1
00:00:01,437 --> 00:00:05,507
ESTE AÑO UN PAVO PERDONARÁ AL PRESIDENTE

2
00:00:12,087 --> 00:00:14,564
TABERNA DE MOE: CONDUCTORES
DESIGNADOS BEBEN GRATIS

3
00:01:10,194 --> 00:01:12,194
¡Mira, padre! ¡Un sofá!

4
00:01:14,572 --> 00:01:16,878
¡Las niñas educadas
no apuntan con el dedo!

5
00:01:19,376 --> 00:01:21,376
Son las ocho de la mañana.
¡Niños, a trabajar!

6
00:01:23,225 --> 00:01:24,828
MINA DE CARBÓN. ENTRADA PARA NIÑOS

7
00:01:25,580 --> 00:01:27,212
¡Niños! ¡Niños!

8
00:01:28,374 --> 00:01:29,773
¡Olvidaron a su hermana!

9
00:01:37,658 --> 00:01:38,554
¡Fuimos demasiado lejos!

10
00:01:43,559 --> 00:01:44,934
Bueno, yo me quedo aquí.

11
00:01:51,499 --> 00:01:58,008
www.subtitulamos.tv

12
00:01:58,190 --> 00:01:59,713
Soy Kent Brockman transmitiendo

13
00:01:59,747 --> 00:02:01,681
en vivo junto a la buena
gente de Springfield.

14
00:02:03,604 --> 00:02:04,484
¡Cobarde!

15
00:02:04,518 --> 00:02:07,420
Porque hoy celebramos el
precioso Parque del Cielo,

16
00:02:07,455 --> 00:02:09,089
un proyecto hecho por reclamos
y construido sobre las ruinas

17
00:02:09,123 --> 00:02:11,491
del monorriel de Springfield.

18
00:02:11,525 --> 00:02:14,261
Monorriel. Monorriel.
Monorriel. Monorriel.

19
00:02:14,295 --> 00:02:16,730
No, no van a construir
un nuevo monorriel.

20
00:02:16,764 --> 00:02:18,732
¿Por qué no? Este no podría fallar.

21
00:02:18,766 --> 00:02:20,333
No podría fallar. No podría fallar.

22
00:02:20,368 --> 00:02:22,502
*Es una creación monstruosa*

23
00:02:22,536 --> 00:02:24,311
*De transporte masivo*

24
00:02:24,945 --> 00:02:26,945
TERAPEUTA DE LENGUAJE

25
00:02:27,775 --> 00:02:30,310
¡Arrójame otra vez!

26
00:02:30,344 --> 00:02:32,612
No, le daremos un nuevo propósito
a la vieja pista del monorriel

27
00:02:32,647 --> 00:02:34,748
y haremos algo completamente
nuevo y original

28
00:02:34,782 --> 00:02:36,249
que copiamos de Nueva York:

29
00:02:36,284 --> 00:02:39,986
el Parque del Cielo de Springfield.

30
00:02:40,021 --> 00:02:41,421
Me encanta este espacio.

31
00:02:41,455 --> 00:02:43,256
Plantaciones, bancos

32
00:02:43,291 --> 00:02:46,927
y cestos de basura solares que hablan.

33
00:02:46,961 --> 00:02:50,430
Gracias por la pornografía usada.

34
00:02:59,140 --> 00:03:01,074
De acuerdo... ¿pasamos...

35
00:03:01,108 --> 00:03:03,610
codo a codo... o trasero a trasero?

36
00:03:03,644 --> 00:03:06,413
No se preocupen, usaremos
la tabla de pasar.

37
00:03:07,481 --> 00:03:09,582
Muy bien, gordos, aguántense.

38
00:03:14,288 --> 00:03:17,257
Tengo el sándwich de Homero.

39
00:03:17,291 --> 00:03:18,925
Tengo el arma de Górgory.

40
00:03:18,960 --> 00:03:21,161
Y ahora, para culminar
los eventos de hoy,

41
00:03:21,195 --> 00:03:22,762
encendamos la electricidad

42
00:03:22,797 --> 00:03:25,832
que ilumina los pequeños
letreros de "prohibido fumar".

43
00:03:37,478 --> 00:03:39,813
¡De algún modo el riel
se está electrificando!

44
00:03:42,550 --> 00:03:44,884
¡Sí! Ahora a ponerlo
en ahorro de energía.

45
00:03:46,988 --> 00:03:48,455
El monorriel... ¡está vivo!

