filete.

523
00:26:48,128 --> 00:26:51,034
Sandy. ¡Sandy!

524
00:26:52,738 --> 00:26:55,042
Iré en cuanto pueda.

525
00:26:56,812 --> 00:26:59,819
¿Contento? Ya viene.

526
00:26:59,852 --> 00:27:01,656
Ahora estoy contento.

527
00:27:01,689 --> 00:27:03,125
Pero en 20 minutos,

528
00:27:03,158 --> 00:27:05,931
si Sandy Stanton no ha regresado,

529
00:27:05,964 --> 00:27:09,237
Agron se cobrará el precio
de uno de tus molares.

530
00:27:09,270 --> 00:27:11,909
15 minutos después,

531
00:27:11,942 --> 00:27:13,980
Agron te quitará dos dientes.

532
00:27:14,013 --> 00:27:17,120
Diez minutos más tarde,
te quitará tres dientes.

533
00:27:19,023 --> 00:27:22,124
Es como el entrenamiento en pirámide.

534
00:27:22,964 --> 00:27:25,002
Para la hora, te quitará

535
00:27:25,035 --> 00:27:28,338
ocho o diez dientes del tirón.

536
00:27:29,715 --> 00:27:31,783
Espero por el bien de tu...

537
00:27:31,816 --> 00:27:34,087
preciosa sonrisa

538
00:27:34,120 --> 00:27:36,693
que Sandy Stanton vuelva a casa pronto.

539
00:27:42,260 --> 00:27:43,840
He conseguido que alguien

540
00:27:43,873 --> 00:27:46,646
de la oficina del fiscal del condado

541
00:27:46,679 --> 00:27:48,749
hable conmigo.

542
00:27:50,854 --> 00:27:52,384
Espero que no surgiera mi nombre.

543
00:27:52,417 --> 00:27:55,129
Pues de hecho, sí.

544
00:27:58,268 --> 00:28:00,287
La cosa iría así:

545
00:28:00,740 --> 00:28:03,212
entregas el arma homicida,

546
00:28:03,245 --> 00:28:07,888
testificas sobre lo que sepas de los
asesinatos del Equipo de Demoliciones

547
00:28:07,921 --> 00:28:10,259
y sobre el asesinato del juez

548
00:28:10,293 --> 00:28:13,065
y recibes inmunidad por lo
del Equipo de Demoliciones

549
00:28:13,098 --> 00:28:14,802
y por ocultar el arma del crimen.

550
00:28:20,847 --> 00:28:23,051
Así que me convierto en un soplón.

551
00:28:25,155 --> 00:28:27,995
Clement Mansell

552
00:28:28,028 --> 00:28:31,234
te ha chantajeado con los crímenes
del Equipo de Demoliciones

553
00:28:31,267 --> 00:28:34,742
durante años.

554
00:28:34,775 --> 00:28:39,585
Así es como te libras de
ser su daño colateral.

555
00:28:39,618 --> 00:28:40,854
Así.

556
00:28:40,887 --> 00:28:42,609
He visto a tipos peores
que Clement Mansell.

557
00:28:42,642 --> 00:28:44,556
Y jamás

558
00:28:44,589 --> 00:28:47,200
le he pedido al sistema que
resuelva mis problemas por mí.

559
00:28:47,233 --> 00:28:49,456
No quiero formar parte de su juego.

560
00:28:49,489 --> 00:28:51,576
Ah, ¿pero sí del de Mansell?

561
00:28:51,609 --> 00:28:53,757
Vamos, tú me pediste esto.

562
00:28:54,213 --> 00:28:58,088
La última vez que lo vi,
no entendía a ese hombre.

563
00:28:58,121 --> 00:28:59,471
Ahora sí.

564
00:28:59,496 --> 00:29:01,099
¿Estás seguro de eso?

