1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A PUNTO
DE PRODUCIRSE TIENEN LUGAR ALREDEDOR DE:

2
00:00:09,015 --> 00:00:14,915
UNO DE ENERO DE 2000,
DOS DE AGOSTO DE 2000

3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
INVIERNO DE 1999

4
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
UNO DE ENERO DE 2000
HORA: 05:00

5
00:00:57,933 --> 00:00:59,920
No pensé que vendrías.

6
00:00:59,935 --> 00:01:02,756
Bueno... es mi servicio
al ciudadano del año.

7
00:01:02,771 --> 00:01:04,231
Bueno...

8
00:01:06,149 --> 00:01:07,317
Vamos.

9
00:01:26,545 --> 00:01:27,796
¿Qué demonios?

10
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
Hay agua por todas
partes. ¿Qué está pasando?

11
00:01:48,650 --> 00:01:50,110
Brent, ¿por qué estás empapado?

12
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Papá...

13
00:02:04,458 --> 00:02:06,043
hay algo que tengo que decirte.

14
00:02:11,256 --> 00:02:12,424
¡Luke!

15
00:02:17,137 --> 00:02:18,305
¡Luke!

16
00:02:25,437 --> 00:02:27,883
Dios mío.

17
00:02:27,898 --> 00:02:28,899
¡Luke!

18
00:02:33,654 --> 00:02:34,780
¡Luke!

19
00:02:39,800 --> 00:02:44,800
www.subtitulamos.tv

20
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Uno de enero de 2000
Hora: 04:10

21
00:02:52,881 --> 00:02:56,119
A primera hora de la mañana,
volveremos y lo desataremos.

22
00:02:56,134 --> 00:02:58,497
Increíble. Megan, acabamos de dejarlo

23
00:02:58,512 --> 00:03:00,415
y ya estás pensando en soltarlo.

24
00:03:00,430 --> 00:03:02,209
Lleva horas atado.

25
00:03:02,224 --> 00:03:03,996
Me parece que se lo
dejamos bastante fácil,

26
00:03:04,011 --> 00:03:05,128
teniendo en cuenta el hecho...

27
00:03:05,143 --> 00:03:06,388
¡Le disparaste!

28
00:03:06,403 --> 00:03:08,824
Solo quería asustarle.

29
00:03:09,439 --> 00:03:11,551
No quería que se disparara el arma.

30
00:03:11,566 --> 00:03:12,935
Si no te conociera mejor,

31
00:03:12,950 --> 00:03:15,639
pensaría que sabías
exactamente lo que hacías.

32
00:03:15,654 --> 00:03:17,766
Un par de centímetros
más y estaría muerto.

33
00:03:17,781 --> 00:03:20,826
Fue un accidente, Megan.

34
00:03:23,036 --> 00:03:24,287
Sigue diciéndolo.

35
00:03:28,667 --> 00:03:30,877
Volveré a las ocho. Vengas tú o no.

36
00:03:56,403 --> 00:03:57,821
¿Qué pasa?

37
00:03:59,531 --> 00:04:00,574
Se ha ido.

38
00:04:08,081 --> 00:04:10,068
Le has dejado marchar, ¿no?

39
00:04:10,083 --> 00:04:12,362
¿De qué estás hablando?

40
00:04:12,377 --> 00:04:14,781
Anoche, cuando te quedaste
atrás, le desataste.

41
00:04:14,796 --> 00:04:17,409
- No, no lo desaté.
- ¿Entonces cómo se soltó?

42
00:04:17,424 --> 00:04:19,536
No lo sé, pero no fui yo.

43
00:04:19,551 --> 00:04:22,289
Podría estar en cualquier
parte de por aquí.

44
00:04:22,304 --> 00:04:24,332
Luke...

45
00:04:24,347 --> 00:04:26,266
¡Luke!

46
00:04:28,393 --> 00:04:30,046
Quizá se cayó o algo así.

47
00:04:30,061 --> 00:04:31,381
Y se golpeó la cabeza.

48
00:04:31,396 --> 00:04:33,467
¿Qué, ahora te preocupa su salud?

49
00:04:33,482 --> 00:04:36,762
Solo estoy barajando posibilidades.

50
00:04:36,777 --> 00:04:39,181
Por lo que sabemos,
podría haberse asustado

51
00:04:39,196 --> 00:04:41,072
de que saliera la cinta y haber huido.

52
00:04:45,118 --> 00:04:46,077
Vamos.

53
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
¡Maldita sea! Creía que estaría aquí.

54
00:04:59,424 --> 00:05:01,051
¿Qué hacemos ahora?

55
00:05:03,428 --> 00:05:06,056
Lo encontramos. Antes de
que lo haga otra persona.

56
00:05:15,232 --> 00:05:17,052
- CENTRAL DE EMERGENCIAS
- Lo siento, pero por desgracia

57
00:05:17,067 --> 00:05:19,346
no tenemos a nadie que se
ajuste a esa descripción.

58
00:05:19,361 --> 00:05:20,779
Vale, gracias.

59
00:05:24,157 --> 00:05:25,477
¿Quién es?

60
00:05:25,492 --> 00:05:27,145
El hospital.

61
00:05:27,160 --> 00:05:28,772
Pensé que si estaba
herido, podría haber...

62
00:05:28,787 --> 00:05:30,398
No les habrás dado su nombre, ¿verdad?

63
00:05:30,413 --> 00:05:31,858
- No.
- ¿Y el tuyo?

64
00:05:31,873 --> 00:05:33,750
Por supuesto que no. No soy idiota.

65
00:05:36,461 --> 00:05:38,740
He pirateado el centro
de llamadas del 911,

66
00:05:38,755 --> 00:05:42,536
no tienen ninguna llamada de nadie
que encaje con la descripción de Luke.

67
00:05:42,551 --> 00:05:44,830
Estoy muy preocupada por él.

68
00:05:44,845 --> 00:05:46,248
Probablemente esté ocultándose.

69
00:05:46,263 --> 00:05:47,806
Han pasado horas.

70
00:05:52,602 --> 00:05:56,174
Mira... tenemos que destruir esto.

71
00:05:56,189 --> 00:05:58,093
Nos hace quedar mal.

72
00:05:58,108 --> 00:05:59,943
Sí. Vale, buena idea.

73
00:06:01,570 --> 00:06:03,181
Yo me encargo.

74
00:06:03,196 --> 00:06:05,115
Tengo un poco de experiencia
destruyendo cintas.

75
00:06:08,952 --> 00:06:10,787
Ha sido un plan estúpido.