46
00:03:48,489 --> 00:03:49,990
Les advertí que no...

47
00:04:10,077 --> 00:04:12,145
Bienvenido, persona mayor.

48
00:04:20,421 --> 00:04:22,822
¡No más Nimoy!

49
00:04:22,862 --> 00:04:26,448
INFORMACIÓN SOBRE EL DESASTRE
DEL MONORRIEL. NO PREGUNTAR.

50
00:04:26,927 --> 00:04:29,462
Mirando del lado positivo,
con este desastre

51
00:04:29,497 --> 00:04:32,065
hemos sobrepasado a Detroit y a Kabul

52
00:04:32,099 --> 00:04:34,167
como la ciudad más
desgraciada del mundo.

53
00:04:35,870 --> 00:04:39,773
¿No pudo al menos poner unas
pequeñas cuñas bajo las ruedas?

54
00:04:39,807 --> 00:04:42,609
Lo siento, cariño, pero
gobernar una ciudad es

55
00:04:42,643 --> 00:04:46,279
un poco más complicado
que hacerte las uñas.

56
00:04:46,313 --> 00:04:48,181
No te preocupes

57
00:04:48,215 --> 00:04:50,283
en usar esa pequeña cabecita.

58
00:04:50,317 --> 00:04:52,852
Señor alcalde, eso es muy sexista.

59
00:04:52,887 --> 00:04:56,289
Parece que a alguien le
está apretando el corsé.

60
00:04:58,325 --> 00:04:59,793
Bueno, todo es por diversión.

61
00:04:59,827 --> 00:05:01,895
Chicas, nadie las respeta más que yo.

62
00:05:01,929 --> 00:05:04,230
Ahora, si no les importa
servirnos café y pastel,

63
00:05:04,265 --> 00:05:06,232
los hombres podemos
poner manos a la obra.

64
00:05:07,568 --> 00:05:09,536
Esta es la última vez que lo hago.

65
00:05:09,570 --> 00:05:11,371
Así que mejor lo hago perfectamente.

66
00:05:11,405 --> 00:05:13,473
Aquí tiene, Dr. Hibbert.

67
00:05:15,943 --> 00:05:19,045
No puedo creer que el alcalde
Diamante me haya hablado así.

68
00:05:19,080 --> 00:05:21,781
Y por cierto, las
mujeres ya no usan corsé.

69
00:05:21,816 --> 00:05:24,451
Usamos Spanx y otras
prendas moldeadoras.

70
00:05:24,485 --> 00:05:25,985
Dímelo a mí.

71
00:05:30,091 --> 00:05:34,127
Creen que hemos avanzado, pero
el mundo es más sexista que nunca.

72
00:05:34,161 --> 00:05:35,728
Gracias, Obama.

73
00:05:35,763 --> 00:05:37,630
¿Qué tiene Diamante de grandioso?

74
00:05:37,665 --> 00:05:39,065
Puedo cortar un listón.

75
00:05:39,100 --> 00:05:40,633
Y podría hacer unos bonitos rizos

76
00:05:40,668 --> 00:05:42,969
usando el filo de las tijeras gigantes.

77
00:05:43,003 --> 00:05:45,138
Serías una gran alcaldesa, mamá.

78
00:05:45,172 --> 00:05:46,973
Eres organizada, manejas el presupuesto,

79
00:05:47,007 --> 00:05:50,310
y gracias a papá, eres una
experta en el sistema judicial.

80
00:05:50,344 --> 00:05:52,812
Dato curioso: ser el demandado
te salva de ser jurado.

81
00:05:53,848 --> 00:05:56,149
Mamá, este es nuestro momento.

82
00:05:56,183 --> 00:05:58,284
La Mujer Maravilla nos
mostró que si eres una diosa

83
00:05:58,319 --> 00:06:01,421
con superpoderes, no hay
nada que no puedas hacer.

84
00:06:01,455 --> 00:06:03,389
¡Podrías ser alcaldesa!

85
00:06:04,825 --> 00:06:07,227
Una primera ministra, está bien.

86
00:06:07,261 --> 00:06:09,129
Mujeres Cazafantasmas, genial.

87
00:06:09,163 --> 00:06:10,763
La jefa de la Reserva Federal,

88
00:06:10,798 --> 00:06:12,932
en lo que a mí respecta, ¿qué es eso?

89
00:06:12,967 --> 00:06:14,434
¿Pero una alcaldesa?

