1
00:00:10,831 --> 00:00:13,536
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:13,561 --> 00:00:14,811
Cualquier arma que encontréis,

3
00:00:14,836 --> 00:00:15,871
queda confiscada.

4
00:00:15,896 --> 00:00:18,413
¿Ves? También tenemos un
equipo de demoliciones.

5
00:00:18,446 --> 00:00:21,285
Ese estúpido diario de los cojones
del juez tiene que estar por aquí.

6
00:00:21,318 --> 00:00:23,156
¿Has entrado en una
tienda de antigüedades

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,793
- al venir?
- Es de Mansell.

8
00:00:24,826 --> 00:00:27,599
Se ha pasado de listo
al esconderla aquí.

9
00:00:27,632 --> 00:00:30,772
Si esta arma apareciera de repente,

10
00:00:30,805 --> 00:00:32,709
- ¿dónde me dejaría eso a mí?
- Entrégala.

11
00:00:32,742 --> 00:00:34,813
Quitémonos de encima para
siempre a este maldito blanco.

12
00:00:34,846 --> 00:00:36,617
¿Vas a casarte con Sandy Stanton?

13
00:00:36,650 --> 00:00:38,520
Sandy está muy apegada a su hermano.

14
00:00:38,554 --> 00:00:41,822
Al parecer, quiere conocerme
antes y le he dicho que vale.

15
00:00:41,856 --> 00:00:43,864
Mansell, Stanton y el albanés

16
00:00:43,897 --> 00:00:46,003
llevan dentro casi una hora.
Deberían estar a punto de salir.

17
00:00:48,874 --> 00:00:50,143
Vale, allá vamos.

18
00:00:52,347 --> 00:00:54,385
Lárgate cagando hostias de aquí, tío.

19
00:01:04,438 --> 00:01:05,842
Clement, no.

20
00:01:12,555 --> 00:01:14,826
¿Por qué no te pones bajo la puerta?

21
00:01:17,464 --> 00:01:18,734
   

22
00:01:20,503 --> 00:01:23,243
He dicho que te muevas.

23
00:01:25,681 --> 00:01:26,683
¡Sandy!

24
00:01:26,716 --> 00:01:28,754
Hazme un favor y ve

25
00:01:28,787 --> 00:01:30,717
hacia ese interruptor de ahí, ¿quieres?

26
00:01:31,593 --> 00:01:33,664
¿Qué le vas a hacer?

27
00:01:37,839 --> 00:01:40,310
No te he entendido, socio.

28
00:01:40,343 --> 00:01:42,314
Eres hombre muerto.

29
00:01:42,347 --> 00:01:43,432
   

30
00:01:48,761 --> 00:01:51,299
Pon la maldita pierna bajo la puerta.

31
00:01:53,369 --> 00:01:54,740
Cualquiera de ellas me vale.

32
00:01:54,773 --> 00:01:56,342
Cariño...

33
00:01:56,375 --> 00:01:58,853
¿Por qué no le das un puñetazo y ya?

34
00:02:00,063 --> 00:02:01,553
Pulsa el interruptor.

35
00:02:01,586 --> 00:02:02,555
¡Y una mierda!

36
00:02:02,588 --> 00:02:04,163
Pon la pierna ahí

37
00:02:04,196 --> 00:02:06,429
o desparramo tus sesos grasientos

38
00:02:06,462 --> 00:02:07,932
por todo el sótano.

39
00:02:22,895 --> 00:02:24,231
Sandy...

40
00:02:24,264 --> 00:02:26,737
pulsa el puto interruptor.

41
00:02:35,181 --> 00:02:36,890
Estoy muy decepcionado,

42
00:02:36,923 --> 00:02:38,627
pero no estoy enfadado contigo

43
00:02:38,660 --> 00:02:40,330
o ya habría apretado el gatillo.

44
00:02:40,363 --> 00:02:44,038
Así que cuando estés tendido en una cama
de hospital con la pierna escayolada,

45
00:02:44,071 --> 00:02:45,675
no quiero que te vengan ideas raras

46
00:02:45,708 --> 00:02:48,361
como contárselo a la policía o a nadie,

47
00:02:48,947 --> 00:02:51,285
porque si lo haces,

48
00:02:51,318 --> 00:02:52,789
tendré que venir a visitarte otra vez

49
00:02:52,822 --> 00:02:54,291
y pondré ahí

50
00:02:54,324 --> 00:02:56,697
tu cabeza en vez de la pierna.

51
00:02:56,730 --> 00:02:58,032
¿Me has entendido?

52
00:03:11,392 --> 00:03:13,329
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.

53
00:03:13,362 --> 00:03:16,035
Mirad quién es. El tío del sombrero
aparece cuando la fiesta ha terminado.

54
00:03:16,068 --> 00:03:17,371
He oído que ha habido
un accidente de coche.

55
00:03:17,404 --> 00:03:19,910
Sí, a estos dos les han hecho
un Superdetective en Hollywood.

56
00:03:19,943 --> 00:03:21,780
La Policía de Detroit nos dio la
dirección asociada al vehículo...

57
00:03:21,813 --> 00:03:23,416
un edificio de almacenes en Corktown.

58
00:03:23,449 --> 00:03:24,553
Así que nos plantamos allí

59
00:03:24,586 --> 00:03:26,489
y nos topamos con una
docena de albaneses

60
00:03:26,522 --> 00:03:28,493
sacando a su compadre a hombros

61
00:03:28,526 --> 00:03:29,930
como si fuera Jesucristo en la cruz.

62
00:03:29,963 --> 00:03:31,631
Les preguntamos que qué ha pasado

63
00:03:31,656 --> 00:03:33,871
y ellos nos mandan a tomar por culo y
dicen que se ha caído por las escaleras.

64
00:03:33,904 --> 00:03:35,708
¿Ese es el Jesús patoso?

65
00:03:35,741 --> 00:03:38,781
Sí, una pierna destrozada, rota
por cinco sitios como poco.

66
00:03:38,814 --> 00:03:40,450
Consigamos que implique a Mansell.

67
00:03:40,483 --> 00:03:41,954
Saquemos a ese tío de las calles.

68
00:03:41,987 --> 00:03:43,924
Pillémosle por agresión si no
podemos por asesinato, ¿vale?

69
00:03:43,957 --> 00:03:45,360
Es un comienzo. Venga.

70
00:03:45,393 --> 00:03:46,597
Si no encerramos a Mansell,

71
00:03:46,630 --> 00:03:48,498
los albaneses van a empezar
a liarla parda buscándole.

72
00:03:48,523 --> 00:03:50,503
Intentarán llegar hasta
Mansell a través de la chica.

73
00:03:50,536 --> 00:03:52,509
Sí, ¿cuánto nos tiene que importar?

74
00:03:54,546 --> 00:03:56,984
¿Alguien más aparte de nosotros
sabe lo del piso de Del Weems?

75
00:03:57,017 --> 00:03:58,587
Solo nosotros.

76
00:03:58,620 --> 00:04:01,994
Pues comprobemos la última
dirección conocida de Sandy,

77
00:04:02,027 --> 00:04:03,797
pongamos vigilancia en el piso de Weems

78
00:04:03,830 --> 00:04:06,002
y quizá a alguien dentro
del casino por si acaso.

79
00:04:06,035 --> 00:04:07,104
Ya está hecho.

80
00:04:07,137 --> 00:04:08,574
Skender acaba de salir de quirófano.

81
00:04:08,607 --> 00:04:10,510
Oye, dame dos minutos con ese chico.

82
00:04:10,544 --> 00:04:11,757
No hablará contigo.

83
00:04:11,791 --> 00:04:13,552
Lo único que puede hacer
cantar a ese chico es Toma.

84
00:04:13,577 --> 00:04:14,783
¿Qué es un Toma?

85
00:04:14,816 --> 00:04:16,557
Toma Kastiot, el tío del chico.

86
00:04:16,590 --> 00:04:18,994
Es el que dirige el cotarro para
los albaneses a este lado del río.

87
00:04:19,027 --> 00:04:21,517
Lo que dice Toma va a misa.

88
00:04:41,706 --> 00:04:43,476
¿Un traspiés?

89
00:04:44,411 --> 00:04:46,617
Lo entiendo, te sientes
frágil y todo eso.

90
00:04:46,650 --> 00:04:49,455
Estos chicos de azul
haciéndote preguntas,

91
00:04:49,488 --> 00:04:51,125
quizá preguntando a quien no deben.

92
00:04:51,158 --> 00:04:52,583
¿Podríamos tener algo de
privacidad, por favor?

93
00:04:52,616 --> 00:04:54,131
Es un asunto familiar.

94
00:04:54,164 --> 00:04:55,668
Me gustaría hablar con tu jefe.

