1
00:00:01,094 --> 00:00:04,218
A todos los suscriptores
de Mística Adolescente,

2
00:00:04,482 --> 00:00:06,745
algo me ha ocurrido.

3
00:00:06,968 --> 00:00:09,945
He leído vuestras historias y he visto
a tantas personas tratadas injustamente

4
00:00:09,971 --> 00:00:12,617
que no puedo soportarlo más.

5
00:00:12,925 --> 00:00:14,742
Lo único que quería era comprender

6
00:00:14,768 --> 00:00:18,685
a mi verdadero yo, mis
deseos, mi lugar en el mundo.

7
00:00:18,711 --> 00:00:21,238
Por culpa de eso, me
obligaron a ser animadora,

8
00:00:21,282 --> 00:00:22,539
a hacer terapia,

9
00:00:22,565 --> 00:00:25,524
leyeron mis diarios
privados, fui repudiada.

10
00:00:25,550 --> 00:00:29,851
Yo ya no soy tu madre.

11
00:00:30,094 --> 00:00:31,906
Y luego fui...

12
00:00:33,761 --> 00:00:34,991
abofeteada.

13
00:00:38,671 --> 00:00:41,473
Por fin voy a contar la verdad.

14
00:00:41,499 --> 00:00:44,039
Este es mi manifiesto, mi libro:

15
00:00:44,065 --> 00:00:47,111
Recopilación ampliada de
la mística adolescente.

16
00:00:47,137 --> 00:00:49,574
Cada pensamiento que he
tenido, sin censuras.

17
00:00:49,600 --> 00:00:52,570
Solo la verdad tendrá
cabida en estas páginas.

18
00:00:52,598 --> 00:00:55,036
La verdad respecto a ser adolescente.

19
00:00:55,125 --> 00:00:56,679
Nuestras historias.

20
00:00:56,705 --> 00:00:59,407
Y si reduce a cenizas a esta
ciudad de estrechos de miras,

21
00:00:59,450 --> 00:01:01,492
bueno, que así sea.

22
00:01:02,517 --> 00:01:04,593
Bueno, ¿cómo quieres hacer esto?

23
00:01:04,757 --> 00:01:08,125
¿Quieres entrar primero y
yo me espero 30 segundos?

24
00:01:08,901 --> 00:01:10,207
De ninguna manera.

25
00:01:10,233 --> 00:01:12,351
Veronica Lodge puede
que adore el púrpura,

26
00:01:12,377 --> 00:01:14,390
pero no las pasa moradas por nada.

27
00:01:14,657 --> 00:01:15,835
Así que vamos.

28
00:01:16,083 --> 00:01:18,820
Démosles a estos carcas
algo de qué hablar.

29
00:01:51,279 --> 00:01:52,603
Cáscaras.

30
00:01:52,629 --> 00:01:54,619
Nunca me había sentido tan observado.

31
00:01:54,645 --> 00:01:56,095
Bueno, si te sirve de consuelo,

32
00:01:56,121 --> 00:01:57,650
yo no recibía tanta atención

33
00:01:57,676 --> 00:02:00,697
desde que llegué a clase con
mi disfraz de bruja sexy.

34
00:02:03,453 --> 00:02:05,020
¿Disfraz de bruja sexy?

35
00:02:05,046 --> 00:02:06,525
Jughead Jones.

36
00:02:06,558 --> 00:02:09,658
¿Es que te ponen las
brujas adolescentes sexis?

37
00:02:09,717 --> 00:02:12,244
Bueno, Sí. Claro que sí.

38
00:02:12,270 --> 00:02:14,376
Pero también sé reconocer una
buena idea cuando la oigo,

39
00:02:14,402 --> 00:02:16,822
y una bruja adolescente
sexy es muy buena idea.

40
00:02:17,107 --> 00:02:20,775
Bueno, me alegro haber
inspirado... algo.

41
00:02:22,103 --> 00:02:23,712
Hasta luego, cocodrilo.

42
00:02:29,918 --> 00:02:32,283
¿Qué le parece, Sra. Grundy?

43
00:02:32,543 --> 00:02:33,744
Archie...

44
00:02:34,823 --> 00:02:36,602
este último poema es...

45
00:02:37,809 --> 00:02:41,869
excelente. Es mucho más maduro
que tu trabajo anterior.

46
00:02:41,895 --> 00:02:43,822
Es como si hubieras madurado de golpe.

47
00:02:43,934 --> 00:02:46,009
- ¿Qué ha pasado?
- Yo...

48
00:02:49,070 --> 00:02:52,228
observé el amanecer, tal como sugirió.

49
00:02:53,192 --> 00:02:54,889
Entre otras cosas.

50
00:02:55,020 --> 00:02:57,065
Sigue haciendo lo que hagas.

51
00:02:57,384 --> 00:03:00,259
Le aseguro que lo repetiré.

52
00:03:00,354 --> 00:03:03,540
Que no le quepa duda.

53
00:03:04,318 --> 00:03:05,884
Hay que seguir, como ha dicho.

54
00:03:26,593 --> 00:03:28,250
Buenos días, clase.

55
00:03:38,995 --> 00:03:41,370
Venga ya, me estás
tomando el pelo, Mantle.

56
00:03:42,022 --> 00:03:44,315
Calla. No hables tan alto.

57
00:03:44,341 --> 00:03:46,169
¿Andrews y tú?

58
00:03:46,195 --> 00:03:47,886
¿A la vez?

59
00:03:47,963 --> 00:03:49,095
Andrews.

60
00:03:50,355 --> 00:03:55,253
¿Es verdad? ¿Reg y tú os habéis montado
en la bici de la ciudad, Twyla Twist,

61
00:03:56,259 --> 00:03:58,893
y vais a repetir?

62
00:04:03,097 --> 00:04:04,893
Y otra cosa, queridos lectores,

63
00:04:04,919 --> 00:04:06,386
estoy harta de la doble moral

64
00:04:06,412 --> 00:04:08,800
que aplaude a los chicos
por sus conquistas sexuales

65
00:04:08,826 --> 00:04:11,323
y castiga a las chicas
por querer lo mismo.

66
00:04:12,683 --> 00:04:14,772
Cheryl, perdona.

67
00:04:20,612 --> 00:04:22,182
¿Qué es esto?

68
00:04:26,823 --> 00:04:29,011
Esas fotos eran increíbles.

69
00:04:29,037 --> 00:04:31,808
¿Son de una colección privada?

70
00:04:32,680 --> 00:04:35,854
Podría intentar inventarme
una excusa, Betty,

71
00:04:36,778 --> 00:04:38,511
pero estoy harta de mentir.

72
00:04:39,198 --> 00:04:42,472
Lo cierto es que voy en
serio con Toni Topaz.

73
00:04:44,798 --> 00:04:46,948
Ya, bueno, tiene sentido.

74
00:04:46,974 --> 00:04:49,324
Intenta usarlo en mi contra
y te las verás conmigo.

75
00:04:49,350 --> 00:04:51,136
Cheryl. No te preocupes.

76
00:04:52,995 --> 00:04:54,526
Soy Chica Corriente.

77
00:04:54,552 --> 00:04:56,722
- Escribo Mística Adolescente.
- ¿Qué?

78
00:04:56,748 --> 00:04:59,097
Me encanta Chica Corriente.

79
00:04:59,123 --> 00:05:01,301
Los consejos de Chica
Corriente son lo más.

80
00:05:02,136 --> 00:05:05,573
- Es un honor conocerte.
- Lo mismo digo.

81
00:05:06,198 --> 00:05:09,315
¿Qué haces con esas
espectaculares fotos?

82
00:05:09,566 --> 00:05:12,206
Pues mira, iba a llevarlas
a la revista Femme-Inidad

83
00:05:12,232 --> 00:05:13,933
para salir del armario de
la forma más desvergonzada

84
00:05:13,959 --> 00:05:16,268
y poner patas arriba el mundo
de mis padres de una santa vez.

85
00:05:16,294 --> 00:05:18,417
Eso es justo lo que intento
hacer con mi versión en libro

86
00:05:18,443 --> 00:05:20,706
- de Mística Adolescente.
- Eso es radioactivo, Betty.

