1
00:00:39,890 --> 00:00:40,876
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:40,891 --> 00:00:43,213
Necesito esto en mi "Guía del
autoestopista para viajar en el tiempo".

3
00:00:43,228 --> 00:00:44,392
Espera un momento.

4
00:00:44,407 --> 00:00:45,589
¿Así es como la llamas?

5
00:00:45,604 --> 00:00:47,842
- Bueno, me alegro de que disfrutaras
de la clase. - Me encantó.

6
00:00:47,857 --> 00:00:48,843
Tenía muchas ganas de

7
00:00:48,858 --> 00:00:49,844
leer el viejo himnario del reverendo.

8
00:00:49,859 --> 00:00:51,086
Soy el coronel Daniel Morgan,

9
00:00:51,101 --> 00:00:52,763
comandante de los Fusileros de Morgan.

10
00:00:52,778 --> 00:00:54,223
Me gustaría que viniera conmigo.

11
00:00:54,238 --> 00:00:55,626
Los británicos avanzan hacia el sur.

12
00:00:55,641 --> 00:00:56,633
Se avecina una batalla.

13
00:00:56,648 --> 00:00:57,997
La Batalla de Saratoga.

14
00:00:58,012 --> 00:00:59,892
No sabe cuánto lamento

15
00:00:59,907 --> 00:01:00,936
haber fracasado en esta misión.

16
00:01:00,951 --> 00:01:03,655
Sin duda se presentará una
oportunidad de redención.

17
00:01:03,670 --> 00:01:05,123
Estaré preparado cuando así sea, señor.

18
00:01:05,138 --> 00:01:07,218
Buck Mackenzie hizo que me ahorcaran.

19
00:01:07,233 --> 00:01:08,338
Roger...

20
00:01:09,086 --> 00:01:10,364
¿Oyes algo?

21
00:01:10,379 --> 00:01:11,772
Canta.

22
00:01:13,299 --> 00:01:15,245
Ella también puede oírlo.

23
00:01:15,260 --> 00:01:17,748
¿Sabes qué ha pasado con las
galletas y las patatas fritas?

24
00:01:17,763 --> 00:01:19,207
Fue un nuckelavee.

25
00:01:19,222 --> 00:01:20,473
¿Qué crees que estás haciendo?

26
00:01:29,850 --> 00:01:33,750
EJÉRCITO CONTINENTAL, SEPTIEMBRE DE 1977
BEMIS HEIGHTS, NUEVA YORK.

27
00:01:37,616 --> 00:01:39,116
Querida Bree:

28
00:01:39,910 --> 00:01:42,565
Estamos acampados cerca de
Bemis Heights, Nueva York,

29
00:01:42,580 --> 00:01:44,512
en las afueras de Saratoga.

30
00:01:45,831 --> 00:01:47,986
Tu padre ha aceptado
un nuevo nombramiento

31
00:01:48,001 --> 00:01:50,045
como coronel del Cuerpo de
Fusileros de Daniel Morgan.

32
00:01:52,365 --> 00:01:54,266
Puedes imaginar cómo me siento,

33
00:01:54,841 --> 00:01:57,176
una extraña mezcla de frágil optimismo

34
00:01:57,594 --> 00:01:59,873
y una inquietante
sensación de desasosiego,

35
00:01:59,888 --> 00:02:03,126
sabiendo lo que sé y, sin
embargo, aún insegura

36
00:02:03,141 --> 00:02:05,457
sobre lo que nos puede
deparar exactamente.

37
00:02:06,186 --> 00:02:08,712
Hay tanto que contarte, Bree,

38
00:02:09,689 --> 00:02:12,950
pero quizá lo más importante desde
la última vez que te escribí

39
00:02:13,486 --> 00:02:16,970
es que me crucé con tu
hermano en Ticonderoga.

40
00:02:17,740 --> 00:02:19,515
Me habían capturado.

41
00:02:20,743 --> 00:02:23,856
Ahora estoy a salvo,
gracias a tu padre y a Ian,

42
00:02:23,871 --> 00:02:26,188
pero fue entonces cuando
me encontré con William.

43
00:02:27,040 --> 00:02:29,736
Se me encogió el corazón
al verle de nuevo,

44
00:02:29,751 --> 00:02:32,489
su sola visión hizo que mi
corazón se estremeciera por ti.

45
00:02:32,504 --> 00:02:33,921
Te echo de menos, cariño.

46
00:02:34,444 --> 00:02:36,966
¡Bree! ¡Brianna!

47
00:02:41,138 --> 00:02:42,764
Déjame hablar a mí.

48
00:02:47,851 --> 00:02:50,132
¿Quién demonios es?

49
00:02:50,147 --> 00:02:52,830
Te presento al nuckelavee,

50
00:02:53,859 --> 00:02:56,944
también conocido como
William Buccleigh MacKenzie.

51
00:02:57,905 --> 00:02:59,288
Su servidor, señora.

52
00:04:19,985 --> 00:04:25,985
www.subtitulamos.tv

53
00:04:49,266 --> 00:04:51,086
Después de Alamance,

54
00:04:51,101 --> 00:04:53,478
quedé arruinado económicamente.

55
00:04:55,490 --> 00:04:58,884
Mi esposa, Morag, tenía
un hermano en Inverness

56
00:04:58,899 --> 00:05:01,763
al que le había ido bien,

57
00:05:01,778 --> 00:05:04,389
y me escribió que podría
necesitar un empleado.

58
00:05:04,404 --> 00:05:06,228
Y como yo había sido abogado,

59
00:05:06,992 --> 00:05:09,154
fuimos a Glasgow y nos
dirigimos hacia el norte.

60
00:05:10,119 --> 00:05:12,104
Estábamos ya cerca de Inverness

61
00:05:13,290 --> 00:05:16,778
cuando oímos un ruido extraño.

62
00:05:16,793 --> 00:05:20,921
Era como una colmena de abejas.

63
00:05:23,467 --> 00:05:25,075
Creí que iba a volverme loco.

64
00:05:27,504 --> 00:05:30,446
Era como si saliera de mis huesos.

65
00:05:34,728 --> 00:05:36,628
Estaba en Craigh na Dun.

66
00:05:37,621 --> 00:05:39,498
Creo que vosotros dos lo conocéis.

67
00:05:40,817 --> 00:05:44,088
Morag se quedó con los niños

68
00:05:44,738 --> 00:05:46,907
mientras yo iba a ver qué era.

69
00:05:50,369 --> 00:05:51,962
Y aquí estoy.

70
00:05:54,539 --> 00:05:56,185
Encontré el camino a la ciudad,

71
00:05:56,792 --> 00:05:58,332
por la calzada,

72
00:05:59,418 --> 00:06:02,032
con esos grandes

73
00:06:02,659 --> 00:06:06,138
y rugientes carruajes pasando a mi lado.

74
00:06:10,097 --> 00:06:12,352
Pero, ¿cómo llegaste a Lallybroch?

75
00:06:13,516 --> 00:06:15,081
Bueno, os vi...

76
00:06:17,187 --> 00:06:20,407
entrando en una tienda de Inverness.

77
00:06:23,985 --> 00:06:27,137
Sois los únicos que podríais
saber qué me está pasando.

78
00:06:28,281 --> 00:06:29,768
Si buscabas respuestas,

79
00:06:29,783 --> 00:06:31,810
¿qué hacías merodeando,

80
00:06:31,825 --> 00:06:33,486
asustando a nuestros hijos?

81
00:06:34,161 --> 00:06:35,816
Solo un necio llamaría a vuestra puerta

82
00:06:35,831 --> 00:06:37,747
sin esperar ser recibido
con vuestra ira.

83
00:06:38,750 --> 00:06:43,280
Al fin y al cabo,
sobreviviste a la horca

84
00:06:43,295 --> 00:06:46,383
gracias a mí, y estás aquí.

85
00:06:48,068 --> 00:06:52,030
No sabía con quién o
con qué estaba tratando.

86
00:07:05,850 --> 00:07:09,350
EJÉRCITO BRITÁNICO
CERCA DE STILLWATER, NUEVA YORK

87
00:07:09,448 --> 00:07:10,782
A un lado.

88
00:07:12,073 --> 00:07:14,646
Caballeros, me alegro de
que podamos reunirnos.

89
00:07:14,661 --> 00:07:17,315
Los rebeldes están quemando
cultivos mientras se retiran

90
00:07:17,330 --> 00:07:19,151
y destruyendo puentes...

91
00:07:19,166 --> 00:07:20,861
- Por fin, un poco de champán.
- mientras los cruzan.

