1
00:00:00,497 --> 00:00:04,567
ESTE AÑO UN PAVO PERDONARÁ AL PRESIDENTE

2
00:00:11,147 --> 00:00:13,624
TABERNA DE MOE: CONDUCTORES
DESIGNADOS BEBEN GRATIS

3
00:01:09,254 --> 00:01:11,254
¡Mira, padre! ¡Un sofá!

4
00:01:13,632 --> 00:01:15,938
¡Las niñas educadas
no apuntan con el dedo!

5
00:01:18,436 --> 00:01:20,436
Son las ocho de la mañana.
¡Niños, a trabajar!

6
00:01:22,285 --> 00:01:23,888
MINA DE CARBÓN. ENTRADA PARA NIÑOS

7
00:01:24,640 --> 00:01:26,272
¡Niños! ¡Niños!

8
00:01:27,434 --> 00:01:28,833
¡Olvidaron a su hermana!

9
00:01:36,718 --> 00:01:37,614
¡Fuimos demasiado lejos!

10
00:01:42,619 --> 00:01:43,994
Bueno, yo me quedo aquí.

11
00:01:50,559 --> 00:01:57,068
www.subtitulamos.tv

12
00:01:57,250 --> 00:01:58,773
Soy Kent Brockman transmitiendo

13
00:01:58,807 --> 00:02:00,741
en vivo junto a la buena
gente de Springfield.

14
00:02:02,664 --> 00:02:03,544
¡Cobarde!

15
00:02:03,578 --> 00:02:06,480
Porque hoy celebramos el
precioso Parque del Cielo,

16
00:02:06,515 --> 00:02:08,149
un proyecto hecho por reclamos
y construido sobre las ruinas

17
00:02:08,183 --> 00:02:10,551
del monorriel de Springfield.

18
00:02:10,585 --> 00:02:13,321
Monorriel. Monorriel.
Monorriel. Monorriel.

19
00:02:13,355 --> 00:02:15,790
No, no van a construir
un nuevo monorriel.

20
00:02:15,824 --> 00:02:17,792
¿Por qué no? Este no podría fallar.

21
00:02:17,826 --> 00:02:19,393
No podría fallar. No podría fallar.

22
00:02:19,428 --> 00:02:21,562
*Es una creación monstruosa*

23
00:02:21,596 --> 00:02:23,371
*De transporte masivo*

24
00:02:24,005 --> 00:02:26,005
TERAPEUTA DE LENGUAJE

25
00:02:26,835 --> 00:02:29,370
¡Arrójame otra vez!

26
00:02:29,404 --> 00:02:31,672
No, le daremos un nuevo propósito
a la vieja pista del monorriel

27
00:02:31,707 --> 00:02:33,808
y haremos algo completamente
nuevo y original

28
00:02:33,842 --> 00:02:35,309
que copiamos de Nueva York:

29
00:02:35,344 --> 00:02:39,046
el Parque del Cielo de Springfield.

30
00:02:39,081 --> 00:02:40,481
Me encanta este espacio.

31
00:02:40,515 --> 00:02:42,316
Plantaciones, bancos

32
00:02:42,351 --> 00:02:45,987
y cestos de basura solares que hablan.

33
00:02:46,021 --> 00:02:49,490
Gracias por la pornografía usada.

34
00:02:58,200 --> 00:03:00,134
De acuerdo... ¿pasamos...

35
00:03:00,168 --> 00:03:02,670
codo a codo... o trasero a trasero?

36
00:03:02,704 --> 00:03:05,473
No se preocupen, usaremos
la tabla de pasar.

37
00:03:06,541 --> 00:03:08,642
Muy bien, gordos, aguántense.

38
00:03:13,348 --> 00:03:16,317
Tengo el sándwich de Homero.

39
00:03:16,351 --> 00:03:17,985
Tengo el arma de Górgory.

40
00:03:18,020 --> 00:03:20,221
Y ahora, para culminar
los eventos de hoy,

41
00:03:20,255 --> 00:03:21,822
encendamos la electricidad

42
00:03:21,857 --> 00:03:24,892
que ilumina los pequeños
letreros de "prohibido fumar".

43
00:03:36,538 --> 00:03:38,873
¡De algún modo el riel
se está electrificando!

44
00:03:41,610 --> 00:03:43,944
¡Sí! Ahora a ponerlo
en ahorro de energía.

45
00:03:46,048 --> 00:03:47,515
El monorriel... ¡está vivo!

46
00:03:47,549 --> 00:03:49,050
Les advertí que no...

47
00:04:09,137 --> 00:04:11,205
Bienvenido, persona mayor.

48
00:04:19,481 --> 00:04:21,882
¡No más Nimoy!