87
00:05:20,732 --> 00:05:24,511
Sí. Y, de hecho, una historia
como la tuya con Toni,

88
00:05:24,537 --> 00:05:28,987
escrita por vosotras con vuestras
propias palabras, sería la bomba.

89
00:05:29,013 --> 00:05:32,878
¿Quizá acompañada por
algunas de esas fotos?

90
00:05:32,904 --> 00:05:35,620
Tengo que hablarlo con Toni, pero...

91
00:05:36,104 --> 00:05:38,464
sí, Betty. Las páginas
de Mística Adolescente

92
00:05:38,490 --> 00:05:40,354
podrían ser el foro perfecto

93
00:05:40,380 --> 00:05:41,979
para nuestra salida del armario.

94
00:05:42,005 --> 00:05:43,565
Excelente.

95
00:05:45,244 --> 00:05:46,550
Y, Cheryl,

96
00:05:46,576 --> 00:05:50,015
¿crees que Toni y tú podríais

97
00:05:50,041 --> 00:05:52,425
sacar unas fotos como esas...

98
00:05:53,070 --> 00:05:56,331
de mí, posiblemente para
la portada del libro?

99
00:05:56,357 --> 00:05:57,550
Por supuesto.

100
00:05:57,576 --> 00:05:59,729
Haremos una sesión de fotos.
Luego escoges tu preferida

101
00:05:59,755 --> 00:06:03,323
y yo la convertiré en una
pintura al óleo lujosa

102
00:06:03,349 --> 00:06:04,854
para la portada de tu libro.

103
00:06:07,331 --> 00:06:10,597
www.subtitulamos.tv

104
00:06:30,744 --> 00:06:33,658
HOY SE PROYECTA HA NACIDO UNA ESTRELLA

105
00:06:34,377 --> 00:06:35,873
Tengo que decirte

106
00:06:35,917 --> 00:06:38,713
que esto es la repanocha, Jughead.

107
00:06:38,744 --> 00:06:40,588
No sabía que también dibujabas.

108
00:06:40,614 --> 00:06:42,088
Bueno, no soy Ethel Muggs,

109
00:06:42,114 --> 00:06:45,939
pero creo que esta idea podría
ser lo que salve a Pep Comics.

110
00:06:45,965 --> 00:06:48,478
El Sr. Fieldstone busca
un personaje nuevo

111
00:06:48,504 --> 00:06:51,031
que sortee la censura y
atraiga a nuevos lectores,

112
00:06:51,057 --> 00:06:54,603
y creo que es Veronica,
la bruja adolescente.

113
00:06:55,705 --> 00:06:58,479
Veronica, no te vas a
creer quién ha venido.

114
00:07:00,339 --> 00:07:02,820
Srta. Josie McCoy.

115
00:07:04,243 --> 00:07:06,854
¿La famosa cantante?

116
00:07:06,976 --> 00:07:09,805
¿La fundadora del Proyecto
Estadounidense por el Teatro Negro?

117
00:07:09,831 --> 00:07:11,752
¿La reciente ganadora de un Tony?

118
00:07:11,854 --> 00:07:13,385
En carne y pelaje.

119
00:07:13,411 --> 00:07:15,409
¿A qué debo este honor?

120
00:07:15,435 --> 00:07:17,729
He oído hablar de su sala, Srta. Lodge.

121
00:07:17,755 --> 00:07:20,540
Me han dicho que no
teme agitar las aguas.

122
00:07:20,665 --> 00:07:23,971
He construido una carrera
a base de agitar las aguas.

123
00:07:24,681 --> 00:07:27,744
Quizá haya oído que he estado
trabajando en una película importante.

124
00:07:28,252 --> 00:07:30,479
Es confidencial, ¿lo comprende?

125
00:07:36,659 --> 00:07:41,018
He oído rumores de que su
éxito en Broadway, Barrio rico,

126
00:07:41,044 --> 00:07:43,744
se va a convertir en una
película musical. Sí.

127
00:07:43,770 --> 00:07:45,338
Los rumores son ciertos.

128
00:07:45,384 --> 00:07:49,846
Un musical escrito, dirigido,
producido y protagonizado por mí.

129
00:07:50,271 --> 00:07:53,284
Siempre ha sido la definición
de una mujer del Renacimiento.

130
00:07:53,310 --> 00:07:56,612
Entonces sabrá que Josie
McCoy es una perfeccionista.

131
00:07:56,776 --> 00:08:00,026
Esta es mi primera película, ¿entiende?

132
00:08:00,052 --> 00:08:02,690
Y sigo en mitad del proceso, trasteando.

133
00:08:02,716 --> 00:08:04,955
Mis amigos cercanos han visto trozos,

134
00:08:04,981 --> 00:08:07,799
pero debo saber si funciona
para los espectadores reales,

135
00:08:07,825 --> 00:08:11,643
lejos de los fisgones de mis
socios de Pasadena Pictures.

136
00:08:11,669 --> 00:08:15,307
No necesito que un puñado de
trajeados lo fastidien todo

137
00:08:15,333 --> 00:08:18,268
y cuestionen cada una de
mis decisiones creativas.

138
00:08:18,977 --> 00:08:22,260
No hasta que tenga pruebas
concluyentes, digamos,

139
00:08:22,565 --> 00:08:25,362
con cuestionarios tras
un pase de prueba,

140
00:08:25,388 --> 00:08:27,549
posiblemente en su sala, Srta. Lodge.

141
00:08:27,609 --> 00:08:29,401
Si cumple mis expectativas.

142
00:08:50,055 --> 00:08:51,671
Solo diré

143
00:08:51,961 --> 00:08:55,234
que su película tiene
el éxito asegurado.

144
00:08:55,260 --> 00:08:57,088
Y usted, Srta. McCoy,

145
00:08:57,186 --> 00:09:00,554
ha dado el salto hacia
el auténtico estrellato.

146
00:09:00,718 --> 00:09:01,921
Salud.

147
00:09:02,155 --> 00:09:03,234
Pero...

148
00:09:03,576 --> 00:09:06,554
¿por qué molestarse con pases de prueba?

149
00:09:06,590 --> 00:09:10,093
Organicemos un estreno a la antigua
usanza, con su alfombra roja,

150
00:09:10,119 --> 00:09:11,578
y dejemos a todos atónitos.

151
00:09:11,604 --> 00:09:13,835
Como he dicho, sigo trasteando.

152
00:09:13,861 --> 00:09:15,913
¿Por qué trastear con la perfección?

153
00:09:15,939 --> 00:09:18,835
Ya sabe lo caprichosos que son
los ejecutivos de los estudios.

154
00:09:18,949 --> 00:09:21,156
Por desgracia, demasiado bien.

155
00:09:21,182 --> 00:09:23,148
He sufrido lo mío.

156
00:09:23,214 --> 00:09:25,031
Les impulsa el miedo.

157
00:09:25,057 --> 00:09:27,109
- Exacto.
- Muy bien.

158
00:09:27,579 --> 00:09:29,445
Démosles la prueba que necesitan.

159
00:09:29,471 --> 00:09:32,615
Sé cómo va esto. Entregaremos
cuestionarios al final de la película.

160
00:09:32,641 --> 00:09:34,132
Un momento.

161
00:09:34,158 --> 00:09:37,552
Srta. Lodge, su sala
de cine es aceptable,

162
00:09:37,578 --> 00:09:39,928
aunque un poco más pequeña
de lo que esperaba.

163
00:09:39,968 --> 00:09:42,304
Pero debo asegurarme de que las butacas

164
00:09:42,330 --> 00:09:45,406
no se llenen de pueblerinos y ancianos.

165
00:09:45,894 --> 00:09:47,742
Necesito tantear el terreno,

166
00:09:47,768 --> 00:09:51,398
ver si Riverdale está tan a la
moda como me han llevado a creer.

167
00:09:51,424 --> 00:09:52,796
Estamos a la moda.

168
00:09:52,968 --> 00:09:55,195
Pero no se fíe de mi palabra.

169
00:09:55,315 --> 00:09:57,835
Kevin, Clay y yo podemos
enseñarle la ciudad.

