1
00:00:00,300 --> 00:00:02,484
No digo que los niños de los 60

2
00:00:02,510 --> 00:00:04,171
fueran más valientes que los de hoy,

3
00:00:04,197 --> 00:00:05,562
pero no había mucho que nos asustara.

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,226
¡Dean! ¡Ven aquí ahora mismo!

5
00:00:07,252 --> 00:00:10,023
Salvo el sonido de un
padre de los 60 furioso.

6
00:00:10,049 --> 00:00:12,632
Ni siquiera sabía qué había
hecho, pero sí que era algo malo

7
00:00:12,658 --> 00:00:14,984
porque papá tenía la pierna
cruzada de cuando habla en serio

8
00:00:15,010 --> 00:00:15,989
y mamá su cara de

9
00:00:16,015 --> 00:00:18,171
"por favor, no le des muy fuerte, Bill".

10
00:00:18,197 --> 00:00:20,695
¿Me puedes decir qué pasa con las
calificaciones que acabo de abrir?

11
00:00:20,721 --> 00:00:22,581
Siento haber sacado un
suficiente en gimnasia.

12
00:00:22,606 --> 00:00:24,476
No me importa tu suficiente en gimnasia.

13
00:00:24,502 --> 00:00:26,687
Me alegro de que por fin te
pongan en los equipos de chicos.

14
00:00:26,713 --> 00:00:28,218
Me cabreo por tu nota de música.

15
00:00:28,244 --> 00:00:30,351
- Pero he sacado un sobresaliente.
- Exacto.

16
00:00:30,377 --> 00:00:33,063
Te he oído ensayar. No eres
un alumno de sobresaliente.

17
00:00:33,089 --> 00:00:34,927
Bill, no seas duro con él.

18
00:00:34,952 --> 00:00:36,345
No estaba siendo duro.

19
00:00:36,370 --> 00:00:38,528
Solo mi padre hallaría
la forma de enfadarse

20
00:00:38,554 --> 00:00:40,500
por sacar la mejor nota posible.

21
00:00:40,526 --> 00:00:43,539
Mañana iré a su colegio a hablar
con su profesor de música.

22
00:00:43,565 --> 00:00:45,599
A lo mejor aparece

23
00:00:45,625 --> 00:00:47,773
justo cuando te hayan
encerrado en una taquilla.

24
00:00:47,798 --> 00:00:49,476
Cállate, Kim.

25
00:00:49,688 --> 00:00:51,804
Pero no vengas entre la
segunda y la tercera hora.

26
00:00:51,953 --> 00:00:53,195
Por nada en concreto.

27
00:00:53,220 --> 00:00:56,968
Me alegro de que, por una vez,
Dean esté en un lío y no yo.

28
00:00:57,382 --> 00:01:00,239
También ha llegado la
factura del teléfono

29
00:01:00,265 --> 00:01:04,466
y ¿a quién demonios llamas en
Mobile a las diez de la noche?

30
00:01:10,275 --> 00:01:12,310
Eh, Dean, ven a ver esto.

31
00:01:15,242 --> 00:01:17,052
Cuando Cory cumpla los
14 el mes que viene,

32
00:01:17,077 --> 00:01:18,845
se sacará el carnet de moto.

33
00:01:18,870 --> 00:01:21,098
¿Tus padres te dejarán llevar una moto?

34
00:01:21,123 --> 00:01:25,589
No, pero solo necesito el carnet
para enseñárselo a las chicas.

35
00:01:25,615 --> 00:01:27,896
Tío, esto me da ganas de
volver a ver Easy Rider.

36
00:01:27,921 --> 00:01:28,911
- Sí.
- Ya ves.

37
00:01:28,937 --> 00:01:31,474
- ¿Habéis visto Easy Rider?
- Claro que sí.

38
00:01:31,500 --> 00:01:33,010
Es la mejor peli del año.

39
00:01:33,036 --> 00:01:35,943
- ¿Pero cómo? Es para mayores.
- A mí me llevó mi padre.

40
00:01:35,969 --> 00:01:38,949
A mí me dejaron pasar por mi bigote.

41
00:01:38,974 --> 00:01:40,492
Sigo sin vérselo.

42
00:01:40,517 --> 00:01:41,952
Bueno, mola.

43
00:01:41,977 --> 00:01:43,474
Mis padres me llevarán este finde.

44
00:01:43,500 --> 00:01:46,107
Hasta dicen que podré pedir
dos paquetes de chuches.

45
00:01:46,148 --> 00:01:47,909
- No es para tanto.
- Te va a encantar, Dean.

46
00:01:47,935 --> 00:01:49,286
Lo tiene todo.

47
00:01:49,312 --> 00:01:53,888
Viajes de ácido, violencia ¿y
he dicho ya que salen tetas?

48
00:01:54,878 --> 00:01:56,177
Tetas.

49
00:02:00,579 --> 00:02:02,755
Disculpe, ¿el Sr. Van Der Kamp?

50
00:02:02,781 --> 00:02:04,174
Soy el padre de Dean Williams.

51
00:02:04,200 --> 00:02:06,747
Por favor, por favor, llámame Alan.

52
00:02:07,208 --> 00:02:08,505
¿En qué puedo ayudarte?

53
00:02:08,531 --> 00:02:11,380
Me gustaría hablar de su nota en música.

54
00:02:11,622 --> 00:02:15,013
No lo entiendo. Creo que le
he puesto un sobresaliente.