95
00:04:55,701 --> 00:04:57,672
- ¿Crees que puedes arreglarlo?
- No tengo jefe.

96
00:04:57,705 --> 00:05:01,379
Todo el mundo tiene un jefe.
Incluso el jefe tiene un jefe.

97
00:05:01,412 --> 00:05:04,018
Yo tengo un jefe en Miami. ¿Has estado?

98
00:05:04,051 --> 00:05:06,055
No es mal sitio.

99
00:05:06,088 --> 00:05:07,625
Me gustaría volver allí.

100
00:05:07,658 --> 00:05:10,497
Dile a tu jefe que él y yo
tenemos un problema mutuo

101
00:05:10,530 --> 00:05:13,102
y que juntos podemos buscar
nuestro beneficio mutuo.

102
00:05:18,747 --> 00:05:20,221
Lo llamaré.

103
00:05:21,973 --> 00:05:24,826
Dile que soy el marshal de
los EE. UU. Raylan Givens.

104
00:05:24,859 --> 00:05:26,663
El nombre no le dirá nada,

105
00:05:26,696 --> 00:05:29,606
pero quizá la parte de marshal lo haga.

106
00:05:38,453 --> 00:05:39,824
Bonito sombrero.

107
00:05:39,849 --> 00:05:41,819
¿Un Stetson 10X?

108
00:05:44,599 --> 00:05:48,874
El jefe ha accedido a hablar
de este problema mutuo.

109
00:05:48,907 --> 00:05:50,477
Anda, mira.

110
00:05:50,510 --> 00:05:52,080
Pero si tienes jefe después de todo.

111
00:05:52,113 --> 00:05:54,017
¿Cuándo va a tener lugar esta charla?

112
00:05:56,155 --> 00:05:57,792
¿Te importa si voy también?

113
00:05:57,825 --> 00:06:01,867
Oye, podrías necesitarme.
Sé un poco de albanés.

114
00:06:01,900 --> 00:06:09,900
www.subtitulamos.tv

115
00:06:18,834 --> 00:06:20,907
Joder, tía.

116
00:06:21,573 --> 00:06:22,909
¿Quieres?

117
00:06:22,942 --> 00:06:24,511
¿Sabes? No eres exactamente

118
00:06:24,545 --> 00:06:26,204
la mejor publicidad para el producto.

119
00:06:26,883 --> 00:06:30,223
Clement, tú me has
puesto en este estado.

120
00:06:30,256 --> 00:06:32,194
¿En qué estado te he puesto, cielo?

121
00:06:33,044 --> 00:06:35,533
¿En qué estado? Estoy de los nervios.

122
00:06:35,567 --> 00:06:37,739
Mira, mira cómo me tiembla la mano.

123
00:06:37,772 --> 00:06:39,425
Podrías tener baja la tensión.

124
00:06:40,218 --> 00:06:43,917
¿Por qué tuviste que hacerle
eso a Skender, Clement?

125
00:06:43,950 --> 00:06:45,988
Joderle así la pierna. Nunca... nunca...

126
00:06:46,021 --> 00:06:48,660
nunca hablamos de hacerle eso.

127
00:06:49,102 --> 00:06:51,065
Bueno, me provocó.

128
00:06:51,688 --> 00:06:54,873
¿Cómo? ¿Cómo es que te provocó tanto

129
00:06:54,906 --> 00:06:56,676
para que tuvieras que
aplastarle la pierna

130
00:06:56,709 --> 00:06:58,212
con esa puerta enorme?

131
00:06:58,251 --> 00:07:00,476
Un refugio antiaéreo de la
hostia sin dinero alguno,

132
00:07:00,503 --> 00:07:02,667
un lugar perfecto para guardar
un buen puñado de pasta

133
00:07:02,700 --> 00:07:06,703
y ese imbécil solo tiene una
mininevera y un equipo estéreo.

134
00:07:10,002 --> 00:07:11,840
   

135
00:07:11,873 --> 00:07:13,459
Aquí estás.

136
00:07:15,748 --> 00:07:18,219
Skender Lujuria no es
nadie. No tiene a nadie.

137
00:07:18,252 --> 00:07:21,860
Olvídate ya de eso. Es agua pasada.

138
00:07:22,218 --> 00:07:23,831
¿Hueles eso?

139
00:07:25,422 --> 00:07:26,773
¿Qué? ¿A tostada?

140
00:07:26,806 --> 00:07:28,890
No, nena, a dinero.

141
00:07:28,923 --> 00:07:30,143
Huele a dinero.

142
00:07:35,848 --> 00:07:38,501
CENTRO DE MAYORES VENUS

143
00:07:40,229 --> 00:07:41,767
   

144
00:07:59,778 --> 00:08:01,816
¿Toma Kastiot?

145
00:08:01,849 --> 00:08:03,285
El mismo. ¿Usted es el marshal?

146
00:08:03,318 --> 00:08:06,428
Givens. Este es el detective
Bryl, de la policía de Detroit.

147
00:08:06,461 --> 00:08:09,899
He de reconocer que me lo había
imaginado en un tipo de local diferente.

148
00:08:09,932 --> 00:08:11,522
Mi madre vivió aquí.

149
00:08:12,508 --> 00:08:15,109
Compré la propiedad cuando
quedó en situación de abandono.

150
00:08:15,142 --> 00:08:17,523
¿En abandono es lo contrario a ahora?

151
00:08:18,883 --> 00:08:21,321
La clientela está muy satisfecha.

152
00:08:21,354 --> 00:08:24,762
Es un placer poder
ayudar a la comunidad.

153
00:08:24,795 --> 00:08:29,081
Espero que algún día
cuiden de mí con tanta...

154
00:08:29,105 --> 00:08:30,565
delicadeza.

155
00:08:30,598 --> 00:08:32,043
Sí, es enternecedor.

156
00:08:32,076 --> 00:08:33,780
Oye, escucha, Toma,

157
00:08:33,813 --> 00:08:35,625
siento mucho lo de tu sobrino.

158
00:08:36,151 --> 00:08:37,387
Qué mala suerte.

159
00:08:37,420 --> 00:08:39,792
Esa pierna...

160
00:08:48,843 --> 00:08:51,148
¿Tenemos que usar el
traductor automático o...?

161
00:08:51,181 --> 00:08:53,218
Significa...

162
00:08:53,251 --> 00:08:56,960
"Uno elige a sus amigos,
pero la familia...

163
00:08:56,993 --> 00:08:58,690
te viene impuesta".

164
00:08:59,097 --> 00:09:03,339
Mi sobrino Skender es
un femije idiota...

165
00:09:03,372 --> 00:09:04,942
un idiota infantiloide

166
00:09:04,975 --> 00:09:08,850
con una desafortunada predilección

167
00:09:08,883 --> 00:09:10,353
por tomar malas decisiones.

168
00:09:10,386 --> 00:09:12,123
Pues aquí se presenta la oportunidad

169
00:09:12,156 --> 00:09:14,127
de hacer que tome mejores decisiones.

170
00:09:14,160 --> 00:09:16,298
Ayudarnos a atrapar al
tipo que le ha hecho esto.

171
00:09:16,331 --> 00:09:18,235
Sé que ha venido aquí

172
00:09:18,268 --> 00:09:21,508
para pedirme que conmine a Skender
a decirle quién le ha hecho esto

173
00:09:21,541 --> 00:09:23,847
y que así la policía lo detenga

174
00:09:23,880 --> 00:09:26,151
y se haga justicia como corresponde.

175
00:09:26,184 --> 00:09:27,821
Lo pilla a la primera.

176
00:09:27,854 --> 00:09:29,256
   

177
00:09:31,739 --> 00:09:35,681
Obviamente, esa justicia
no es justicia en absoluto.

178
00:09:35,714 --> 00:09:40,123
Es solo la resolución de un mandato

179
00:09:40,156 --> 00:09:42,013
para aparentar orden.

180
00:09:42,046 --> 00:09:45,570
Pero orden y justicia no son lo mismo.

181
00:09:45,989 --> 00:09:48,306
Si yo quisiera restituir el orden,

182
00:09:48,339 --> 00:09:52,414
podría, claro está, obligar
a Skender a colaborar.

183
00:09:52,447 --> 00:09:55,643
Pero no me interesa el orden.

184
00:09:55,667 --> 00:09:57,704
La justicia, por otra parte,

185
00:09:57,737 --> 00:10:02,420
la justicia se imparte en
consonancia al acto que repara.

186
00:10:03,449 --> 00:10:05,214
Y, en este caso...

187
00:10:06,121 --> 00:10:10,967
la justicia requiere de algo que
la ley no está dispuesta o es capaz

188
00:10:10,991 --> 00:10:12,701
de proporcionar.