170
00:09:58,259 --> 00:10:00,890
¿Por qué no quedamos mañana a las ocho?

171
00:10:00,916 --> 00:10:03,031
¿A las ocho de la mañana?

172
00:10:03,788 --> 00:10:05,343
No, no, no.

173
00:10:05,369 --> 00:10:07,992
Yo, querida, soy un animal nocturno.

174
00:10:08,408 --> 00:10:12,712
Salgo de la cama sin prisas y empiezo
a tomar café a las tres de la tarde.

175
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
Me verá al anochecer
y ni un minuto antes.

176
00:10:15,893 --> 00:10:19,218
Bien, hay algunos hoteles en la ciudad,

177
00:10:19,742 --> 00:10:22,140
¿pero por qué no se queda
conmigo en el Pembrooke?

178
00:10:22,166 --> 00:10:25,353
Es como el Plaza,
mezclado con el Dakota.

179
00:10:25,379 --> 00:10:27,913
¿La llevo allí para que se acomode?

180
00:10:29,913 --> 00:10:31,726
Me cae bien, Srta. Lodge.

181
00:10:33,406 --> 00:10:36,835
Creo que nos vamos a llevar de fábula.

182
00:10:45,247 --> 00:10:47,004
Hola, Srta. Twist.

183
00:10:48,852 --> 00:10:51,231
Esperaba que tal vez pudiéramos...

184
00:10:51,740 --> 00:10:53,184
volver a vernos.

185
00:10:53,239 --> 00:10:56,161
Ah, sí, ya me acuerdo de ti.

186
00:10:57,533 --> 00:10:59,638
Bueno, lo has entendido mal.

187
00:10:59,766 --> 00:11:02,465
Verás, Twyla está encantada de
sacar a un amigo de la rutina.

188
00:11:02,727 --> 00:11:04,419
Pero no tiene relaciones duraderas.

189
00:11:04,493 --> 00:11:06,184
Y menos con cachorrillos.

190
00:11:06,210 --> 00:11:07,546
Pero...

191
00:11:07,981 --> 00:11:09,700
necesito esa experiencia.

192
00:11:09,726 --> 00:11:10,903
En ese caso,

193
00:11:10,929 --> 00:11:13,263
Dios sabe que tiene que
haber alguna mamaíta caliente

194
00:11:13,289 --> 00:11:16,169
a quien le encantaría darle un
bocado a un pastel pelirrojo como tú.

195
00:11:16,795 --> 00:11:17,950
¿Te parece?

196
00:11:32,461 --> 00:11:33,984
Vale. ¿Preparada?

197
00:11:34,160 --> 00:11:35,249
Sí.

198
00:11:35,347 --> 00:11:37,880
Uno, dos, tres.

199
00:11:40,594 --> 00:11:42,684
Preciosa. Vale, un par más.

200
00:12:00,173 --> 00:12:02,817
Veronica, ¿puedo hablar
contigo un segundo?

201
00:12:04,016 --> 00:12:06,192
Me ha dicho un pajarito
que Josie McCoy está aquí

202
00:12:06,218 --> 00:12:09,786
y que podrías llevarla a la sesión
de micro abierto del Cuarto Oscuro.

203
00:12:10,471 --> 00:12:14,067
Vaya, los cotilleos corren
como la pólvora, ¿verdad?

204
00:12:14,093 --> 00:12:17,888
Si fuera así, mi chico,
Fangs, podría actuar.

205
00:12:17,992 --> 00:12:20,864
Si él y Midge quieren estar
juntos, necesita una oportunidad

206
00:12:20,890 --> 00:12:23,414
y Josie podría proporcionársela.

207
00:12:23,440 --> 00:12:26,835
¿Crees que la Srta. McCoy estaría
interesada en lo que ofrezco?

208
00:12:26,861 --> 00:12:29,872
No puedo hablar en su nombre, claro.

209
00:12:30,048 --> 00:12:33,138
Pero si hay algo que una
estrella como ella reconoce

210
00:12:33,164 --> 00:12:34,450
es el talento.

211
00:12:37,710 --> 00:12:39,239
Buenos días, Srta. Grundy.

212
00:12:39,320 --> 00:12:40,841
Le he traído algo.

213
00:12:41,351 --> 00:12:43,484
Qué amable. Gracias.

214
00:12:43,510 --> 00:12:46,247
Y las manzanas rojas son mis preferidas.

215
00:12:46,521 --> 00:12:48,583
De hecho, quería decirle

216
00:12:49,065 --> 00:12:52,294
que voy a recitar un nuevo poema
en el Cuarto Oscuro esta noche.

217
00:12:52,320 --> 00:12:55,497
Sí, sería alucinante si
pudiera ir a escucharlo.

218
00:12:55,523 --> 00:12:59,216
Bueno, me conmueve que
hayas pensado en mí.

219
00:12:59,242 --> 00:13:01,466
Y sí, claro que iré.

220
00:13:01,492 --> 00:13:03,489
Lo que sea por mi alumno preferido.

221
00:13:06,029 --> 00:13:08,513
Hace brujería. Lanza hechizos.

222
00:13:08,539 --> 00:13:10,614
Nada dañino ni ofensivo, por supuesto.

223
00:13:10,640 --> 00:13:12,036
Más que nada, es una alumna más.

224
00:13:12,062 --> 00:13:15,489
Va a clase, hace los deberes,
se mete en líos amorosos.

225
00:13:15,515 --> 00:13:19,138
Diversión de toda la vida,
sana, descarada y cursi.

226
00:13:19,164 --> 00:13:20,395
- ¿Qué le parece?
- Bueno,

227
00:13:20,421 --> 00:13:23,763
creo que, si queremos que
tenga la más mínima posibilidad

228
00:13:23,789 --> 00:13:25,293
de pasar la censura,

229
00:13:25,319 --> 00:13:28,017
tendremos que suavizarlo todo un poco.

230
00:13:28,270 --> 00:13:29,809
Si oyen la palabra bruja,

231
00:13:29,835 --> 00:13:31,997
irán corriendo a por sus guadañas.

232
00:13:32,230 --> 00:13:33,559
- Bruja adolescente.
- No, no.

233
00:13:33,585 --> 00:13:36,794
No digo que descartemos el
concepto. Solo digo que...

234
00:13:37,837 --> 00:13:40,230
no sé, que la hagas medio bruja.

235
00:13:40,266 --> 00:13:42,200
Y tendrás que cambiarle el vestuario.

236
00:13:42,430 --> 00:13:43,997
Demasiado escote.

237
00:13:44,514 --> 00:13:46,821
- Y que sea rubia.
- ¿Rubia?

238
00:13:46,847 --> 00:13:48,963
Y tendrás que pensar
en otro nombre, claro.

239
00:13:48,989 --> 00:13:51,505
- ¿Otro nombre?
- Sí. ¿Veronica?

240
00:13:51,817 --> 00:13:53,864
Me recuerda a Veronica Lake.

241
00:13:53,890 --> 00:13:57,371
Demasiado sexy, peligrosa, voluptuosa.

242
00:13:57,397 --> 00:13:58,981
Confía en mí.

243
00:13:59,050 --> 00:14:01,966
No colará con esos
mojigatos del tribunal.

244
00:14:01,992 --> 00:14:03,471
No, tiene que ser...

245
00:14:03,497 --> 00:14:04,895
Tiene que ser una cosa más dulce.

246
00:14:04,921 --> 00:14:06,895
No sé, mágica.

247
00:14:21,948 --> 00:14:26,018
Vale, escoge la que más
te guste y la pintaré.

248
00:14:26,448 --> 00:14:30,588
Así, conseguiremos el aspecto que
quieres para la portada de tu libro.

249
00:14:36,393 --> 00:14:37,615
¿Qué problema hay?

250
00:14:37,659 --> 00:14:39,432
¿No te gustan?

251
00:14:39,458 --> 00:14:41,549
No, me alegro de darme a conocer

252
00:14:41,575 --> 00:14:44,362
como la voz que hay tras
Mística Adolescente.

253
00:14:45,621 --> 00:14:49,893
Pero no puedo evitar sentirme un fraude.