55
00:02:15,039 --> 00:02:17,138
Sí, y creo que ambos coincidimos

56
00:02:17,164 --> 00:02:19,809
en que no se lo merece y que
tendrías que bajarle la nota.

57
00:02:20,142 --> 00:02:21,419
Vale.

58
00:02:21,857 --> 00:02:24,544
- Esto es nuevo.
- No pretendo faltarte al respeto.

59
00:02:24,570 --> 00:02:26,171
Quiero que Dean se
sienta más estimulado.

60
00:02:26,197 --> 00:02:28,383
Tengo grandes expectativas
respecto a él.

61
00:02:28,607 --> 00:02:30,865
Yo mismo soy profesor de música.

62
00:02:30,891 --> 00:02:31,962
Lo sé.

63
00:02:32,169 --> 00:02:35,505
Debo haberte visto tocar en el
Delwood una docena de veces.

64
00:02:35,530 --> 00:02:36,904
¿Conoces el Delwood?

65
00:02:36,930 --> 00:02:39,134
No sería muy buen profesor de música

66
00:02:39,159 --> 00:02:42,095
si no conociera el club de jazz
del que salió Scooty Carmichael.

67
00:02:42,120 --> 00:02:43,450
¿Conoces a Scooty?

68
00:02:43,476 --> 00:02:46,990
Dicen que inventó el compás
de 6x7 en el Delwood.

69
00:02:47,146 --> 00:02:49,276
Sé todas las leyendas de Scooty.

70
00:02:49,302 --> 00:02:51,188
Pero me sorprende que tú también.

71
00:02:51,213 --> 00:02:53,568
¿Porque soy alto?

72
00:02:54,656 --> 00:02:57,154
Sí, algo así.

73
00:02:59,554 --> 00:03:03,857
Mira, si quieres que Dean
se sienta más estimulado,

74
00:03:03,883 --> 00:03:06,703
será un placer quedarme con él después
de clase un par de días por semana.

75
00:03:06,728 --> 00:03:08,497
Tiene mucho talento.

76
00:03:08,522 --> 00:03:10,165
Me parece buena idea.

77
00:03:10,190 --> 00:03:13,263
Salvo que hayamos pasado el punto en que
pueda sobornarte para bajarle la nota.

78
00:03:13,289 --> 00:03:16,138
Sí, ese barco ya ha zarpado, amigo.

79
00:03:19,974 --> 00:03:25,443
www.subtitulamos.tv

80
00:03:28,029 --> 00:03:29,732
Antes de poder pedirle a mi madre

81
00:03:29,758 --> 00:03:32,193
que me dejara ver una
peli superchula con tetas,

82
00:03:32,219 --> 00:03:35,154
- tuve que quedarme después de clase.
- Hola, hola.

83
00:03:35,535 --> 00:03:38,013
Oye, Dean, ¿por qué no
le enseñamos a tu padre

84
00:03:38,039 --> 00:03:39,779
lo que hemos estado practicando?

85
00:03:50,806 --> 00:03:53,261
- ¿Es Oxtail Boogie?
- ¡Sí!

86
00:03:53,287 --> 00:03:55,972
¡Así es! Buen oído, Bill.

87
00:03:55,998 --> 00:03:57,850
He pensado que te gustaría.

88
00:03:57,957 --> 00:03:59,199
Te falta vigor.

89
00:03:59,225 --> 00:04:00,743
Un segundo...

90
00:04:00,769 --> 00:04:03,205
En esa época, las
portadas eran ofensivas.

91
00:04:03,231 --> 00:04:05,066
He traído droga de la buena.

92
00:04:05,566 --> 00:04:08,265
Scooty en directo en el Roanoke, año 52.

93
00:04:08,290 --> 00:04:09,472
El Noke, nene.

94
00:04:09,498 --> 00:04:11,777
No creí que fuera a ver
uno de estos en persona.

95
00:04:14,772 --> 00:04:16,464
¿Tienes un segundo para escucharlo?

96
00:04:16,925 --> 00:04:19,652
Bueno, tengo que volver
con Dean para cenar,

97
00:04:19,960 --> 00:04:21,659
pero podría escuchar un poquito.

98
00:04:21,685 --> 00:04:23,199
Muy bien.

99
00:04:23,792 --> 00:04:25,425
Esto no lo saben muchos,

100
00:04:25,450 --> 00:04:27,488
pero Scooty tocaba más que el saxo.

101
00:04:27,768 --> 00:04:29,472
Si algo sabíamos en nuestra familia

102
00:04:29,498 --> 00:04:31,394
es que, cuando papá
empezaba a hablar de jazz,

103
00:04:31,420 --> 00:04:32,792
la cosa iba para largo.

104
00:04:32,818 --> 00:04:35,167
La leyenda dice que era la única persona

105
00:04:35,192 --> 00:04:36,917
de su banda escolar de música.

106
00:04:39,589 --> 00:04:41,548
Al final, tuve que ir a la cabina

107
00:04:41,573 --> 00:04:43,408
y llamar a mamá para que me rescatara.

108
00:04:47,500 --> 00:04:48,683
Dean.

109
00:04:48,709 --> 00:04:51,516
Has dicho que tu padre se había
olvidado de ti, pero está ahí mismo.

110
00:04:51,541 --> 00:04:52,800
¿Oyes eso?

111
00:04:52,826 --> 00:04:54,407
- ¿Has oído eso?
- No me lo puedo creer.

112
00:04:54,433 --> 00:04:56,730
No, está hablando de jazz.

113
00:04:56,755 --> 00:04:58,683
Lil, hola.