565
00:29:01,227 --> 00:29:04,568
Todo cuanto sé es que tengo la ocasión

566
00:29:04,601 --> 00:29:06,906
de conseguir por fin lo que merezco

567
00:29:06,939 --> 00:29:09,606
y acabar con Mansell en el proceso,

568
00:29:09,631 --> 00:29:11,635
lo cual se me antoja mucho mejor

569
00:29:11,660 --> 00:29:13,564
que subir al estrado como testigo

570
00:29:13,786 --> 00:29:15,570
en un tribunal.

571
00:29:17,794 --> 00:29:20,199
No. Eso no va conmigo, preciosa.

572
00:29:20,232 --> 00:29:22,069
¿A qué ocasión te refieres?

573
00:29:22,102 --> 00:29:23,504
¿Seguro que quieres oírlo?

574
00:29:23,537 --> 00:29:26,746
Sí, quiero oírlo. Por favor.

575
00:29:26,779 --> 00:29:30,335
La pistola no es la única cosa que se ha
estado ocultando del asesinato del juez.

576
00:29:32,223 --> 00:29:35,262
¿Te refieres a la libreta?

577
00:29:38,001 --> 00:29:39,839
¿Esa mierda existe?

578
00:29:39,872 --> 00:29:42,347
La jodida llave de la ciudad.

579
00:29:43,346 --> 00:29:45,267
Hay suficiente mierda en esa libreta

580
00:29:45,783 --> 00:29:48,021
como para llevar a cabo acciones serias,

581
00:29:48,054 --> 00:29:49,391
la clase de acciones

582
00:29:50,021 --> 00:29:51,896
que podrían conseguirte
ese sillón de jueza...

583
00:29:54,100 --> 00:29:56,271
si es lo que quieres.

584
00:30:02,016 --> 00:30:05,370
Chapotear en aguas turbias como estas

585
00:30:05,857 --> 00:30:07,861
es lo que hace que te acaben mordiendo.

586
00:30:10,132 --> 00:30:12,671
¿Estás seguro de que quieres...

587
00:30:12,704 --> 00:30:14,942
de que quieres aliarte con ese tío?

588
00:30:14,975 --> 00:30:17,714
¿Quieres aliarte con ese asesino?

589
00:30:17,747 --> 00:30:20,720
Estoy harto de esperar a
que me sonría la suerte.

590
00:30:27,701 --> 00:30:30,437
Bonito barrio.

591
00:30:30,940 --> 00:30:33,145
Es una curranta, por lo que parece.

592
00:30:33,178 --> 00:30:34,915
¿Reconoces el coche de enfrente?

593
00:30:34,948 --> 00:30:36,397
Espero que no follen igual que aparcan.

594
00:30:36,430 --> 00:30:38,014
No atinan ni queriendo.

595
00:30:38,456 --> 00:30:41,395
¿Adónde vas, vaquero?

596
00:30:41,428 --> 00:30:43,198
A estirar las piernas y dar un paseo.

597
00:30:43,231 --> 00:30:46,204
- ¿A ti qué te parece?
- ¿Estás seguro de esto?

598
00:30:46,237 --> 00:30:48,710
Porque, repito, lo mejor del asunto

599
00:30:48,743 --> 00:30:51,147
es que solo hemos de esperar
a que Mansell aparezca.

600
00:30:51,180 --> 00:30:52,918
Empezarán los tiros,

601
00:30:52,951 --> 00:30:55,256
nos presentaremos allí
y seremos los héroes.

602
00:30:55,290 --> 00:30:56,993
Chimpún.

603
00:30:57,026 --> 00:30:58,924
Ya, voy a entrar.

604
00:30:59,464 --> 00:31:01,134
No me jodas.

605
00:31:06,077 --> 00:31:07,381
¿Quieres por delante o por detrás?

606
00:31:07,414 --> 00:31:09,418
Ya que vamos a joderla bien jodida,

607
00:31:09,451 --> 00:31:10,453
me pido por delante.

608
00:31:45,155 --> 00:31:47,093
Marshal de los EE. UU. Manos arriba.

609
00:31:47,126 --> 00:31:49,030
¡No te muevas, cabronazo!

610
00:31:50,400 --> 00:31:53,171
Suéltala... Ya, muy despacio.