254
00:14:50,274 --> 00:14:53,166
Me pongo lencería y escribo sobre sexo

255
00:14:53,347 --> 00:14:57,643
cuando no he experimentado nada ni
remotamente satisfactorio sexualmente.

256
00:14:57,669 --> 00:14:59,105
¿A qué te refieres?

257
00:14:59,194 --> 00:15:00,455
A que...

258
00:15:00,961 --> 00:15:05,065
todos los que conozco practican
o han practicado sexo.

259
00:15:05,198 --> 00:15:06,713
Y yo soy la única
adolescente en el mundo

260
00:15:06,739 --> 00:15:09,330
que no encuentra a nadie
que quiera hacerlo conmigo.

261
00:15:09,734 --> 00:15:13,346
Betty, ¿sabes que una mujer no

262
00:15:13,372 --> 00:15:17,120
necesita a nadie para
satisfacerse sexualmente?

263
00:15:18,136 --> 00:15:19,284
Puede...

264
00:15:20,271 --> 00:15:21,588
hacerlo sola.

265
00:15:21,614 --> 00:15:24,604
Leí algo sobre darse placer
en el libro de Kingsley,

266
00:15:24,630 --> 00:15:27,495
pero no era un tutorial, precisamente.

267
00:15:27,661 --> 00:15:29,026
Ya veo.

268
00:15:29,622 --> 00:15:30,971
Sin embargo...

269
00:15:33,777 --> 00:15:38,833
este particularmente ilustrativo
número de Femme-Inidad

270
00:15:38,859 --> 00:15:41,401
puede ser lo que el
médico te haya recetado.

271
00:15:41,427 --> 00:15:43,733
Y no me refiero a Werthers.

272
00:15:43,759 --> 00:15:47,500
Resulta que lo único que una mujer
necesita para su satisfacción sexual

273
00:15:47,526 --> 00:15:51,487
es una bañera, un baño con cerrojo

274
00:15:51,737 --> 00:15:52,937
y...

275
00:15:53,935 --> 00:15:55,867
digamos,

276
00:15:56,561 --> 00:15:58,055
una mano amiga.

277
00:15:59,088 --> 00:16:02,320
¿Dices que Veronica, la bruja
adolescente es demasiado sexy?

278
00:16:02,346 --> 00:16:03,883
No le falta razón.

279
00:16:04,147 --> 00:16:06,672
Veronica Lake y yo estamos
cortadas por el mismo patrón

280
00:16:06,698 --> 00:16:10,984
y, por tanto, somos muy provocativas
para esos estúpidos censores.

281
00:16:11,054 --> 00:16:12,266
Ellos se lo pierden.

282
00:16:12,574 --> 00:16:15,391
Para colmo, tengo que
pensar un nombre nuevo,

283
00:16:15,562 --> 00:16:17,187
algo más mágico.

284
00:16:17,212 --> 00:16:18,244
Oye,

285
00:16:18,783 --> 00:16:22,002
¿por casualidad has visto la peli
de Audrey Hepburn del año pasado?

286
00:16:22,028 --> 00:16:24,791
Su personaje tenía un nombre soberbio.

287
00:16:25,592 --> 00:16:27,143
¿Cómo se llamaba la película?

288
00:16:27,213 --> 00:16:28,502
Sabrina.

289
00:16:28,695 --> 00:16:32,580
- Como el personaje de Audrey.
- Sabrina. Sí.

290
00:16:33,599 --> 00:16:36,002
Sí, podríamos dar en el clavo.

291
00:16:42,057 --> 00:16:44,471
"En la primavera del jardín del Edén,

292
00:16:44,950 --> 00:16:46,541
la primera transgresión.

293
00:16:46,806 --> 00:16:50,291
Una simple manzana, Eva
aprendió la lección.

294
00:16:52,044 --> 00:16:55,236
Un nuevo jardín, la misma tentación.

295
00:16:56,621 --> 00:17:00,494
Un joven en busca de educación.

296
00:17:04,557 --> 00:17:06,958
Uno de sus pupilos le lleva manzanas

297
00:17:07,224 --> 00:17:09,817
y pensamientos pecaminosos que desgrana.

298
00:17:10,001 --> 00:17:13,264
Mientras ella enseña, él
de sus clases no se zafa

299
00:17:13,355 --> 00:17:15,372
preguntándose qué aspecto tendrá

300
00:17:16,263 --> 00:17:18,098
sin esas gafas".

301
00:17:28,428 --> 00:17:31,544
Jolines, Archie, ha estado
un pelín fuera de lugar.

302
00:17:32,461 --> 00:17:34,599
Suerte para la próxima vez, campeón.

303
00:17:38,212 --> 00:17:40,489
Mira, si eso es lo que se
entiende por arte en Riverdale,

304
00:17:40,515 --> 00:17:41,888
no creo que esto vaya a funcionar.

305
00:17:41,914 --> 00:17:43,036
Tú espera, Josie.

306
00:17:43,062 --> 00:17:46,200
Viene una actuación que te
hará ronronear de dicha.

307
00:17:46,226 --> 00:17:47,567
Bueno, ya es oficial.

308
00:17:47,593 --> 00:17:50,583
Tras ese poema, esta es la sala
más gélida de la Costa Este.

309
00:17:50,609 --> 00:17:51,802
Pero no os preocupéis.

310
00:17:51,828 --> 00:17:55,974
Un aplauso para mi amigo, Fangs Fogarty.

311
00:17:59,809 --> 00:18:02,575
*Me sacudes los nervios
y me vuelas la cabeza*

312
00:18:02,896 --> 00:18:05,630
*Demasiado amor vuelve
loco a cualquiera*

313
00:18:05,767 --> 00:18:08,528
*Me has robado la voluntad,
pero qué emocionante*

314
00:18:08,705 --> 00:18:11,763
*Virgen santa, grandes bolas de fuego*

315
00:18:11,789 --> 00:18:14,749
*Me reía del amor porque
pensaba que era gracioso*

316
00:18:14,868 --> 00:18:17,802
*Has aparecido para trastocarme, cielo*

317
00:18:17,890 --> 00:18:20,794
*He cambiado de parecer,
este amor está bien*

318
00:18:20,820 --> 00:18:23,521
*Virgen santa, grandes bolas de fuego*

319
00:18:23,547 --> 00:18:26,325
La única persona a quien
debes saber satisfacer...

320
00:18:26,585 --> 00:18:27,847
es a ti misma.

321
00:18:28,100 --> 00:18:29,536
*Qué bien sienta*

322
00:18:29,809 --> 00:18:31,888
*Abrázame, nena*

323
00:18:32,035 --> 00:18:35,544
*Quiero amarte como haría un amante*

324
00:18:35,743 --> 00:18:38,294
*Eres preciosa, muy dulce*

325
00:18:38,411 --> 00:18:41,849
*Tengo que decirle al mundo
que eres mía, mía, mía*

326
00:18:41,875 --> 00:18:44,864
*Me muerdo las uñas y no paro quieto*

327
00:18:44,890 --> 00:18:47,427
*Estoy de los nervios, pero
seguro que me divierto*

328
00:18:47,739 --> 00:18:50,817
*Vamos, nena, vuélveme loco*

329
00:18:50,843 --> 00:18:53,950
*Virgen santa, grandes bolas de fuego*

330
00:18:55,510 --> 00:18:58,165
*Vamos*

331
00:18:58,191 --> 00:19:00,280
*Bésame, nena*

332
00:19:02,208 --> 00:19:04,067
*Qué bien sienta*

333
00:19:04,259 --> 00:19:06,239
*Abrázame, nena*

334
00:19:06,292 --> 00:19:10,263
*Voy a amarte como haría un amante*

335
00:19:10,378 --> 00:19:13,208
*Eres preciosa, muy dulce*

336
00:19:13,240 --> 00:19:16,427
*Tengo que decirle al mundo
que eres mía, mía, mía*

337
00:19:16,453 --> 00:19:19,369
*Me muerdo las uñas y no paro quieto*

338
00:19:19,395 --> 00:19:22,180
*Estoy de los nervios, pero
seguro que me divierto*

339
00:19:22,224 --> 00:19:25,314
*Vamos, nena, vuélveme loco*

340
00:19:25,340 --> 00:19:28,544
*Virgen santa, grandes bolas de fuego*

341
00:19:43,193 --> 00:19:44,489
¿Qué te he dicho?