189
00:10:12,734 --> 00:10:14,371
Joder, menudo discurso.

190
00:10:14,404 --> 00:10:16,977
A ver si puedes repetirlo
para grabarlo con el móvil.

191
00:10:17,010 --> 00:10:18,546
Quedará genial en tu lectura de cargos.

192
00:10:18,579 --> 00:10:20,550
Sr. Kastiot,

193
00:10:20,583 --> 00:10:23,590
aunque entendemos de dónde procede

194
00:10:23,623 --> 00:10:25,660
y respetamos la responsabilidad

195
00:10:25,693 --> 00:10:29,201
que siente hacia su
sobrino, imbécil o no,

196
00:10:29,234 --> 00:10:32,274
no podemos permitir que
una jauría enardecida

197
00:10:32,307 --> 00:10:34,578
vaya por ahí disparando
a la gente equivocada.

198
00:10:34,611 --> 00:10:38,706
No me preocupa la gente equivocada.

199
00:10:39,188 --> 00:10:43,252
El que le hizo eso a Skender
también me lo hizo a mí.

200
00:10:44,031 --> 00:10:45,797
Es lo mismo.

201
00:10:46,468 --> 00:10:49,893
Mirará a ese shkertate a los ojos.

202
00:10:49,926 --> 00:10:52,181
¿Has oído eso, Raylan?

203
00:10:52,214 --> 00:10:55,620
Dice que quiere mirar a los
ojos a algún capullo ruso

204
00:10:55,653 --> 00:10:59,594
cuando a quien debería
buscar es a Clement Mansell.

205
00:11:03,469 --> 00:11:05,173
Ah, vamos, ¿es que es un secreto?

206
00:11:05,206 --> 00:11:06,734
Toma...

207
00:11:08,312 --> 00:11:11,018
Lo que tu sobrino no
quiere que nadie sepa

208
00:11:11,051 --> 00:11:14,658
es que le partió la pierna un
gilipollas palurdo de Oklahoma.

209
00:11:17,330 --> 00:11:19,435
- ¿Nos dejas un minuto?
- Claro.

210
00:11:25,026 --> 00:11:27,230
No debía decirme eso.

211
00:11:29,087 --> 00:11:30,590
No me suena ese nombre,

212
00:11:30,623 --> 00:11:33,797
pero esas cosas tienden a cambiar.

213
00:11:33,830 --> 00:11:37,604
Escuche, no puedo impedir
que haga lo que va a hacer.

214
00:11:37,637 --> 00:11:40,110
Incluso empatizo en cierto modo.

215
00:11:40,143 --> 00:11:41,412
Pero también ha de entender

216
00:11:41,445 --> 00:11:44,218
su lugar en la cola,
que es después de mí.

217
00:11:44,251 --> 00:11:45,967
Cuando yo haya acabado,

218
00:11:46,000 --> 00:11:48,726
podrá añadir cargos por
agresión contra ese cabrón,

219
00:11:48,759 --> 00:11:51,632
pero ya no importará mucho si
está cumpliendo cadena perpetua.

220
00:11:51,665 --> 00:11:55,607
- ¿Entiende lo que estoy diciendo?
- Dice que me ponga a la cola.

221
00:11:55,640 --> 00:12:00,216
Yo digo: "Si lo quiere, mejor
que lo encuentre deprisa

222
00:12:00,249 --> 00:12:01,686
o ya estará muerto".

223
00:12:04,391 --> 00:12:06,362
Gracias, marshal Givens.

224
00:12:06,395 --> 00:12:09,130
Quizá vuelvan a cruzarse
nuestros caminos.

225
00:12:14,525 --> 00:12:15,995
MANSELL

226
00:12:16,115 --> 00:12:17,484
¿Me vas a gritar?

227
00:12:17,517 --> 00:12:19,088
Nunca he sido de gritar.

228
00:12:19,121 --> 00:12:21,359
¿Qué mal nos puede hacer? Lo
va a encontrar igualmente.

229
00:12:21,392 --> 00:12:23,363
O los albaneses nos llevan hasta Mansell

230
00:12:23,396 --> 00:12:25,267
o lo dejan reducido a pedacitos...

231
00:12:25,300 --> 00:12:26,435
Todos ganamos.

232
00:12:26,468 --> 00:12:28,239
Una forma de verlo muy optimista.

233
00:12:28,272 --> 00:12:31,445
Otra sería que acabamos de señalar a
nuestro sospechoso para que lo maten.

234
00:12:31,478 --> 00:12:33,549
Perdón por malinterpretar

235
00:12:33,582 --> 00:12:36,188
que estabas dispuesto a
hacer lo que hay que hacer.

236
00:12:36,221 --> 00:12:37,658
No tengo problema en hacer
lo que hay que hacer.

237
00:12:37,691 --> 00:12:40,263
Tengo problema en encontrar a Mansell

238
00:12:40,296 --> 00:12:42,134
bocabajo en algún río
con un tiro en la nuca

239
00:12:42,167 --> 00:12:44,832
dado por algún capullo albanés,

240
00:12:44,873 --> 00:12:47,111
cuando lo que queremos

241
00:12:47,444 --> 00:12:49,581
es que ese tipo sea procesado,

242
00:12:49,614 --> 00:12:51,152
responda por todos sus crímenes

243
00:12:51,185 --> 00:12:53,799
y se pase un buen periodo de
reflexión en una celda minúscula.

244
00:12:54,764 --> 00:12:56,969
Es otra forma de verlo.

245
00:13:03,844 --> 00:13:05,361
Deja que hable yo.

246
00:13:05,394 --> 00:13:08,386
Eso significa que alguien
no está satisfecho, ¿vale?

247
00:13:08,419 --> 00:13:10,176
- Sonríe.
- Perdón, por favor.

248
00:13:10,201 --> 00:13:11,559
Sí. Un segundo, caballeros.

249
00:13:11,592 --> 00:13:13,396
¿Vale? Hombros bien erguidos.

250
00:13:13,429 --> 00:13:14,864
Queremos llegar al viernes, ¿no?

251
00:13:14,889 --> 00:13:16,760
Vale, confío en ti. A ello. Gracias.

252
00:13:17,570 --> 00:13:20,176
Caballeros, ¿en qué puedo ayudarlos?

253
00:13:20,209 --> 00:13:21,712
Esta chica.

254
00:13:21,745 --> 00:13:23,449
Va a acudir a la boda de mi hermana

255
00:13:23,482 --> 00:13:26,155
y llega tarde para el ensayo, ¿entiende?

256
00:13:26,188 --> 00:13:28,894
El ensayo comienza en unos
minutos y no ha llegado aún.

257
00:13:28,927 --> 00:13:31,699
Tenemos que encontrarla y
no responde al teléfono.

258
00:13:31,732 --> 00:13:32,802
   

259
00:13:32,835 --> 00:13:34,873
¿Nos podría dar su dirección, por favor?

260
00:13:34,906 --> 00:13:37,344
Ojalá pudiera ayudarlos. Ojalá que sí.

261
00:13:37,377 --> 00:13:39,883
Pero ese ojo en el techo de ahí

262
00:13:39,916 --> 00:13:41,318
no se pondría muy contento conmigo

263
00:13:41,351 --> 00:13:43,556
si me pusiera a divulgar
información sobre los empleados.

264
00:13:43,589 --> 00:13:45,427
Ya saben, siempre vigilante.

265
00:13:45,460 --> 00:13:47,597
- Ya veo.
- Sí.

266
00:13:47,630 --> 00:13:51,472
¿Quizá un billete de
100 dólares ayudaría?

267
00:13:51,505 --> 00:13:53,576
Sí, seguro que sí, colega.

268
00:13:53,609 --> 00:13:55,714
Pero repito... A esta
gente no le gustaría.

269
00:13:55,747 --> 00:13:57,184
No.

270
00:13:57,217 --> 00:13:58,486
Es la política de empresa.

271
00:13:58,519 --> 00:14:00,590
No podemos aceptar gratificaciones
dentro del casino.

272
00:14:00,623 --> 00:14:02,702
A mí tampoco me parece bien.

273
00:14:03,629 --> 00:14:05,162
A ver qué os parece esto.

274
00:14:05,533 --> 00:14:07,839
¿Por qué no os busco un
lugar cómodo en la sala VIP?

275
00:14:07,872 --> 00:14:11,515
El primer Old Fashioned corre por
mi cuenta. O vodka, lo que sea.

276
00:14:11,540 --> 00:14:12,729
Mientras vosotros os relajáis,

277
00:14:12,754 --> 00:14:14,577
yo veré qué puedo hacer con
ese problemilla vuestro.

278
00:14:14,602 --> 00:14:15,812
¿Qué os parece?