92
00:07:20,876 --> 00:07:22,362
Prometedor, al menos.

93
00:07:22,377 --> 00:07:24,863
Pero con cada ganancia
viene una pérdida.

94
00:07:24,878 --> 00:07:26,074
Y los soldados que no
perdemos en batalla,

95
00:07:26,089 --> 00:07:27,199
los perdemos por deserción.

96
00:07:27,214 --> 00:07:28,744
Es una desgracia.

97
00:07:28,759 --> 00:07:31,204
- Cobardes es lo que son.
- Cobardes.

98
00:07:31,219 --> 00:07:32,454
Aunque debo confesar

99
00:07:32,469 --> 00:07:34,374
que no me sorprende.

100
00:07:34,389 --> 00:07:35,876
Debe encontrar la forma de
doblegar a sus hombres,

101
00:07:35,891 --> 00:07:37,219
general Riedesel.

102
00:07:37,234 --> 00:07:39,588
No solo desertan los
hessianos, coronel Grant.

103
00:07:39,603 --> 00:07:41,311
- Se lo aseguro.
- Suficiente.

104
00:07:41,980 --> 00:07:43,634
No importará.

105
00:07:43,649 --> 00:07:46,261
Recibiremos refuerzos en Albany.

106
00:07:46,276 --> 00:07:48,430
Los hombres del general Howe están
en marcha mientras hablamos.

107
00:07:48,445 --> 00:07:51,947
Nuestras fuerzas combinadas
pondrán fin a esta rebelión.

108
00:07:54,075 --> 00:07:56,730
Siempre que lleguemos a
Albany sin obstáculos, señor.

109
00:07:56,745 --> 00:07:57,939
No tenemos suficientes caballos

110
00:07:57,954 --> 00:07:59,274
para arrastrar nuestra
artillería y los suministros.

111
00:07:59,289 --> 00:08:01,109
Mientras tanto, el ejército continental

112
00:08:01,124 --> 00:08:02,819
crece sin cesar y acampa

113
00:08:02,834 --> 00:08:03,985
entre nosotros y nuestro objetivo.

114
00:08:04,000 --> 00:08:05,489
Pero, caballeros,

115
00:08:05,504 --> 00:08:07,908
ellos temen un enfrentamiento abierto.

116
00:08:07,923 --> 00:08:11,077
Que es donde los encontraremos,

117
00:08:11,092 --> 00:08:14,581
en campo abierto, recurriendo
a nuestra fuerza...

118
00:08:14,596 --> 00:08:16,541
la artillería de campaña.

119
00:08:16,556 --> 00:08:18,794
Que Dios les ayude cuando lo hagamos.

120
00:08:18,809 --> 00:08:20,212
Bien dicho, general Fraser.

121
00:08:20,227 --> 00:08:22,756
Este es el último empujón, caballeros.

122
00:08:22,771 --> 00:08:24,466
Y venceremos.

123
00:08:24,481 --> 00:08:25,550
Como siempre hacemos.

124
00:08:25,565 --> 00:08:27,219
Dios salve al rey.

125
00:08:27,234 --> 00:08:28,552
Dios salve al rey.

126
00:08:28,567 --> 00:08:29,818
General Burgoyne.

127
00:08:31,279 --> 00:08:32,823
Ha llegado un mensajero con noticias.

128
00:08:34,074 --> 00:08:35,365
Del general Howe.

129
00:08:51,508 --> 00:08:53,370
Si no disponen de lugar en esta mesa,

130
00:08:53,385 --> 00:08:55,053
salgan inmediatamente.

131
00:08:59,850 --> 00:09:01,268
Capitán Richardson.

132
00:09:16,032 --> 00:09:17,477
De acuerdo.

133
00:09:17,492 --> 00:09:19,100
A asuntos más urgentes.

134
00:09:20,150 --> 00:09:21,523
¿Cómo cocinaré mi pavo?

135
00:09:21,538 --> 00:09:23,275
¿Tienes alguno para cocinar?

136
00:09:23,290 --> 00:09:25,569
No, pero he enviado a
uno de mis exploradores

137
00:09:25,584 --> 00:09:26,945
en busca de aves de caza, así que...

138
00:09:26,960 --> 00:09:28,071
Siempre optimista.

139
00:09:28,086 --> 00:09:29,274
¿qué posibilidades tengo?

140
00:09:30,380 --> 00:09:32,033
Deséame suerte.

141
00:09:32,048 --> 00:09:33,537
No necesitamos suerte, Sandy.

142
00:09:34,259 --> 00:09:35,857
Lo mejor del ejército británico.

143
00:09:36,468 --> 00:09:38,429
Ya estamos otra vez.

144
00:09:46,021 --> 00:09:47,272
Genial.

145
00:09:49,274 --> 00:09:50,692
Mi caballo está impresionado.

146
00:09:52,277 --> 00:09:54,681
No me pillarás desperdiciando
nada de esto en mi caballo,

147
00:09:54,696 --> 00:09:56,641
por muy noble que sea el corcel.

148
00:09:56,656 --> 00:09:58,226
Capitán Clerke.

149
00:09:58,241 --> 00:09:59,561
Disculpen, caballeros.

150
00:09:59,576 --> 00:10:01,512
Debo encontrar enseguida
a la señora Lind.

151
00:10:03,914 --> 00:10:05,317
Sé de buena tinta

152
00:10:05,332 --> 00:10:07,527
que la señora Lind es
la amante del general.

153
00:10:07,542 --> 00:10:09,279
Si la llaman tan temprano,

154
00:10:09,294 --> 00:10:10,405
no puede ser nada bueno.

155
00:10:10,420 --> 00:10:13,421
No, me temo que no.

156
00:10:14,549 --> 00:10:16,176
Teniente lord Ellesmere. El general Howe

157
00:10:25,957 --> 00:10:29,174
no se reunirá con nosotros
en Albany después de todo.

158
00:10:29,189 --> 00:10:31,231
Su intención es tomar Filadelfia.

159
00:10:32,359 --> 00:10:35,263
Las fuerzas americanas ya están
preparadas para la batalla, señor.

160
00:10:35,278 --> 00:10:36,529
Exactamente.

161
00:10:37,906 --> 00:10:40,644
Y el general Fraser me ha encomendado

162
00:10:40,659 --> 00:10:42,479
unos despachos urgentes,

163
00:10:42,494 --> 00:10:45,565
llamamientos al general
Clinton en Nueva York

164
00:10:45,580 --> 00:10:46,942
para crear cualquier distracción

165
00:10:46,957 --> 00:10:49,067
que favorezca la aproximación
de nuestro ejército a Albany.

166
00:10:49,082 --> 00:10:52,447
Y como esas peticiones deben
enviarse por duplicado,

167
00:10:52,462 --> 00:10:55,033
el general Fraser me
ha concedido permiso

168
00:10:55,048 --> 00:10:57,008
para que ejerza de mi segundo.

169
00:10:59,594 --> 00:11:01,658
Nuestra victoria no puede
llegar demasiado pronto.

170
00:11:03,795 --> 00:11:06,433
El general Burgoyne tiene intención
de atacar dentro de tres días.

171
00:11:07,659 --> 00:11:09,077
Se la perderá.

172
00:11:30,696 --> 00:11:33,276
Madre de Dios, es sabroso,
pero se te queda atragantado.

173
00:11:35,670 --> 00:11:37,047
¿Se lo dais de comer a vuestros hijos?

174
00:11:42,182 --> 00:11:43,952
Jeremiah también es
el nombre de mi hijo.

175
00:11:44,654 --> 00:11:45,854
¿No es curioso?

176
00:11:48,184 --> 00:11:50,088
¿Dónde están vuestros hijos?

177
00:11:50,103 --> 00:11:51,838
No tardarán en volver.

178
00:11:51,853 --> 00:11:54,257
Así que será mejor que te
des prisa con tu historia.

179
00:11:54,272 --> 00:11:55,899
¿Alamance?

180
00:11:59,028 --> 00:12:01,933
Mi patrón de Carolina del Norte

181
00:12:01,948 --> 00:12:03,560
se fue con los regulares,

182
00:12:04,409 --> 00:12:05,910
así que yo también fui.

183
00:12:06,995 --> 00:12:09,297
Morag y el niño se quedaron conmigo

184
00:12:10,789 --> 00:12:11,940
en un pequeño campamento

185
00:12:13,024 --> 00:12:15,568
en el que el siguiente compatriota
que conoció fuiste tú.

186
00:12:16,634 --> 00:12:18,536
¿No te dijo quién era yo?