342
00:19:44,587 --> 00:19:45,896
A la moda, ¿no?

343
00:19:47,091 --> 00:19:50,880
El rock 'n' roll no es
mi género, claro, pero...

344
00:19:51,773 --> 00:19:53,340
él tiene algo.

345
00:19:53,366 --> 00:19:56,536
Un toque de estrella. Y
eso es lo más importante.

346
00:19:56,860 --> 00:19:58,470
Te preguntaré algo.

347
00:19:58,514 --> 00:20:00,982
¿Cómo se le dan los bongos? ¿Lo sabes?

348
00:20:01,473 --> 00:20:03,036
Hasta donde yo sé,

349
00:20:03,177 --> 00:20:06,419
nadie en Riverdale toca
mejor los bongos que él.

350
00:20:07,005 --> 00:20:08,255
¿Por?

351
00:20:25,503 --> 00:20:27,734
*¿Habías oído que las mujeres*

352
00:20:28,195 --> 00:20:30,399
*somos una variedad felina?*

353
00:20:31,339 --> 00:20:32,957
*Que las gatitas ronronean*

354
00:20:33,876 --> 00:20:36,117
*acorde a sus necesidades*

355
00:20:36,695 --> 00:20:38,930
*Que algunas gatas caerán*

356
00:20:39,513 --> 00:20:41,555
*por un baile en la Riviera*

357
00:20:42,156 --> 00:20:44,364
*o por el Taj Mahal*

358
00:20:44,868 --> 00:20:47,262
*o por cualquier cosa*

359
00:20:52,965 --> 00:20:55,490
*Como diamantes*

360
00:20:58,314 --> 00:21:01,340
*o una valla de color blanco*

361
00:21:01,439 --> 00:21:06,746
*Pero yo estoy hecha con otro molde*

362
00:21:10,262 --> 00:21:12,862
*Soy un tipo distinto de gata*

363
00:21:15,665 --> 00:21:18,019
*Me gusta el amor*

364
00:21:18,558 --> 00:21:20,332
*y no hay más que hablar*

365
00:21:21,718 --> 00:21:24,910
*No soy persa ni de Angora*

366
00:21:26,255 --> 00:21:27,996
*Estoy en...*

367
00:21:29,886 --> 00:21:32,121
*otra categoría*

368
00:21:33,417 --> 00:21:35,158
*Soy...*

369
00:21:38,370 --> 00:21:40,504
*un tipo distinto de gata*

370
00:21:43,053 --> 00:21:45,824
*Me gusta el amor*

371
00:21:49,261 --> 00:21:50,886
*y no hay más que hablar*

372
00:22:16,166 --> 00:22:17,450
Bien,

373
00:22:17,947 --> 00:22:21,914
esto ya casi ha acabado,
McCoy, y seguimos aquí.

374
00:22:21,940 --> 00:22:24,372
Así que ¿qué opinas?

375
00:22:24,398 --> 00:22:27,810
¿Riverdale está lo bastante a la moda
para el pase de prueba de Barrio rico?

376
00:22:29,768 --> 00:22:31,075
Hagámoslo.

377
00:22:32,434 --> 00:22:36,302
Srta. McCoy, a riesgo
de pasarme de la raya,

378
00:22:37,828 --> 00:22:42,513
¿consideraría asistir a una reunión
de Atenea Negra en el Riverdale?

379
00:22:42,539 --> 00:22:45,575
Significaría mucho para los miembros
conocer a un icono negro como usted.

380
00:22:45,601 --> 00:22:46,786
Me gusta cómo suena eso.

381
00:22:46,812 --> 00:22:49,294
¿Pero qué es exactamente Atenea Negra?

382
00:22:49,320 --> 00:22:53,458
Una sociedad literaria que creé para
los alumnos negros del Riverdale.

383
00:22:54,124 --> 00:22:57,693
Eso es algo que Josie
McCoy podría apoyar.

384
00:23:03,733 --> 00:23:04,908
Archie.

385
00:23:04,934 --> 00:23:06,250
Sra. Grundy.

386
00:23:08,668 --> 00:23:12,086
No pudimos hablar anoche
después de mi poema.

387
00:23:12,112 --> 00:23:14,305
No, tuve que irme a casa.

388
00:23:14,815 --> 00:23:18,172
Mi marido me esperaba para cenar.

389
00:23:20,391 --> 00:23:21,391
Vale.

390
00:23:22,765 --> 00:23:24,367
Bueno, ¿qué opina?

391
00:23:24,590 --> 00:23:26,000
Opino...

392
00:23:28,109 --> 00:23:29,930
que toca cambiar de marcha.

393
00:23:30,973 --> 00:23:34,281
Los poemas de amor están muy bien,

394
00:23:34,931 --> 00:23:38,523
pero me gustaría que te diversificaras.

395
00:23:40,347 --> 00:23:41,523
Vale...

396
00:23:42,610 --> 00:23:43,796
Claro.

397
00:23:45,479 --> 00:23:46,531
De acuerdo.

398
00:23:46,557 --> 00:23:48,168
Lo que usted quiera, Sra. Grundy.

399
00:23:48,194 --> 00:23:51,102
Quiero que escribas sobre el dolor.

400
00:23:51,128 --> 00:23:55,172
Dolor físico, emocional, psicológico...

401
00:23:56,142 --> 00:23:58,523
"¿Cuál es mi experiencia más dolorosa?".

402
00:23:59,308 --> 00:24:01,250
Y escribe sobre eso.

403
00:24:04,084 --> 00:24:08,070
Y deja al margen el desamor juvenil

404
00:24:08,646 --> 00:24:12,023
como tema, ¿de acuerdo?

405
00:24:22,780 --> 00:24:25,172
Me sentía muy inspirada. Me
he pasado la noche en vela.

406
00:24:25,286 --> 00:24:26,531
Igual que yo.

407
00:24:27,060 --> 00:24:28,883
Como yo.

408
00:24:31,493 --> 00:24:33,452
¿Lo odias? Puedo hacer ajustes.

409
00:24:33,478 --> 00:24:35,523
- El fondo o...
- No, no, qué va.

410
00:24:36,386 --> 00:24:38,789
No... no cambies nada.

411
00:24:41,867 --> 00:24:43,219
Es precioso.

412
00:24:44,256 --> 00:24:45,719
Tontita.

413
00:24:47,740 --> 00:24:49,617
Tú eres preciosa.

414
00:24:58,420 --> 00:25:01,281
Chico, debo decir que me encanta.

415
00:25:01,916 --> 00:25:03,651
Creo que has dado con una mina de oro.

416
00:25:03,677 --> 00:25:06,695
Sabrina, la bruja adolescente.
Eso sí es un título.

417
00:25:06,737 --> 00:25:10,305
Voy a enviarlo al tribunal para
que lo revisen ahora mismo.

418
00:25:10,797 --> 00:25:12,469
Pero enhorabuena, chico.

419
00:25:12,503 --> 00:25:15,203
Creo que esta monada de medio bruja

420
00:25:15,237 --> 00:25:18,156
va a impedir ella solita que Pep Comics

421
00:25:18,182 --> 00:25:20,453
acabe en el abismo más oscuro.

422
00:25:23,878 --> 00:25:26,039
Una mujer que no necesita presentación.

423
00:25:26,860 --> 00:25:29,776
El impacto de Josie McCoy va
más allá de los escenarios

424
00:25:29,802 --> 00:25:32,156
y llega hasta el mismísimo
tejido de nuestra cultura.

425
00:25:32,390 --> 00:25:36,250
Sé que conocéis la amplitud
de su increíble trabajo,

426
00:25:36,670 --> 00:25:39,008
pero vamos a profundizar
un poco, ¿queréis?

427
00:25:40,061 --> 00:25:41,195
¿Tracy?

428
00:25:41,842 --> 00:25:45,703
Usted es usted misma, sin
complejos, Srta. McCoy.