279
00:14:16,956 --> 00:14:18,625
Perdón.

280
00:14:20,798 --> 00:14:21,908
¿Os parece bien?

281
00:14:21,941 --> 00:14:23,636
Eso no será necesario.

282
00:14:23,669 --> 00:14:26,542
Seguro que encontramos la dirección
de Sandy de algún otro modo.

283
00:14:26,575 --> 00:14:27,912
   

284
00:14:27,945 --> 00:14:30,563
De acuerdo, caballeros. Un placer.

285
00:14:31,485 --> 00:14:33,756
Disfrutad de la estancia.

286
00:14:34,108 --> 00:14:37,197
Putos albaneses tocapelotas de mierda.

287
00:15:00,543 --> 00:15:02,214
Te hemos dado la ocasión de ser educado.

288
00:15:02,247 --> 00:15:04,251
Lo siento mucho...

289
00:15:04,284 --> 00:15:06,222
¡Lo sé! ¡Por favor, parad!

290
00:15:06,255 --> 00:15:07,424
¡No! ¡Por favor!

291
00:15:07,457 --> 00:15:10,396
Agron se siente ofendido.

292
00:15:10,429 --> 00:15:12,802
Es muy sensible.

293
00:15:12,835 --> 00:15:15,941
¡Parad el puto coche!

294
00:15:15,974 --> 00:15:17,485
   

295
00:15:18,012 --> 00:15:19,849
Vale. Está bien. Vale.

296
00:15:26,461 --> 00:15:28,834
¡No, no! ¡No!

297
00:15:28,867 --> 00:15:30,470
Sí.

298
00:15:30,503 --> 00:15:32,113
- Es una buena caída.
- ¡No!

299
00:15:32,146 --> 00:15:33,309
Hay solo dos formas

300
00:15:33,342 --> 00:15:35,280
de volver a tocar el suelo ahora.

301
00:15:35,313 --> 00:15:37,952
Una: Agron te suelta.

302
00:15:37,985 --> 00:15:39,989
Y te despegamos del pavimento con un...

303
00:15:40,022 --> 00:15:41,659
¿Cómo se dice en vuestro idioma?

304
00:15:41,692 --> 00:15:43,563
Soplete.

305
00:15:43,596 --> 00:15:45,404
Un soplete y una espátula.

306
00:15:45,437 --> 00:15:46,735
La opción dos.

307
00:15:46,768 --> 00:15:48,673
Opción dos...

308
00:15:48,706 --> 00:15:50,477
Nos das la dirección de Sandy Stanton.

309
00:15:50,510 --> 00:15:51,679
No tengo la dirección, ¿vale?

310
00:15:51,712 --> 00:15:52,849
Es algo de Recursos Humanos. No...

311
00:15:52,882 --> 00:15:56,021
Entonces, vas a Recursos Humanos
y consigues la dirección.

312
00:15:56,054 --> 00:15:58,559
No será ningún problema,
¿verdad? ¿Cuál eliges?

313
00:15:58,592 --> 00:16:00,075
La dirección o...

314
00:16:02,734 --> 00:16:04,037
Quiero que veas esto.

315
00:16:04,070 --> 00:16:05,807
¿Ves lo que me hacen?

316
00:16:07,777 --> 00:16:09,715
Se llama tobillera de
monitorización, Tyrone.

317
00:16:09,748 --> 00:16:11,685
¿Pero no ves lo apretada que está?

318
00:16:11,718 --> 00:16:13,991
Y pica. Mira... mírame el pie.

319
00:16:14,024 --> 00:16:16,328
Se está amoratando.

320
00:16:16,361 --> 00:16:17,597
Caballero...

321
00:16:17,630 --> 00:16:19,601
Por favor.

322
00:16:19,634 --> 00:16:21,605
No tiene que ser confortable.

323
00:16:21,638 --> 00:16:23,042
Tiene que mantenerte fuera de la cárcel.

324
00:16:23,075 --> 00:16:24,611
¿Estás en la cárcel?

325
00:16:24,644 --> 00:16:26,615
¿Por qué cojones me echas la bronca?

326
00:16:26,648 --> 00:16:28,519
Parece que no le caigo bien a nadie.

327
00:16:32,253 --> 00:16:34,624
Ese cabrón engreído.

328
00:16:35,968 --> 00:16:37,604
No te muevas.

329
00:16:37,637 --> 00:16:39,607
No digas nada.

330
00:16:40,844 --> 00:16:43,516
Voy a adivinar y suponer

331
00:16:43,549 --> 00:16:46,622
que está aquí por Clement Mansell.

332
00:16:46,655 --> 00:16:48,593
No se equivoca.

333
00:16:48,626 --> 00:16:50,029
Parece que el cabeza hueca de su cliente

334
00:16:50,062 --> 00:16:52,767
le ha pisado un callo a un
jefe de la mafia albanesa.

335
00:16:52,801 --> 00:16:54,404
Así que ha venido a interrogarlo

336
00:16:54,437 --> 00:16:55,908
por una nueva denuncia, ¿no es así?

337
00:16:55,941 --> 00:16:56,876
No.

338
00:16:56,910 --> 00:17:00,504
El chico albanés cuya
pierna ha tronchado...

339
00:17:00,918 --> 00:17:02,548
no quiere hablar.

340
00:17:03,455 --> 00:17:04,893
Y, entonces...

341
00:17:04,926 --> 00:17:06,695
Y, entonces, eso significa, Carolyn,

342
00:17:06,728 --> 00:17:08,366
que, mientras estamos aquí hablando,

343
00:17:08,399 --> 00:17:10,905
hordas de europeos del este
estarán pateándose todo Detroit

344
00:17:10,938 --> 00:17:13,542
buscando al inepto de su cliente
y, seguramente, a Sandy Stanton

345
00:17:13,575 --> 00:17:16,015
y a cualquiera lo bastante cercano a él.

346
00:17:16,048 --> 00:17:17,771
Vaya, marshal.

347
00:17:18,552 --> 00:17:21,058
Creo que intenta asustarme.

348
00:17:21,091 --> 00:17:22,351
No tengo por qué.

349
00:17:22,385 --> 00:17:24,665
Los albaneses ya
deberían hacerlo por mí.

350
00:17:24,698 --> 00:17:26,502
Pues no lo hacen.

351
00:17:26,535 --> 00:17:28,372
Escucha, no seré yo

352
00:17:28,405 --> 00:17:30,777
quien te diga que esto
te supera, Carolyn.

353
00:17:30,811 --> 00:17:32,681
Pero no llevo aquí ni una semana

354
00:17:32,714 --> 00:17:35,821
y la mierda que he visto me
ha dado mucho que pensar.

355
00:17:35,854 --> 00:17:39,168
Marshal, este es mi trabajo.

356
00:17:40,336 --> 00:17:44,137
Defiendo a asesinos.
Así me gano la vida.

357
00:17:44,170 --> 00:17:45,841
- Eso lo entiendo, pero...
- Y no sé

358
00:17:45,874 --> 00:17:47,812
qué ideas tiene metidas en la cabeza,

359
00:17:47,845 --> 00:17:51,418
pero Mansell tiene derecho...
derecho constitucional...

360
00:17:51,451 --> 00:17:52,822
a ser representado.

361
00:17:52,855 --> 00:17:55,861
Y yo le proporcionaré
dicha representación

362
00:17:55,894 --> 00:17:58,967
mientras me siga pagando por hacerlo.

363
00:17:59,000 --> 00:18:00,838
Y nadie va a impedirlo asustándome.

364
00:18:00,871 --> 00:18:02,440
¿Alguna otra pregunta?

365
00:18:02,473 --> 00:18:05,152
Esto es diferente y creo que lo sabes.

366
00:18:19,474 --> 00:18:21,585
¿Qué quiere de mí, marshal?

367
00:18:22,647 --> 00:18:25,586
Lo único que quiero es que Mansell

368
00:18:25,619 --> 00:18:28,467
no te haga daño.

369
00:18:29,194 --> 00:18:31,178
Y temo que podría.

370
00:18:38,012 --> 00:18:42,147
Usted haga su trabajo y yo haré el mío.

371
00:18:42,620 --> 00:18:44,108
Y ya veremos.

372
00:18:51,071 --> 00:18:52,640
De acuerdo.

373
00:18:54,244 --> 00:18:55,661
Ya veremos.

374
00:19:04,379 --> 00:19:06,502
Los albaneses ya se mueven.

375
00:19:06,535 --> 00:19:09,741
Vale, recibido. Nos ponemos en marcha.

376
00:19:17,557 --> 00:19:19,643
¿Qué tal ha ido?

377
00:19:22,700 --> 00:19:24,104
Tan bien, ¿eh?

378
00:19:24,137 --> 00:19:26,108
¿Quieres escuchar buenas noticias?