76
00:06:12,372 --> 00:06:13,498
Dios mío.

77
00:06:15,500 --> 00:06:17,377
Estás empezando a perdonarle.

78
00:06:19,838 --> 00:06:22,325
Me besó.

79
00:06:22,340 --> 00:06:25,662
Fanfarroneó sobre acostarse con las dos.

80
00:06:25,677 --> 00:06:28,874
Grabó el vídeo con sexo,
¡por el amor de Dios!

81
00:06:28,889 --> 00:06:32,085
Todo lo que ha pasado en las dos
últimas semanas es culpa suya.

82
00:06:32,100 --> 00:06:34,671
Tú no estás precisamente libre de culpa.

83
00:06:34,686 --> 00:06:37,424
Me mentiste descaradamente
sobre lo de acostarte con él,

84
00:06:37,439 --> 00:06:39,593
y me lo ocultaste
durante unos seis meses.

85
00:06:39,608 --> 00:06:41,067
Nunca ibas a decírmelo.

86
00:06:42,527 --> 00:06:44,347
Yo no...

87
00:06:44,362 --> 00:06:46,364
No sé cómo voy a volver a confiar en ti.

88
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
3 DE ENERO DE 2000

89
00:07:16,770 --> 00:07:19,341
Buenos días.

90
00:07:19,356 --> 00:07:21,760
¿Has pasado aquí toda la noche?

91
00:07:21,775 --> 00:07:25,070
Sí. Casi toda. No podía dormir.

92
00:07:26,738 --> 00:07:27,656
Yo tampoco.

93
00:07:33,870 --> 00:07:36,024
¿Qué vamos a hacer?

94
00:07:37,791 --> 00:07:40,210
Voy a encontrar la
manera de arreglar esto.

95
00:07:41,586 --> 00:07:42,712
¿Cómo?

96
00:07:47,926 --> 00:07:49,678
No lo sé, estoy pensando.

97
00:07:56,476 --> 00:07:58,770
- Papá, yo...
- No, lo sé.

98
00:08:03,066 --> 00:08:05,068
No voy a dejar que te pase nada.

99
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
¿Vale?

100
00:08:10,740 --> 00:08:12,352
- Sí.
- Vamos dentro.

101
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
Hace mucho frío.

102
00:08:25,505 --> 00:08:28,368
- ¿Sabes algo de Luke?
- Todavía no.

103
00:08:28,383 --> 00:08:30,078
   

104
00:08:30,093 --> 00:08:32,831
Esperaba que tuvieras
algunas respuestas.

105
00:08:32,846 --> 00:08:36,141
Siento que tú... conoces
a Luke mejor que nadie.

106
00:08:38,393 --> 00:08:41,589
Sí, creo... Solía pensarlo,

107
00:08:41,604 --> 00:08:44,509
pero ya no estoy segura.

108
00:08:44,524 --> 00:08:48,763
Megan, si estaba metido en algo...

109
00:08:48,778 --> 00:08:50,890
puedes decírmelo, no me voy a enfadar.

110
00:08:50,905 --> 00:08:53,393
Ya lo sé. Pero no lo estaba.

111
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Al menos no que yo supiera.

112
00:08:57,829 --> 00:09:00,400
- ¿Te habló de la Guardia Costera?
- Sí.

113
00:09:00,415 --> 00:09:02,235
Sí, tuvimos una gran pelea por eso.

114
00:09:02,250 --> 00:09:04,044
Pensé que era un error.

115
00:09:06,212 --> 00:09:07,672
¿Crees que huyó?

116
00:09:09,883 --> 00:09:12,787
No dijo nada de eso en Año Nuevo.

117
00:09:12,802 --> 00:09:14,888
Tengo tantas preguntas como tú.

118
00:09:16,973 --> 00:09:19,794
El sheriff Myer ha
empezado a investigar,

119
00:09:19,809 --> 00:09:22,714
así que... conseguirá
algunas respuestas.

120
00:09:22,729 --> 00:09:25,774
Ojalá vuelva a casa y todo
esto se quede en nada.

121
00:09:31,613 --> 00:09:33,600
Tenemos que ponernos de acuerdo.

122
00:09:33,615 --> 00:09:36,061
Steve acaba de estar aquí, preguntando
si sabía por qué Luke habría huido.

123
00:09:36,076 --> 00:09:37,854
El sheriff será el siguiente.

124
00:09:37,869 --> 00:09:40,080
Obvio. Es una persona desaparecida.

125
00:09:41,623 --> 00:09:44,152
¿Cómo puedes estar tan tranquila?

126
00:09:44,167 --> 00:09:47,864
Enloquecer no te lleva a ninguna
parte. Tienes que ser lógica.

127
00:09:47,879 --> 00:09:51,117
Si algo le pasó, tenemos que asegurarnos
de que no se nos vuelva en contra.

128
00:09:51,132 --> 00:09:52,952
¿Cómo lo hacemos?

129
00:09:52,967 --> 00:09:56,122
Has dicho que Steve cree que Luke huyó.

130
00:09:56,137 --> 00:09:57,055
Sigamos con eso.

131
00:10:00,391 --> 00:10:02,337
Tal vez escribir una carta.

132
00:10:02,352 --> 00:10:03,728
De Luke.

133
00:10:06,397 --> 00:10:08,760
¿Qué tal se te da copiar su letra?

134
00:10:08,775 --> 00:10:10,929
Lo hago desde que tenía siete años.

135
00:10:10,944 --> 00:10:13,306
¿Lo ves? Problema resuelto.

136
00:10:13,321 --> 00:10:15,225
Salvo que sigue desaparecido.

137
00:10:15,240 --> 00:10:17,936
¿Qué debemos hacer mientras
esperamos a que aparezca?

138
00:10:17,951 --> 00:10:19,729
Tenemos que actuar con total normalidad.

139
00:10:21,663 --> 00:10:24,192
La gente nos mirará, pero...

140
00:10:24,207 --> 00:10:25,777
A ti, concretamente.

141
00:10:25,792 --> 00:10:27,403
Eso es lo que temo.

142
00:10:27,418 --> 00:10:29,254
Haz como si no tuvieras nada que ver.

143
00:10:32,006 --> 00:10:35,051
Recuerda que eres la chica a
la que le desapareció el novio.

144
00:10:40,306 --> 00:10:44,254
¿Y Luke desapareció sin más?
¿No te dijo que se iba?