429
00:25:46,597 --> 00:25:51,428
Pero, como alguien que
nos representa a todos,

430
00:25:51,511 --> 00:25:53,945
¿ha tenido que hacer
concesiones por el camino?

431
00:25:53,971 --> 00:25:57,602
- Lo primero, ¿Tracy?
- Sí.

432
00:25:58,432 --> 00:26:02,813
Vosotros no sois yo, ni yo vosotros.
Y, aun así, todos somos preciosos.

433
00:26:03,192 --> 00:26:04,614
Queridos,

434
00:26:05,318 --> 00:26:09,654
nuestras experiencias como
negros son pluridimensionales,

435
00:26:09,697 --> 00:26:11,756
ricas y variadas.

436
00:26:11,782 --> 00:26:15,287
Pero ninguno de nosotros debería
hacer concesiones por nada.

437
00:26:15,385 --> 00:26:16,601
No podemos.

438
00:26:16,627 --> 00:26:21,400
Concesión no está en mi vocabulario,
ni debería estar en el vuestro.

439
00:26:21,873 --> 00:26:26,594
No puedo evitar entregarme
por completo en cada actuación

440
00:26:26,620 --> 00:26:30,963
porque el mundo merece
cada faceta de mi ser.

441
00:26:31,938 --> 00:26:36,783
Srta. McCoy, en un viaje a
Nueva York tuve la suerte

442
00:26:36,809 --> 00:26:40,900
de verla como Lady Macbeth, con
Charles Clayton como Macbeth.

443
00:26:40,926 --> 00:26:44,275
Eso fue en mi teatro
de Harlem. Lo recuerdo.

444
00:26:44,385 --> 00:26:47,502
Y su actuación la he llevado
conmigo desde entonces.

445
00:26:47,528 --> 00:26:50,353
Era feroz y dominante,

446
00:26:50,947 --> 00:26:52,360
pero también vulnerable.

447
00:26:52,657 --> 00:26:56,080
Cariño, es la única
forma de ser que conozco.

448
00:26:57,127 --> 00:26:59,807
Feroz y vulnerable.

449
00:27:00,103 --> 00:27:03,271
Todo a la vez. Y, cuando
trabajo, me entrego.

450
00:27:03,297 --> 00:27:04,734
Tan simple como eso.

451
00:27:04,761 --> 00:27:06,307
Es lo que intento hacer frente
a la máquina de escribir.

452
00:27:06,333 --> 00:27:07,900
Entregarme a todos.

453
00:27:08,805 --> 00:27:10,981
Basta de Josie McCoy.

454
00:27:11,007 --> 00:27:15,534
Decidme. ¿De dónde salió la
idea del club Atenea Negra?

455
00:27:15,648 --> 00:27:19,391
Cuando estaba en el instituto, habría
cruzado el Sáhara por un grupo así.

456
00:27:19,451 --> 00:27:22,697
Sinceramente, Josie, creé este
grupo porque estaba harta.

457
00:27:22,992 --> 00:27:24,447
Así de simple.

458
00:27:24,473 --> 00:27:29,111
Harta de que esta farsa de
ciudad me dijera quién soy.

459
00:27:29,476 --> 00:27:33,846
Harta de mantenerme a flote
en un mar de aguas caucásicas.

460
00:27:34,287 --> 00:27:36,392
Todos necesitábamos un refugio.

461
00:27:36,626 --> 00:27:40,752
Y sé que yo no era la única harta
de recibir noes de los jefes.

462
00:27:41,317 --> 00:27:44,845
- Así que...
- Apostasteis por vosotros mismos.

463
00:27:47,995 --> 00:27:49,861
Sí, lo comprendo.

464
00:27:52,120 --> 00:27:54,127
No me cabe duda.

465
00:27:55,660 --> 00:27:58,299
Muy bien, tiremos la
casa por la ventana.

466
00:27:58,400 --> 00:28:00,603
Quiero un estreno con alfombra roja.

467
00:28:00,629 --> 00:28:01,924
Y toda la parafernalia.

468
00:28:01,950 --> 00:28:04,017
Focos, telones de terciopelo.

469
00:28:04,042 --> 00:28:05,446
La crème de la crème.

470
00:28:05,557 --> 00:28:07,853
Mi película está en tus
manos, Veronica. Pero...

471
00:28:08,720 --> 00:28:10,595
si Barrio rico no es un éxito...

472
00:28:10,752 --> 00:28:13,658
si invitamos a la prensa y
no dice maravillas de ella,

473
00:28:13,684 --> 00:28:16,111
no será solo mi película
la que desaparezca.

474
00:28:16,617 --> 00:28:17,971
Yo también desapareceré.

475
00:28:18,701 --> 00:28:20,355
No tendré una segunda oportunidad.

476
00:28:20,381 --> 00:28:22,416
Y esta película me costará todo.

477
00:28:22,671 --> 00:28:23,885
¿A qué te refieres...

478
00:28:25,175 --> 00:28:26,908
con que te costará todo?

479
00:28:27,866 --> 00:28:29,783
La he financiado yo sola.

480
00:28:31,368 --> 00:28:33,979
Cuando Barrio rico fue
un éxito en Broadway,

481
00:28:34,005 --> 00:28:36,658
cuando yo, Josie McCoy,
la convertí en un éxito,

482
00:28:37,407 --> 00:28:39,767
quisieron transformarla en una película.

483
00:28:40,276 --> 00:28:42,182
Sin duda, yo estaba encantada.

484
00:28:43,290 --> 00:28:48,314
Hasta que descubrí que mi papel,
por el que me habían dado un Tony,

485
00:28:49,261 --> 00:28:53,580
se estaba reescribiendo
para Lana Turner.

486
00:28:55,073 --> 00:28:56,135
No.

487
00:28:56,468 --> 00:28:57,687
Sí.

488
00:28:59,864 --> 00:29:01,846
Fue un puñetazo en la cara.

489
00:29:04,674 --> 00:29:08,557
Por lo visto, los poderes fácticos
creían que el mundo del cine

490
00:29:08,583 --> 00:29:13,189
no estaba preparado para Josie McCoy
y su preciosa presencia negra.

491
00:29:13,215 --> 00:29:15,463
Reuní cada centavo que tenía.

492
00:29:15,489 --> 00:29:19,041
Hasta hipotequé mi villa
y compré los derechos

493
00:29:19,067 --> 00:29:22,400
de Barrio rico en sus narices, e
hice yo sola la maldita película.

494
00:29:23,202 --> 00:29:27,557
He puesto todo lo que
tengo en esta película.

495
00:29:27,772 --> 00:29:33,947
Así que los pases de
prueba, los cuestionarios,

496
00:29:34,039 --> 00:29:37,127
no eran parte de tu proceso.

497
00:29:37,649 --> 00:29:40,432
- Iban a ser para...
- Los estudios.

498
00:29:40,508 --> 00:29:44,618
Si funcionaba bien con público
blanco y negro del culo del mundo,

499
00:29:44,653 --> 00:29:48,822
a lo mejor... podría convencer a
uno de los grandes estudios...

500
00:29:49,954 --> 00:29:51,635
para distribuir Barrio rico.

501
00:29:51,661 --> 00:29:55,642
¿Y por qué has cambiado de
idea y quieres estrenarla?

502
00:29:57,146 --> 00:30:01,391
Hacer Barrio rico y
arriesgarlo todo por ella

503
00:30:01,417 --> 00:30:05,650
es lo más aterrador que he hecho.

504
00:30:06,560 --> 00:30:10,463
Los estudios no creen que sea una
estrella de cine, pero yo sé que lo soy.

505
00:30:11,960 --> 00:30:17,510
Pero Barrio rico tendrá que
explotar como una bomba atómica.

506
00:30:20,219 --> 00:30:22,874
¿Entiendes bien lo
que te estoy diciendo?

507
00:30:22,974 --> 00:30:24,051
Josie,

508
00:30:25,747 --> 00:30:28,880
después del estreno
que te voy a organizar,

509
00:30:29,078 --> 00:30:33,098
tendrás una guerra de pujas entre manos,

510
00:30:33,183 --> 00:30:37,801
que es justo lo que una
estrella de tu calibre merece.