49
00:04:21,922 --> 00:04:25,508
INFORMACIÓN SOBRE EL DESASTRE
DEL MONORRIEL. NO PREGUNTAR.

50
00:04:25,987 --> 00:04:28,522
Mirando del lado positivo,
con este desastre

51
00:04:28,557 --> 00:04:31,125
hemos sobrepasado a Detroit y a Kabul

52
00:04:31,159 --> 00:04:33,227
como la ciudad más
desgraciada del mundo.

53
00:04:34,930 --> 00:04:38,833
¿No pudo al menos poner unas
pequeñas cuñas bajo las ruedas?

54
00:04:38,867 --> 00:04:41,669
Lo siento, cariño, pero
gobernar una ciudad es

55
00:04:41,703 --> 00:04:45,339
un poco más complicado
que hacerte las uñas.

56
00:04:45,373 --> 00:04:47,241
No te preocupes

57
00:04:47,275 --> 00:04:49,343
en usar esa pequeña cabecita.

58
00:04:49,377 --> 00:04:51,912
Señor alcalde, eso es muy sexista.

59
00:04:51,947 --> 00:04:55,349
Parece que a alguien le
está apretando el corsé.

60
00:04:57,385 --> 00:04:58,853
Bueno, todo es por diversión.

61
00:04:58,887 --> 00:05:00,955
Chicas, nadie las respeta más que yo.

62
00:05:00,989 --> 00:05:03,290
Ahora, si no les importa
servirnos café y pastel,

63
00:05:03,325 --> 00:05:05,292
los hombres podemos
poner manos a la obra.

64
00:05:06,628 --> 00:05:08,596
Esta es la última vez que lo hago.

65
00:05:08,630 --> 00:05:10,431
Así que mejor lo hago perfectamente.

66
00:05:10,465 --> 00:05:12,533
Aquí tiene, Dr. Hibbert.

67
00:05:15,003 --> 00:05:18,105
No puedo creer que el alcalde
Diamante me haya hablado así.

68
00:05:18,140 --> 00:05:20,841
Y por cierto, las
mujeres ya no usan corsé.

69
00:05:20,876 --> 00:05:23,511
Usamos Spanx y otras
prendas moldeadoras.

70
00:05:23,545 --> 00:05:25,045
Dímelo a mí.

71
00:05:29,151 --> 00:05:33,187
Creen que hemos avanzado, pero
el mundo es más sexista que nunca.

72
00:05:33,221 --> 00:05:34,788
Gracias, Obama.

73
00:05:34,823 --> 00:05:36,690
¿Qué tiene Diamante de grandioso?

74
00:05:36,725 --> 00:05:38,125
Puedo cortar un listón.

75
00:05:38,160 --> 00:05:39,693
Y podría hacer unos bonitos rizos

76
00:05:39,728 --> 00:05:42,029
usando el filo de las tijeras gigantes.

77
00:05:42,063 --> 00:05:44,198
Serías una gran alcaldesa, mamá.

78
00:05:44,232 --> 00:05:46,033
Eres organizada, manejas el presupuesto,

79
00:05:46,067 --> 00:05:49,370
y gracias a papá, eres una
experta en el sistema judicial.

80
00:05:49,404 --> 00:05:51,872
Dato curioso: ser el demandado
te salva de ser jurado.

81
00:05:52,908 --> 00:05:55,209
Mamá, este es nuestro momento.

82
00:05:55,243 --> 00:05:57,344
La Mujer Maravilla nos
mostró que si eres una diosa

83
00:05:57,379 --> 00:06:00,481
con superpoderes, no hay
nada que no puedas hacer.

84
00:06:00,515 --> 00:06:02,449
¡Podrías ser alcaldesa!

85
00:06:03,885 --> 00:06:06,287
Una primera ministra, está bien.

86
00:06:06,321 --> 00:06:08,189
Mujeres Cazafantasmas, genial.

87
00:06:08,223 --> 00:06:09,823
La jefa de la Reserva Federal,

88
00:06:09,858 --> 00:06:11,992
en lo que a mí respecta, ¿qué es eso?

89
00:06:12,027 --> 00:06:13,494
¿Pero una alcaldesa?

90
00:06:13,528 --> 00:06:17,031
Si mamá llega a ser alcaldesa,
podremos hacer cualquier cosa.

91
00:06:20,235 --> 00:06:22,169
¡Ayúdame, Jesús!

92
00:06:27,742 --> 00:06:29,810
Elige un bando.

93
00:06:35,417 --> 00:06:37,351
Oigan. ¿A dónde fueron todos?

94
00:06:37,385 --> 00:06:40,621
Marge, esta ciudad está
lista para un cambio.