145
00:10:44,269 --> 00:10:46,923
No, pero... solo han
pasado un par de días,

146
00:10:46,938 --> 00:10:49,425
así que seguro que mañana aparece
con alguna excusa poco convincente.

147
00:10:49,440 --> 00:10:51,177
Sí, claro. Por supuesto.

148
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Sí, claro. Por supuesto.
Mantén la calma, ¿vale?

149
00:10:57,574 --> 00:10:59,853
- Pobrecilla.
- ¿Verdad?

150
00:10:59,868 --> 00:11:02,689
Perdona, si tienes alguna
información, llama a ese número.

151
00:11:02,704 --> 00:11:04,080
- Gracias.
- Vale, gracias.

152
00:11:08,376 --> 00:11:10,989
- Hola.
- Hola.

153
00:11:11,004 --> 00:11:13,825
¿Cómo estás?

154
00:11:13,840 --> 00:11:16,286
He estado mejor.

155
00:11:16,301 --> 00:11:18,454
Estaba pensando...

156
00:11:18,469 --> 00:11:21,249
Podría hacer un vídeo y enviarlo
a las noticias locales.

157
00:11:21,264 --> 00:11:24,252
Así, si alguien lo ve,
podrá llamar a su padre.

158
00:11:24,267 --> 00:11:26,269
Sí, de hecho es una gran idea.

159
00:11:40,200 --> 00:11:44,200
NO ES DIVERTIDO. AL MENOS, CONTESTA.
LUKE, SOLO HAZME SABER QUE ESTÁS BIEN.

160
00:12:02,847 --> 00:12:05,168
He visto tu luz.

161
00:12:05,183 --> 00:12:07,128
No puedo dormir.

162
00:12:07,143 --> 00:12:09,145
No dejo de pensar en las pastillas.

163
00:12:10,438 --> 00:12:12,050
¿Qué pasa con ellas?

164
00:12:12,065 --> 00:12:14,552
No deberías haber
añadido esa otra, fue...

165
00:12:14,567 --> 00:12:16,971
fue demasiado.

166
00:12:16,986 --> 00:12:20,308
Oye, no tergiverses
esto... lo hicimos juntas.

167
00:12:20,323 --> 00:12:23,269
Sí, pero lo de las
pastillas fue idea tuya.

168
00:12:23,284 --> 00:12:26,356
Por qué yo... No puedo creer que
te dejara convencerme de esto.

169
00:12:26,371 --> 00:12:29,484
Mira, tenemos que centrarnos
en borrar nuestras huellas,

170
00:12:29,499 --> 00:12:31,736
no perder el tiempo discutiendo
sobre quién hizo qué.

171
00:12:31,751 --> 00:12:34,656
Claro, tu famosa estrategia
de "olvídate de todo".

172
00:12:34,671 --> 00:12:36,366
¿Qué pasa con eso?

173
00:12:36,381 --> 00:12:38,952
Sé realista.

174
00:12:38,967 --> 00:12:42,872
Es una excusa para no
responsabilizarte de nada, nunca.

175
00:12:42,887 --> 00:12:44,766
Nada de esto habría pasado

176
00:12:44,781 --> 00:12:46,661
si Luke no fuera tan gilipollas.

177
00:12:47,475 --> 00:12:50,713
- Igual que el resto de su familia.
- No, no es como ellos.

178
00:12:50,728 --> 00:12:53,675
Es exactamente como ellos.

179
00:12:53,690 --> 00:12:56,010
Dios, Megan, estás
demasiado ciega para verlo.

180
00:12:56,025 --> 00:12:58,263
Claro, porque tú eres una
experta en relaciones...

181
00:12:58,278 --> 00:13:00,613
aunque parece que nunca tienes una.

182
00:13:02,198 --> 00:13:04,394
Antes de que yo llegara,

183
00:13:04,409 --> 00:13:08,189
vivías esta vida triste y aburrida,

184
00:13:08,204 --> 00:13:13,152
encadenada a tu ordenador
y a tus estúpidas reglas.

185
00:13:13,167 --> 00:13:15,697
Yo te empujé fuera de
tu zona de confort.

186
00:13:15,712 --> 00:13:17,824
Te mostré un mundo totalmente nuevo.

187
00:13:17,839 --> 00:13:20,535
Me empujaste hasta superar mis límites.

188
00:13:20,550 --> 00:13:23,621
Y ahora estoy aquí...
Soy... Tal vez sea cómplice

189
00:13:23,636 --> 00:13:25,873
de asesinato gracias a ti.

190
00:13:25,888 --> 00:13:30,420
Pequeña zorra desagradecida.

191
00:13:30,435 --> 00:13:32,672
Eres la persona más
egoísta que he conocido.

192
00:13:34,397 --> 00:13:37,176
Sí, ideé ese plan para ayudarte.

193
00:13:37,191 --> 00:13:40,305
Porque querías vengarte
de Luke, no de mí.

194
00:13:40,320 --> 00:13:43,057
No, hiciste todo esto porque
eres adicta al drama.

195
00:13:43,072 --> 00:13:45,685
Y debería haber... Debería
haber hablado con él,

196
00:13:45,700 --> 00:13:47,186
nunca debería haberte metido en esto.

197
00:13:47,201 --> 00:13:48,438
¡Todavía estaría aquí!

198
00:13:48,453 --> 00:13:49,412
Sí.

199
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Tratándote como a una basura.

200
00:13:57,003 --> 00:13:58,046
Tenía razón.

201
00:13:59,714 --> 00:14:01,674
Solo eres feliz cuando
yo soy desgraciada.

202
00:14:03,885 --> 00:14:06,512
Enhorabuena, has
conseguido lo que querías.

203
00:14:08,556 --> 00:14:10,183
Ojalá nunca te hubiera conocido.

204
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
VERANO DE 2000

205
00:14:24,015 --> 00:14:27,615
2 DE AGOSTO DE 2000

206
00:14:31,537 --> 00:14:33,357
Jack.

207
00:14:33,372 --> 00:14:35,902
Hola.

208
00:14:35,917 --> 00:14:39,655
Sé que has vuelto a traer
a Isabella y a Megan

209
00:14:39,670 --> 00:14:41,240
para interrogarlas.

210
00:14:41,255 --> 00:14:42,950
¿Cómo es que no has presentado cargos?

211
00:14:42,965 --> 00:14:44,577
No tengo nada por lo que retenerlas.

212
00:14:44,592 --> 00:14:46,120
En sus historias se
acusan la una a la otra.

213
00:14:46,135 --> 00:14:48,122
Jack...