90
00:06:14,468 --> 00:06:17,971
Si mamá llega a ser alcaldesa,
podremos hacer cualquier cosa.

91
00:06:21,175 --> 00:06:23,109
¡Ayúdame, Jesús!

92
00:06:28,682 --> 00:06:30,750
Elige un bando.

93
00:06:36,357 --> 00:06:38,291
Oigan. ¿A dónde fueron todos?

94
00:06:38,325 --> 00:06:41,561
Marge, esta ciudad está
lista para un cambio.

95
00:06:41,595 --> 00:06:43,796
Diamante ha sido alcalde desde siempre.

96
00:06:43,831 --> 00:06:45,632
Uno cree que podría entregar la banda.

97
00:06:45,666 --> 00:06:47,734
Como que ya lo sabemos, ¿sí?

98
00:06:47,768 --> 00:06:49,068
De acuerdo, escuchen.

99
00:06:49,103 --> 00:06:51,137
La clave para la victoria
es la microselección.

100
00:06:51,172 --> 00:06:52,505
Microselección.

101
00:06:52,540 --> 00:06:54,641
Pensemos en los votantes como un pastel.

102
00:06:56,010 --> 00:06:58,244
Sí, Homero, alguien dijo pastel.

103
00:06:58,279 --> 00:06:59,913
Lo sé, "pastel".

104
00:07:01,382 --> 00:07:02,749
Lo siento, continúen.

105
00:07:02,783 --> 00:07:06,519
Analizamos los datos
para dividir el pastel

106
00:07:06,554 --> 00:07:08,188
en pequeñas rebanadas

107
00:07:08,222 --> 00:07:10,623
y confeccionamos un mensaje
para cada microgrupo.

108
00:07:12,059 --> 00:07:15,195
Solo diles lo que quieren oír
hasta que consigas el 51 por ciento.

109
00:07:15,229 --> 00:07:18,198
Luego puedes gobernar como un
lunático de extrema derecha.

110
00:07:18,232 --> 00:07:21,568
*Soy Marge Simpson*

111
00:07:21,602 --> 00:07:23,903
*¿Y no quieres votar por mí?*

112
00:07:23,938 --> 00:07:26,573
*Cualquiera sea tu obsesión*

113
00:07:26,607 --> 00:07:29,075
*es mi prioridad*

114
00:07:29,109 --> 00:07:32,579
Estoy de su lado
contra los recaudadores.

115
00:07:32,613 --> 00:07:35,248
¡Malditos recaudadores!

116
00:07:35,282 --> 00:07:37,917
Bueno, tú eres la nueva John Galt, ¿no?

117
00:07:37,952 --> 00:07:42,021
Oye, ¿puedes tomarte una foto con
nuestro espantapájaros de Ayn Rand?

118
00:07:45,259 --> 00:07:48,428
*Desde viudas hasta tipos con loncheras*

119
00:07:48,462 --> 00:07:50,930
*Hasta veteranos de guerras extranjeras*

120
00:07:50,965 --> 00:07:53,166
*No hay votante con
problemas individuales*

121
00:07:53,200 --> 00:07:56,002
*que mi campaña vaya a ignorar*

122
00:07:56,036 --> 00:07:58,171
Marge, de verdad lo apreciamos.

123
00:07:58,205 --> 00:08:01,007
Eres la primera política que se
ha reunido con raros como nosotros.

124
00:08:01,041 --> 00:08:04,577
¿Cuál es el mayor problema que enfrentan
los dueños de mascotas exóticas?

125
00:08:04,612 --> 00:08:06,679
Evitar que nuestras mascotas
se coman entre ellas.

126
00:08:06,714 --> 00:08:09,215
Sí, como dueño de un impala, yo...

127
00:08:09,250 --> 00:08:11,684
- ¿A dónde se fue?
- Oh, cielos.

128
00:08:11,719 --> 00:08:14,921
*Desde supermamás
hasta capos de la mafia*

129
00:08:14,955 --> 00:08:17,724
*Les daré lo que necesitan*

130
00:08:17,758 --> 00:08:20,026
*Soy Marge Simpson*

131
00:08:20,060 --> 00:08:22,795
*¿Y no quieres votar por mí? ¡Sí!*

132
00:08:23,897 --> 00:08:25,932
¿Por qué suponen que
todo lo que puedo hacer

133
00:08:25,966 --> 00:08:29,035
es servir espaguetis a los
perros que quieren besarse?

134
00:08:29,069 --> 00:08:30,370
¿Qué quieres hacer?