95
00:06:40,655 --> 00:06:42,856
Diamante ha sido alcalde desde siempre.

96
00:06:42,891 --> 00:06:44,692
Uno cree que podría entregar la banda.

97
00:06:44,726 --> 00:06:46,794
Como que ya lo sabemos, ¿sí?

98
00:06:46,828 --> 00:06:48,128
De acuerdo, escuchen.

99
00:06:48,163 --> 00:06:50,197
La clave para la victoria
es la microselección.

100
00:06:50,232 --> 00:06:51,565
Microselección.

101
00:06:51,600 --> 00:06:53,701
Pensemos en los votantes como un pastel.

102
00:06:55,070 --> 00:06:57,304
Sí, Homero, alguien dijo pastel.

103
00:06:57,339 --> 00:06:58,973
Lo sé, "pastel".

104
00:07:00,442 --> 00:07:01,809
Lo siento, continúen.

105
00:07:01,843 --> 00:07:05,579
Analizamos los datos
para dividir el pastel

106
00:07:05,614 --> 00:07:07,248
en pequeñas rebanadas

107
00:07:07,282 --> 00:07:09,683
y confeccionamos un mensaje
para cada microgrupo.

108
00:07:11,119 --> 00:07:14,255
Solo diles lo que quieren oír
hasta que consigas el 51 por ciento.

109
00:07:14,289 --> 00:07:17,258
Luego puedes gobernar como un
lunático de extrema derecha.

110
00:07:17,292 --> 00:07:20,628
*Soy Marge Simpson*

111
00:07:20,662 --> 00:07:22,963
*¿Y no quieres votar por mí?*

112
00:07:22,998 --> 00:07:25,633
*Cualquiera sea tu obsesión*

113
00:07:25,667 --> 00:07:28,135
*es mi prioridad*

114
00:07:28,169 --> 00:07:31,639
Estoy de su lado
contra los recaudadores.

115
00:07:31,673 --> 00:07:34,308
¡Malditos recaudadores!

116
00:07:34,342 --> 00:07:36,977
Bueno, tú eres la nueva John Galt, ¿no?

117
00:07:37,012 --> 00:07:41,081
Oye, ¿puedes tomarte una foto con
nuestro espantapájaros de Ayn Rand?

118
00:07:44,319 --> 00:07:47,488
*Desde viudas hasta tipos con loncheras*

119
00:07:47,522 --> 00:07:49,990
*Hasta veteranos de guerras extranjeras*

120
00:07:50,025 --> 00:07:52,226
*No hay votante con
problemas individuales*

121
00:07:52,260 --> 00:07:55,062
*que mi campaña vaya a ignorar*

122
00:07:55,096 --> 00:07:57,231
Marge, de verdad lo apreciamos.

123
00:07:57,265 --> 00:08:00,067
Eres la primera política que se
ha reunido con raros como nosotros.

124
00:08:00,101 --> 00:08:03,637
¿Cuál es el mayor problema que enfrentan
los dueños de mascotas exóticas?

125
00:08:03,672 --> 00:08:05,739
Evitar que nuestras mascotas
se coman entre ellas.

126
00:08:05,774 --> 00:08:08,275
Sí, como dueño de un impala, yo...

127
00:08:08,310 --> 00:08:10,744
- ¿A dónde se fue?
- Oh, cielos.

128
00:08:10,779 --> 00:08:13,981
*Desde supermamás
hasta capos de la mafia*

129
00:08:14,015 --> 00:08:16,784
*Les daré lo que necesitan*

130
00:08:16,818 --> 00:08:19,086
*Soy Marge Simpson*

131
00:08:19,120 --> 00:08:21,855
*¿Y no quieres votar por mí? ¡Sí!*

132
00:08:22,957 --> 00:08:24,992
¿Por qué suponen que
todo lo que puedo hacer

133
00:08:25,026 --> 00:08:28,095
es servir espaguetis a los
perros que quieren besarse?

134
00:08:28,129 --> 00:08:29,430
¿Qué quieres hacer?

135
00:08:29,464 --> 00:08:32,333
Tallar un niño en madera
y hacer que cobre vida.

136
00:08:38,142 --> 00:08:41,610
ESTA NOCHE: DEBATE DE CANDIDATOS
TRAIGA SU PROPIO PODIO

137
00:08:41,876 --> 00:08:44,278
Ahora, para nuestro
tercer y cuarto candidato,

138
00:08:44,312 --> 00:08:47,715
lamento decirles que no llegan a los
resultados requeridos de las encuestas,

139
00:08:47,749 --> 00:08:49,550
así que están excluidos del debate.

140
00:08:49,584 --> 00:08:51,485
Adiós.