214
00:14:48,137 --> 00:14:49,957
tienes que acabar con esto, tío.

215
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
No es mi intención...

216
00:14:53,935 --> 00:14:56,047
Solo quiero justicia para mi hijo.

217
00:14:56,062 --> 00:14:57,507
Yo también.

218
00:14:57,522 --> 00:15:00,927
- Yo también me preocupo por él, Steve.
- Ya lo sé.

219
00:15:00,942 --> 00:15:04,514
Acabamos de recibir imágenes grabadas
de la carretera que lleva a la cabaña.

220
00:15:04,529 --> 00:15:08,351
Esperemos que nos ayuden a
descubrir quién mató a Luke.

221
00:15:08,366 --> 00:15:11,312
Si estás construyendo un caso con la
ayuda de ese lunático de Ned Faunce,

222
00:15:11,327 --> 00:15:12,814
debes de estar muy desesperado.

223
00:15:12,829 --> 00:15:14,816
Ya veremos. La grabación
estaba encriptada,

224
00:15:14,831 --> 00:15:18,036
pero mis técnicos están
intentando descifrar el código.

225
00:15:18,251 --> 00:15:22,657
Mira, si hay algo de
valor en las cintas,

226
00:15:22,672 --> 00:15:24,132
serás el primero en saberlo.

227
00:15:26,592 --> 00:15:28,386
- Vale, te lo agradezco.
- Ya.

228
00:15:43,901 --> 00:15:45,471
Hola.

229
00:15:45,486 --> 00:15:47,515
- Hola.
- ¿Qué...?

230
00:15:47,530 --> 00:15:48,990
¿Qué haces aquí?

231
00:15:50,741 --> 00:15:52,395
   

232
00:15:52,410 --> 00:15:55,454
Necesitaba ver a una persona normal.

233
00:15:57,915 --> 00:15:59,333
Avísame cuando la encuentres.

234
00:16:02,753 --> 00:16:05,116
Hoy he visto a tu madre en la oficina

235
00:16:05,131 --> 00:16:07,451
y... tiene mucho mejor aspecto.

236
00:16:07,466 --> 00:16:09,120
Está en remisión.

237
00:16:09,135 --> 00:16:11,706
Es una gran noticia.

238
00:16:11,721 --> 00:16:14,458
   

239
00:16:14,473 --> 00:16:17,378
He oído que el sheriff

240
00:16:17,393 --> 00:16:19,463
os ha hecho volver a ti y a Isabella.

241
00:16:19,478 --> 00:16:22,383
Sí.

242
00:16:22,398 --> 00:16:27,221
Cree que nos confabulamos y
que matamos juntas a Luke.

243
00:16:27,236 --> 00:16:30,433
¿Cómo? ¿De dónde ha sacado esa idea?

244
00:16:30,448 --> 00:16:33,144
Ni idea.

245
00:16:33,159 --> 00:16:36,522
Pero no lo hicimos, y no tiene
pruebas, así que no puede acusarnos.

246
00:16:36,537 --> 00:16:38,733
Bien. Bien, eso está bien.

247
00:16:38,748 --> 00:16:41,819
Sí, sobre todo porque mi
abogado ha renunciado.

248
00:16:41,834 --> 00:16:44,155
¿Por qué?

249
00:16:44,170 --> 00:16:47,325
Parece ser que le gusta cobrar.
Y me he quedado sin dinero.

250
00:16:47,340 --> 00:16:50,301
Lo siento.

251
00:16:53,512 --> 00:16:54,889
Estás hecho una mierda.

252
00:16:56,307 --> 00:16:58,628
   

253
00:16:58,643 --> 00:16:59,769
Sí.

254
00:17:01,479 --> 00:17:03,049
¿Sabes?

255
00:17:03,064 --> 00:17:05,635
Eres la única que dice
la verdad por aquí.

256
00:17:05,650 --> 00:17:07,610
Alguien tiene que hacerlo.

257
00:17:12,615 --> 00:17:14,560
Todo este asunto con Luke, es como...

258
00:17:14,575 --> 00:17:19,190
como un mal sueño que nunca se acaba.

259
00:17:19,205 --> 00:17:22,652
- ¿No es cierto?
- Sí.

260
00:17:22,667 --> 00:17:23,751
También para mí.

261
00:17:28,130 --> 00:17:29,909
No puedo creer que haya funcionado.

262
00:17:29,924 --> 00:17:32,620
Ha sido una buena estrategia,
acusarnos mutuamente.

263
00:17:32,635 --> 00:17:34,497
El sheriff tenía las manos atadas.

264
00:17:34,512 --> 00:17:36,874
Soy más lista de lo que parezco.

265
00:17:36,889 --> 00:17:39,058
Te he llamado muchas cosas, pero
tonta nunca estuvo en la lista.

266
00:17:41,894 --> 00:17:45,466
Mi abogada sigue esperando a
que me devuelvan el pasaporte.

267
00:17:45,481 --> 00:17:46,634
Eso es temporal.

268
00:17:46,649 --> 00:17:49,136
No han visto las imágenes de Ned,

269
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
ni nos han visto salir de la cabaña
a las tres de la mañana en Año Nuevo.

270
00:17:54,323 --> 00:17:56,143
No hemos visto la película completa.

271
00:17:56,158 --> 00:17:58,938
La grabación no solo nos
incrimina a nosotras,

272
00:17:58,953 --> 00:18:01,399
también debería mostrar
quién mató a Luke.

273
00:18:01,414 --> 00:18:05,069
¿Cierto? Así que tenemos que conseguirla
antes de que lo haga el sheriff.

274
00:18:05,084 --> 00:18:07,863
¿Qué vas a hacer,

275
00:18:07,878 --> 00:18:10,423
entrar en la comisaría y robarla?

276
00:18:12,967 --> 00:18:14,343
Algo así.

277
00:18:27,815 --> 00:18:29,302
¿Tienen alguna pista de que estás ahí?

278
00:18:29,317 --> 00:18:31,929
No si cubro mis huellas.

279
00:18:31,944 --> 00:18:35,182
Nunca pensé que diría esto,
pero... suena excitante.

280
00:18:35,197 --> 00:18:36,741
Cállate.

281
00:18:38,993 --> 00:18:40,369
Vale, creo que puede ser esto.

282
00:18:48,461 --> 00:18:50,114
Ahí está.

283
00:18:50,129 --> 00:18:52,465
Esto es cuando te dejé
y volví a la fiesta.

284
00:18:55,259 --> 00:18:57,079
¿Y esos sois Luke y tú volviendo?