135
00:08:30,404 --> 00:08:33,273
Tallar un niño en madera
y hacer que cobre vida.

136
00:08:39,520 --> 00:08:41,800
ESTA NOCHE: DEBATE DE CANDIDATOS
TRAIGA SU PROPIO PODIO

137
00:08:42,816 --> 00:08:45,218
Ahora, para nuestro
tercer y cuarto candidato,

138
00:08:45,252 --> 00:08:48,655
lamento decirles que no llegan a los
resultados requeridos de las encuestas,

139
00:08:48,689 --> 00:08:50,490
así que están excluidos del debate.

140
00:08:50,524 --> 00:08:52,425
Adiós.

141
00:08:52,459 --> 00:08:55,128
Sra. Simpson, se ha dirigido
a los grupos pequeños.

142
00:08:55,162 --> 00:08:57,130
¿Tiene propuestas que
se dediquen a todos

143
00:08:57,164 --> 00:08:58,965
los ciudadanos de Springfield?

144
00:09:00,567 --> 00:09:02,268
Bueno, Kent, soy madre.

145
00:09:02,303 --> 00:09:06,939
Y como madre, quiero que esta
ciudad coma sus vegetales.

146
00:09:08,575 --> 00:09:10,610
¿Vegetales, Marge?

147
00:09:10,644 --> 00:09:12,612
Como moderador, es mi deber verificar

148
00:09:12,646 --> 00:09:14,380
que muchos de ellos dan asco.

149
00:09:14,415 --> 00:09:15,948
Es una metáfora.

150
00:09:15,983 --> 00:09:17,450
¡Metáforas apestosas!

151
00:09:17,484 --> 00:09:19,419
Solo confío en las similitudes.

152
00:09:19,453 --> 00:09:20,920
Yo disfruto las metáforas.

153
00:09:20,954 --> 00:09:23,547
Son las gotas de lluvia sobre
la flor que es la oreja.

154
00:09:23,548 --> 00:09:25,381
Más vale que pongas
un "como" o un "cual"

155
00:09:25,416 --> 00:09:27,517
o te juro que te mataré.

156
00:09:30,368 --> 00:09:32,002
Está completamente frita.

157
00:09:32,037 --> 00:09:34,571
No como el pollo que llevó para la cena.

158
00:09:34,606 --> 00:09:36,907
Helen es tan amarga como la limonada

159
00:09:36,941 --> 00:09:38,342
que llevó para la cena.

160
00:09:38,376 --> 00:09:41,412
Qué cena horrible que fue esa.

161
00:09:41,446 --> 00:09:43,947
¿Por qué no fue un
evento en el ayuntamiento?

162
00:09:43,982 --> 00:09:46,884
Me gusta verlos balancearse
sobre las banquetas.

163
00:09:51,222 --> 00:09:52,856
¿Saben?, toda mi vida

164
00:09:52,891 --> 00:09:55,526
he visto en llamas esa
estúpida pila de neumáticos.

165
00:09:55,560 --> 00:09:57,428
Y ha arruinado a nuestra ciudad.

166
00:10:00,131 --> 00:10:02,299
Les prometo que si me eligen,

167
00:10:02,334 --> 00:10:04,268
apagaré ese fuego.

168
00:10:06,971 --> 00:10:08,138
¿No habrá fuego de neumáticos?

169
00:10:08,173 --> 00:10:09,907
Como en Zurich.

170
00:10:16,028 --> 00:10:17,777
¿Es suficiente?

171
00:10:17,778 --> 00:10:19,845
Y con la última persona mayor a
quien se le recordó amablemente que no

172
00:10:19,879 --> 00:10:23,181
puede votar en cadenas de desayunadores,
tenemos los resultados finales.

173
00:10:23,216 --> 00:10:24,516
Se ha hecho historia.

174
00:10:24,550 --> 00:10:26,485
Marge Simpson es
nuestra nueva alcaldesa.

175
00:10:26,519 --> 00:10:30,022
La primera mujer y la
segunda en orinar sentada.

176
00:10:30,056 --> 00:10:32,357
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge!

177
00:10:32,392 --> 00:10:33,892
Gracias.

178
00:10:35,061 --> 00:10:38,096
Homie, ¿quieres besar a la alcaldesa?

179
00:10:38,131 --> 00:10:40,699
¿Qué? ¡No!

180
00:10:40,733 --> 00:10:42,868
Oh, te refieres a ti.

181
00:10:45,905 --> 00:10:47,039
Está bien.