114
00:04:58,709 --> 00:05:01,651
Te presento al único hombre que sabe
más de Scooty Carmichael que yo.

115
00:05:01,676 --> 00:05:02,761
Que Dios me ayude.

116
00:05:02,787 --> 00:05:04,542
Hola, es un placer conocerte.

117
00:05:04,568 --> 00:05:07,088
Soy el profesor de música
de Dean, Alan Van Der Kamp.

118
00:05:07,114 --> 00:05:10,577
¿Te puedes creer que tenga un
original de Scooty Carmichael del 52?

119
00:05:11,065 --> 00:05:12,542
Para nada.

120
00:05:12,714 --> 00:05:15,832
Voy a llevarme a Dean a casa
antes de que se muera de hambre.

121
00:05:16,019 --> 00:05:18,324
No os quedéis hasta muy tarde.

122
00:05:18,589 --> 00:05:20,980
Ah, y he hecho espaguetis. Ya sabes que,

123
00:05:21,006 --> 00:05:22,730
si los comes muy tarde, te dan ardores.

124
00:05:22,756 --> 00:05:24,519
Lillian, no me pasará nada.

125
00:05:24,545 --> 00:05:27,331
Anda, resulta que las esposas eran
tan buenas poniéndote en ridículo

126
00:05:27,357 --> 00:05:29,433
delante de tus amigos como las madres.

127
00:05:29,459 --> 00:05:32,558
Sí. Vaya forma de empezar, ¿verdad?

128
00:05:34,967 --> 00:05:37,066
Vaya, vaya, vaya.

129
00:05:37,831 --> 00:05:40,300
Mira quién ha vuelto por
fin de hablar de jazz

130
00:05:40,326 --> 00:05:41,527
con su nuevo amigo.

131
00:05:41,553 --> 00:05:43,316
Lo admito, me sorprende

132
00:05:43,342 --> 00:05:45,861
haber disfrutado tanto hablando con él.

133
00:05:45,886 --> 00:05:47,655
Es más enrollado de lo que creía,

134
00:05:47,774 --> 00:05:50,251
sabiendo que es... profesor.

135
00:05:50,308 --> 00:05:54,753
Bueno, parece ser un gran
tipo para ser... profesor.

136
00:05:54,779 --> 00:05:56,425
Podrás conocerlo mejor
este fin de semana.

137
00:05:56,451 --> 00:05:58,178
Nos ha invitado a una fiesta.

138
00:05:58,204 --> 00:06:00,640
Cáscaras, esa noche estoy ocupada.

139
00:06:00,666 --> 00:06:02,331
Aún no te he dicho la fecha.

140
00:06:02,357 --> 00:06:04,378
¿Qué tiene de malo ir
a una fiesta conmigo?

141
00:06:04,404 --> 00:06:06,120
Perdona, pero no quiero aguantar

142
00:06:06,146 --> 00:06:09,558
charlas sobre improvisación
y síncopa toda la noche.

143
00:06:09,584 --> 00:06:12,816
Vaya, ¿después de todos los pícnics
empresariales a los que he ido contigo?

144
00:06:12,842 --> 00:06:15,153
Tuve que correr en una carrera a
tres piernas con el Sr. Davidson.

145
00:06:15,179 --> 00:06:16,851
A él también le gustaba ganar.

146
00:06:16,877 --> 00:06:18,019
Vale.

147
00:06:18,045 --> 00:06:22,027
Has hecho muchas cosas por
mí, puedo hacer esta por ti.

148
00:06:22,053 --> 00:06:26,032
Pero, como una sola persona empiece
a tararear, juro por Dios...

149
00:06:26,125 --> 00:06:27,675
¿Te refieres a esto?

150
00:06:33,068 --> 00:06:35,699
Bill Williams, no me provoques.

151
00:06:42,402 --> 00:06:45,222
Hola, mejor hermano mayor del mundo.

152
00:06:45,248 --> 00:06:46,849
¿Qué quieres, Dean?

153
00:06:46,875 --> 00:06:49,456
Vaya, los de inteligencia militar
te han entrenado muy bien.

154
00:06:49,482 --> 00:06:52,002
En fin, necesito que me
lleves a ver Easy Rider.

155
00:06:52,028 --> 00:06:54,672
Soy el único de mis amigos
que aún no la ha visto.

156
00:06:54,958 --> 00:06:56,784
Te haré esa colada.

157
00:06:57,086 --> 00:06:58,175
Hecho.

158
00:06:58,337 --> 00:07:00,217
- ¿En serio?
- Claro.

159
00:07:00,243 --> 00:07:01,636
Quería verla igualmente.

160
00:07:01,755 --> 00:07:03,206
¿Vas a llevarme

161
00:07:03,232 --> 00:07:05,886
aunque haya violencia
explícita, desnudos y drogas?

162
00:07:05,912 --> 00:07:07,566
No podré asimilar todo eso.

163
00:07:07,784 --> 00:07:08,988
No será para tanto.

164
00:07:09,014 --> 00:07:10,658
Bruce acababa de volver de la guerra.

165
00:07:10,684 --> 00:07:13,339
Su termómetro de la
violencia estaba estropeado,

166
00:07:13,365 --> 00:07:15,144
algo que a mí me venía de fábula.

167
00:07:15,323 --> 00:07:17,542
Bruce, necesito las llaves del coche.

168
00:07:17,568 --> 00:07:19,652
Esta noche voy a una
fiesta universitaria.

169
00:07:19,678 --> 00:07:23,050
Demasiado tarde, Kim. Ya le he
dicho a Dean que lo llevo al cine.