285
00:18:57,094 --> 00:18:58,387
Sí.

286
00:19:02,224 --> 00:19:05,171
Y ahí estamos yéndonos.

287
00:19:05,186 --> 00:19:07,923
Pero sigue sin demostrar que Luke
estuviera vivo cuando lo hicimos.

288
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Vale, espera.

289
00:19:13,736 --> 00:19:15,389
¡Espera!

290
00:19:15,404 --> 00:19:16,656
¡Creo que he visto algo!

291
00:19:20,409 --> 00:19:23,189
Joder. Es el coche de Steve.

292
00:19:34,048 --> 00:19:35,007
¿Megan?

293
00:19:37,551 --> 00:19:39,664
Oye, no puedes...

294
00:19:39,679 --> 00:19:41,415
Tenemos que hablar contigo.

295
00:19:41,430 --> 00:19:43,084
Lo siento, Sr. Chambers, ellas...

296
00:19:43,099 --> 00:19:45,294
No pasa nada. Ya me ocupo yo.

297
00:19:45,309 --> 00:19:47,588
¿Qué estáis haciendo?

298
00:19:47,603 --> 00:19:50,466
Lleva meses mintiendo sobre la
noche en que desapareció Luke.

299
00:19:50,481 --> 00:19:52,259
No sé de qué demonios estás hablando,

300
00:19:52,274 --> 00:19:54,261
pero tienes que cuidar
tu tono, jovencita.

301
00:19:54,276 --> 00:19:57,765
Sabemos que estuvo en la cabaña el
día de Año Nuevo a primera hora.

302
00:19:57,780 --> 00:20:00,810
Hemos visto tu coche por la carretera.
En la grabación de la cámara de Ned.

303
00:20:00,825 --> 00:20:03,020
Eso es ridículo. Estuve
en casa toda esa noche.

304
00:20:03,035 --> 00:20:04,814
¿Quién estaba con usted
que pueda respaldarle?

305
00:20:04,829 --> 00:20:07,233
No tengo por qué daros explicaciones.

306
00:20:07,248 --> 00:20:09,819
Pero ya que hacemos acusaciones,

307
00:20:09,834 --> 00:20:13,197
mi investigador tuvo una
conversación muy esclarecedora

308
00:20:13,212 --> 00:20:15,631
con Trevor Cole sobre ti.

309
00:20:18,134 --> 00:20:20,079
No sé de qué...

310
00:20:20,094 --> 00:20:22,430
Parece que tus amigos tienen
la mala costumbre de morirse.

311
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
Tal vez quieras guardarte
las espaldas, Megan.

312
00:20:29,395 --> 00:20:31,689
Veremos qué dice el sheriff sobre
las grabaciones de seguridad.

313
00:20:49,623 --> 00:20:51,277
Si el de la cinta no es Steve...

314
00:20:51,292 --> 00:20:53,237
Estamos jodidas.

315
00:20:53,252 --> 00:20:55,239
Deberíamos esperar a
hablar con el sheriff

316
00:20:55,254 --> 00:20:56,991
hasta estar seguras de que es Steve.

317
00:20:57,006 --> 00:20:58,451
¿Por qué esperar?

318
00:20:58,466 --> 00:21:01,036
Sabemos que hay grabaciones nuestras.

319
00:21:01,051 --> 00:21:03,873
No queremos que nos estalle en la cara.

320
00:21:03,888 --> 00:21:05,431
Sí, es verdad.

321
00:21:13,773 --> 00:21:16,025
Últimamente me he sentido
como en los viejos tiempos.

322
00:21:18,486 --> 00:21:21,474
Nunca tuve una segunda
oportunidad con Lisa.

323
00:21:21,489 --> 00:21:23,073
Pero me gustaría tenerla contigo.

324
00:21:26,327 --> 00:21:27,855
Hablas de nuestra amistad

325
00:21:27,870 --> 00:21:30,107
como si fuera...

326
00:21:30,122 --> 00:21:33,277
algo mágico, único en la vida.

327
00:21:33,292 --> 00:21:37,072
Pero lo único que yo veo es
la mierda que salió de ella.

328
00:21:37,087 --> 00:21:38,824
Eliges verlo así.

329
00:21:38,839 --> 00:21:41,035
No, así es como fue.

330
00:21:41,050 --> 00:21:44,580
Estos últimos días hemos estado
juntas en las trincheras.

331
00:21:44,595 --> 00:21:47,264
Eso es desesperación, no amistad.

332
00:21:51,852 --> 00:21:55,216
Desde luego, no voy a aprenderla de ti.

333
00:21:55,231 --> 00:21:58,385
No reconocerías la lealtad
aunque te mordiera en el culo.

334
00:21:58,400 --> 00:21:59,610
Regresaré sola a casa.

335
00:22:08,202 --> 00:22:08,925
Joder.

336
00:22:08,940 --> 00:22:10,981
Se acabó.

337
00:22:10,996 --> 00:22:13,901
Me van a llevar a la cárcel y...

338
00:22:13,916 --> 00:22:16,028
¡Baja la voz, por Dios!

339
00:22:16,043 --> 00:22:17,571
- Brent, vamos.
- Papá.

340
00:22:17,586 --> 00:22:20,241
No, Brent. Contrólate.

341
00:22:20,256 --> 00:22:22,243
Vale, pero cuando el
sheriff Myer se entere...

342
00:22:22,258 --> 00:22:25,955
Déjame a Jack a mí. Ningún Chambers
irá a la cárcel mientras yo esté aquí.

343
00:22:25,970 --> 00:22:27,706
- ¿De acuerdo?
- Quizá...

344
00:22:27,721 --> 00:22:29,139
Quizá no sea lo peor...

345
00:22:30,683 --> 00:22:32,169
¡Basta ya!

346
00:22:32,184 --> 00:22:33,629
Compadecerte de ti mismo

347
00:22:33,644 --> 00:22:35,297
no ayuda a nadie.

348
00:22:35,312 --> 00:22:37,842
Desde luego, no va a traer
de vuelta a tu hermano.

349
00:22:37,857 --> 00:22:41,470
Necesito que encuentres
la manera de recomponerte.

350
00:22:41,485 --> 00:22:42,653
Ahora mismo.

351
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
MISTERIO NO RESUELTO DE CHATHAM: EL CASO
DE LUKE CHAMBERS, DOS SEMANAS DESPUÉS

352
00:22:59,712 --> 00:23:01,782
El tráfico y el tiempo en cinco minutos.