182
00:10:47,073 --> 00:10:49,339
Ahora sí desearía haber votado.

183
00:10:59,178 --> 00:11:01,512
¡Mírenme! ¡Soy un funcionario público!

184
00:11:02,947 --> 00:11:06,083
Y así nuestra nueva alcaldesa
hace lo que era impensable

185
00:11:06,117 --> 00:11:08,685
en el régimen de Diamante: algo.

186
00:11:08,720 --> 00:11:10,954
¡Que avancen las topadoras!

187
00:11:19,272 --> 00:11:20,764
Lo siento,

188
00:11:20,798 --> 00:11:24,234
pero no puedo permitir
que me quiten el negocio.

189
00:11:25,970 --> 00:11:30,774
¿Arruinaría el aire de toda la
cuidad solo para vender chucherías?

190
00:11:30,808 --> 00:11:31,942
¿Chucherías?

191
00:11:31,976 --> 00:11:33,777
Para usted lo serán,

192
00:11:33,811 --> 00:11:36,947
pero... ponen a mi hijo
en la escuela de medicina.

193
00:11:36,981 --> 00:11:40,083
Le puso mi nombre a un... tartamudo.

194
00:11:42,620 --> 00:11:43,754
Ya sabe.

195
00:11:45,743 --> 00:11:46,877
Fracasé.

196
00:11:46,911 --> 00:11:48,979
Fracasé en mi única promesa.

197
00:11:49,013 --> 00:11:51,481
MENTIROSA, MENTIROSA,
NEUMÁTICOS EN LLAMAS.

198
00:11:51,516 --> 00:11:53,717
Y así, Marge Simpson ya es un fracaso.

199
00:11:53,751 --> 00:11:56,486
La caída en desgracia más
rápida desde que Mamie Eisenhower

200
00:11:56,521 --> 00:11:59,256
destruyó una tienda de pianos
en el día de su inauguración.

201
00:11:59,280 --> 00:12:01,280
REPRESENTACIÓN: PROBABLEMENTE NO OCURRIÓ

202
00:12:02,827 --> 00:12:04,628
Hola, mamá, ¿quieres ir a almorzar?

203
00:12:04,662 --> 00:12:06,263
Me encantaría una pausa para almorzar,

204
00:12:06,297 --> 00:12:09,332
pero primero tengo que apagar ese fuego.

205
00:12:09,367 --> 00:12:12,435
¿Ya está ignorando a su
familia, señora alcaldesa?

206
00:12:12,470 --> 00:12:14,971
¡Pequeño demonio! ¡No
avergüences a tu madre!

207
00:12:31,222 --> 00:12:32,823
¡Chicos, chicos, basta!

208
00:12:32,857 --> 00:12:33,990
Soy la alcaldesa.

209
00:12:34,025 --> 00:12:36,092
Todo lo que hacen se refleja en mí.

210
00:12:36,127 --> 00:12:37,427
Por supuesto, querida.

211
00:12:37,461 --> 00:12:39,262
Es que es difícil contenerte

212
00:12:39,297 --> 00:12:40,931
cuando estás por encima de la ley.

213
00:12:40,965 --> 00:12:42,766
No estamos por encima de la ley.

214
00:12:42,800 --> 00:12:45,335
Sí, sí, entiendo.

215
00:12:45,369 --> 00:12:47,337
ESTAMOS POR ENCIMA DE LA LEY,
PERO HAY MICRÓFONOS EN LA OFICINA

216
00:12:47,371 --> 00:12:48,772
Quiero que lo prometan.

217
00:12:48,806 --> 00:12:52,275
¿Pueden comportarse como
Lisa, solo por un rato?

218
00:12:53,487 --> 00:12:55,679
"Soy Lisa. Soy Lisa".

219
00:12:55,713 --> 00:12:57,714
"Me gusta la música".

220
00:12:57,748 --> 00:13:00,317
"Mi novio es el brócoli".

221
00:13:01,519 --> 00:13:02,652
¡Oigan!

222
00:13:02,687 --> 00:13:05,255
Venimos a comprar su puesto.

223
00:13:05,289 --> 00:13:07,591
Sí, bueno, no está en venta.

224
00:13:07,625 --> 00:13:10,327
Solo quiero ayudar a esta ciudad,

225
00:13:10,361 --> 00:13:12,829
y no puedo por esto que hace ding dong.

226
00:13:13,865 --> 00:13:16,433
¿Cómo se atreve a insultarme así?