170
00:07:23,115 --> 00:07:25,980
¿Qué? No. Tengo que ir.

171
00:07:26,005 --> 00:07:27,870
¿Cómo voy a saber a qué uni
quiero ir el año que viene

172
00:07:27,896 --> 00:07:29,175
si no pruebo las fiestas?

173
00:07:29,201 --> 00:07:31,433
Por lo que he oído, la
universidad es más que eso.

174
00:07:31,459 --> 00:07:33,292
Ya he ido a un partido de fútbol.

175
00:07:33,318 --> 00:07:34,449
Esperad, esperad.

176
00:07:34,475 --> 00:07:37,456
Seguro que hay una forma
fraternal de arreglarlo.

177
00:07:37,482 --> 00:07:39,878
¿Qué tal si llevamos
a Kim antes de la peli

178
00:07:39,904 --> 00:07:42,394
si ella te hace la colada?

179
00:07:43,676 --> 00:07:44,824
Hecho.

180
00:07:47,268 --> 00:07:49,722
Bien jugado, Dean. Bien jugado.

181
00:07:50,331 --> 00:07:53,691
Pero deberías haber sido más específico.

182
00:07:54,557 --> 00:07:56,120
Porque aún queda otra para ti.

183
00:07:56,392 --> 00:07:59,355
Suavizante en los calzoncillos.

184
00:08:04,187 --> 00:08:05,580
¿Me queda bien el sombrero?

185
00:08:05,652 --> 00:08:07,206
Sí, Bill.

186
00:08:07,307 --> 00:08:09,542
¿Seguro que un postre de
gelatina es buena opción?

187
00:08:09,568 --> 00:08:11,045
Conozco a mi público.

188
00:08:11,071 --> 00:08:12,863
Vale. Bien.

189
00:08:12,956 --> 00:08:15,081
¿Seguro que me queda bien?
Porque puedo quitármelo.

190
00:08:15,107 --> 00:08:17,074
El sombrero te queda genial.

191
00:08:18,634 --> 00:08:20,945
¿Te sorprende que Alan y
tú hayáis congeniado tanto?

192
00:08:20,971 --> 00:08:22,902
Bueno, quizá al principio.

193
00:08:23,112 --> 00:08:24,523
Pero, en cuanto empezamos
a hablar de música,

194
00:08:24,549 --> 00:08:25,979
fue como hablar con cualquier otro.

195
00:08:26,005 --> 00:08:27,659
Se refiere a cualquier otro negro.

196
00:08:27,685 --> 00:08:29,034
Me alegro de que vengas, Lil.

197
00:08:29,060 --> 00:08:31,495
Tú estás más acostumbrada
a este tipo de fiestas.

198
00:08:31,521 --> 00:08:33,081
Se refiere a fiestas de blancos.

199
00:08:33,107 --> 00:08:34,558
No te preocupes.

200
00:08:34,792 --> 00:08:36,511
Me quedaré a tu lado.

201
00:08:36,537 --> 00:08:39,214
Lo último que necesito es aguantar
a un puñado de amas de casa

202
00:08:39,240 --> 00:08:41,956
hablando de Tupperware
y de telas de vestidos.

203
00:08:42,021 --> 00:08:43,488
Gracias, cielo.

204
00:08:44,083 --> 00:08:45,471
Vámonos ya.

205
00:08:45,824 --> 00:08:47,863
Les gusta empezar las cosas a la hora.

206
00:08:47,889 --> 00:08:50,222
Se refiere a todos menos a los negros.

207
00:08:55,819 --> 00:08:59,972
Este postre de gelatina es espectacular.

208
00:08:59,998 --> 00:09:02,081
Puedes dejarlo sobre esa mesa.

209
00:09:02,107 --> 00:09:03,480
Mira qué pinta.

210
00:09:06,845 --> 00:09:08,714
Esta es mi mujer, Patty.

211
00:09:08,740 --> 00:09:11,370
Es un placer conoceros.

212
00:09:11,396 --> 00:09:14,374
Bill, no para de hablar
de ti este de aquí.

213
00:09:14,400 --> 00:09:17,309
Se me ha escapado que has
trabajado con Marvin Gaye

214
00:09:17,335 --> 00:09:19,808
y todo el mundo se muere
por oír tus anécdotas.

215
00:09:19,834 --> 00:09:21,811
- Sí que tengo anécdotas.
- Vamos a ello.

216
00:09:21,949 --> 00:09:23,238
¿No voy contigo?

217
00:09:23,264 --> 00:09:25,089
No, Lil, estaré bien.

218
00:09:25,115 --> 00:09:26,777
Vosotras pasadlo bien.

219
00:09:26,803 --> 00:09:28,508
Aviso a navegantes.

220
00:09:28,534 --> 00:09:30,925
Mary es vendedora de Tupperware.

221
00:09:30,951 --> 00:09:32,489
Es implacable.

222
00:09:34,666 --> 00:09:36,225
Vendo Tupperware.

223
00:09:38,870 --> 00:09:40,346
Casi se me olvida un cuenco.

224
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
Está en la despensa.

225
00:09:49,104 --> 00:09:50,605
Hace falta un cuenco.

226
00:09:52,182 --> 00:09:56,113
Bueno, ¿y te gusta el Tupperware?

227
00:10:02,644 --> 00:10:05,413
Oye, ¿cómo piensas colarte
en una fiesta universitaria?

228
00:10:05,437 --> 00:10:07,331
Tranquilo, mi amiga Gloria

229
00:10:07,357 --> 00:10:08,750
saldrá para que me dejen entrar.