379
00:19:26,141 --> 00:19:27,777
La pelota está en juego, jefe.

380
00:19:27,811 --> 00:19:29,081
Vamos, venga.

381
00:19:29,114 --> 00:19:30,951
Aunque tengo actualizada la póliza,

382
00:19:30,984 --> 00:19:33,188
no puedo presentar una
reclamación ¿por qué?

383
00:19:34,925 --> 00:19:37,530
¿Porque la policía es la
causante de los daños?

384
00:19:37,563 --> 00:19:40,169
Hostia puta. Venga ya.

385
00:19:41,705 --> 00:19:43,844
- Volveré a llamar.
- Hostia puta.

386
00:19:43,877 --> 00:19:45,546
Aquí huele a pasma.

387
00:19:45,579 --> 00:19:47,117
Te han hecho un buen destrozo.

388
00:19:47,150 --> 00:19:49,989
Sí, un buen destrozo por tu culpa.

389
00:19:50,022 --> 00:19:51,858
¿Por mi culpa? ¿Qué he hecho yo?

390
00:19:51,891 --> 00:19:54,598
Vinieron aquí buscando esa pistola
que mató al juez y a la chica.

391
00:19:54,631 --> 00:19:55,934
¿Sabes algo al respecto?

392
00:19:55,967 --> 00:19:58,672
Bueno, de haber una pistola
relacionada con eso

393
00:19:58,705 --> 00:20:01,846
y de tener yo la más mínima
idea de lo que ha pasado,

394
00:20:01,879 --> 00:20:03,182
no encontrarían esa pistola,

395
00:20:03,215 --> 00:20:05,086
porque aquí mi chica
se la llevó y la hundió

396
00:20:05,119 --> 00:20:07,223
en el fondo del río Detroit.

397
00:20:07,256 --> 00:20:08,860
¿No es así, cielo?

398
00:20:11,598 --> 00:20:13,837
Bueno, no es tan
sencillo como lo pintas,

399
00:20:13,870 --> 00:20:16,208
ya sabes, lo de tirarla al río.

400
00:20:16,241 --> 00:20:17,945
Hay gente por todas partes.

401
00:20:17,978 --> 00:20:19,581
¿Y si alguno me hubiera visto hacerlo?

402
00:20:19,614 --> 00:20:21,664
"Oye, ¿qué estás tirando al río?".

403
00:20:22,620 --> 00:20:24,892
Tú y esa jodida hierba de los cojones.

404
00:20:24,925 --> 00:20:27,730
No soy una paranoica, Clement.

405
00:20:27,763 --> 00:20:29,969
Es que tuve un mal presentimiento

406
00:20:30,002 --> 00:20:34,345
y por eso me la traje aquí y la escondí.

407
00:20:34,378 --> 00:20:37,617
- Y...
- No tenía ni idea.

408
00:20:37,650 --> 00:20:39,121
Te lo juro por Dios, Sweety.

409
00:20:39,154 --> 00:20:43,596
O le dijiste a tu chica que
plantara esa pipa en mi local

410
00:20:43,629 --> 00:20:45,233
para que me comiera yo tu marrón.

411
00:20:45,266 --> 00:20:47,137
Vamos, ¿cuánto hace que
nos conocemos, Sweety?

412
00:20:47,170 --> 00:20:50,878
De verdad, Sweety, solo la traje aquí

413
00:20:50,911 --> 00:20:53,115
porque es donde él la tenía escondida.

414
00:20:55,821 --> 00:20:58,158
Ya decía yo que me sonaba esa pistola.

415
00:20:59,160 --> 00:21:02,033
Sí, es una Walther P-38
de nueve milímetros,

416
00:21:02,066 --> 00:21:04,604
una réplica de la
Segunda Guerra Mundial.

417
00:21:04,637 --> 00:21:06,141
Es una buena pistola.

418
00:21:06,174 --> 00:21:09,014
Y tú acabas de decir que te sonaba.

419
00:21:09,047 --> 00:21:12,287
Supongo que ya sabemos por qué
la policía no la encontró, ¿eh?

420
00:21:12,320 --> 00:21:14,157
- Espera, ¿qué?
- Sí, yo la encontré.

421
00:21:14,190 --> 00:21:15,205
La cambié de sitio.

422
00:21:15,230 --> 00:21:17,263
Y que te den por las consecuencias.

423
00:21:17,296 --> 00:21:19,167
Vale.

424
00:21:19,200 --> 00:21:21,171
Un poco de abrillantador y listo, ¿no?

425
00:21:21,204 --> 00:21:23,910
Escucha, podrían haberme
metido entre rejas,

426
00:21:23,943 --> 00:21:26,081
haberme arrastrado a una
sala de interrogatorios

427
00:21:26,114 --> 00:21:27,350
y haberme hecho sudar.

428
00:21:27,383 --> 00:21:28,787
¿Qué coño has hecho, tío?

429
00:21:28,820 --> 00:21:30,223
Lo siento. De verdad.

430
00:21:30,256 --> 00:21:32,985
Es una putada lo que te han hecho.

431
00:21:33,796 --> 00:21:35,299
Me encantaría compensártelo.

432
00:21:35,332 --> 00:21:38,372
Puedes empezar pagándome
todos los desperfectos.

433
00:21:38,405 --> 00:21:41,111
Puedo hacerlo, amigo.

434
00:21:41,144 --> 00:21:42,347
   

435
00:21:42,380 --> 00:21:46,088
Mira, es una antigüedad
genuina de la misma Albania.

436
00:21:46,121 --> 00:21:49,628
Tiene que valer unos miles en
cualquier tienda de empeños decente.

437
00:21:49,661 --> 00:21:51,576
Me encanta que des
por hecho que es tuyo,

438
00:21:51,601 --> 00:21:53,068
como si lo hubieras
ganado tú con tu esfuerzo.

439
00:21:53,101 --> 00:21:55,072
¿Esto es lo que tienes para mí?

440
00:21:55,105 --> 00:21:57,845
¿Un pedrusco antiguo albanés?

441
00:21:59,552 --> 00:22:03,255
Sweety, ¿cómo de bien
conocías al juez Alvin Guy?

442
00:22:03,288 --> 00:22:05,326
Sé que no me va a arreglar el bar.

443
00:22:05,359 --> 00:22:08,833
Pues yo creo que podría hacerlo.

444
00:22:08,866 --> 00:22:11,523
Hay dinero en estas páginas, Sweety.

445
00:22:12,240 --> 00:22:14,845
¿Quieres ayudarme a contarlo?

446
00:22:24,130 --> 00:22:27,237
¿Le pones un Stroh's a un viejo amigo?

447
00:23:02,941 --> 00:23:04,144
¿Puedo ayudaros?

448
00:23:04,177 --> 00:23:06,048
¿Está Sandy en casa, por favor?

449
00:23:06,081 --> 00:23:07,417
¿Quién le digo que sois?

450
00:23:07,450 --> 00:23:09,789
Dile que somos amigos de la universidad.

451
00:23:09,822 --> 00:23:11,291
Sandy no fue a la universidad.

452
00:23:11,324 --> 00:23:14,586
Trabajó en el puesto de perritos de
mi primo frente a la universidad.

453
00:23:15,065 --> 00:23:17,036
Tendréis que probar en
el trabajo u otra parte

454
00:23:17,069 --> 00:23:19,140
porque Sandy no está aquí.

455
00:23:19,173 --> 00:23:21,078
¿Pero qué cojones...?

456
00:23:21,111 --> 00:23:23,249
¡Largo de aquí! ¡Quítame
las manos de encima!

457
00:23:23,282 --> 00:23:26,956
¡Suéltame! ¡He dicho que me sueltes!

458
00:23:32,300 --> 00:23:33,803
Esto es lo que va a
pasar a continuación.

459
00:23:34,324 --> 00:23:35,961
Voy a darte acceso a tu teléfono móvil.

460
00:23:36,194 --> 00:23:38,232
Y vas a llamar a Sandy Stanton y
convencerla de que venga a casa.

461
00:23:38,257 --> 00:23:41,964
- Lo lleváis claro.
- ¿Perdona?

462
00:23:42,053 --> 00:23:43,389
Llevo detrás de ella semanas

463
00:23:43,422 --> 00:23:45,576
tratando de que pague
la mitad del alquiler.

464
00:23:46,428 --> 00:23:48,465
En realidad, van a pasar dos cosas.

465
00:23:48,498 --> 00:23:50,403
Una, me vais a desatar las manos

466
00:23:50,436 --> 00:23:51,848
y dejar que me levante de esta silla.

467
00:23:51,882 --> 00:23:54,477
Y, dos, os vais a largar de mi puta casa

468
00:23:54,510 --> 00:23:56,515
mientras yo trato de olvidar que
alguna vez habéis estado aquí.