353
00:23:01,797 --> 00:23:03,617
En noticias locales,
han pasado dos semanas

354
00:23:03,632 --> 00:23:06,871
desde que se encontró el cadáver de
Luke Chambers en la bahía de Chatham.

355
00:23:06,886 --> 00:23:09,040
Pero las autoridades dicen que
han aparecido nuevas pruebas

356
00:23:09,055 --> 00:23:10,416
y que la detención puede ser inminente.

357
00:23:10,431 --> 00:23:13,043
Se espera una declaración oficial
del departamento del sheriff.

358
00:23:13,058 --> 00:23:15,462
Les daremos más detalles
en cuanto los tengamos.

359
00:23:15,477 --> 00:23:17,756
A continuación, en KJHX, 104.2...

360
00:23:25,905 --> 00:23:28,225
Disculpe, ¿ha visto a la
chica que se hospedaba aquí?

361
00:23:28,240 --> 00:23:30,826
Se fue hace un rato.

362
00:24:00,022 --> 00:24:02,217
Mierda.

363
00:24:31,720 --> 00:24:33,874
No iba con exceso de velocidad.

364
00:24:33,889 --> 00:24:36,085
No te he parado por eso.

365
00:24:36,100 --> 00:24:38,087
Me ha llegado una cinta

366
00:24:38,102 --> 00:24:42,049
y necesito que vengas y respondas
a unas preguntas sobre ella.

367
00:24:42,064 --> 00:24:43,676
Ya no tengo abogado.

368
00:24:43,691 --> 00:24:44,942
Te seguiré hasta la comisaría.

369
00:24:59,248 --> 00:25:01,193
Allá vamos.

370
00:25:09,633 --> 00:25:11,620
¡Me has disparado, puta loca!

371
00:25:11,635 --> 00:25:13,622
¡Podrías haberme matado!

372
00:25:13,637 --> 00:25:16,166
Dios mío. Está sangrando de verdad.

373
00:25:16,181 --> 00:25:17,918
Espere, eso es... Espere, yo...

374
00:25:17,933 --> 00:25:19,461
No fue así.

375
00:25:19,476 --> 00:25:21,213
Isabella estaba a mi lado.

376
00:25:21,228 --> 00:25:24,758
Fue ella quien disparó el
arma, ¡y yo se la quité!

377
00:25:24,773 --> 00:25:27,469
No la veo en la cinta.

378
00:25:27,484 --> 00:25:29,972
Vale, pero... bueno, ella estaba allí.

379
00:25:29,987 --> 00:25:32,516
Ella... debe haberle
hecho algo a la cinta.

380
00:25:32,531 --> 00:25:34,601
Dios mío, yo...

381
00:25:34,616 --> 00:25:36,937
No lo entiendo, ella estaba allí.

382
00:25:36,952 --> 00:25:38,605
Ella... ¿Qué está...?
¿Qué estás haciendo?

383
00:25:38,620 --> 00:25:40,357
- Megan Landry...
- ¡Espere!

384
00:25:40,372 --> 00:25:43,485
Se le acusa del asesinato
de Luke Chambers.

385
00:25:43,500 --> 00:25:46,780
Se le acusa del asesinato de Luke
Chambers. ¿Qué? ¿Cómo? Ella... Eso no...

386
00:25:46,795 --> 00:25:48,741
- Tiene derecho a guardar silencio.
- No puede...

387
00:25:48,756 --> 00:25:51,410
- Todo lo que diga puede y será...
- ¡Sheriff Myer!

388
00:25:51,425 --> 00:25:55,080
¡Tiene que creerme, yo no le
maté! ¡Sabe que no le maté!

389
00:25:55,095 --> 00:25:56,415
¡Ella le hizo algo a la grabación!

390
00:25:56,430 --> 00:25:58,292
Tiene derecho a un abogado.

391
00:25:58,307 --> 00:26:01,712
- ¡Por favor!
- Si no puede permitirse un abogado,

392
00:26:01,727 --> 00:26:03,088
se le proporcionará uno.

393
00:26:03,103 --> 00:26:05,507
No fui yo, ¡yo no le maté!

394
00:26:05,522 --> 00:26:07,191
Por favor, ¡tiene que creerme!

395
00:26:10,235 --> 00:26:13,766
Te agradezco que hayas avisado.

396
00:26:13,781 --> 00:26:16,060
Por supuesto.

397
00:26:16,075 --> 00:26:18,312
Sí, lo haremos.

398
00:26:18,327 --> 00:26:19,188
De acuerdo.

399
00:26:19,203 --> 00:26:20,162
Adiós.

400
00:26:24,958 --> 00:26:27,461
Acaban de acusar a Megan
Landry del asesinato de Luke.

401
00:26:29,797 --> 00:26:31,825
No.

402
00:26:31,840 --> 00:26:33,410
No. Ni hablar.

403
00:26:33,425 --> 00:26:35,204
Ella no hizo nada.

404
00:26:35,219 --> 00:26:37,247
Me refiero a que...

405
00:26:37,262 --> 00:26:40,209
Tenemos que parar esto,
no pueden culparla a ella.

406
00:26:40,224 --> 00:26:46,381
Al parecer hay una cinta de vídeo de
Megan apuntando a Luke con una pistola.

407
00:26:46,396 --> 00:26:49,343
Pero ella no lo mató. Fui yo.

408
00:26:49,358 --> 00:26:51,428
Esta es tu salida, ¿cierto?

409
00:26:51,443 --> 00:26:54,932
Ya puedes olvidarte de todo para
siempre, esto se ha acabado.

410
00:26:54,947 --> 00:26:58,727
Sí, destruyendo la vida
de una persona inocente.

411
00:26:58,742 --> 00:27:01,313
Megan es una de mis amigas
de hace más tiempo.

412
00:27:01,328 --> 00:27:03,357
- Lo sé.
- Es como de la familia.

413
00:27:03,372 --> 00:27:05,442
- No es una Chambers.
- Luke no habría querido esto.

414
00:27:05,457 --> 00:27:07,444
Tampoco es mi primera opción.

415
00:27:07,459 --> 00:27:10,921
Pero Megan es la de
la cinta, no Isabella.

416
00:27:12,548 --> 00:27:14,451
Así que...

417
00:27:14,466 --> 00:27:16,745
¿Cómo pudiste hacerle esto?

418
00:27:16,760 --> 00:27:18,914
¿Cómo pudiste hacerle esto
a Debbie? No es justo.