230
00:10:08,775 --> 00:10:09,980
Basta de cháchara.

231
00:10:10,006 --> 00:10:12,792
Sal rápido para que nos dé tiempo
de coger palomitas y chuches.

232
00:10:16,284 --> 00:10:17,649
Ten cuidado, Kim.

233
00:10:19,457 --> 00:10:21,024
Carnet, por favor.

234
00:10:21,329 --> 00:10:23,890
No, estoy buscando a Gloria.

235
00:10:23,915 --> 00:10:25,892
Entonces, necesito tu carnet.

236
00:10:28,071 --> 00:10:29,141
Cáscaras.

237
00:10:29,167 --> 00:10:31,001
Me lo he dejado en mi residencia.

238
00:10:31,108 --> 00:10:32,290
¿Qué residencia?

239
00:10:34,438 --> 00:10:36,545
Esa. Esa de ahí.

240
00:10:36,571 --> 00:10:39,016
Perdón, se me dan fatal los nombres.

241
00:10:39,089 --> 00:10:41,108
Ese es el edificio de Matemáticas.

242
00:10:41,961 --> 00:10:44,430
No, no, detrás de ese edificio.

243
00:10:46,184 --> 00:10:47,720
¿Te refieres al arroyo?

244
00:10:48,888 --> 00:10:50,071
Disculpa.

245
00:10:52,298 --> 00:10:54,001
Vamos, Kim está bien.

246
00:10:54,027 --> 00:10:55,938
¡En las fiestas universitarias
nunca pasa nada malo!

247
00:10:55,964 --> 00:10:57,048
¿Bruce?

248
00:10:57,446 --> 00:10:59,040
Bruce Williams, ¿eres tú?

249
00:10:59,159 --> 00:11:01,177
¡Hola! un segundo.

250
00:11:01,202 --> 00:11:02,618
No veo a esos chicos desde el instituto.

251
00:11:02,644 --> 00:11:05,587
Eso será porque no son
tan importantes. ¡Vámonos!

252
00:11:05,613 --> 00:11:07,649
Espera un segundito, ¿vale?

253
00:11:07,675 --> 00:11:09,540
Ponte la radio.

254
00:11:10,274 --> 00:11:11,977
Ven a ver Easy Rider.

255
00:11:12,003 --> 00:11:14,078
La película de la que
todo el mundo habla.

256
00:11:14,104 --> 00:11:15,548
Es el último fin de semana.

257
00:11:15,574 --> 00:11:17,479
A la porra la supervisión de un adulto.

258
00:11:17,505 --> 00:11:18,954
No seas nenaza.

259
00:11:18,980 --> 00:11:21,329
Vale, puede que no lo
dijeran exactamente así,

260
00:11:21,355 --> 00:11:23,374
pero estaba decidido a ver esa película.

261
00:11:23,688 --> 00:11:25,626
Para mí, en lo que a telas se refiere,

262
00:11:25,652 --> 00:11:28,172
no hay nada mejor que
el 100 % poliéster.

263
00:11:28,198 --> 00:11:30,962
¿Verdad? Tengo un estampado monísimo

264
00:11:30,988 --> 00:11:33,587
y voy a hacer petos a
juego para todos mis hijos.

265
00:11:33,928 --> 00:11:37,626
Chicas, ¿sabéis si ya
está listo el jacuzzi?

266
00:11:37,655 --> 00:11:40,032
- Se está calentando ahora mismo.
- Bien.

267
00:11:40,058 --> 00:11:42,704
Lillian, Bill y tú deberíais
meteros con nosotros.

268
00:11:42,730 --> 00:11:45,290
Es muy divertido.

269
00:11:46,529 --> 00:11:48,008
Gracias,

270
00:11:48,102 --> 00:11:51,019
pero, por desgracia, no
hemos traído trajes de baño.

271
00:11:51,044 --> 00:11:53,477
No importa. Nosotras tampoco.

272
00:12:00,055 --> 00:12:02,337
Bruce no arrancaba.

273
00:12:02,363 --> 00:12:04,798
Si quería ver la peli,
tendría que buscar a un adulto

274
00:12:04,824 --> 00:12:06,923
dispuesto a llevar a un crío al cine.

275
00:12:07,384 --> 00:12:10,253
Por suerte, en los 60
los adultos aún molaban.

276
00:12:10,278 --> 00:12:12,188
Muy bien, vale, chicos, venga.

277
00:12:12,214 --> 00:12:14,774
Basta de batallitas de guerra.
Quiero saber de vosotros.

278
00:12:14,813 --> 00:12:17,821
Bueno, me acaban de
nombrar shortstop titular

279
00:12:17,847 --> 00:12:18,977
del equipo de béisbol.

280
00:12:19,003 --> 00:12:21,829
¡Eso es genial! Oye, siempre
has tenido buenas manos.

281
00:12:23,417 --> 00:12:26,688
Tío, puedo hablar bien de ti
al entrenador si te interesa.

282
00:12:26,714 --> 00:12:28,097
Aunque eso me lleve a chupar banquillo,

283
00:12:28,122 --> 00:12:29,821
como me pasaba contigo en el instituto.

284
00:12:30,080 --> 00:12:33,183
Ya, creo que mis días
de béisbol se acabaron.

285
00:12:33,712 --> 00:12:36,548
He oído que te hirieron. Lo siento.

286
00:12:37,290 --> 00:12:39,126
Pero debe estar bien trabajar, ¿no?