511
00:30:38,669 --> 00:30:40,942
Odio no poder verte.

512
00:30:41,243 --> 00:30:42,449
Ni abrazarte.

513
00:30:42,501 --> 00:30:44,480
Pero todo va viento en popa, nena.

514
00:30:44,506 --> 00:30:48,028
He actuado para Josie McCoy.

515
00:30:48,054 --> 00:30:51,106
Me va a presentar a un
productor musical de Nueva York.

516
00:30:51,132 --> 00:30:53,482
Un pez gordo, Alexander Cabot.

517
00:30:53,560 --> 00:30:55,184
¡Toma ya!

518
00:30:56,067 --> 00:30:58,989
Fangs, es la pera limonera.

519
00:30:59,178 --> 00:31:01,497
Voy a sacarte de ese lugar de locos.

520
00:31:01,954 --> 00:31:03,913
Estaremos juntos antes
de que te des cuenta.

521
00:31:03,949 --> 00:31:06,512
- ¿Han rechazado a Sabrina?
- Sí.

522
00:31:07,176 --> 00:31:09,403
Le han dado la patada en tiempo récord.

523
00:31:09,429 --> 00:31:12,345
Sabrina, la bruja adolescente
no va a volar, chico.

524
00:31:12,381 --> 00:31:13,840
¿Por qué? ¿Lo han dicho?

525
00:31:13,866 --> 00:31:16,669
Sí, me han dejado sordo a críticas.

526
00:31:16,695 --> 00:31:20,380
Se oponían a prácticamente todo.
Por ejemplo, a que sea bruja.

527
00:31:20,406 --> 00:31:21,885
Es absurdo.

528
00:31:21,993 --> 00:31:24,935
Qué me vas a contar,
chico. Qué me vas a contar.

529
00:31:24,961 --> 00:31:27,340
Se te ha ocurrido algo
divertido y extravagante

530
00:31:27,366 --> 00:31:29,739
y lo único que ven
son brujas, satanismo,

531
00:31:29,765 --> 00:31:32,397
abracadabras y sacrificios humanos.

532
00:31:32,700 --> 00:31:35,419
Es devastador, pero nos
lo hemos buscado nosotros.

533
00:31:35,450 --> 00:31:38,231
No deberíamos haber
intentado lanzar un cómic

534
00:31:38,257 --> 00:31:40,481
sobre una bruja en mitad
de una caza de brujas.

535
00:31:41,601 --> 00:31:43,536
Lo siento mucho, Jughead.

536
00:31:43,562 --> 00:31:46,481
Sabrina, la bruja adolescente
es una idea brillante

537
00:31:46,507 --> 00:31:48,778
y no lo digo solo porque yo
haya servido de inspiración.

538
00:31:48,804 --> 00:31:50,528
Está adelantada a su tiempo.

539
00:31:52,317 --> 00:31:53,965
Dale unos años.

540
00:31:54,053 --> 00:31:57,752
Deja que la histeria se apague
y no habrá quien la detenga.

541
00:31:57,778 --> 00:32:02,481
Siento que Pep Comics
está en arenas movedizas.

542
00:32:02,507 --> 00:32:04,657
Mira, si estás deprimido

543
00:32:04,683 --> 00:32:06,424
y no estás de humor para el estreno,

544
00:32:06,560 --> 00:32:08,171
lo entenderé totalmente.

545
00:32:08,212 --> 00:32:10,090
¿Es broma? Esta seguro que
es la única oportunidad

546
00:32:10,116 --> 00:32:13,137
de que me inviten a un estreno
de Hollywood. No me lo perderé.

547
00:32:13,163 --> 00:32:15,106
- Solo que...
- No tienes traje.

548
00:32:16,007 --> 00:32:18,271
Apenas tengo ropa que no lleve una S.

549
00:32:18,297 --> 00:32:21,645
Pensé que podríamos
tener esta conversación.

550
00:32:21,672 --> 00:32:26,551
Así que quizá haya tomado
medidas preventivas.

551
00:32:27,638 --> 00:32:31,286
Confeccionado a mano con tus medidas.

552
00:32:31,312 --> 00:32:35,559
Como verás, solo lo mejor
para este guapetón.

553
00:32:35,585 --> 00:32:36,872
Cáscaras.

554
00:32:39,418 --> 00:32:42,044
¿Estás segura de que no
eres una bruja adolescente?

555
00:33:18,320 --> 00:33:21,296
ODA A UN PADRE

556
00:34:07,326 --> 00:34:09,172
¿Quién es ese rancio?

557
00:34:09,198 --> 00:34:13,260
Es un conocido arisco pero
muy influyente crítico de cine

558
00:34:13,286 --> 00:34:14,765
del WABE Journal.

559
00:34:14,791 --> 00:34:16,117
Tranquila.

560
00:34:16,227 --> 00:34:19,344
Tu película y tú sois incontestables.

561
00:34:21,172 --> 00:34:22,750
Vamos allá.

562
00:34:23,524 --> 00:34:27,594
JOSIE MCCOY EN BARRIO RICO

563
00:34:50,573 --> 00:34:53,471
¿Qué mierda está pasando, idiotas?

564
00:34:53,497 --> 00:34:56,581
Se ha calentado y se ha roto. Hay
que unirla y ponerla en la bobina.

565
00:34:56,607 --> 00:34:58,995
¿Os habéis vuelto majaras?
Vamos a perderlos.

566
00:34:59,021 --> 00:35:00,550
- ¿A quiénes?
- Al público, Kevin.

567
00:35:00,576 --> 00:35:02,573
Al público y a los críticos.

568
00:35:02,599 --> 00:35:04,089
El hechizo se ha roto.

569
00:35:04,115 --> 00:35:06,721
Sois los peores
proyeccionistas del mundo.

570
00:35:06,747 --> 00:35:08,612
Estáis despedidos, ya no somos amigos.

571
00:35:08,638 --> 00:35:10,883
Y, desde ahora, pagaréis
las entradas para el cine.

572
00:35:10,909 --> 00:35:12,792
Calmaos todos.

573
00:35:12,818 --> 00:35:15,932
Una vez, estaba actuando en el Greenwich
Village cuando hicieron una redada.

574
00:35:15,958 --> 00:35:17,987
Pero me las arreglé para
terminar la actuación.

575
00:35:18,013 --> 00:35:21,206
Superaremos esto si
no nos venimos abajo.

576
00:35:21,232 --> 00:35:23,839
Vosotros, ¿cuánto tardaréis
en arreglar la película?

577
00:35:23,865 --> 00:35:25,432
No lo sé. ¿Cinco minutos?

578
00:35:25,458 --> 00:35:26,831
Cinco minutos.

579
00:35:26,857 --> 00:35:30,096
Hay media docena de
críticos mirando el reloj

580
00:35:30,122 --> 00:35:32,800
y preguntándose si llegan al
próximo tren que sale de Riverdale.

581
00:35:33,500 --> 00:35:36,089
Echen el freno, amigos.
¿Adónde se creen que van?

582
00:35:36,115 --> 00:35:38,839
Muy bien, ¿por qué no nos sentamos
y disfrutamos de este ajetreo?

583
00:35:38,865 --> 00:35:40,268
Están arreglando la película.

584
00:35:40,294 --> 00:35:41,979
¿Cuánto tardarías en reunir una banda?

585
00:35:42,005 --> 00:35:45,198
Fangs ha venido. Diría
que unos 60 segundos.

586
00:35:45,624 --> 00:35:46,753
Perfecto.

587
00:35:46,893 --> 00:35:48,675
Ganaré el tiempo que necesitan

588
00:35:48,701 --> 00:35:50,683
para poner en marcha mi película.

589
00:35:51,956 --> 00:35:55,482
Para que luego digan que una
película te puede dejar helado.

590
00:35:55,525 --> 00:35:58,136
Mientras mis socios dejan Barrio rico

591
00:35:58,161 --> 00:36:00,643
aún más fabulosa que antes,

592
00:36:00,669 --> 00:36:03,025
aquí, en carne y hueso,

593
00:36:03,051 --> 00:36:05,619
interpretando el número que
da título a la película,

594
00:36:05,748 --> 00:36:08,901
la señorita Josie McCoy.