227
00:13:16,467 --> 00:13:17,767
¡Yo estuve ahí!

228
00:13:17,802 --> 00:13:20,170
¿Qué? ¿Qué, qué, qué, qué, qué?

229
00:13:20,204 --> 00:13:21,905
Clyde es veterano de Vietnam,

230
00:13:21,939 --> 00:13:24,274
sobreviviente la batalla de Dhing Dhong.

231
00:13:24,308 --> 00:13:25,342
Gracias.

232
00:13:25,376 --> 00:13:27,244
Gra Cias era su mejor amigo.

233
00:13:27,278 --> 00:13:30,080
Pisó una mina terrestre en la batalla
de Demasiados Juegos de Palabras.

234
00:13:30,114 --> 00:13:32,282
Esto no está bien, Marge. No está bien.

235
00:13:33,818 --> 00:13:35,952
La colmena de actividades
de Marge se convirtió

236
00:13:35,987 --> 00:13:37,754
en un nido de avispas de problemas.

237
00:13:37,788 --> 00:13:40,657
Además, nuestros reportes de
noticias se redujeron a dos frases.

238
00:13:40,691 --> 00:13:41,825
Buenas noches.

239
00:13:41,859 --> 00:13:43,159
Solo hay una salida.

240
00:13:43,194 --> 00:13:44,558
Tendrás que hacer una
transmisión en vivo

241
00:13:44,559 --> 00:13:47,027
completamente sin guion y de
corazón hacia los votantes.

242
00:13:47,061 --> 00:13:49,362
- Aquí está tu guion.
- No quiero un guion.

243
00:13:49,397 --> 00:13:50,630
¿Estás loca?

244
00:13:52,066 --> 00:13:53,066
Buenas noches.

245
00:13:53,100 --> 00:13:55,602
Estoy aquí para hablar
con ustedes cara a cara,

246
00:13:55,636 --> 00:13:58,805
siendo solo una madre
ordinaria sentada en su cocina.

247
00:14:00,408 --> 00:14:01,708
Esto es un desastre.

248
00:14:01,742 --> 00:14:03,810
He visto perillas girando
en sentido contrario antes,

249
00:14:03,844 --> 00:14:05,178
pero no así.

250
00:14:06,847 --> 00:14:09,182
Marge, ¿a qué hora está la cena?

251
00:14:09,216 --> 00:14:11,151
Estoy en medio de un discurso.

252
00:14:11,185 --> 00:14:12,652
Entonces, ¿a las 18:00?

253
00:14:12,687 --> 00:14:14,320
La tendrás cuando esté lista.

254
00:14:14,355 --> 00:14:16,723
Un momento. Algo está
haciendo girar las perillas.

255
00:14:16,757 --> 00:14:20,226
Marge, ¿puedes cocinar una
empanada en la secadora?

256
00:14:20,261 --> 00:14:22,228
Homero Simpson,

257
00:14:22,263 --> 00:14:25,532
el único momento en que cierras la
boca es para mantener la comida dentro.

258
00:14:30,137 --> 00:14:31,204
Eso es.

259
00:14:31,238 --> 00:14:32,772
Convirtió a un gordito que mete la pata

260
00:14:32,807 --> 00:14:34,207
en un esposo que causa carcajadas.

261
00:14:34,241 --> 00:14:35,775
¿Funciona?

262
00:14:35,810 --> 00:14:37,777
Veamos, el lado inferior está bien.

263
00:14:37,812 --> 00:14:39,946
Los cálculos coinciden.

264
00:14:39,980 --> 00:14:42,082
Seré la Kellyanne Conway de esto.

265
00:14:42,116 --> 00:14:43,383
¿Kellyanne Conway?

266
00:14:43,417 --> 00:14:45,885
Me gusta que siempre luzca como si
acabara de levantarse de la cama.

267
00:14:45,920 --> 00:14:49,956
Creo que es inspirador que ahora
una mujer puede ser Joseph Goebbels.

268
00:14:53,994 --> 00:14:55,628
Marge, ¿tenemos pan?

269
00:14:55,663 --> 00:14:56,963
Mira tu pecho.

270
00:15:01,808 --> 00:15:02,942
Oh, Dios mío.

271
00:15:02,976 --> 00:15:04,465
Son los índices de aprobación más altos

272
00:15:04,466 --> 00:15:07,467
que he visto en un
titular, ¡53 por ciento!

273
00:15:14,281 --> 00:15:16,707
Marge, tus números son
simplemente fantásticos.