287
00:12:39,152 --> 00:12:41,790
Bueno, tampoco trabajo
mucho ahora mismo.

288
00:12:42,679 --> 00:12:44,847
Sigo cobrando la pensión
por invalidez del Ejército.

289
00:12:46,555 --> 00:12:48,321
El pelo te ha crecido un montón.

290
00:12:48,715 --> 00:12:49,797
Si.

291
00:12:50,259 --> 00:12:52,613
No voy a entrar nunca
a esa fiesta, Bruce.

292
00:12:52,639 --> 00:12:54,680
- Podemos irnos.
- Vale, kim.

293
00:12:57,105 --> 00:12:58,423
¿Dónde está Dean?

294
00:12:58,557 --> 00:13:00,192
- Creía que contigo.
- Estaba.

295
00:13:00,218 --> 00:13:02,048
Solo he apartado la vista un segundo.

296
00:13:02,074 --> 00:13:04,876
En ese momento, me
perseguía por el arroyo

297
00:13:04,902 --> 00:13:06,891
un borrachuzo que
decía que era el dueño.

298
00:13:06,917 --> 00:13:07,954
¡Dean!

299
00:13:08,915 --> 00:13:10,373
Unos minutos después,

300
00:13:10,399 --> 00:13:12,243
Marvin Gaye asoma la cabeza y dice:

301
00:13:12,269 --> 00:13:14,946
"Pues sí que hay una
montaña lo bastante alta".

302
00:13:18,360 --> 00:13:20,552
Bill, creo que deberíamos irnos a casa.

303
00:13:20,578 --> 00:13:22,514
¿Qué? ¿Por qué?

304
00:13:22,671 --> 00:13:24,853
Creo que esto es alguna clase de...

305
00:13:24,879 --> 00:13:26,212
fiesta sexual.

306
00:13:26,238 --> 00:13:29,409
Tienes que dejar de leer
las Cosmopolitan de Kim.

307
00:13:29,434 --> 00:13:31,786
¿Fiesta sexual? Dios santo, Lillian.

308
00:13:31,811 --> 00:13:33,056
Tranquilidad.

309
00:13:33,392 --> 00:13:35,751
¿Queréis bajar al sótano?

310
00:13:35,777 --> 00:13:38,540
Lo tengo insonorizado del todo.

311
00:13:39,446 --> 00:13:42,970
Porque ahí es donde tengo
mi estudio de grabación.

312
00:13:42,996 --> 00:13:45,025
Esperad un segundo.

313
00:13:46,220 --> 00:13:49,554
Sí. Bill, necesito tus llaves.

314
00:13:49,579 --> 00:13:51,305
Oh, no. No.

315
00:13:51,330 --> 00:13:53,915
Hasta ahí podríamos llegar.
Sé lo que está pasando aquí.

316
00:13:53,941 --> 00:13:55,893
¿Va todo bien?

317
00:13:55,918 --> 00:13:57,321
No, qué va.

318
00:13:57,347 --> 00:13:59,407
Porque esto es una fiesta de llaves.

319
00:13:59,433 --> 00:14:01,267
Por el amor de Dios, tranquilidad.

320
00:14:01,293 --> 00:14:03,790
¡No, Bill! He leído del tema en Cosmo.

321
00:14:03,816 --> 00:14:06,118
Todas las parejas ponen
las llaves en un cuenco

322
00:14:06,144 --> 00:14:09,189
¡y las van sacando para ver
a quién le toca con quién!

323
00:14:09,215 --> 00:14:13,345
Pero no estamos aquí para
tus juegos pervertidos, Alan.

324
00:14:13,861 --> 00:14:16,611
Necesitamos las llaves de Bill para

325
00:14:16,915 --> 00:14:19,567
mover su coche y que Ted y
Kathy puedan irse a casa.

326
00:14:19,593 --> 00:14:21,118
Los estáis bloqueando.

327
00:14:24,626 --> 00:14:26,931
¿Sabes qué? No hace falta.

328
00:14:27,033 --> 00:14:29,150
Creo que es mejor que
nos vayamos también.

329
00:14:29,274 --> 00:14:31,251
Gracias por invitarnos, Alan.

330
00:14:37,170 --> 00:14:40,936
Mary, te enviaré un cheque
por ese juego de Tupperware.

331
00:14:48,835 --> 00:14:51,249
¿Por qué todos los
edificios son iguales?

332
00:14:51,314 --> 00:14:53,178
Malditos fondos públicos.

333
00:14:53,458 --> 00:14:55,046
Perdona.

334
00:14:55,121 --> 00:14:57,139
¿Me dices cómo llegar a la sala de cine?

335
00:14:57,165 --> 00:15:00,366
Y, por favor, no me digas que
busque la calle Caraculo.

336
00:15:00,392 --> 00:15:02,022
No caeré dos veces.

337
00:15:02,242 --> 00:15:04,991
Vaya, vas en dirección
totalmente opuesta.

338
00:15:06,442 --> 00:15:08,280
¿Eso es un matraz de Erlenmeyer?

339
00:15:08,416 --> 00:15:10,210
¿Cómo sabes lo que es?

340
00:15:10,236 --> 00:15:11,838
Tengo un equipo de química en casa.

341
00:15:12,366 --> 00:15:15,311
Bueno, si el matraz te ha impresionado,

342
00:15:15,337 --> 00:15:17,397
espera a ver...

343
00:15:19,254 --> 00:15:20,702
el laboratorio.

344
00:15:21,155 --> 00:15:24,366
Vaya. ¡Este laboratorio tiene de todo!