187
00:12:19,340 --> 00:12:21,075
¿Que la ayudé en el barco?

188
00:12:21,090 --> 00:12:22,383
Aun así,

189
00:12:23,636 --> 00:12:26,124
un hombre no se mete
con la mujer de otro

190
00:12:26,139 --> 00:12:27,582
cuando su marido no está más
que a tres metros de distancia.

191
00:12:27,597 --> 00:12:29,407
Intentaba advertirte.

192
00:12:29,422 --> 00:12:31,171
¿Mientras escondía su
escarapela amarilla?

193
00:12:31,186 --> 00:12:32,930
¿Por qué iba a hacer eso un miliciano?

194
00:12:32,945 --> 00:12:34,104
Porque...

195
00:12:36,399 --> 00:12:40,305
Morag es mi quinta, quizá sexta...

196
00:12:40,320 --> 00:12:42,698
olvidé el número... bisabuela.

197
00:12:45,231 --> 00:12:46,741
Eso te convierte en mi abuelo.

198
00:12:48,661 --> 00:12:50,954
A mi hijo le puse Jeremiah por mi padre,

199
00:12:51,704 --> 00:12:53,498
que se llamaba así por su abuelo,

200
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
que se llamaba así por tu hijo.

201
00:12:58,213 --> 00:13:00,617
Puede que falten uno o dos Jeremiah

202
00:13:00,632 --> 00:13:02,093
por el camino.

203
00:13:03,884 --> 00:13:05,218
Somos familia.

204
00:13:07,472 --> 00:13:09,779
No tomaréis nada más fuerte
que el café, ¿verdad?

205
00:13:16,439 --> 00:13:18,108
¿Quieres un poco de agua?

206
00:13:18,691 --> 00:13:21,221
Si fuera el matarratas
que tomo en América,

207
00:13:21,236 --> 00:13:22,529
lo tiraría.

208
00:13:23,350 --> 00:13:24,824
El whisky que vale la pena beber,

209
00:13:25,881 --> 00:13:28,116
un poco de agua va abriéndole camino.

210
00:13:29,113 --> 00:13:31,026
Pero eso ya lo sabéis, ¿verdad?

211
00:13:31,871 --> 00:13:33,071
Aunque no seáis escoceses.

212
00:13:34,124 --> 00:13:36,724
Pues yo sí, por parte de padre.

213
00:13:37,597 --> 00:13:38,626
Su nombre es...

214
00:13:40,593 --> 00:13:44,889
era James Fraser, de Broch Tuarach.

215
00:14:31,097 --> 00:14:33,641
¿Eres otra, entonces?

216
00:14:35,104 --> 00:14:37,940
Como tu marido y yo.

217
00:14:39,486 --> 00:14:43,024
¿Otra... lo que sea?

218
00:14:43,735 --> 00:14:44,935
Sí.

219
00:14:49,214 --> 00:14:50,892
¿Has encontrado el árbol genealógico?

220
00:14:50,907 --> 00:14:52,107
No.

221
00:14:54,037 --> 00:14:55,912
¿En qué año viniste?

222
00:14:56,721 --> 00:14:59,727
El año de nuestro Señor de 1778.

223
00:15:03,377 --> 00:15:04,657
Dios, Roger.

224
00:15:04,672 --> 00:15:06,743
Son Fiona y los niños.

225
00:15:06,758 --> 00:15:07,958
¿Puedes...?

226
00:15:11,224 --> 00:15:12,867
No, es Rob Cameron.

227
00:15:13,700 --> 00:15:15,016
Dios mío.

228
00:15:16,476 --> 00:15:18,796
Le dije que podía venir
a cenar algún día.

229
00:15:18,811 --> 00:15:20,755
- No pensé que se presentaría sin más.
- ¿Qué?

230
00:15:20,770 --> 00:15:22,273
¿Quién no llama primero?

231
00:15:24,192 --> 00:15:25,817
No puedes quedarte aquí.
Tendrás que esconderte.

232
00:15:38,248 --> 00:15:39,457
Ni un ruido.

233
00:15:50,215 --> 00:15:51,369
Un lugar impresionante.

234
00:15:51,384 --> 00:15:52,676
Nos gusta.

235
00:15:53,954 --> 00:15:55,223
¿He venido en mal momento?

236
00:15:56,140 --> 00:15:57,627
No. No, para nada.

237
00:15:57,642 --> 00:15:59,629
Solo estábamos...

238
00:15:59,644 --> 00:16:02,173
aprovechando que los niños estaban fuera

239
00:16:02,188 --> 00:16:03,700
para poner un poco de orden.

240
00:16:03,715 --> 00:16:05,260
Es...

241
00:16:05,275 --> 00:16:06,516
es una casa de locos ahí dentro.

242
00:16:06,531 --> 00:16:08,638
Hay cosas por todas partes.

243
00:16:08,653 --> 00:16:11,391
Estamos renovando. Ya sabes cómo es.

244
00:16:11,406 --> 00:16:13,324
Espero que a la señora le guste
una buena botella de tinto.

245
00:16:14,158 --> 00:16:15,794
Me gusta una buena botella de tinto.

246
00:16:17,766 --> 00:16:18,898
Bueno, pasa.

247
00:16:18,913 --> 00:16:20,775
Gracias.

248
00:16:20,790 --> 00:16:22,083
Después de ti.

249
00:16:24,335 --> 00:16:25,822
Cuidado con esa silla.

250
00:16:25,837 --> 00:16:27,448
- Hola, jefa.
- Hola.

251
00:16:29,488 --> 00:16:31,261
Veo que habéis empezado sin mí.

252
00:16:32,385 --> 00:16:34,278
Bueno, como he dicho...

253
00:16:35,096 --> 00:16:37,041
a veces esto parece una casa de locos.

254
00:16:37,056 --> 00:16:38,668
Hay que tomar un traguito
del agua de la vida

255
00:16:38,683 --> 00:16:40,420
- cuando se puede.
- Cierto.

256
00:16:40,435 --> 00:16:42,148
Y yo que pensaba que habías
dicho que el cocinero eras tú.

257
00:16:42,163 --> 00:16:43,923
No tienes suerte.

258
00:16:43,938 --> 00:16:45,400
Esta noche le toca a Bree.

259
00:16:46,190 --> 00:16:48,428
Finge que te gusta.
Eso es lo que hago yo.

260
00:16:48,443 --> 00:16:49,696
¿En serio?

261
00:16:50,611 --> 00:16:51,903
Bueno...

262
00:16:52,655 --> 00:16:53,855
Sláinte.

263
00:16:54,490 --> 00:16:55,695
- Sláinte.
- Sláinte.

264
00:16:55,710 --> 00:16:56,910
- Salud a los dos.
- Sláinte.

265
00:17:01,080 --> 00:17:02,525
Buen material, ¿eh?

266
00:17:02,540 --> 00:17:03,526
Por cierto, me encantaría
echar un vistazo

267
00:17:03,541 --> 00:17:05,028
a los viejos himnarios de tu padre,

268
00:17:05,043 --> 00:17:06,487
dado que...

269
00:17:06,502 --> 00:17:08,364
no tuve oportunidad en tu clase,

270
00:17:08,379 --> 00:17:09,695
si no es

271
00:17:09,710 --> 00:17:11,695
- mucha molestia.
- No.

272
00:17:11,710 --> 00:17:13,956
Pues vamos a hacerlo ahora mismo.

273
00:17:13,971 --> 00:17:15,872
- Por aquí.
- ¿Por aquí?

274
00:17:15,887 --> 00:17:17,707
Tengo algunos más que he recopilado

275
00:17:17,722 --> 00:17:20,335
de varios viajeros,
vendedores ambulantes,

276
00:17:20,350 --> 00:17:21,684
investigaciones históricas.

277
00:17:23,230 --> 00:17:25,131
Esto es un tesoro.

278
00:17:25,146 --> 00:17:26,914
¿Te importa si copio algunos?

279
00:17:26,929 --> 00:17:28,176
Como quieras.

280
00:17:28,191 --> 00:17:29,844
Me encanta mantener viva la historia.

281
00:17:29,859 --> 00:17:33,425
Voy a ir a ver si Bree necesita
que le echen una mano.

282
00:17:33,440 --> 00:17:34,640
- ¿Sí?
- Buen chico.

283
00:17:42,121 --> 00:17:44,122
Creo que estará ocupado un rato,

284
00:17:45,083 --> 00:17:47,290
lo suficiente para librarnos de
nuestro otro invitado sorpresa.

285
00:17:47,919 --> 00:17:49,075
¡Papá!