595
00:36:09,722 --> 00:36:11,729
Caballeros.

596
00:36:13,064 --> 00:36:16,677
*Tenéis ante vosotros a una mujer
que ha llevado a los hombres*

597
00:36:16,720 --> 00:36:20,964
*a matar*

598
00:36:20,990 --> 00:36:23,886
*"¿Cómo?", os preguntaréis*

599
00:36:24,331 --> 00:36:27,601
*Mirad estas magníficas piernas*

600
00:36:27,644 --> 00:36:33,292
*Estas piernas están hechas
para volver locos a los hombres*

601
00:36:33,607 --> 00:36:37,487
*¿Os gustaría bailar?*

602
00:36:41,274 --> 00:36:44,737
Si miráis a vuestro
alrededor, decidme, ¿qué veis?

603
00:36:44,835 --> 00:36:47,703
Imitaciones de imitaciones.

604
00:36:47,729 --> 00:36:51,307
Yo me he inventado a mí misma.

605
00:36:51,785 --> 00:36:59,053
*Soy una criatura que ha
sacrificado el amor por el arte*

606
00:36:59,331 --> 00:37:02,448
*"¿Por qué?", preguntaréis*

607
00:37:03,175 --> 00:37:06,143
*Con estos ardientes labios*

608
00:37:06,169 --> 00:37:12,854
*¿Sabéis lo que es probar
unos labios tan ardientes?*

609
00:37:12,950 --> 00:37:16,964
*¿Os gustaría averiguarlo?*

610
00:37:18,315 --> 00:37:20,915
*Pero antes, ¿vais al barrio rico?*

611
00:37:20,958 --> 00:37:22,699
*Vamos, os sigo*

612
00:37:22,743 --> 00:37:24,614
*Estoy lista para pasarlo en grande*

613
00:37:24,658 --> 00:37:28,183
*Pero lo que necesito,
necesito, necesito*

614
00:37:28,226 --> 00:37:34,972
*es volver al lugar al
que antes pertenecía*

615
00:37:38,229 --> 00:37:43,034
*He oído que vais al barrio rico*

616
00:37:44,503 --> 00:37:46,313
*He oído que me vais a llevar*

617
00:37:46,339 --> 00:37:47,942
*Me vais a llevar*

618
00:37:47,985 --> 00:37:54,731
*Me vais a llevar con vosotros*

619
00:38:21,144 --> 00:38:23,438
He visto irse al Sr. Abrams.

620
00:38:23,634 --> 00:38:25,897
Está en el tren de vuelta a Nueva York.

621
00:38:25,923 --> 00:38:29,331
¿Y? ¿Será una crítica positiva o no?

622
00:38:29,571 --> 00:38:32,412
Josie, ya sabes cómo son los críticos.

623
00:38:32,438 --> 00:38:34,945
Pero le he dorado un poco la píldora

624
00:38:35,055 --> 00:38:37,952
y me ha dado una muestra de lo
que va a publicar en el periódico.

625
00:38:37,978 --> 00:38:39,430
Oigámoslo.

626
00:38:41,334 --> 00:38:43,380
Primero, el titular.

627
00:38:43,898 --> 00:38:45,962
"Ha nacido una estrella".

628
00:38:47,385 --> 00:38:49,257
¿Te gustaría oír el primer párrafo?

629
00:38:49,418 --> 00:38:50,446
¿Por qué no?

630
00:38:52,282 --> 00:38:54,240
"Que paren las rotativas.

631
00:38:54,266 --> 00:38:57,359
Una bomba atómica ha
explotado en Riverdale.

632
00:38:57,626 --> 00:39:01,444
La gente hablará de ella
el resto de su vida.

633
00:39:01,470 --> 00:39:04,764
Llamen a los Óscar y díganles
que los premios importantes

634
00:39:04,790 --> 00:39:07,365
irán a parar a Josie McCoy este año.

635
00:39:07,391 --> 00:39:10,023
La Srta. McCoy, la fuerza creativa,

636
00:39:10,049 --> 00:39:13,154
y reitero lo de fuerza,
que está tras Barrio rico,

637
00:39:13,180 --> 00:39:17,988
no solo se ha ganado un asiento en
la gloriosa mesa que es Hollywood,

638
00:39:18,321 --> 00:39:23,134
sino que ha tomado posesión de
todo el maldito restaurante".

639
00:39:29,924 --> 00:39:31,578
Está pasando de verdad.

640
00:39:31,604 --> 00:39:34,826
- No estoy soñando.
- Josie, no está pasando.

641
00:39:35,694 --> 00:39:39,121
Ha pasado. Tú has hecho que pasase.

642
00:39:39,147 --> 00:39:41,941
Y, por lo que a mí respecta, has
situado a Riverdale y al Babylonium

643
00:39:41,967 --> 00:39:44,678
en el mapa esta noche, así que gracias.

644
00:39:44,786 --> 00:39:48,170
Y, por cierto, esta crítica
se equivoca en algo.

645
00:39:48,866 --> 00:39:51,260
Esta noche no ha nacido una estrella.

646
00:39:51,286 --> 00:39:53,405
Tú siempre has sido una estrella, Josie.

647
00:39:54,917 --> 00:39:57,311
Desde el momento en que
empezaste a respirar.

648
00:39:57,821 --> 00:39:59,850
Ni siquiera estabas en el hospital.

649
00:40:01,254 --> 00:40:02,850
Aunque no te equivocas.

650
00:40:03,582 --> 00:40:05,715
Tú y yo hacemos buen equipo.

651
00:40:05,741 --> 00:40:08,125
Tal vez podríamos repetirlo.

652
00:40:08,169 --> 00:40:12,271
Me pregunto, Veronica, si
no estás matando el tiempo

653
00:40:12,297 --> 00:40:15,912
dirigiendo una sala de cine cuando
lo que deberías hacer son películas.

654
00:40:18,600 --> 00:40:21,022
Veo que te he despertado la curiosidad.

655
00:40:22,599 --> 00:40:25,084
Eso es lo que a Josie
McCoy se le da mejor.

656
00:40:30,934 --> 00:40:34,108
Tío Frank, ¿qué está pasando?

657
00:40:34,974 --> 00:40:36,881
Reggie, ¿nos permites un segundo?

658
00:40:41,020 --> 00:40:42,537
¿Qué diablos es esto?

659
00:40:43,719 --> 00:40:46,342
La Sra. Grundy nos pidió que
escribiéramos sobre nuestro mayor...

660
00:40:48,272 --> 00:40:50,850
dolor personal e individual.

661
00:40:53,264 --> 00:40:57,262
"En el extranjero o en una ciénaga,
ahí es donde estás en realidad.

662
00:40:57,288 --> 00:40:59,803
En casa tienes una parcela de tierra,

663
00:41:01,388 --> 00:41:03,868
pero para mí siempre
estarás perdido donde sea".

664
00:41:03,894 --> 00:41:07,076
Escribir poesía para ligar con
chicas está bien. Ya lo he dicho.

665
00:41:08,561 --> 00:41:10,355
¿Pero escribir sobre tu padre?

666
00:41:10,381 --> 00:41:14,569
¿Explotar su sacrificio por
nuestro país, por nuestra familia?

667
00:41:15,375 --> 00:41:16,482
No.

668
00:41:16,904 --> 00:41:17,949
¡No!

669
00:41:17,975 --> 00:41:20,855
No mancillarás su memoria de esta forma.

670
00:41:20,881 --> 00:41:23,199
¿Qué tiene de malo escribir de mi padre?

671
00:41:23,233 --> 00:41:26,209
Ojalá pudiera seguir hablando con
él, pero no puedo. Al menos así...

672
00:41:26,686 --> 00:41:28,678
¡Tío Frank, para!

673
00:41:29,043 --> 00:41:34,366
No vuelvas a escribir así de tu padre.

674
00:41:36,554 --> 00:41:38,303
¿Lo he dejado claro?

675
00:41:47,056 --> 00:41:50,329
www.subtitulamos.tv