345
00:15:24,392 --> 00:15:28,249
Sustancias químicas y
advertencias de seguridad.

346
00:15:28,305 --> 00:15:31,257
¡Es la mejor noche de mi vida!

347
00:15:31,416 --> 00:15:34,378
Por desgracia, eso fue
cierto durante muchos años.

348
00:15:42,501 --> 00:15:45,104
Siento haber fastidiado
tu nueva amistad.

349
00:15:45,176 --> 00:15:47,004
Estoy muy avergonzada.

350
00:15:48,117 --> 00:15:50,761
- Está bien.
- No, no lo está.

351
00:15:50,988 --> 00:15:53,676
No hacías un amigo desde
que se separó el grupo.

352
00:15:53,728 --> 00:15:56,122
Por favor. No tengo diez años.

353
00:15:56,195 --> 00:15:58,761
Estúpido grupo. Los odio.

354
00:16:03,499 --> 00:16:05,472
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?

355
00:16:05,498 --> 00:16:08,261
Con todo el lío, me he
debido dejar allí el bolso.

356
00:16:08,527 --> 00:16:10,457
No voy a volver a esa casa ni loco.

357
00:16:10,483 --> 00:16:11,620
Vale.

358
00:16:11,707 --> 00:16:15,183
Iré a la tienda mañana
y compraré uno nuevo.

359
00:16:15,583 --> 00:16:17,215
Y un monedero nuevo.

360
00:16:17,854 --> 00:16:19,933
Y unas gafas de sol nuevas.

361
00:16:26,368 --> 00:16:28,679
Esto mola mucho más que Easy Rider.

362
00:16:30,183 --> 00:16:33,136
La resolución de este
cacharro es increíble.

363
00:16:33,832 --> 00:16:35,527
Sabes de lo que hablas.

364
00:16:35,553 --> 00:16:38,316
No sé por qué toda esa gente está en
la fiesta cuando podrían estar aquí.

365
00:16:38,342 --> 00:16:39,371
¿Fiesta?

366
00:16:41,083 --> 00:16:43,227
Supongo que no me han invitado.

367
00:16:43,252 --> 00:16:44,566
Ay, lo siento.

368
00:16:44,592 --> 00:16:47,363
- Sé lo que se siente.
- No. No te disculpes.

369
00:16:47,438 --> 00:16:50,083
Hago justo lo que quiero
hacer un sábado por la noche.

370
00:16:50,109 --> 00:16:54,560
Entonces, ¿no querrías
ir a una fiesta o al cine

371
00:16:54,586 --> 00:16:55,906
solo porque tus amigos van?

372
00:16:55,932 --> 00:16:57,043
No creas.

373
00:16:57,069 --> 00:16:59,869
Mira, es lo bueno de la universidad.

374
00:16:59,894 --> 00:17:01,824
No tienes que hacer cosas
que no quieras hacer.

375
00:17:04,074 --> 00:17:06,722
Deberíamos llevarte ya con tus hermanos.

376
00:17:06,937 --> 00:17:08,355
Sí, tienes razón.

377
00:17:08,462 --> 00:17:11,543
¿Me dejas ajustar solo una dioptría más?

378
00:17:13,202 --> 00:17:14,972
Dale duro.

379
00:17:18,651 --> 00:17:23,293
Bueno, ¿cómo te sientes
después de ver a tus amigos?

380
00:17:23,319 --> 00:17:24,597
Estoy bien.

381
00:17:24,743 --> 00:17:26,579
Sin duda, Bruce era como papá

382
00:17:26,605 --> 00:17:28,465
a la hora de expresar sus emociones.

383
00:17:28,491 --> 00:17:30,728
Oye, ¿el del equipo de
béisbol tiene novia?

384
00:17:30,754 --> 00:17:31,910
¡Está buenísimo!

385
00:17:31,936 --> 00:17:34,433
Y, sin duda, Kim no se
parecía en nada a mamá

386
00:17:34,459 --> 00:17:36,363
a la hora de hacer
sentir mejor a la gente.

387
00:17:36,389 --> 00:17:37,433
Da igual.

388
00:17:38,419 --> 00:17:40,121
¿Has pensado en ir a la universidad?

389
00:17:40,207 --> 00:17:42,527
Supongo. No lo sé.

390
00:17:42,674 --> 00:17:44,793
Yo pienso en eso a todas horas.

391
00:17:45,351 --> 00:17:47,394
Me da un poco de miedo, sinceramente.

392
00:17:47,761 --> 00:17:50,355
Imagino que a ti no
te daría tanto miedo.

393
00:17:50,381 --> 00:17:51,902
Ya has visto mundo.

394
00:17:52,128 --> 00:17:55,074
A ver, si alguien está preparado
para la uni, eres tú, Kim.

395
00:17:55,535 --> 00:17:57,552
¿Te acuerdas de cuando
tenías 12 años y tu Barbie

396
00:17:57,577 --> 00:17:59,707
vivía en una residencia
de estudiantes Malibú?

397
00:18:00,272 --> 00:18:03,457
Qué pena que no dieran
becas por llevar accesorios.

398
00:18:04,320 --> 00:18:07,582
¿Quién sabe? Quizá podamos
matricularnos juntos.

399
00:18:07,704 --> 00:18:09,832
Iríamos gratis a la universidad de papá.

400
00:18:10,173 --> 00:18:14,152
Genial, iría a la uni con
mi hermano y mi padre.

401
00:18:14,893 --> 00:18:16,254
Ahí están.