286
00:17:49,090 --> 00:17:50,126
Aquí dentro, cariño.

287
00:17:50,141 --> 00:17:52,250
- Ya estamos en casa.
- Hola.

288
00:17:53,800 --> 00:17:55,050
Mira lo que me han dado en la escuela.

289
00:17:56,260 --> 00:17:58,998
¡El club Tufty!

290
00:18:00,181 --> 00:18:02,485
Yo era miembro del club
Tufty cuando tenía tu edad.

291
00:18:04,435 --> 00:18:05,811
Hola.

292
00:18:09,357 --> 00:18:11,302
Y es casi imposible

293
00:18:11,317 --> 00:18:12,762
leer tus notas de la
potencia de energía.

294
00:18:12,777 --> 00:18:14,975
¿Escribes en la misma bolsa de papel

295
00:18:14,990 --> 00:18:17,350
en la que llevas el almuerzo al trabajo?

296
00:18:17,365 --> 00:18:19,644
- No. No.
- ¿No?

297
00:18:19,659 --> 00:18:21,312
- ¿Nunca has pensado en ello?
- Nunca lo he pensado.

298
00:18:21,327 --> 00:18:23,435
Pero me aseguraré de sacar
antes mis sándwiches.

299
00:18:23,450 --> 00:18:25,191
Y tú deberías dar gracias por no
tener que descifrar el pollo asado

300
00:18:25,206 --> 00:18:26,901
de Andy o de Craig.

301
00:18:27,649 --> 00:18:29,987
Y ni siquiera quieras
saber qué van a almorzar.

302
00:18:30,002 --> 00:18:31,420
Sin duda que no.

303
00:18:31,435 --> 00:18:32,926
Me lo puedo imaginar.

304
00:18:33,881 --> 00:18:35,868
¿De verdad pueden tres hombres
levantar una turbina enorme?

305
00:18:35,883 --> 00:18:36,911
¿No pesan mucho?

306
00:18:36,926 --> 00:18:38,538
Son enormes.

307
00:18:38,553 --> 00:18:41,958
Verás, nosotros, los tres
hombres, manejamos las máquinas,

308
00:18:41,973 --> 00:18:45,753
esas grúas aéreas de varias toneladas

309
00:18:45,768 --> 00:18:48,005
que levantan las turbinas
de sus emplazamientos.

310
00:18:48,020 --> 00:18:49,924
En primer lugar,

311
00:18:49,939 --> 00:18:51,551
para bajar, tenemos que atravesar los...

312
00:18:51,566 --> 00:18:53,010
¡Los túneles!

313
00:18:53,025 --> 00:18:55,513
¿Me llevarás a verlos, mamá? ¿Por favor?

314
00:18:55,528 --> 00:18:56,973
Cariño,

315
00:18:56,988 --> 00:18:58,977
los túneles no son lo más
adecuado para los niños.

316
00:18:58,992 --> 00:19:01,200
Algunos dirían lo mismo de las mujeres.

317
00:19:02,070 --> 00:19:03,279
Y estarían equivocados.

318
00:19:05,120 --> 00:19:06,482
Muy bien, vosotros dos.

319
00:19:06,497 --> 00:19:08,860
Si ya habéis terminado, podéis
prepararos para ir a la cama.

320
00:19:08,875 --> 00:19:11,070
¿Podemos ver antes la tele?

321
00:19:11,085 --> 00:19:13,654
Solo un ratito.

322
00:19:14,297 --> 00:19:16,784
Lleva a tu hermana a la caravana.

323
00:19:16,799 --> 00:19:18,035
Nos vemos, Rob.

324
00:19:18,050 --> 00:19:19,635
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, grandullón.

325
00:19:21,387 --> 00:19:22,694
Y hablando de comer,

326
00:19:22,709 --> 00:19:24,195
¿nunca coméis en la cafetería?

327
00:19:24,210 --> 00:19:25,205
Nunca.

328
00:19:25,220 --> 00:19:26,420
- ¿Por qué?
- Regla número uno... gracias...

329
00:19:26,435 --> 00:19:27,869
no comas en la cafetería.

330
00:19:27,884 --> 00:19:29,110
Es una regla terrible.

331
00:19:29,125 --> 00:19:30,548
Me moriría por los
profiteroles de Glenda.

332
00:19:30,563 --> 00:19:31,799
Eso fue cosa de una sola vez.

333
00:19:31,814 --> 00:19:34,051
Créeme, en cuanto te vayas,

334
00:19:34,066 --> 00:19:37,263
vuelta a las tortitas y al
pudin de pan y mantequilla.

335
00:19:37,278 --> 00:19:39,307
¿Recibiste la nota de Craig

336
00:19:39,322 --> 00:19:40,600
sobre el rotor de la segunda turbina?

337
00:19:40,615 --> 00:19:42,185
- Sí.
- Cree que por eso...

338
00:19:42,200 --> 00:19:43,943
la potencia de energía es baja.

339
00:19:44,494 --> 00:19:46,731
Creo que el problema puede
ser una pala dañada,

340
00:19:46,746 --> 00:19:48,399
o que hay algo atascado en la compuerta.

341
00:19:48,414 --> 00:19:50,401
Lo que tú digas, jefa.

342
00:19:50,416 --> 00:19:53,070
Programaremos una reparación
para la semana que viene.

343
00:19:53,085 --> 00:19:55,781
Bueno, puedes contar conmigo,
con Craig y con Andy.

344
00:19:55,796 --> 00:19:57,715
Considéranos tus tres mosqueteros.

345
00:20:00,384 --> 00:20:02,705
Ha sido maravilloso. Muchas gracias.

346
00:20:02,720 --> 00:20:04,847
Y... felicitaciones a la cocinera.

347
00:20:04,862 --> 00:20:07,495
Bueno, deberíamos repetirlo alguna vez.

348
00:20:07,510 --> 00:20:10,436
Aunque, ¿sabes qué sería
perfecto ahora mismo?

349
00:20:12,499 --> 00:20:14,543
Otro traguito...

350
00:20:39,670 --> 00:20:41,575
Te he traído un regalo, sassenach.

351
00:20:42,884 --> 00:20:44,092
¿Qué es?

352
00:20:44,637 --> 00:20:46,707
¿Gansos o patos esta vez?

353
00:20:46,722 --> 00:20:48,084
No.

354
00:20:48,099 --> 00:20:49,377
Es un libro.

355
00:20:49,392 --> 00:20:50,506
- ¿Un libro?
- Sí.

356
00:20:50,521 --> 00:20:52,005
Palabras impresas en papel.

357
00:20:52,020 --> 00:20:53,604
Recordarás ese tipo de cosas.

358
00:20:56,691 --> 00:20:58,549
Lo encontré al borde del arroyo.

359
00:20:59,735 --> 00:21:01,427
Supongo que se le cayó al huir.

360
00:21:08,700 --> 00:21:10,198
Sassenach.

361
00:21:11,205 --> 00:21:15,486
No me había dado cuenta,
pero... necesitas gafas.

362
00:21:15,501 --> 00:21:17,321
Qué tontería.

363
00:21:17,336 --> 00:21:18,573
Veo perfectamente.

364
00:21:19,839 --> 00:21:21,659
Pues lee esto.

365
00:21:21,674 --> 00:21:24,161
¿Cómo voy a leer eso?
La letra es muy pequeña.

366
00:21:24,176 --> 00:21:26,122
Es una Caslon del 12.

367
00:21:26,137 --> 00:21:29,375
Diré que... la dirección es terrible.

368
00:21:29,390 --> 00:21:31,544
Los interlineados son la
mitad de lo que deberían ser.

369
00:21:31,559 --> 00:21:34,182
Y aun así,

370
00:21:35,229 --> 00:21:37,147
necesitas gafas, muchacha.

371
00:21:38,816 --> 00:21:41,360
Estaremos ciegos como murciélagos
antes de que acabe esta guerra.

372
00:21:42,778 --> 00:21:44,849
Por favor, dime que

373
00:21:44,864 --> 00:21:47,268
eres capaz de ver lo bastante
bien como para disparar recto.

374
00:21:47,283 --> 00:21:48,700
No digas tonterías, sassenach.

375
00:21:49,368 --> 00:21:51,856
Puedo disparar recto
con los ojos cerrados.

376
00:21:53,456 --> 00:21:54,816
Eso es bueno.

377
00:21:56,250 --> 00:21:59,777
Dentro de tres días nos
reuniremos para la batalla.