419
00:27:18,929 --> 00:27:21,723
¿Justo? ¿Justo?

420
00:27:23,058 --> 00:27:24,378
Madura.

421
00:27:24,393 --> 00:27:26,228
La vida no funciona así.

422
00:27:28,856 --> 00:27:30,968
¿Sabes, Brent?

423
00:27:30,983 --> 00:27:32,985
Un poco de gratitud no te mataría.

424
00:27:39,449 --> 00:27:40,909
La noche del accidente...

425
00:27:44,746 --> 00:27:46,081
¿mamá había bebido?

426
00:27:47,916 --> 00:27:49,001
¿Qué? ¿De qué va esto?

427
00:27:51,253 --> 00:27:53,338
Es que intento entenderlo.

428
00:27:57,175 --> 00:27:59,329
Así que mamá conducía borracha y...

429
00:27:59,344 --> 00:28:01,597
Luke no debería haber tenido
que cargar con la culpa.

430
00:28:05,517 --> 00:28:08,922
Ella se había ido, Brent.

431
00:28:08,937 --> 00:28:12,009
No quería que la recordaran así.

432
00:28:12,024 --> 00:28:14,401
Y escándalos así no
son buenos para nadie.

433
00:28:17,279 --> 00:28:18,849
Y lo barriste debajo de la alfombra,

434
00:28:18,864 --> 00:28:20,767
como haces con todo.

435
00:28:20,782 --> 00:28:24,077
Lo que siempre hago es
proteger a nuestra familia.

436
00:28:47,351 --> 00:28:49,963
A menos que por arte de magia te hayas
convertido en abogado de oficio,

437
00:28:49,978 --> 00:28:52,064
no creo que puedas estar aquí.

438
00:28:58,403 --> 00:29:00,015
   

439
00:29:00,030 --> 00:29:02,824
El sheriff Myer dijo que
disponía de cinco minutos.

440
00:29:20,050 --> 00:29:23,845
Luke me llamó desde el
embarcadero aquella noche.

441
00:29:26,473 --> 00:29:27,683
¿Qué?

442
00:29:28,934 --> 00:29:30,477
¿De qué estás hablando?

443
00:29:34,398 --> 00:29:35,774
Discutimos...

444
00:29:37,859 --> 00:29:40,597
luego empezamos a pelearnos,

445
00:29:40,612 --> 00:29:42,265
y...

446
00:29:43,907 --> 00:29:46,368
entonces se cayó al agua.

447
00:29:48,620 --> 00:29:51,248
Y estaba muy oscuro...
No pude encontrarle.

448
00:29:52,624 --> 00:29:55,237
Pasó todo muy rápido.

449
00:29:55,252 --> 00:29:57,239
Yo no...

450
00:29:57,254 --> 00:30:00,283
no lo entiendo.

451
00:30:16,440 --> 00:30:18,885
No pensé que vendrías.

452
00:30:18,900 --> 00:30:21,221
Es mi servicio al ciudadano del año.

453
00:30:21,236 --> 00:30:23,348
Bueno...

454
00:30:23,363 --> 00:30:24,614
Vamos.

455
00:30:27,242 --> 00:30:29,396
Vale.

456
00:30:29,411 --> 00:30:31,565
Estás bien. Pero...

457
00:30:31,580 --> 00:30:33,081
¿qué demonios te ha pasado en la oreja?

458
00:30:37,002 --> 00:30:40,157
Megan e Isabella me pillaron
en un montón de mentiras.

459
00:30:40,172 --> 00:30:43,285
He hecho un montón de cosas malas.

460
00:30:43,300 --> 00:30:44,703
Lo arruiné todo con Megan.

461
00:30:44,718 --> 00:30:47,539
Eres la hostia.

462
00:30:47,554 --> 00:30:50,834
No, no lo soy.

463
00:30:50,849 --> 00:30:53,045
Es que... no soy como tú.

464
00:30:53,060 --> 00:30:55,353
¿Crees que eres mejor que yo?

465
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Creía que sí.

466
00:31:02,152 --> 00:31:06,349
Pero ahora tengo un vídeo
de sexo, igual que tú.

467
00:31:06,364 --> 00:31:08,992
Y miento para parecer
el mejor, como papá.

468
00:31:13,246 --> 00:31:16,318
Pensé que poner el vídeo
de sexo en la fiesta

469
00:31:16,333 --> 00:31:19,780
iba a ser mi pasaporte de salida,
pero me salió el tiro por la culata.

470
00:31:19,795 --> 00:31:22,074
Espera... ¿fuiste tú?

471
00:31:24,966 --> 00:31:27,913
Pensé que era uno de los tuyos,

472
00:31:27,928 --> 00:31:30,388
pero... cogí la cinta equivocada.

473
00:31:33,350 --> 00:31:35,462
   

474
00:31:35,477 --> 00:31:37,839
Traidor de mierda.

475
00:31:37,854 --> 00:31:38,855
   

476
00:31:40,440 --> 00:31:44,304
Eso...

477
00:31:44,319 --> 00:31:48,225
Eso... Eres un perdedor tan grande
que ni siquiera puedes autodestruirte

478
00:31:48,240 --> 00:31:50,018
sin cagarla, eso es...

479
00:31:50,033 --> 00:31:51,645
Y tú eres un pedazo de mierda.

480
00:31:51,660 --> 00:31:53,021
Oye.

481
00:31:53,036 --> 00:31:54,981
Cuidado.

482
00:31:54,996 --> 00:31:58,193
Papá y tú, mentís e intimidáis...

483
00:31:58,208 --> 00:32:00,028
y os salís con la vuestra,

484
00:32:00,043 --> 00:32:02,322
y estoy harto.

485
00:32:02,337 --> 00:32:04,991
Llevo haciéndolo desde que tenía
ocho años, Brent, y se acabó.

486
00:32:05,006 --> 00:32:06,451
Ahora viene la historia triste.

487
00:32:06,466 --> 00:32:11,164
Se acabó el callarme...

488
00:32:11,179 --> 00:32:14,417
el mentir sobre mamá...

489
00:32:14,432 --> 00:32:16,059
sobre el accidente.

490
00:32:17,727 --> 00:32:20,507
¿De qué demonios estás hablando?

491
00:32:20,522 --> 00:32:24,219
¿Sabes? Papá le dice a todo
el mundo que se distrajo.

492
00:32:24,234 --> 00:32:27,055
Por mi culpa.

493
00:32:27,070 --> 00:32:29,057
Pero nosotros... todos
sabemos la verdad,

494
00:32:29,072 --> 00:32:30,725
¡estaba borracha!