469
00:24:00,824 --> 00:24:02,168
Le estás echando mucho valor.

470
00:24:03,462 --> 00:24:05,901
Pero, en mi experiencia, un valor así

471
00:24:05,934 --> 00:24:07,938
es solo algo efímero,

472
00:24:07,971 --> 00:24:11,946
algo sujeto a condiciones que
se oponen a su misma esencia.

473
00:24:11,979 --> 00:24:13,482
Vale, eso es muy poético.

474
00:24:13,515 --> 00:24:16,421
Ahora, en serio,
¡largaos de mi puta casa!

475
00:24:33,956 --> 00:24:36,395
¿Sabes qué es eso?

476
00:24:36,428 --> 00:24:39,167
¿Unas tenazas?

477
00:24:39,200 --> 00:24:41,438
Es un extractor dental albanés.

478
00:24:41,471 --> 00:24:43,208
¿Qué lo hace albanés?

479
00:24:43,241 --> 00:24:45,479
Que lo agarro yo.

480
00:24:57,503 --> 00:24:59,207
Vale.

481
00:24:59,240 --> 00:25:01,545
- Y para el caballero...
- Sí, gracias.

482
00:25:01,578 --> 00:25:03,315
El filete.

483
00:25:03,348 --> 00:25:05,219
Nena...

484
00:25:05,252 --> 00:25:06,354
   

485
00:25:06,388 --> 00:25:09,294
Responde o ponlo en silencio
y guárdalo en el bolso.

486
00:25:09,327 --> 00:25:11,298
Pero, ya sea una cosa u otra, que
deje de sonar de una puta vez,

487
00:25:11,331 --> 00:25:13,937
porque, en serio, está
arruinando el ambiente.

488
00:25:17,009 --> 00:25:18,078
Hola.

489
00:25:18,111 --> 00:25:21,618
Sandy, soy Hina. Hola.

490
00:25:21,651 --> 00:25:24,156
- ¿Qué pasa?
- Es que hay unos...

491
00:25:26,261 --> 00:25:28,967
Verás, ha reventado una
cañería en el apartamento

492
00:25:29,000 --> 00:25:30,937
y, bueno, toda esa agua

493
00:25:30,970 --> 00:25:32,640
está yendo a parar

494
00:25:32,673 --> 00:25:34,577
justamente al armario de tu habitación.

495
00:25:34,610 --> 00:25:36,281
Dios mío. Mierda. Vale.

496
00:25:36,314 --> 00:25:37,417
Tenemos que irnos.

497
00:25:37,450 --> 00:25:39,554
- Oye, encanto.
- ¿Sí?

498
00:25:39,587 --> 00:25:40,983
Sí.

499
00:25:42,026 --> 00:25:43,860
¿En qué puedo ayudarle?

500
00:25:44,263 --> 00:25:46,134
¿Sabes qué corte es este filete?

501
00:25:46,167 --> 00:25:48,405
¿A la hospitalidad sureña?

502
00:25:48,438 --> 00:25:50,609
¡Lista para concursar en la tele!

503
00:25:50,642 --> 00:25:52,915
A ver, quería un filete negro y azul.

504
00:25:52,948 --> 00:25:54,919
¿Sabes lo que significa negro y azul?

505
00:25:54,952 --> 00:25:57,457
- ¿Crudo?
- No, señorita.

506
00:25:57,490 --> 00:26:00,496
No significa crudo.
Significa puto rojo sangre.

507
00:26:00,521 --> 00:26:02,816
Así que esto es lo que vas a hacer.

508
00:26:02,841 --> 00:26:05,022
Quiero que te lleves esto y
quiero que lo tires a la basura.

509
00:26:05,047 --> 00:26:06,374
Luego quiero que le digas al chef

510
00:26:06,407 --> 00:26:08,679
que coja otro filete,
lo ponga en el fuego,

511
00:26:08,712 --> 00:26:09,847
cante dos versos de

512
00:26:09,880 --> 00:26:11,986
"Dead Leaves and the Dirty Ground",

513
00:26:12,019 --> 00:26:14,390
le dé la vuelta a ese cabrón,
cante el tercer verso,

514
00:26:14,423 --> 00:26:16,896
lo retire, lo ponga en un
plato y que me lo traigas.

515
00:26:16,929 --> 00:26:19,334
Luego yo le hincaré el cuchillo
a ese pedazo de filete

516
00:26:19,367 --> 00:26:20,904
negro y azul.

517
00:26:20,937 --> 00:26:23,342
Y si no lo oigo mugir de dolor,

518
00:26:23,375 --> 00:26:24,677
entonces...

519
00:26:24,710 --> 00:26:26,949
tendremos que volver a empezar de nuevo.

520
00:26:28,986 --> 00:26:30,289
Sandy.

521
00:26:30,322 --> 00:26:32,360
Bueno, ¿de qué hablábamos?

522
00:26:32,393 --> 00:26:34,631
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué?

523
00:26:34,664 --> 00:26:36,301
Mi apartamento se está inundando de agua

524
00:26:36,334 --> 00:26:37,537
- porque ha reventado una cañería.
- ¿Sandy?

525
00:26:37,570 --> 00:26:39,140
- ¿Eres tú la casera?
- ¡Sandy!

526
00:26:39,173 --> 00:26:41,411
- No, no soy la casera.
- Entonces, ¿qué más te da?

527
00:26:41,444 --> 00:26:43,148
- Es trabajo para ese menda.
- ¡Sandy! ¡Sandy!

528
00:26:43,181 --> 00:26:44,551
Tengo allí mis Louboutin.

529
00:26:44,584 --> 00:26:47,323
Tengo mis Jimmy Choo. Mi
botines de Balenciaga.

530
00:26:47,356 --> 00:26:48,459
¿Hola?

531
00:26:48,492 --> 00:26:50,969
Un armario nuevo lleno de zapatos.
Aquí papaíto te los comprará.

532
00:26:51,009 --> 00:26:53,602
Pero de aquí no nos vamos
hasta que me acabe mi filete.

533
00:26:53,635 --> 00:26:56,541
Sandy. ¡Sandy!

534
00:26:58,245 --> 00:27:00,549
Iré en cuanto pueda.

535
00:27:02,319 --> 00:27:05,326
¿Contento? Ya viene.

536
00:27:05,359 --> 00:27:07,163
Ahora estoy contento.

537
00:27:07,196 --> 00:27:08,632
Pero en 20 minutos,

538
00:27:08,665 --> 00:27:11,438
si Sandy Stanton no ha regresado,

539
00:27:11,471 --> 00:27:14,744
Agron se cobrará el precio
de uno de tus molares.

540
00:27:14,777 --> 00:27:17,416
15 minutos después,

541
00:27:17,449 --> 00:27:19,487
Agron te quitará dos dientes.

542
00:27:19,520 --> 00:27:22,627
Diez minutos más tarde,
te quitará tres dientes.

543
00:27:24,530 --> 00:27:27,631
Es como el entrenamiento en pirámide.

544
00:27:28,471 --> 00:27:30,509
Para la hora, te quitará

545
00:27:30,542 --> 00:27:33,845
ocho o diez dientes del tirón.

546
00:27:35,222 --> 00:27:37,290
Espero por el bien de tu...

547
00:27:37,323 --> 00:27:39,594
preciosa sonrisa

548
00:27:39,627 --> 00:27:42,200
que Sandy Stanton vuelva a casa pronto.

549
00:27:47,767 --> 00:27:49,347
He conseguido que alguien

550
00:27:49,380 --> 00:27:52,153
de la oficina del fiscal del condado

551
00:27:52,186 --> 00:27:54,256
hable conmigo.

552
00:27:56,361 --> 00:27:57,891
Espero que no surgiera mi nombre.

553
00:27:57,924 --> 00:28:00,636
Pues de hecho, sí.

554
00:28:03,775 --> 00:28:05,794
La cosa iría así:

555
00:28:06,247 --> 00:28:08,719
entregas el arma homicida,

556
00:28:08,752 --> 00:28:13,395
testificas sobre lo que sepas de los
asesinatos del Equipo de Demoliciones

557
00:28:13,428 --> 00:28:15,766
y sobre el asesinato del juez

558
00:28:15,800 --> 00:28:18,572
y recibes inmunidad por lo
del Equipo de Demoliciones

559
00:28:18,605 --> 00:28:20,309
y por ocultar el arma del crimen.

560
00:28:26,354 --> 00:28:28,558
Así que me convierto en un soplón.

561
00:28:30,662 --> 00:28:33,502
Clement Mansell

562
00:28:33,535 --> 00:28:36,741
te ha chantajeado con los crímenes
del Equipo de Demoliciones

563
00:28:36,774 --> 00:28:40,249
durante años.