378
00:22:02,506 --> 00:22:05,703
No creo que haya ningún
fabricante de gafas

379
00:22:05,718 --> 00:22:07,330
a este lado de Filadelfia,

380
00:22:07,345 --> 00:22:09,498
pero cuando volvamos a Escocia

381
00:22:09,513 --> 00:22:12,376
te compraré un par de carey para diario

382
00:22:12,391 --> 00:22:14,726
y un par con montura de
oro para los domingos.

383
00:22:16,979 --> 00:22:19,800
¿No esperarás que empiece a
leer la Biblia con ellas?

384
00:22:19,815 --> 00:22:24,302
No, pero una... una pequeña oración
por mí esta noche no me vendría mal.

385
00:22:25,886 --> 00:22:27,346
Volverás a mí.

386
00:22:28,097 --> 00:22:29,515
Siempre lo haces.

387
00:22:30,868 --> 00:22:32,587
Y si no lo haces,

388
00:22:34,653 --> 00:22:36,522
iré a buscarte.

389
00:22:37,833 --> 00:22:39,669
Sé que lo harás, sassenach.

390
00:22:58,729 --> 00:23:01,005
¿Sigues esperando a que tu
explorador vuelva con ese pavo?

391
00:23:01,816 --> 00:23:03,924
Ya se habrá comido el pájaro él solo.

392
00:23:05,194 --> 00:23:07,153
Lo que daría por cenar
en el Beefsteak Club.

393
00:23:12,410 --> 00:23:13,610
General Fraser.

394
00:23:14,912 --> 00:23:16,982
- ¿Podemos servirle en algo?
- No.

395
00:23:16,997 --> 00:23:19,026
No he venido con ninguna petición.

396
00:23:19,041 --> 00:23:21,779
Por favor, llenen sus estómagos.

397
00:23:21,794 --> 00:23:24,737
Sé que hace tiempo que están vacíos.

398
00:23:25,881 --> 00:23:28,452
Imagino que nuestra cena
no está a la altura del

399
00:23:28,467 --> 00:23:29,704
general Burgoyne.

400
00:23:29,719 --> 00:23:32,221
Nos falta un buen clarete y música.

401
00:23:34,306 --> 00:23:37,458
Tenemos que encontrar la
manera de levantar el ánimo.

402
00:23:38,561 --> 00:23:41,257
A mí me levanta el ánimo

403
00:23:41,272 --> 00:23:44,817
estar en primera línea con mis hombres.

404
00:23:45,609 --> 00:23:49,720
Y así será en el campo de batalla,

405
00:23:50,239 --> 00:23:52,348
codo con codo

406
00:23:53,534 --> 00:23:55,059
con mis soldados.

407
00:23:55,786 --> 00:23:59,165
¡Ánimo! ¡La gloria está en marcha!

408
00:24:01,584 --> 00:24:03,362
Ahora es tu oportunidad, William.

409
00:24:03,377 --> 00:24:05,030
- General Fraser...
- Bien.

410
00:24:05,045 --> 00:24:07,321
- un momento, por favor.
- Asegure esa rueda.

411
00:24:08,132 --> 00:24:10,244
No puedo evitar pensar
que debería estar aquí,

412
00:24:10,259 --> 00:24:12,079
codo con codo con estos hombres.

413
00:24:12,094 --> 00:24:14,081
Con usted.

414
00:24:15,639 --> 00:24:17,835
Respetuosamente, señor,
sé que puedo ser más útil

415
00:24:17,850 --> 00:24:20,212
en el campo de batalla
que llevando despachos.

416
00:24:20,227 --> 00:24:21,589
Le dijo al general Burgoyne

417
00:24:21,604 --> 00:24:23,549
que nos encontramos en un
punto crucial de esta guerra.

418
00:24:23,564 --> 00:24:26,400
No soy un recadero.

419
00:24:28,277 --> 00:24:30,389
Soy un verdadero soldado.

420
00:24:30,404 --> 00:24:32,433
Y con su permiso, general,

421
00:24:32,448 --> 00:24:34,226
me gustaría permanecer
aquí con el ejército.

422
00:24:37,119 --> 00:24:41,650
No puedo reprocharle su
valor, por temerario que sea.

423
00:24:41,665 --> 00:24:43,778
Lo necesitará,

424
00:24:43,793 --> 00:24:45,985
si quiere quedarse y luchar.

425
00:24:47,171 --> 00:24:49,450
Si eso es lo que realmente quiere.

426
00:24:49,465 --> 00:24:50,665
Sí.

427
00:24:52,176 --> 00:24:53,617
Bueno...

428
00:24:54,845 --> 00:24:57,708
Le diré al capitán Richardson

429
00:24:57,723 --> 00:24:59,623
que se busque otro mensajero.

430
00:25:07,274 --> 00:25:09,136
Ha sido muy agradable sentarse a la mesa

431
00:25:09,151 --> 00:25:10,721
con una familia de verdad, ¿sabes?

432
00:25:10,736 --> 00:25:12,723
¿No cenas con tu hermana
y el pequeño Bobby?

433
00:25:12,738 --> 00:25:14,642
Sí. Sí.

434
00:25:14,657 --> 00:25:17,993
Son geniales, pero...

435
00:25:22,159 --> 00:25:24,151
Estuve casado una vez.

436
00:25:24,166 --> 00:25:25,918
Una chica francesa encantadora, pero...

437
00:25:26,807 --> 00:25:29,031
bueno, digamos que no
era una pareja perfecta.

438
00:25:29,046 --> 00:25:30,658
Se divorció de mí hace un par de años.

439
00:25:30,673 --> 00:25:33,118
Se llevó a mi hijo a Francia.

440
00:25:33,133 --> 00:25:34,870
Su familia tiene dinero,

441
00:25:34,885 --> 00:25:38,541
y... bueno, yo no.

442
00:25:38,556 --> 00:25:40,626
Y... resulta que el abogado
más caro es el que gana

443
00:25:40,641 --> 00:25:42,393
en estas cosas, así que...

444
00:25:43,853 --> 00:25:46,772
Es duro estar separado de la familia.

445
00:25:48,023 --> 00:25:50,254
Sí. Sí.

446
00:25:50,943 --> 00:25:55,381
En fin, gracias por todo.

447
00:25:59,493 --> 00:26:03,023
Iba a llevar a Bobby al
cine mañana por la noche.

448
00:26:03,038 --> 00:26:05,038
No sé si a Jemmy le
gustaría acompañarnos.

449
00:26:06,125 --> 00:26:08,031
Puede pasar la noche en
casa de Bobby si quiere.

450
00:26:08,794 --> 00:26:10,883
Sí, le encantaría.

451
00:26:11,547 --> 00:26:12,783
Genial.

452
00:26:12,798 --> 00:26:14,925
Buenas noches.

453
00:26:25,561 --> 00:26:28,478
- Conduce con cuidado.
- Gracias.

454
00:26:32,359 --> 00:26:33,559
¿No lo habías cerrado?

455
00:26:34,778 --> 00:26:36,572
No pensé que tuviera que hacerlo.

456
00:26:41,368 --> 00:26:42,897
El vuelo se adelanta

457
00:26:42,912 --> 00:26:44,899
- nueve segundos a...
- Se llama Blake.

458
00:26:44,914 --> 00:26:47,401
Es un astronauta que viaja
500 años en el futuro

459
00:26:47,416 --> 00:26:49,126
y vive muchas aventuras.

460
00:26:49,921 --> 00:26:52,281
Tú eres "Buck". Papá es "Roger".

461
00:26:52,296 --> 00:26:54,033
La posición espacio-temporal
será precisamente...

462
00:26:54,048 --> 00:26:55,633
¿"Astra-nauta"?

463
00:26:56,383 --> 00:26:58,495
Si mi latín no me falla,

464
00:26:58,510 --> 00:27:01,019
eso debe significar "viajero estelar".

465
00:27:01,034 --> 00:27:03,542
Confirmado.

466
00:27:03,557 --> 00:27:04,884
¿Es así cómo nos llamamos?

467
00:27:11,859 --> 00:27:13,928
¡Eso es! Adelante. Ya lo tienes.

468
00:27:13,943 --> 00:27:15,304
¿A qué esperas?

469
00:27:15,319 --> 00:27:17,014
No estoy seguro. Es arriesgado.

470
00:27:17,029 --> 00:27:18,975
Da el salto. Acabarás con ella.

471
00:27:18,990 --> 00:27:20,283
¡Bree!

472
00:27:25,955 --> 00:27:27,608
Hemos encontrado al nuckelavee, papá.

473
00:27:27,623 --> 00:27:29,818
- ¡Y sois parientes!
- Sí.

474
00:27:29,833 --> 00:27:31,362
Primos.