611
00:31:56,478 --> 00:31:58,108
Despacio.

612
00:32:04,928 --> 00:32:06,264
De acuerdo.

613
00:32:06,298 --> 00:32:08,770
Ahora vamos a calmarnos todos un rato.

614
00:32:14,113 --> 00:32:16,250
¡Me cago en la puta!

615
00:32:16,283 --> 00:32:17,961
¡Joder!

616
00:32:18,456 --> 00:32:21,462
¡Alto! ¡Policía! ¡Suelta el arma!

617
00:32:27,841 --> 00:32:29,744
¡Despejado! ¡He abierto fuego!

618
00:32:33,452 --> 00:32:34,555
No.

619
00:32:51,555 --> 00:32:53,330
Hostia puta.

620
00:33:39,016 --> 00:33:40,320
Buenas noches, Hector.

621
00:33:40,353 --> 00:33:42,256
¿Has cenado algo?

622
00:33:42,290 --> 00:33:44,881
- Picaré algo luego.
- Vale.

623
00:34:56,538 --> 00:34:59,243
Hola, soy Carolyn Wilder.

624
00:35:29,471 --> 00:35:31,275
Caballeros...

625
00:35:31,308 --> 00:35:34,681
Hora de volver al Venus y
pasar revista con el jefe.

626
00:35:34,714 --> 00:35:39,190
Me da que os vais a encontrar con
una vacante entre el personal.

627
00:35:39,223 --> 00:35:42,062
Pero, que quede claro, os hayan
dicho lo que os hayan dicho,

628
00:35:42,095 --> 00:35:45,210
esta abogada en particular es intocable.

629
00:35:45,636 --> 00:35:48,643
En marcha, decidle a Toma
que lo dice Raylan Givens.

630
00:35:48,676 --> 00:35:51,716
Y si tiene algún problema
con eso, puede venir a verme.

631
00:35:52,617 --> 00:35:54,588
Ya está. La conversación ha acabado.

632
00:35:54,621 --> 00:35:57,527
He dicho que buenas noches. Marchaos ya.

633
00:36:18,802 --> 00:36:23,039
Jamás en mi vida he estado más
contenta de ver a un policía.

634
00:36:23,512 --> 00:36:26,318
Justo vengo de casa de Sandy Stanton.

635
00:36:26,351 --> 00:36:29,358
Sorprendí a dos de ellos extrayéndole
los dientes a su compañera de piso.

636
00:36:29,391 --> 00:36:30,593
Dios.

637
00:36:30,626 --> 00:36:32,096
Bryl mató a uno.

638
00:36:32,129 --> 00:36:34,334
El otro está en el calabozo.

639
00:36:34,367 --> 00:36:35,803
Todo eso ha pasado hace un par de horas

640
00:36:35,836 --> 00:36:37,707
y ya estaban aquí en tu oficina

641
00:36:37,740 --> 00:36:39,764
esperando a seguirte a casa.

642
00:36:43,084 --> 00:36:44,621
Pues me alegro de verdad

643
00:36:44,654 --> 00:36:46,681
de que los haya espantado.

644
00:36:46,714 --> 00:36:49,525
Volverán. Tarde o temprano
encontrarán tu casa.

645
00:36:49,558 --> 00:36:51,502
Bueno, en casa puedo defenderme.

646
00:36:51,535 --> 00:36:52,757
No tendrás que hacerlo.

647
00:36:52,791 --> 00:36:54,575
Pondremos a alguien vigilando fuera.

648
00:36:54,608 --> 00:36:56,378
No le estoy pidiendo que haga eso.

649
00:36:56,411 --> 00:36:57,814
No es decisión tuya.

650
00:36:57,847 --> 00:37:01,054
Y no es un favor que te concedo.

651
00:37:01,087 --> 00:37:04,494
Verás, eres valiosa
para esta investigación.

652
00:37:04,527 --> 00:37:06,765
¿Y si no quiero a nadie
vigilando frente a mi casa?

653
00:37:06,798 --> 00:37:08,923
Lo discutes con el juez, supongo.