564
00:28:40,282 --> 00:28:45,092
Así es como te libras de
ser su daño colateral.

565
00:28:45,125 --> 00:28:46,361
Así.

566
00:28:46,394 --> 00:28:48,116
He visto a tipos peores
que Clement Mansell.

567
00:28:48,149 --> 00:28:50,063
Y jamás

568
00:28:50,096 --> 00:28:52,707
le he pedido al sistema que
resuelva mis problemas por mí.

569
00:28:52,740 --> 00:28:54,963
No quiero formar parte de su juego.

570
00:28:54,996 --> 00:28:57,083
Ah, ¿pero sí del de Mansell?

571
00:28:57,116 --> 00:28:59,264
Vamos, tú me pediste esto.

572
00:28:59,720 --> 00:29:03,595
La última vez que lo vi,
no entendía a ese hombre.

573
00:29:03,628 --> 00:29:04,978
Ahora sí.

574
00:29:05,003 --> 00:29:06,606
¿Estás seguro de eso?

575
00:29:06,734 --> 00:29:10,075
Todo cuanto sé es que tengo la ocasión

576
00:29:10,108 --> 00:29:12,413
de conseguir por fin lo que merezco

577
00:29:12,446 --> 00:29:15,113
y acabar con Mansell en el proceso,

578
00:29:15,138 --> 00:29:17,142
lo cual se me antoja mucho mejor

579
00:29:17,167 --> 00:29:19,071
que subir al estrado como testigo

580
00:29:19,293 --> 00:29:21,077
en un tribunal.

581
00:29:23,301 --> 00:29:25,706
No. Eso no va conmigo, preciosa.

582
00:29:25,739 --> 00:29:27,576
¿A qué ocasión te refieres?

583
00:29:27,609 --> 00:29:29,011
¿Seguro que quieres oírlo?

584
00:29:29,044 --> 00:29:32,253
Sí, quiero oírlo. Por favor.

585
00:29:32,286 --> 00:29:35,842
La pistola no es la única cosa que se ha
estado ocultando del asesinato del juez.

586
00:29:37,730 --> 00:29:40,769
¿Te refieres a la libreta?

587
00:29:43,508 --> 00:29:45,346
¿Esa mierda existe?

588
00:29:45,379 --> 00:29:47,854
La jodida llave de la ciudad.

589
00:29:48,853 --> 00:29:50,774
Hay suficiente mierda en esa libreta

590
00:29:51,290 --> 00:29:53,528
como para llevar a cabo acciones serias,

591
00:29:53,561 --> 00:29:54,898
la clase de acciones

592
00:29:55,528 --> 00:29:57,403
que podrían conseguirte
ese sillón de jueza...

593
00:29:59,607 --> 00:30:01,778
si es lo que quieres.

594
00:30:07,523 --> 00:30:10,877
Chapotear en aguas turbias como estas

595
00:30:11,364 --> 00:30:13,368
es lo que hace que te acaben mordiendo.

596
00:30:15,639 --> 00:30:18,178
¿Estás seguro de que quieres...

597
00:30:18,211 --> 00:30:20,449
de que quieres aliarte con ese tío?

598
00:30:20,482 --> 00:30:23,221
¿Quieres aliarte con ese asesino?

599
00:30:23,254 --> 00:30:26,227
Estoy harto de esperar a
que me sonría la suerte.

600
00:30:33,208 --> 00:30:35,944
Bonito barrio.

601
00:30:36,447 --> 00:30:38,652
Es una curranta, por lo que parece.

602
00:30:38,685 --> 00:30:40,422
¿Reconoces el coche de enfrente?

603
00:30:40,455 --> 00:30:41,904
Espero que no follen igual que aparcan.

604
00:30:41,937 --> 00:30:43,521
No atinan ni queriendo.

605
00:30:43,963 --> 00:30:46,902
¿Adónde vas, vaquero?

606
00:30:46,935 --> 00:30:48,705
A estirar las piernas y dar un paseo.

607
00:30:48,738 --> 00:30:51,711
- ¿A ti qué te parece?
- ¿Estás seguro de esto?

608
00:30:51,744 --> 00:30:54,217
Porque, repito, lo mejor del asunto

609
00:30:54,250 --> 00:30:56,654
es que solo hemos de esperar
a que Mansell aparezca.

610
00:30:56,687 --> 00:30:58,425
Empezarán los tiros,

611
00:30:58,458 --> 00:31:00,763
nos presentaremos allí
y seremos los héroes.

612
00:31:00,797 --> 00:31:02,500
Chimpún.

613
00:31:02,533 --> 00:31:04,431
Ya, voy a entrar.

614
00:31:04,971 --> 00:31:06,641
No me jodas.

615
00:31:11,584 --> 00:31:12,888
¿Quieres por delante o por detrás?

616
00:31:12,921 --> 00:31:14,925
Ya que vamos a joderla bien jodida,

617
00:31:14,958 --> 00:31:15,960
me pido por delante.

618
00:31:50,662 --> 00:31:52,600
Marshal de los EE. UU. Manos arriba.

619
00:31:52,633 --> 00:31:54,537
¡No te muevas, cabronazo!

620
00:31:55,907 --> 00:31:58,678
Suéltala... Ya, muy despacio.

621
00:32:01,985 --> 00:32:03,615
Despacio.

622
00:32:10,435 --> 00:32:11,771
De acuerdo.

623
00:32:11,805 --> 00:32:14,277
Ahora vamos a calmarnos todos un rato.

624
00:32:19,620 --> 00:32:21,757
¡Me cago en la puta!

625
00:32:21,790 --> 00:32:23,468
¡Joder!

626
00:32:23,963 --> 00:32:26,969
¡Alto! ¡Policía! ¡Suelta el arma!

627
00:32:33,348 --> 00:32:35,251
¡Despejado! ¡He abierto fuego!

628
00:32:38,959 --> 00:32:40,062
No.

629
00:32:57,062 --> 00:32:58,837
Hostia puta.

630
00:33:44,523 --> 00:33:45,827
Buenas noches, Hector.

631
00:33:45,860 --> 00:33:47,763
¿Has cenado algo?

632
00:33:47,797 --> 00:33:50,388
- Picaré algo luego.
- Vale.

633
00:35:02,045 --> 00:35:04,750
Hola, soy Carolyn Wilder.

634
00:35:34,978 --> 00:35:36,782
Caballeros...

635
00:35:36,815 --> 00:35:40,188
Hora de volver al Venus y
pasar revista con el jefe.

636
00:35:40,221 --> 00:35:44,697
Me da que os vais a encontrar con
una vacante entre el personal.

637
00:35:44,730 --> 00:35:47,569
Pero, que quede claro, os hayan
dicho lo que os hayan dicho,

638
00:35:47,602 --> 00:35:50,717
esta abogada en particular es intocable.

639
00:35:51,143 --> 00:35:54,150
En marcha, decidle a Toma
que lo dice Raylan Givens.

640
00:35:54,183 --> 00:35:57,223
Y si tiene algún problema
con eso, puede venir a verme.

641
00:35:58,124 --> 00:36:00,095
Ya está. La conversación ha acabado.

642
00:36:00,128 --> 00:36:03,034
He dicho que buenas noches. Marchaos ya.

643
00:36:24,309 --> 00:36:28,546
Jamás en mi vida he estado más
contenta de ver a un policía.

644
00:36:29,019 --> 00:36:31,825
Justo vengo de casa de Sandy Stanton.

645
00:36:31,858 --> 00:36:34,865
Sorprendí a dos de ellos extrayéndole
los dientes a su compañera de piso.

646
00:36:34,898 --> 00:36:36,100
Dios.

647
00:36:36,133 --> 00:36:37,603
Bryl mató a uno.

648
00:36:37,636 --> 00:36:39,841
El otro está en el calabozo.

649
00:36:39,874 --> 00:36:41,310
Todo eso ha pasado hace un par de horas

650
00:36:41,343 --> 00:36:43,214
y ya estaban aquí en tu oficina

651
00:36:43,247 --> 00:36:45,271
esperando a seguirte a casa.

652
00:36:48,591 --> 00:36:50,128
Pues me alegro de verdad

653
00:36:50,161 --> 00:36:52,188
de que los haya espantado.

654
00:36:52,221 --> 00:36:55,032
Volverán. Tarde o temprano
encontrarán tu casa.

655
00:36:55,065 --> 00:36:57,009
Bueno, en casa puedo defenderme.

656
00:36:57,042 --> 00:36:58,264
No tendrás que hacerlo.

657
00:36:58,298 --> 00:37:00,082
Pondremos a alguien vigilando fuera.