475
00:27:31,377 --> 00:27:32,696
Y me he disculpado.

476
00:27:32,711 --> 00:27:35,172
No da tanto miedo, mamá.

477
00:27:49,561 --> 00:27:54,134
¿Cómo ha conseguido tan rápido,
que Jem y Mandy estén de su parte?

478
00:27:54,149 --> 00:27:57,062
Tiene su propio Jeremiah, así que...

479
00:27:58,821 --> 00:28:00,781
Debe de echar de menos a sus hijos.

480
00:28:02,324 --> 00:28:03,997
Lo ha pasado mal.

481
00:28:05,577 --> 00:28:07,650
¿Por qué no le dejamos
dormir en casa esta noche?

482
00:28:09,039 --> 00:28:12,000
No puedo enviarle de vuelta
a su palomar, ¿verdad?

483
00:28:13,168 --> 00:28:16,240
El hombre que está ahí dentro no es
el enemigo que conocí en Alamance.

484
00:28:16,255 --> 00:28:17,491
Es...

485
00:28:17,506 --> 00:28:19,491
Es el primo Buck.

486
00:28:20,520 --> 00:28:22,528
Y él también lo sabe ahora.

487
00:28:29,515 --> 00:28:30,835
De acuerdo.

488
00:28:31,937 --> 00:28:33,716
Pondremos el sofá en el comedor.

489
00:28:33,731 --> 00:28:35,050
Vale.

490
00:28:35,065 --> 00:28:36,961
En cualquier caso, los niños se
quedan en la caravana con nosotros.

491
00:28:38,360 --> 00:28:40,180
Pero no quiero que merodee por la casa

492
00:28:40,195 --> 00:28:41,627
cuando no estamos.

493
00:28:42,990 --> 00:28:47,062
Bueno... no puedo llevármelo
mañana al colegio.

494
00:28:47,077 --> 00:28:48,953
¿Puedes llevártelo al trabajo?

495
00:28:49,913 --> 00:28:54,278
Supongo, pero el sábado...

496
00:28:54,293 --> 00:28:57,281
El sábado lo llevaré a las piedras.

497
00:28:57,296 --> 00:28:58,760
Te lo prometo.

498
00:29:00,424 --> 00:29:02,161
¿Así que ya le has perdonado?

499
00:29:02,176 --> 00:29:03,449
Sí.

500
00:29:05,012 --> 00:29:07,805
Lo hice justo después
de darle una paliza.

501
00:29:11,101 --> 00:29:13,005
Espera. Creía que era
porque asustaba a los niños.

502
00:29:13,020 --> 00:29:16,675
Algunos de esos puñetazos
también eran por mí.

503
00:29:16,690 --> 00:29:19,692
En cualquier caso, me sentí bien.

504
00:29:57,648 --> 00:30:01,443
Debe ser inquietante ver
las cosas tan cambiadas.

505
00:30:02,361 --> 00:30:03,654
Así es.

506
00:30:05,280 --> 00:30:06,636
Y aun así...

507
00:30:07,667 --> 00:30:09,793
hay muchas cosas que no han cambiado.

508
00:30:10,283 --> 00:30:12,368
Allá arriba.

509
00:30:13,558 --> 00:30:14,678
Sí.

510
00:30:15,965 --> 00:30:17,417
Como siempre lo estuvieron.

511
00:30:19,540 --> 00:30:23,794
Pero toda la gente se ha ido.

512
00:30:27,469 --> 00:30:28,971
Todos ellos.

513
00:30:34,685 --> 00:30:35,885
Morag...

514
00:30:38,522 --> 00:30:40,357
estaba embarazada.

515
00:30:42,818 --> 00:30:45,702
Todos mis hijos han muerto.

516
00:30:47,150 --> 00:30:48,642
Cuando llegaste y...

517
00:30:48,657 --> 00:30:51,603
te diste cuenta de lo que había pasado,

518
00:30:51,618 --> 00:30:53,759
¿por qué no volviste
entonces al círculo?

519
00:30:55,372 --> 00:30:57,722
No puedo decir que me diera cuenta
enseguida de lo que había pasado.

520
00:30:59,084 --> 00:31:01,869
Pero sabía que era algo terrible

521
00:31:02,713 --> 00:31:04,947
y que las piedras tenían algo que ver,

522
00:31:06,508 --> 00:31:07,956
así que desconfié de ellas.

523
00:31:07,971 --> 00:31:10,036
¿Pero ni siquiera lo intentaste?

524
00:31:10,051 --> 00:31:11,722
¿Por el bien de tu familia?

525
00:31:14,099 --> 00:31:16,837
¿En qué pensabas cuando llegaste?

526
00:31:16,852 --> 00:31:18,380
¿Había algo en particular?

527
00:31:18,395 --> 00:31:20,215
¿Por qué me has traído aquí?

528
00:31:20,230 --> 00:31:21,842
Sé que queréis vigilarme

529
00:31:21,857 --> 00:31:23,057
cuando estáis lejos de casa.

530
00:31:24,401 --> 00:31:26,471
¿Hay algo que aún te preocupa?

531
00:31:26,486 --> 00:31:29,433
Sí, quiero saber por qué estás aquí.

532
00:31:29,448 --> 00:31:31,393
Quieres volver

533
00:31:31,408 --> 00:31:33,410
con Morag y Jeremiah, ¿verdad?

534
00:31:38,498 --> 00:31:40,375
¿Puedes ayudarme a hacerlo?

535
00:31:44,588 --> 00:31:45,979
A ese anillo que llevas

536
00:31:46,882 --> 00:31:48,681
le falta la gema

537
00:31:48,696 --> 00:31:51,079
por culpa del viaje que hiciste.

538
00:31:51,094 --> 00:31:54,375
Por alguna razón,
necesitas una para viajar.

539
00:31:54,390 --> 00:31:56,710
Si podemos encontrarte otra gema,

540
00:31:56,725 --> 00:31:59,045
podrás regresar.

541
00:31:59,060 --> 00:32:01,298
Y si piensas en tu familia,

542
00:32:01,313 --> 00:32:04,965
debería llevarte hacia ella.

543
00:32:04,980 --> 00:32:07,136
Hola, jefa.

544
00:32:07,151 --> 00:32:08,715
Hola.

545
00:32:08,730 --> 00:32:10,682
Él es Buck MacKenzie, un primo de Roger.

546
00:32:10,697 --> 00:32:11,725
Está de visita.

547
00:32:11,740 --> 00:32:12,726
Buck, él es Rob Cameron.

548
00:32:12,741 --> 00:32:13,941
Encantado de conocerte.

549
00:32:18,747 --> 00:32:21,318
¿Te parece bien que
recoja a Jem a las cinco?

550
00:32:21,333 --> 00:32:23,066
- La película empieza a las seis.
- Sí, claro.

551
00:32:23,081 --> 00:32:24,315
- Sí, me parece perfecto.
- Estupendo.

552
00:32:24,330 --> 00:32:26,281
Nos vemos entonces.

553
00:32:26,296 --> 00:32:27,496
Bueno...

554
00:32:29,466 --> 00:32:30,720
disfruta de la vista.

555
00:32:36,974 --> 00:32:38,092
¿Qué?

556
00:32:38,684 --> 00:32:41,928
Me parece que te sonreía demasiado.

557
00:32:42,648 --> 00:32:43,994
Muy bien.

558
00:32:44,606 --> 00:32:47,010
Así es como se trata
la gente hoy en día.

559
00:32:47,025 --> 00:32:49,096
Se llama amabilidad.

560
00:32:49,111 --> 00:32:50,931
Deberías intentarlo.

561
00:32:50,946 --> 00:32:53,781
Solo digo que no soy tonto.

562
00:33:50,172 --> 00:33:51,532
¿Qué haces aquí?

563
00:33:52,840 --> 00:33:54,592
De todas las cosas que he visto...

564
00:33:56,261 --> 00:33:57,760
¿Has estado dentro de alguna?

565
00:33:58,391 --> 00:33:59,775
Unas cuantas veces.

566
00:34:00,307 --> 00:34:04,095
Sí, regresamos de América

567
00:34:05,187 --> 00:34:07,271
en uno después de atravesar
las piedras de Ocracoke.

568
00:34:10,047 --> 00:34:12,216
A mi Jeremiah le encantaría esto.

569
00:34:13,737 --> 00:34:15,890
Bueno, es uno de los favoritos de Jem,

570
00:34:16,698 --> 00:34:20,729
pero... tal vez podrías
llevártelo contigo,

571
00:34:21,675 --> 00:34:23,330
si él está dispuesto
a desprenderse de él.