274
00:15:16,708 --> 00:15:19,643
Y solo tuviste que arrojar
a tu esposo bajo el autobús.

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,012
Bueno, no me digas que estás triste

276
00:15:22,046 --> 00:15:23,680
por arrojar a tu esposo bajo el autobús.

277
00:15:23,714 --> 00:15:26,182
Me alegro si cabe debajo de un autobús.

278
00:15:26,217 --> 00:15:27,350
¡Zing!

279
00:15:27,385 --> 00:15:29,986
Sí. Zing.

280
00:15:31,722 --> 00:15:35,358
Sr. Simpson, nombraremos
un sándwich en su honor.

281
00:15:35,393 --> 00:15:37,861
El sueño de mi vida se hizo realidad.

282
00:15:37,895 --> 00:15:39,295
Lo tengo todo planeado.

283
00:15:39,330 --> 00:15:42,065
Empieza con un Reuben
con todos los rellenos.

284
00:15:42,099 --> 00:15:43,867
Le pones un sándwich encima.

285
00:15:43,901 --> 00:15:45,902
El pan de abajo es, a primera vista,

286
00:15:45,936 --> 00:15:47,971
un filete de pollo frito.

287
00:15:48,005 --> 00:15:49,839
Pero vale le pena verlo
de cerca, porque...

288
00:15:49,874 --> 00:15:52,409
Señor, señor, señor. Ya lo hicimos.

289
00:15:52,443 --> 00:15:55,912
¿El Pavo Tonto con la Boca Abierta?

290
00:15:55,946 --> 00:15:58,415
No es como yo para nada.

291
00:15:58,449 --> 00:16:00,450
Pero me llevaré seis.

292
00:16:00,484 --> 00:16:03,119
Nos honra la visita de la alcaldesa...

293
00:16:04,889 --> 00:16:07,624
y el Primer Tonto Homero Simpson.

294
00:16:09,226 --> 00:16:13,763
Homero ha hecho feliz a Marge más
veces de las que puede contar: ¡tres!

295
00:16:15,166 --> 00:16:17,967
Y estamos aquí por un evento
de caridad muy muy serio:

296
00:16:18,002 --> 00:16:19,469
Salvar a las Ballenas.

297
00:16:19,503 --> 00:16:21,604
¡Muy bien, se acabó!

298
00:16:21,639 --> 00:16:23,873
No. ¡De verdad estamos aquí para eso!

299
00:16:25,910 --> 00:16:27,110
¡No soy una ballena!

300
00:16:27,144 --> 00:16:30,480
¡Soy un hombre con grasa y
varias cicatrices de arpones!

301
00:16:42,526 --> 00:16:44,828
Qué día para esta ciudad.

302
00:16:44,862 --> 00:16:47,797
Hicimos un trato con el
sindicato de bibliotecarios.

303
00:16:48,866 --> 00:16:49,999
Homero habría estado aquí,

304
00:16:50,034 --> 00:16:51,968
pero se echó atrás cuando
supo que la biblioteca

305
00:16:52,002 --> 00:16:53,670
no tenía libros tridimensionales.

306
00:17:04,148 --> 00:17:06,116
Buenas noticias, Marge.
Aprovechaste algo en lo que

307
00:17:06,150 --> 00:17:09,786
hombres y mujeres están de
acuerdo: los esposos son idiotas.

308
00:17:09,820 --> 00:17:11,154
Sí, supongo.

309
00:17:11,188 --> 00:17:12,789
Mientras lo supones,
estoy preparando esto.

310
00:17:12,823 --> 00:17:14,491
Echa un vistazo al globo que hicimos

311
00:17:14,525 --> 00:17:15,825
para el desfile de Día de Gracias.

312
00:17:17,661 --> 00:17:19,195
No importa lo que diga la gente.

313
00:17:19,230 --> 00:17:22,499
Mi Homie es un globo muy sensual.

314
00:17:24,702 --> 00:17:26,736
Necesito hablar con alguien.

315
00:17:29,180 --> 00:17:31,180
FINCAS DIAMANTEBUNKPORT

316
00:17:33,988 --> 00:17:35,154
¿Alcalde Diamante?

317
00:17:35,189 --> 00:17:38,458
No, solo un ordinario Joe Diamante.

318
00:17:38,492 --> 00:17:39,959
Conozco esa mirada.

319
00:17:39,994 --> 00:17:43,129
Es la de un alcalde contra las cuerdas
o una esposa que quiere el divorcio.