495
00:32:30,740 --> 00:32:32,701
- Su "té helado" era vodka puro.
- ¡Cállate!

496
00:32:35,245 --> 00:32:36,898
Fue culpa tuya.

497
00:32:36,913 --> 00:32:39,067
- Hiciste que la mataran.
- Eso es mentira.

498
00:32:39,082 --> 00:32:40,902
- Sabes que no es verdad...
- ¡Cállate!

499
00:32:53,013 --> 00:32:54,666
Vamos.

500
00:32:54,681 --> 00:32:56,585
Hace frío, quiero irme.

501
00:32:56,600 --> 00:32:57,726
¿Puedes...?

502
00:33:02,022 --> 00:33:03,175
¡Luke! Para...

503
00:33:03,190 --> 00:33:04,774
Deja de joderla.

504
00:33:11,448 --> 00:33:12,741
¡Luke!

505
00:33:24,628 --> 00:33:27,324
¡Luke! ¡Luke!

506
00:33:27,339 --> 00:33:30,217
¿Luke? ¡Luke!

507
00:33:32,302 --> 00:33:34,054
¡Luke!

508
00:33:44,898 --> 00:33:46,259
Fue un accidente.

509
00:33:46,274 --> 00:33:48,720
No, no.

510
00:33:48,735 --> 00:33:50,278
No, fue culpa mía.

511
00:33:54,366 --> 00:33:56,895
Mi padre... él...

512
00:33:56,910 --> 00:33:58,495
¿Intentó encubrirlo?

513
00:34:00,830 --> 00:34:02,859
Quería echarle la culpa a otro,

514
00:34:02,874 --> 00:34:06,821
no importaba si era a Ned o a Isabella.

515
00:34:06,836 --> 00:34:09,032
Él solo...

516
00:34:09,047 --> 00:34:10,966
quería quitarme el peso de encima.

517
00:34:15,387 --> 00:34:17,222
¿Pusiste el dinero en la cabaña?

518
00:34:25,814 --> 00:34:28,593
Se suponía que nadie más saldría herido.

519
00:34:28,608 --> 00:34:31,596
Realmente pensé...

520
00:34:31,611 --> 00:34:36,491
que desaparecería, sin resolverse.

521
00:34:41,037 --> 00:34:43,123
¿Por qué me cuentas todo esto ahora?

522
00:34:56,428 --> 00:34:58,221
Porque no voy a dejar que
cargues con la culpa de esto.

523
00:35:04,394 --> 00:35:05,979
Luke te quería de verdad.

524
00:35:27,000 --> 00:35:28,376
Lo siento mucho.

525
00:36:17,008 --> 00:36:18,843
¡Id por detrás!

526
00:36:27,477 --> 00:36:29,631
¡Departamento del sheriff
del condado de Barrington!

527
00:36:29,646 --> 00:36:30,814
¡Abra la puerta!

528
00:36:31,500 --> 00:36:35,700
FAMILIA CHAMBERS: ESCÁNDALO, RIQUEZA,
TRAGEDIA, ASESINATO, ENCUBRIMIENTO.

529
00:36:43,200 --> 00:36:45,600
UN EXCOLEGA DE PALO ALTO ESTÁ BUSCANDO
UN CODIFICADOR. LE HE DADO TU NÚMERO.

530
00:36:51,100 --> 00:36:54,000
- ¿TE REFIERES A UN TRABAJO DE VERDAD?
- SÍ.

531
00:37:06,200 --> 00:37:08,500
¿CUÁNDO PODRÍA EMPEZAR?

532
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
CREO QUE DE INMEDIATO.

533
00:37:28,204 --> 00:37:30,108
Buenas tardes, señoras y señores.

534
00:37:30,123 --> 00:37:31,609
Les habla el capitán.

535
00:37:31,624 --> 00:37:33,945
El tiempo de vuelo será de
nueve horas y cuarenta minutos.

536
00:37:33,960 --> 00:37:35,447
Pónganse cómodos

537
00:37:35,462 --> 00:37:38,533
y espero que disfruten del vuelo.

538
00:37:38,548 --> 00:37:40,994
¿Escapando?

539
00:37:41,009 --> 00:37:42,203
¿Disculpa?

540
00:37:42,218 --> 00:37:44,414
¿Vuelves a casa o te vas?

541
00:37:44,429 --> 00:37:46,750
No, es que estuve...

542
00:37:46,765 --> 00:37:49,169
Estuve aquí un año con mi mejor amiga.

543
00:37:49,184 --> 00:37:52,756
Sí. Vive en un pueblo
precioso junto al agua.

544
00:37:52,771 --> 00:37:54,090
Es como una postal.

545
00:37:54,105 --> 00:37:55,842
Eso es genial.

546
00:37:55,857 --> 00:37:59,345
Sí. Sí, fue increíble.

547
00:37:59,360 --> 00:38:02,182
Mi amiga Megan es como
una chiflada inteligente.

548
00:38:02,197 --> 00:38:05,101
Es divertida, super leal.

549
00:38:05,116 --> 00:38:07,854
Es todo lo que puedes
pedir en una mejor amiga.

550
00:38:07,869 --> 00:38:09,898
¿Se reunirá contigo en Ibiza?

551
00:38:09,913 --> 00:38:13,067
No. No, ahora mismo no.

552
00:38:13,082 --> 00:38:15,945
Tiene estudios y cosas así.

553
00:38:15,960 --> 00:38:17,447
¿Has estado antes en Ibiza?

554
00:38:17,462 --> 00:38:19,491
No, pero he oído que es genial.

555
00:38:19,506 --> 00:38:21,242
Lo es.

556
00:38:21,257 --> 00:38:24,996
Ibiza puede ser complicada.

557
00:38:25,011 --> 00:38:27,388
Vas a querer una compañera de juergas.

558
00:38:29,057 --> 00:38:32,128
Estaré encantada de
ser tu guía fiestera.

559
00:38:32,143 --> 00:38:33,546
Eres muy amable.

560
00:38:33,561 --> 00:38:35,632
Gracias.

561
00:38:35,647 --> 00:38:38,259
Me encanta hacer nuevos amigos.

562
00:38:38,274 --> 00:38:40,804
Por cierto, me llamo Michelle.

563
00:38:40,819 --> 00:38:42,278
Yo soy Lisa.

564
00:39:08,471 --> 00:39:09,681
Adiós.

565
00:42:33,000 --> 00:42:39,000
www.subtitulamos.tv