572
00:34:29,112 --> 00:34:31,688
Ese Sr. Cameron que he conocido hoy,

573
00:34:33,003 --> 00:34:34,203
es problemático.

574
00:34:36,720 --> 00:34:38,487
Le tiene ganas a tu mujer.

575
00:34:40,062 --> 00:34:41,675
Crees que todo el mundo
quiere aprovecharse,

576
00:34:42,307 --> 00:34:45,087
por eso acabé con una soga
alrededor del cuello.

577
00:34:45,102 --> 00:34:47,893
Cualquier otro hombre de mi
época habría pensado lo mismo.

578
00:34:48,688 --> 00:34:51,385
Un hombre nace sabiendo

579
00:34:51,400 --> 00:34:53,110
cuando alguien se aprovecha de su mujer.

580
00:34:53,527 --> 00:34:54,813
Pues te equivocaste.

581
00:34:55,487 --> 00:34:57,320
Y esta no es tu época.

582
00:34:58,365 --> 00:34:59,898
Solo pensé que debía decírtelo.

583
00:35:04,829 --> 00:35:06,710
Hay algo que debería decirte,

584
00:35:07,765 --> 00:35:09,090
creo.

585
00:35:12,087 --> 00:35:14,464
Encontré el árbol genealógico
de los MacKenzie.

586
00:35:16,393 --> 00:35:19,204
Y no sabía si decírtelo

587
00:35:19,219 --> 00:35:23,365
porque... ni siquiera sé si es correcto.

588
00:35:24,049 --> 00:35:26,464
Pero he visto el año de tu muerte.

589
00:35:29,656 --> 00:35:30,749
¿Quieres saberlo?

590
00:35:32,941 --> 00:35:34,141
No.

591
00:35:36,695 --> 00:35:38,572
Pero me gustaría que me
lo dijeras de todos modos.

592
00:35:50,329 --> 00:35:53,040
Estaba marcado como 1778...

593
00:35:55,881 --> 00:35:57,784
lo que podría significar
que nunca llegaste

594
00:35:57,799 --> 00:35:59,494
a tu época

595
00:35:59,509 --> 00:36:00,871
y, por eso,

596
00:36:00,886 --> 00:36:03,346
tu familia te dio por muerto.

597
00:36:04,473 --> 00:36:05,899
Así que podría estar mal.

598
00:36:08,435 --> 00:36:09,709
O...

599
00:36:11,062 --> 00:36:13,463
Consigo volver y...

600
00:36:14,274 --> 00:36:15,609
Sí.

601
00:36:17,611 --> 00:36:18,987
También es así.

602
00:36:23,033 --> 00:36:24,394
Cuando estábamos en la presa,

603
00:36:24,409 --> 00:36:25,896
tuve la sensación de
que no quería volver.

604
00:36:25,911 --> 00:36:28,148
No le aconsejé ni una cosa ni la otra.

605
00:36:28,163 --> 00:36:31,708
Solo pensé que debía
saber el año de su muerte.

606
00:36:44,721 --> 00:36:47,245
También había cosas que
pensaba que yo debía saber.

607
00:36:47,260 --> 00:36:48,373
¿Como qué?

608
00:36:48,906 --> 00:36:50,053
Bueno...

609
00:36:50,769 --> 00:36:54,524
cree que Rob Cameron te tiene ganas.

610
00:36:59,653 --> 00:37:01,403
Eso es ridículo.

611
00:37:02,989 --> 00:37:04,768
Hemos cenado con él.

612
00:37:04,783 --> 00:37:06,853
Ya sabes cómo es.

613
00:37:06,868 --> 00:37:08,605
Sí.

614
00:37:08,620 --> 00:37:10,996
Un poco ligón.

615
00:37:26,346 --> 00:37:28,212
Rob es un divorciado solitario.

616
00:37:29,057 --> 00:37:31,002
Razón de más

617
00:37:31,017 --> 00:37:33,039
para suspirar por ti.

618
00:37:34,446 --> 00:37:35,854
Soy su jefa.

619
00:37:38,942 --> 00:37:41,509
Creo que se toma demasiado el placer...

620
00:37:43,256 --> 00:37:45,340
de llamarte jefa.

621
00:37:48,743 --> 00:37:50,344
Roger MacKenzie...

622
00:37:51,454 --> 00:37:54,751
¿te sientes un poco territorial?

623
00:38:00,005 --> 00:38:03,340
¿Y qué si es así?

624
00:38:06,886 --> 00:38:10,764
Sé que se supone que el hombre
moderno no debe ser posesivo...

625
00:38:12,934 --> 00:38:14,796
pero ¿y si esta noche

626
00:38:14,811 --> 00:38:18,772
me siento un poco más primitivo?

627
00:40:17,615 --> 00:40:18,866
¿Quién eres entonces?

628
00:40:45,420 --> 00:40:47,589
¿Qué está pasando?

629
00:40:50,091 --> 00:40:52,162
Ian ha capturado a un
desertor británico.

630
00:40:52,177 --> 00:40:54,038
Dije que íbamos a reunir
a mil quinientos hombres

631
00:40:54,053 --> 00:40:56,014
para probar la fuerza de
nuestra ala izquierda.

632
00:41:00,185 --> 00:41:01,936
Burgoyne vuelve a liderar la carga.

633
00:41:10,320 --> 00:41:12,237
¿Me besarás, Claire?

634
00:41:15,200 --> 00:41:16,658
Siempre.

635
00:42:10,850 --> 00:42:13,750
PRIMERA BATALLA DE SARATOGA
19 DE SEPTIEMBRE DE 1777

636
00:42:17,679 --> 00:42:18,957
Montar bayonetas.

637
00:42:18,972 --> 00:42:21,956
¡Compañía, preparados
para montar bayonetas!

638
00:42:21,971 --> 00:42:23,208
Montad.

639
00:42:24,440 --> 00:42:25,640
Bayonetas.

640
00:42:27,935 --> 00:42:29,520
Atención.

641
00:42:56,551 --> 00:42:58,830
¿Quién crees que tiene mejores pechos?

642
00:42:58,845 --> 00:43:00,430
¿La señora Lind o la baronesa?

643
00:43:02,307 --> 00:43:05,018
Preferiría no comentar
un tema tan vulgar.

644
00:43:11,524 --> 00:43:12,744
Ya está, Hammond.

645
00:43:12,759 --> 00:43:14,888
Ya veo. Evadiendo la pregunta.

646
00:43:14,903 --> 00:43:17,700
Le has echado el ojo a
alguien. ¿Cómo se llama?

647
00:43:19,949 --> 00:43:22,607
Es poco probable que vuelva a verla.

648
00:43:22,622 --> 00:43:25,455
Entonces no importará que me
digas su nombre, ¿verdad?

649
00:43:26,915 --> 00:43:29,917
Es Rachel, pero ella es...

650
00:43:33,463 --> 00:43:35,130
¿Hammond?

651
00:43:37,008 --> 00:43:38,036
¿Hammond?

652
00:43:38,051 --> 00:43:39,078
¡Artillería!

653
00:43:39,093 --> 00:43:40,553
¡Fuego!

654
00:43:44,015 --> 00:43:46,127
¡Teniente Hammond!

655
00:43:46,142 --> 00:43:47,643
- Levántate.
- ¡Artillería!

656
00:43:48,811 --> 00:43:50,715
¡Fuego!

657
00:43:50,730 --> 00:43:53,066
¡Adelante! ¡Fuego!

658
00:43:54,317 --> 00:43:56,026
¡Fuego!

659
00:44:06,037 --> 00:44:08,455
¡Fusiles, preparados!

660
00:44:11,000 --> 00:44:13,169
¡Adelante!

661
00:44:15,338 --> 00:44:18,952
Infantería, ¡avancen!

662
00:44:18,967 --> 00:44:20,161
¡Conmigo!

663
00:44:20,176 --> 00:44:22,303
¡Adelante!

664
00:44:28,310 --> 00:44:31,465
¡Lord Ellesmere, con sus hombres!

665
00:44:31,480 --> 00:44:33,559
¡Con sus hombres!

666
00:46:25,259 --> 00:46:28,581
Cariño... Tranquila.

667
00:46:28,596 --> 00:46:31,085
¡Jemmy se ha ido! ¡Se ha ido!

668
00:46:31,100 --> 00:46:33,044
Jemmy está bien.

669
00:46:33,059 --> 00:46:34,670
Solo se ha ido a pasar la
noche con su amigo Bobby.

670
00:46:34,685 --> 00:46:35,966
Mañana estará en casa.