654
00:37:08,956 --> 00:37:10,607
No me está escuchando, marshal.

655
00:37:10,640 --> 00:37:14,481
Oye, solo hago mi trabajo.

656
00:37:14,716 --> 00:37:17,010
Pues haga lo que tenga que hacer.

657
00:37:18,322 --> 00:37:19,657
Que pases buena noche.

658
00:37:27,774 --> 00:37:30,847
Aquí está. Adelante.

659
00:37:32,517 --> 00:37:34,621
- Sí.
- ¿Es tu nuevo estilo?

660
00:37:34,654 --> 00:37:36,458
Bueno, no estaba muy convencido

661
00:37:36,491 --> 00:37:39,564
cuando me lo puse, pero resulta
que la maldita cosa es cómoda.

662
00:37:39,597 --> 00:37:41,367
Puede que me lo quede.

663
00:37:41,802 --> 00:37:44,675
Deja que te sirva una copa.
Tenemos que celebrarlo.

664
00:37:44,708 --> 00:37:46,626
Bonita choza te has agenciado.

665
00:37:46,659 --> 00:37:49,216
Sí. El viejo Del tiene
un gusto cuestionable

666
00:37:49,249 --> 00:37:50,653
en cuanto a vestimenta y decoración,

667
00:37:50,686 --> 00:37:54,139
pero lo compensa con
las vistas y el licor.

668
00:37:55,191 --> 00:37:57,233
Tú podrías acabar teniendo
una casa igual, Sweety,

669
00:37:57,433 --> 00:37:59,371
un hombre de tu talento y posición.

670
00:37:59,404 --> 00:38:00,773
Deberías estar viviendo tu sueño

671
00:38:00,806 --> 00:38:02,811
en lugar de contar cada centavo.

672
00:38:02,844 --> 00:38:04,581
No dejas de venderme la moto,

673
00:38:04,614 --> 00:38:06,117
me voy a pegar un hostiazo con ella.

674
00:38:06,150 --> 00:38:07,654
Nada de motos, amigo mío.

675
00:38:07,687 --> 00:38:09,825
Solo quiero hacer esto
contigo, así de simple.

676
00:38:09,858 --> 00:38:12,697
La cagué y te han puteado.

677
00:38:12,730 --> 00:38:15,403
Así que hagamos esto como es debido.

678
00:38:15,436 --> 00:38:17,195
¿Vale?

679
00:38:17,507 --> 00:38:19,311
- ¿Cómo?
- Tú conoces la ciudad.

680
00:38:19,344 --> 00:38:21,944
Conoces los nombres que aparecen
en la libreta de ese juez.

681
00:38:21,977 --> 00:38:23,586
Sabes cómo llegar hasta ellos,

682
00:38:23,619 --> 00:38:26,190
cómo hacerles saber que vamos en serio.

683
00:38:26,223 --> 00:38:28,696
Eres el paquete completo, Sweety.

684
00:38:29,165 --> 00:38:30,800
Eso me han dicho.

685
00:38:30,833 --> 00:38:33,238
Pues sube a bordo, tío.

686
00:38:33,503 --> 00:38:36,812
Nos lo repartimos como buenos
hermanos, al cincuenta por ciento.

687
00:38:36,845 --> 00:38:39,651
Socios haciendo realidad sus sueños.

688
00:38:41,281 --> 00:38:43,150
Es una vista muy bonita.

689
00:38:45,563 --> 00:38:47,567
Sí, Sandy y yo hemos estado hablando.

690
00:38:47,600 --> 00:38:49,371
Si nos sale bien este trabajo,

691
00:38:49,404 --> 00:38:51,875
nos tomaremos unas largas
vacaciones, quizá en Aruba.

692
00:38:51,908 --> 00:38:55,942
Trennell y tú deberíais veniros.

693
00:38:56,685 --> 00:38:57,921
Aruba, ¿eh?

694
00:38:58,194 --> 00:39:00,460
Bueno, donde sea, colega.