320
00:17:43,163 --> 00:17:44,597
Ambos me son familiares.

321
00:17:44,632 --> 00:17:46,099
No cabe duda.

322
00:17:46,133 --> 00:17:49,802
Joe, ¿es posible tener
una vida familiar decente

323
00:17:49,837 --> 00:17:51,971
y ser un buen líder político?

324
00:17:52,006 --> 00:17:54,173
Marge, ya no quiero hablar sobre eso,

325
00:17:54,208 --> 00:17:57,176
pero te diré esto: el retiro
está de acuerdo conmigo.

326
00:17:57,211 --> 00:17:58,678
En la primera noche fuera del cargo,

327
00:17:58,712 --> 00:18:01,114
noté que había una hermosa
mujer acostada a mi lado

328
00:18:01,148 --> 00:18:04,284
y dije: "Santo cielo,
estoy casado con ella".

329
00:18:04,318 --> 00:18:06,286
Vayan lejos, chicos.

330
00:18:11,325 --> 00:18:14,527
Marge, alcaldesa no rima con esposa.

331
00:18:14,561 --> 00:18:16,629
Casi. Está muy cerca.

332
00:18:16,664 --> 00:18:17,964
Pero me temo que no.

333
00:18:19,166 --> 00:18:20,433
¿Te veo luego en el embarcadero?

334
00:18:21,468 --> 00:18:23,436
Marge, quiero agradecerte

335
00:18:23,470 --> 00:18:25,204
por devolverme a mi Joseph.

336
00:18:25,239 --> 00:18:26,306
¿Quieres quedarte?

337
00:18:26,340 --> 00:18:28,608
Preparé una jarra enorme
de ginebra con limón,

338
00:18:28,642 --> 00:18:30,877
pero puedo hacer una
segunda si te quedas.

339
00:18:30,911 --> 00:18:32,445
No, tengo que regresar.

340
00:18:32,479 --> 00:18:35,815
Vamos a bautizar una nueva
alcantarilla en la calle 4.

341
00:18:37,351 --> 00:18:38,351
Qué pena.

342
00:18:38,352 --> 00:18:39,719
¿No puedes quedarte un rato?

343
00:18:39,753 --> 00:18:42,722
Necesitamos un poco de ayuda
para servir café y pastel.

344
00:18:42,756 --> 00:18:45,491
Juro que esta es la última vez.

345
00:18:45,526 --> 00:18:47,527
¡Hay más de donde vino!

346
00:18:50,364 --> 00:18:53,733
Gracias. No podría
estar aquí sin mi esposo.

347
00:18:55,703 --> 00:18:57,570
Es un gran apoyo.

348
00:18:57,604 --> 00:18:59,005
Tan grande...

349
00:19:00,586 --> 00:19:05,116
QUE FUE A UNA CENA DE 1000 DÓLARES
EL PLATO Y GASTÓ 20.000 EN COMIDA

350
00:19:10,584 --> 00:19:13,386
Tan grande que desearía
que todos pudieran

351
00:19:13,420 --> 00:19:15,388
conocer el amor que hay en su corazón.

352
00:19:16,724 --> 00:19:18,558
Que todos busquen en su interior

353
00:19:18,592 --> 00:19:21,861
y encuentren a su Homero Simpson.

354
00:19:30,771 --> 00:19:33,773
Es tan hermoso.

355
00:19:36,310 --> 00:19:38,811
Hacemos que la magia suceda, nena.

356
00:19:44,696 --> 00:19:47,177
OCHO AÑOS DESPUÉS

357
00:19:51,068 --> 00:19:52,277
PRIMER CONTACTO

358
00:19:52,901 --> 00:19:54,815
BARRE CON MARGE

359
00:19:55,494 --> 00:19:57,481
LA INUNDACIÓN DE MELAZA DEL 22

360
00:19:57,705 --> 00:19:59,198
DESTITUCIÓN Y DESHONRA

361
00:19:59,278 --> 00:20:01,045
¿Podemos saltearnos esa?

362
00:20:01,075 --> 00:20:03,076
Lo haría, pero tienes que atravesarla

363
00:20:03,110 --> 00:20:04,577
para llegar a la cafetería.

364
00:20:05,526 --> 00:20:06,279
Está bien.

365
00:20:07,068 --> 00:20:09,068
DE FAJAS A FAJAS

366
00:20:09,420 --> 00:20:16,000
www.subtitulamos.tv