671
00:46:35,981 --> 00:46:37,423
No, ¡se ha ido!

672
00:46:37,438 --> 00:46:38,841
No está aquí.

673
00:46:38,856 --> 00:46:40,093
No pasa nada, cariño.

674
00:46:40,108 --> 00:46:41,595
Está en casa de Bobby.

675
00:46:41,610 --> 00:46:44,175
No, no está aquí.

676
00:46:44,190 --> 00:46:46,390
¿Qué quieres decir con que
"no está aquí", cariño?

677
00:46:46,405 --> 00:46:48,741
No está aquí conmigo.

678
00:46:50,030 --> 00:46:51,530
Su conexión.

679
00:46:52,078 --> 00:46:54,398
Tranquila, cariño. Tranquila.

680
00:46:54,413 --> 00:46:57,318
Dime, ¿qué te ha hecho despertar?

681
00:46:57,333 --> 00:46:58,778
¿Has tenido una pesadilla?

682
00:46:58,793 --> 00:47:01,337
Había piedras. Me gritaban.

683
00:47:04,674 --> 00:47:06,532
¿Y luego qué pasó, cielo?

684
00:47:07,385 --> 00:47:08,871
¿Te acercaste a las piedras?

685
00:47:08,886 --> 00:47:10,590
Yo no. Jem.

686
00:47:11,389 --> 00:47:13,599
Ese hombre malo se lo llevó.

687
00:47:15,441 --> 00:47:17,588
- Hablaré con Buck.
- Llamaré a la madre de Bobby.

688
00:47:17,603 --> 00:47:20,174
Vamos, cariño. No va a pasar nada.

689
00:47:20,189 --> 00:47:21,440
Muy bien, vamos.

690
00:47:39,709 --> 00:47:41,195
En nombre de la santísima Virgen,

691
00:47:41,210 --> 00:47:42,446
¿a qué viene todo este jaleo?

692
00:47:42,461 --> 00:47:44,338
Mandy ha tenido una pesadilla.

693
00:47:44,839 --> 00:47:46,825
No has visto a Jem, ¿verdad?

694
00:47:46,840 --> 00:47:48,326
Está con Cameron, ¿no?

695
00:47:48,341 --> 00:47:51,205
¡Roger! Era Rob.

696
00:47:51,220 --> 00:47:53,205
Jem no está con Bobby. Acabo
de hablar con su madre.

697
00:47:53,220 --> 00:47:54,500
Y no hubo película.

698
00:47:54,515 --> 00:47:56,377
No hubo fiesta de pijamas.

699
00:47:56,392 --> 00:47:57,712
Rob vive enfrente de ella.

700
00:47:57,727 --> 00:47:59,477
Le hice ir a mirar, y su coche no está.

701
00:48:01,147 --> 00:48:03,009
Las cartas.

702
00:48:03,024 --> 00:48:05,595
Alguien ha revuelto la caja del estudio.

703
00:48:05,610 --> 00:48:07,471
Lo acabo de ver.

704
00:48:07,486 --> 00:48:09,279
Ha leído las cartas.

705
00:48:19,069 --> 00:48:20,474
¿Por qué demonios iba a
llevar este "trusdair"

706
00:48:20,489 --> 00:48:22,486
a tu hijo a las piedras?

707
00:48:22,501 --> 00:48:25,127
Leyó mi guía para viajar
en el tiempo por accidente.

708
00:48:25,880 --> 00:48:27,533
Fingió creer que era algo

709
00:48:27,548 --> 00:48:29,744
que me había inventado para
divertirme, pero lo sabía.

710
00:48:29,759 --> 00:48:31,409
Lo sabía.

711
00:48:32,094 --> 00:48:33,620
Y luego leyó esas cartas.

712
00:48:35,014 --> 00:48:36,724
¡Maldita sea!

713
00:48:39,185 --> 00:48:41,923
¿Este Cameron es como nosotros?

714
00:48:41,938 --> 00:48:43,257
No lo sé.

715
00:48:43,272 --> 00:48:44,759
No lo sé, maldita sea.

716
00:48:44,774 --> 00:48:47,011
¿Pero hay otros?

717
00:48:47,026 --> 00:48:48,679
Bueno...

718
00:48:48,694 --> 00:48:50,806
Mi suegra,

719
00:48:50,821 --> 00:48:53,702
un indio que conocí en las colonias y...

720
00:48:55,701 --> 00:48:57,256
Dios, Geillis Duncan.

721
00:48:58,120 --> 00:48:59,815
La maldita Geillis Duncan.

722
00:48:59,830 --> 00:49:01,692
Mierda.

723
00:49:01,707 --> 00:49:03,694
Escribí sobre su creencia en la
necesidad de un sacrificio sangriento

724
00:49:03,709 --> 00:49:05,029
para viajar.

725
00:49:05,044 --> 00:49:08,004
Mierda. Dios. ¿Por
qué habré escrito eso?

726
00:49:17,512 --> 00:49:18,627
Toma.

727
00:49:18,642 --> 00:49:20,461
Rápido. Vale.

728
00:49:20,476 --> 00:49:22,002
Es una linterna. Vamos.

729
00:49:23,229 --> 00:49:24,719
¡Rob!

730
00:49:25,898 --> 00:49:27,315
¡Jemmy!

731
00:49:29,610 --> 00:49:31,304
¡Cameron!

732
00:49:34,240 --> 00:49:36,686
¡Jemmy!

733
00:49:36,701 --> 00:49:38,077
Roger.

734
00:50:16,282 --> 00:50:18,352
Atravesar el barro.

735
00:50:18,367 --> 00:50:20,563
Luchar en el barro.

736
00:50:20,578 --> 00:50:21,871
En el barro espeso.

737
00:50:23,620 --> 00:50:25,439
Para enterrar a los muertos en el barro.

738
00:50:27,585 --> 00:50:29,488
Acabemos con esto.

739
00:50:29,503 --> 00:50:31,115
- Sí.
- Es lo bastante profundo, ¡maldita sea!

740
00:50:31,130 --> 00:50:32,673
Sigue cavando.

741
00:50:36,218 --> 00:50:37,413
Soy yo quien digo cuando
es lo bastante profundo.

742
00:50:37,428 --> 00:50:38,888
¡Y os digo que no lo es!

743
00:50:42,641 --> 00:50:44,602
Recoged las palas, todos.

744
00:50:47,980 --> 00:50:50,347
Estos hombres murieron valientemente.

745
00:50:50,362 --> 00:50:52,428
Y no hemos recuperado
sus cuerpos del campo

746
00:50:52,443 --> 00:50:54,305
solo para verlos sacados
de tumbas poco profundas

747
00:50:54,320 --> 00:50:56,530
y devorados por la noche.

748
00:51:06,874 --> 00:51:08,793
Cavamos más hondo.

749
00:51:41,575 --> 00:51:44,563
El ejército británico
ha capeado el temporal,

750
00:51:44,578 --> 00:51:46,605
como sabíamos que lo haría.

751
00:51:46,620 --> 00:51:49,816
El mejor ejército del mundo.

752
00:51:49,831 --> 00:51:54,286
La victoria y la gloria son nuestras.

753
00:51:54,301 --> 00:51:56,920
¡Hurra!

754
00:51:58,968 --> 00:52:02,123
Teniente Gruenwald,
apenas hemos resistido.

755
00:52:02,138 --> 00:52:03,973
Y, pese a todo, aquí estamos.

756
00:52:19,864 --> 00:52:23,561
Si el general Burgoyne
puede convencernos

757
00:52:23,576 --> 00:52:25,855
de la victoria,

758
00:52:25,870 --> 00:52:27,814
habremos vencido.

759
00:52:28,581 --> 00:52:30,272
El teniente Hammond ha muerto.

760
00:52:32,126 --> 00:52:33,404
Una muerte honorable.

761
00:52:33,419 --> 00:52:34,921
Y yo he vivido para contarlo.

762
00:52:38,007 --> 00:52:40,995
"Envían hombres a la
batalla, pero no regresan",

763
00:52:41,010 --> 00:52:43,596
así dice Esquilo.

764
00:52:48,983 --> 00:52:51,861
Ahora es usted un hombre diferente.

765
00:52:59,236 --> 00:53:02,363
"Envían hombres a la
batalla, pero no regresan.

766
00:53:03,020 --> 00:53:04,602
Y a casa, para reclamar su bienvenida,

767
00:53:04,617 --> 00:53:06,701
llegan las cenizas en una urna".

768
00:53:39,850 --> 00:53:45,850
www.subtitulamos.tv