402
00:18:16,369 --> 00:18:18,157
¡Dean! ¿Dónde estabas, tío?

403
00:18:18,183 --> 00:18:19,488
¿Y cómo has entrado en la fiesta

404
00:18:19,514 --> 00:18:21,097
y por qué no has salido a por mí?

405
00:18:21,123 --> 00:18:23,816
Cuando me perdí
intentando llegar al cine,

406
00:18:23,842 --> 00:18:25,855
Cynthia me encontró
y me trajo de vuelta.

407
00:18:25,881 --> 00:18:28,160
Me ha dejado ver el
laboratorio de química.

408
00:18:28,186 --> 00:18:31,129
Tienen bombillas
incandescentes de tungsteno.

409
00:18:31,394 --> 00:18:33,301
Bueno, ahora que estás a salvo,

410
00:18:33,327 --> 00:18:35,246
creo que voy a volver dentro.

411
00:18:35,272 --> 00:18:37,519
Resulta que la fiesta es más
divertida de lo que creía.

412
00:18:37,545 --> 00:18:39,457
Despídete de Junebug de mi parte.

413
00:18:40,978 --> 00:18:44,246
Dean tiene más experiencia
universitaria que los dos juntos.

414
00:18:44,705 --> 00:18:46,496
Ay, Junebug.

415
00:18:53,382 --> 00:18:55,441
- ¿Bill?
- Perdón...

416
00:18:56,715 --> 00:18:58,195
Ese no es Alan.

417
00:19:01,379 --> 00:19:03,394
¿Estáis todos desnudos?

418
00:19:03,828 --> 00:19:05,426
Así que Lillian tenía razón.

419
00:19:05,452 --> 00:19:06,965
Esto era una fiesta sexual.

420
00:19:06,991 --> 00:19:09,036
No, no, no, era una fiesta normal,

421
00:19:09,062 --> 00:19:11,816
pero algunos amigos de ideas afines

422
00:19:11,842 --> 00:19:16,597
suelen quedarse después de
cenar para... un segundo postre.

423
00:19:16,822 --> 00:19:18,332
¿Por qué no lo dijiste antes?

424
00:19:18,358 --> 00:19:21,169
Supusimos que a Lillian
y a ti no os iba el tema.

425
00:19:21,195 --> 00:19:23,589
Nos os invitamos a la fiesta por eso.

426
00:19:23,871 --> 00:19:26,801
¿En serio? ¿Seguro que no lo
omitisteis porque no queríais

427
00:19:26,827 --> 00:19:29,043
que una pareja negra se
uniera a la fiesta sexual?

428
00:19:30,628 --> 00:19:31,979
¿Sabes qué?

429
00:19:32,005 --> 00:19:33,982
Voy a dejaros a solas.

430
00:19:34,008 --> 00:19:35,207
Gracias, cielo.

431
00:19:40,066 --> 00:19:41,277
Lo siento, Bill.

432
00:19:41,324 --> 00:19:43,866
Mira, lo que hagas en tu vida privada

433
00:19:43,891 --> 00:19:45,129
es asunto tuyo.

434
00:19:45,155 --> 00:19:47,449
Es que me ha pillado
con la guardia baja.

435
00:19:47,475 --> 00:19:50,462
Disfruto charlando contigo
porque, francamente,

436
00:19:50,488 --> 00:19:53,116
no tengo muchos amigos
que no estén en esto.

437
00:19:53,142 --> 00:19:54,801
Se refiere a que no sean raritos.

438
00:19:54,827 --> 00:19:56,637
Llevo años en la industria de la música,

439
00:19:56,663 --> 00:19:58,668
te aseguro que he visto de todo,

440
00:19:59,020 --> 00:20:01,223
pero esto supera a cuando, sin querer,

441
00:20:01,249 --> 00:20:03,160
me llevé la ropa de Billie
Holiday de la tintorería.

442
00:20:03,186 --> 00:20:06,090
Espero que esto no signifique que
no podamos seguir hablando de jazz.

443
00:20:06,942 --> 00:20:09,002
Claro que podemos. Pero...

444
00:20:09,217 --> 00:20:12,076
dame unos días para olvidar esta imagen.

445
00:20:12,102 --> 00:20:13,490
Lo que quieras, amigo.

446
00:20:16,094 --> 00:20:17,357
Semanas.

447
00:20:37,003 --> 00:20:38,547
¿Seguían enfadados?

448
00:20:40,880 --> 00:20:42,975
Creo que ya lo han superado.

449
00:20:43,187 --> 00:20:46,514
Mira, Bill, deja que te
repita cuánto lo siento.

450
00:20:47,848 --> 00:20:49,607
Disculpas aceptadas.

451
00:20:55,934 --> 00:20:59,545
Hola. ¿Qué tal la fiesta?

452
00:21:00,709 --> 00:21:01,872
- Bien.
- Bien.

453
00:21:03,473 --> 00:21:04,943
¿Qué tal vuestra noche por aquí?

454
00:21:06,877 --> 00:21:08,084
- Bien.
- Bien. - Bien.

455
00:21:08,325 --> 00:21:11,123
Sí, no había necesidad
de dar más detalles.

456
00:21:11,149 --> 00:21:13,342
Pero, como consecuencia,
15 años después,

457
00:21:13,368 --> 00:21:15,733
papá coescribió las
canciones de Whodini Amigos

458
00:21:15,759 --> 00:21:17,527
y Los raritos salen de noche.

459
00:21:17,552 --> 00:21:24,256
www.subtitulamos.tv