658
00:37:00,115 --> 00:37:01,885
No le estoy pidiendo que haga eso.

659
00:37:01,918 --> 00:37:03,321
No es decisión tuya.

660
00:37:03,354 --> 00:37:06,561
Y no es un favor que te concedo.

661
00:37:06,594 --> 00:37:10,001
Verás, eres valiosa
para esta investigación.

662
00:37:10,034 --> 00:37:12,272
¿Y si no quiero a nadie
vigilando frente a mi casa?

663
00:37:12,305 --> 00:37:14,430
Lo discutes con el juez, supongo.

664
00:37:14,463 --> 00:37:16,114
No me está escuchando, marshal.

665
00:37:16,147 --> 00:37:19,988
Oye, solo hago mi trabajo.

666
00:37:20,223 --> 00:37:22,517
Pues haga lo que tenga que hacer.

667
00:37:23,829 --> 00:37:25,164
Que pases buena noche.

668
00:37:33,281 --> 00:37:36,354
Aquí está. Adelante.

669
00:37:36,698 --> 00:37:37,991
   

670
00:37:38,024 --> 00:37:40,128
- Sí.
- ¿Es tu nuevo estilo?

671
00:37:40,161 --> 00:37:41,965
Bueno, no estaba muy convencido

672
00:37:41,998 --> 00:37:45,071
cuando me lo puse, pero resulta
que la maldita cosa es cómoda.

673
00:37:45,104 --> 00:37:46,874
Puede que me lo quede.

674
00:37:47,309 --> 00:37:50,182
Deja que te sirva una copa.
Tenemos que celebrarlo.

675
00:37:50,215 --> 00:37:52,133
Bonita choza te has agenciado.

676
00:37:52,166 --> 00:37:54,723
Sí. El viejo Del tiene
un gusto cuestionable

677
00:37:54,756 --> 00:37:56,160
en cuanto a vestimenta y decoración,

678
00:37:56,193 --> 00:37:59,646
pero lo compensa con
las vistas y el licor.

679
00:38:00,698 --> 00:38:02,740
Tú podrías acabar teniendo
una casa igual, Sweety,

680
00:38:02,940 --> 00:38:04,878
un hombre de tu talento y posición.

681
00:38:04,911 --> 00:38:06,280
Deberías estar viviendo tu sueño

682
00:38:06,313 --> 00:38:08,318
en lugar de contar cada centavo.

683
00:38:08,351 --> 00:38:10,088
No dejas de venderme la moto,

684
00:38:10,121 --> 00:38:11,624
me voy a pegar un hostiazo con ella.

685
00:38:11,657 --> 00:38:13,161
Nada de motos, amigo mío.

686
00:38:13,194 --> 00:38:15,332
Solo quiero hacer esto
contigo, así de simple.

687
00:38:15,365 --> 00:38:18,204
La cagué y te han puteado.

688
00:38:18,237 --> 00:38:20,910
Así que hagamos esto como es debido.

689
00:38:20,943 --> 00:38:22,702
¿Vale?

690
00:38:23,014 --> 00:38:24,818
- ¿Cómo?
- Tú conoces la ciudad.

691
00:38:24,851 --> 00:38:27,451
Conoces los nombres que aparecen
en la libreta de ese juez.

692
00:38:27,484 --> 00:38:29,093
Sabes cómo llegar hasta ellos,

693
00:38:29,126 --> 00:38:31,697
cómo hacerles saber que vamos en serio.

694
00:38:31,730 --> 00:38:34,203
Eres el paquete completo, Sweety.

695
00:38:34,672 --> 00:38:36,307
Eso me han dicho.

696
00:38:36,340 --> 00:38:38,745
Pues sube a bordo, tío.

697
00:38:39,010 --> 00:38:42,319
Nos lo repartimos como buenos
hermanos, al cincuenta por ciento.

698
00:38:42,352 --> 00:38:45,158
Socios haciendo realidad sus sueños.

699
00:38:46,788 --> 00:38:48,657
Es una vista muy bonita.

700
00:38:51,070 --> 00:38:53,074
Sí, Sandy y yo hemos estado hablando.

701
00:38:53,107 --> 00:38:54,878
Si nos sale bien este trabajo,

702
00:38:54,911 --> 00:38:57,382
nos tomaremos unas largas
vacaciones, quizá en Aruba.

703
00:38:57,415 --> 00:39:01,449
Trennell y tú deberíais veniros.

704
00:39:02,192 --> 00:39:03,428
Aruba, ¿eh?

705
00:39:03,701 --> 00:39:05,967
Bueno, donde sea, colega.

706
00:39:06,000 --> 00:39:08,738
¿Aruba? ¿Jamaica?

707
00:39:11,210 --> 00:39:13,214
*Quiero llevarte*

708
00:39:13,247 --> 00:39:15,887
*A Bermudas, Bahamas*

709
00:39:15,920 --> 00:39:18,191
*Tengo muchas ganas*

710
00:39:18,224 --> 00:39:20,695
- *Cayo Largo, Montego*
- No me jodas, Clement.

711
00:39:20,728 --> 00:39:24,436
*¿Por qué no nos vamos hasta Kokomo?*

712
00:39:24,469 --> 00:39:29,013
*Llegaremos pronto y luego
nos relajaremos del todo*

713
00:39:29,046 --> 00:39:30,749
*Es solo allí*

714
00:39:30,783 --> 00:39:33,154
- *Donde tendré todo*
- Dios santo bendito.

715
00:39:33,187 --> 00:39:35,960
*En la bella Kokomo*

716
00:40:39,486 --> 00:40:42,842
Toda la Policía de
Detroit para vigilar...

717
00:40:43,561 --> 00:40:45,398
y mira.

718
00:40:45,431 --> 00:40:47,937
Parece que he sacado
la pajita más corta.

719
00:40:47,970 --> 00:40:49,340
   

720
00:40:49,373 --> 00:40:52,412
Puedo llamar a un
reemplazo si lo prefieres.

721
00:40:55,558 --> 00:40:57,294
No está mal.

722
00:41:06,607 --> 00:41:09,179
Sujéteme esto, señor.

723
00:41:16,861 --> 00:41:19,566
Me la dio un cliente.

724
00:41:19,599 --> 00:41:22,039
He pensado que podría ser de tu gusto.

725
00:41:27,115 --> 00:41:28,885
Has pensado bien.

726
00:41:33,995 --> 00:41:35,603
   

727
00:41:36,467 --> 00:41:38,731
Nunca me acabó de gustar.

728
00:41:39,473 --> 00:41:41,355
Baja mejor si

729
00:41:41,388 --> 00:41:44,116
le pones dentro una bengala encendida.

730
00:41:47,255 --> 00:41:49,126
Ya, cierto.

731
00:41:49,159 --> 00:41:51,163
¿Dónde está tu hija?

732
00:41:51,196 --> 00:41:52,466
¿La has encerrado en una habitación

733
00:41:52,499 --> 00:41:54,603
para poder merodear por mi barrio?

734
00:41:54,636 --> 00:41:57,249
Está de vuelta en Miami con su madre.

735
00:41:57,684 --> 00:41:58,986
   

736
00:41:59,312 --> 00:42:03,488
Así que estás libre, sin cargas,

737
00:42:03,521 --> 00:42:07,129
y aun así pasas tu tiempo
sentado en este coche

738
00:42:07,162 --> 00:42:09,233
aquí solo.

739
00:42:09,266 --> 00:42:11,303
Bueno, ahora me acompañas tú.

740
00:42:11,336 --> 00:42:13,942
Ya no estoy solo.

741
00:42:19,152 --> 00:42:21,457
Solo para que quede claro,

742
00:42:21,490 --> 00:42:24,263
esto no cambia en nada nuestra situación

743
00:42:24,296 --> 00:42:25,648
con respecto a mi cliente.

744
00:42:25,681 --> 00:42:26,968
Solo para que quede claro,

745
00:42:27,002 --> 00:42:29,782
no he venido aquí para
hablar de Clement Mansell.

746
00:42:31,176 --> 00:42:32,702
De acuerdo.

747
00:42:33,314 --> 00:42:34,662
   

748
00:42:35,685 --> 00:42:39,792
Entonces, ¿vas a
pasarte toda la noche...

749
00:42:40,568 --> 00:42:42,205
aquí solo?

750
00:42:44,048 --> 00:42:46,219
No tenía nada planeado.

751
00:42:46,373 --> 00:42:47,758
Solo iba a...

752
00:42:48,244 --> 00:42:50,136
dejarme llevar.

753
00:42:51,150 --> 00:42:52,972
¿Actuar sin pensar?

754
00:42:54,356 --> 00:42:56,225
Algo así.

755
00:42:59,260 --> 00:43:04,728
www.subtitulamos.tv