695
00:39:00,493 --> 00:39:03,231
¿Aruba? ¿Jamaica?

696
00:39:05,703 --> 00:39:07,707
*Quiero llevarte*

697
00:39:07,740 --> 00:39:10,380
*A Bermudas, Bahamas*

698
00:39:10,413 --> 00:39:12,684
*Tengo muchas ganas*

699
00:39:12,717 --> 00:39:15,188
- *Cayo Largo, Montego*
- No me jodas, Clement.

700
00:39:15,221 --> 00:39:18,929
*¿Por qué no nos vamos hasta Kokomo?*

701
00:39:18,962 --> 00:39:23,506
*Llegaremos pronto y luego
nos relajaremos del todo*

702
00:39:23,539 --> 00:39:25,242
*Es solo allí*

703
00:39:25,276 --> 00:39:27,647
- *Donde tendré todo*
- Dios santo bendito.

704
00:39:27,680 --> 00:39:30,453
*En la bella Kokomo*

705
00:40:33,979 --> 00:40:37,335
Toda la Policía de
Detroit para vigilar...

706
00:40:38,054 --> 00:40:39,891
y mira.

707
00:40:39,924 --> 00:40:42,430
Parece que he sacado
la pajita más corta.

708
00:40:43,866 --> 00:40:46,905
Puedo llamar a un
reemplazo si lo prefieres.

709
00:40:50,051 --> 00:40:51,787
No está mal.

710
00:41:01,100 --> 00:41:03,672
Sujéteme esto, señor.

711
00:41:11,354 --> 00:41:14,059
Me la dio un cliente.

712
00:41:14,092 --> 00:41:16,532
He pensado que podría ser de tu gusto.

713
00:41:21,608 --> 00:41:23,378
Has pensado bien.

714
00:41:30,960 --> 00:41:33,224
Nunca me acabó de gustar.

715
00:41:33,966 --> 00:41:35,848
Baja mejor si

716
00:41:35,881 --> 00:41:38,609
le pones dentro una bengala encendida.

717
00:41:41,748 --> 00:41:43,619
Ya, cierto.

718
00:41:43,652 --> 00:41:45,656
¿Dónde está tu hija?

719
00:41:45,689 --> 00:41:46,959
¿La has encerrado en una habitación

720
00:41:46,992 --> 00:41:49,096
para poder merodear por mi barrio?

721
00:41:49,129 --> 00:41:51,742
Está de vuelta en Miami con su madre.

722
00:41:53,805 --> 00:41:57,981
Así que estás libre, sin cargas,

723
00:41:58,014 --> 00:42:01,622
y aun así pasas tu tiempo
sentado en este coche

724
00:42:01,655 --> 00:42:03,726
aquí solo.

725
00:42:03,759 --> 00:42:05,796
Bueno, ahora me acompañas tú.

726
00:42:05,829 --> 00:42:08,435
Ya no estoy solo.

727
00:42:13,645 --> 00:42:15,950
Solo para que quede claro,

728
00:42:15,983 --> 00:42:18,756
esto no cambia en nada nuestra situación

729
00:42:18,789 --> 00:42:20,141
con respecto a mi cliente.

730
00:42:20,174 --> 00:42:21,461
Solo para que quede claro,

731
00:42:21,495 --> 00:42:24,275
no he venido aquí para
hablar de Clement Mansell.

732
00:42:25,669 --> 00:42:27,195
De acuerdo.

733
00:42:30,178 --> 00:42:34,285
Entonces, ¿vas a
pasarte toda la noche...

734
00:42:35,061 --> 00:42:36,698
aquí solo?

735
00:42:38,541 --> 00:42:40,712
No tenía nada planeado.

736
00:42:40,866 --> 00:42:42,251
Solo iba a...

737
00:42:42,737 --> 00:42:44,629
dejarme llevar.

738
00:42:45,643 --> 00:42:47,465
¿Actuar sin pensar?

739
00:42:48,849 --> 00:42:50,718
Algo así.

740
00:42:53,753 --> 00:42:59,221
www.subtitulamos.tv