141
00:08:51,519 --> 00:08:54,188
Sra. Simpson, se ha dirigido
a los grupos pequeños.

142
00:08:54,222 --> 00:08:56,190
¿Tiene propuestas que
se dediquen a todos

143
00:08:56,224 --> 00:08:58,025
los ciudadanos de Springfield?

144
00:08:59,627 --> 00:09:01,328
Bueno, Kent, soy madre.

145
00:09:01,363 --> 00:09:05,999
Y como madre, quiero que esta
ciudad coma sus vegetales.

146
00:09:07,635 --> 00:09:09,670
¿Vegetales, Marge?

147
00:09:09,704 --> 00:09:11,672
Como moderador, es mi deber verificar

148
00:09:11,706 --> 00:09:13,440
que muchos de ellos dan asco.

149
00:09:13,475 --> 00:09:15,008
Es una metáfora.

150
00:09:15,043 --> 00:09:16,510
¡Metáforas apestosas!

151
00:09:16,544 --> 00:09:18,479
Solo confío en las similitudes.

152
00:09:18,513 --> 00:09:19,980
Yo disfruto las metáforas.

153
00:09:20,014 --> 00:09:22,607
Son las gotas de lluvia sobre
la flor que es la oreja.

154
00:09:22,608 --> 00:09:24,441
Más vale que pongas
un "como" o un "cual"

155
00:09:24,476 --> 00:09:26,577
o te juro que te mataré.

156
00:09:29,428 --> 00:09:31,062
Está completamente frita.

157
00:09:31,097 --> 00:09:33,631
No como el pollo que llevó para la cena.

158
00:09:33,666 --> 00:09:35,967
Helen es tan amarga como la limonada

159
00:09:36,001 --> 00:09:37,402
que llevó para la cena.

160
00:09:37,436 --> 00:09:40,472
Qué cena horrible que fue esa.

161
00:09:40,506 --> 00:09:43,007
¿Por qué no fue un
evento en el ayuntamiento?

162
00:09:43,042 --> 00:09:45,944
Me gusta verlos balancearse
sobre las banquetas.

163
00:09:50,282 --> 00:09:51,916
¿Saben?, toda mi vida

164
00:09:51,951 --> 00:09:54,586
he visto en llamas esa
estúpida pila de neumáticos.

165
00:09:54,620 --> 00:09:56,488
Y ha arruinado a nuestra ciudad.

166
00:09:59,191 --> 00:10:01,359
Les prometo que si me eligen,

167
00:10:01,394 --> 00:10:03,328
apagaré ese fuego.

168
00:10:06,031 --> 00:10:07,198
¿No habrá fuego de neumáticos?

169
00:10:07,233 --> 00:10:08,967
Como en Zurich.

170
00:10:15,088 --> 00:10:16,837
¿Es suficiente?

171
00:10:16,838 --> 00:10:18,905
Y con la última persona mayor a
quien se le recordó amablemente que no

172
00:10:18,939 --> 00:10:22,241
puede votar en cadenas de desayunadores,
tenemos los resultados finales.

173
00:10:22,276 --> 00:10:23,576
Se ha hecho historia.

174
00:10:23,610 --> 00:10:25,545
Marge Simpson es
nuestra nueva alcaldesa.

175
00:10:25,579 --> 00:10:29,082
La primera mujer y la
segunda en orinar sentada.

176
00:10:29,116 --> 00:10:31,417
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge!

177
00:10:31,452 --> 00:10:32,952
Gracias.

178
00:10:34,121 --> 00:10:37,156
Homie, ¿quieres besar a la alcaldesa?

179
00:10:37,191 --> 00:10:39,759
¿Qué? ¡No!

180
00:10:39,793 --> 00:10:41,928
Oh, te refieres a ti.

181
00:10:44,965 --> 00:10:46,099
Está bien.

182
00:10:46,133 --> 00:10:48,399
Ahora sí desearía haber votado.

183
00:10:57,538 --> 00:10:59,872
¡Mírenme! ¡Soy un funcionario público!

184
00:11:01,307 --> 00:11:04,443
Y así nuestra nueva alcaldesa
hace lo que era impensable

185
00:11:04,477 --> 00:11:07,045
en el régimen de Diamante: algo.

186
00:11:07,080 --> 00:11:09,314
¡Que avancen las topadoras!

187
00:11:17,632 --> 00:11:19,124
Lo siento,

188
00:11:19,158 --> 00:11:22,594
pero no puedo permitir
que me quiten el negocio.

189
00:11:24,330 --> 00:11:29,134
¿Arruinaría el aire de toda la
cuidad solo para vender chucherías?

190
00:11:29,168 --> 00:11:30,302
¿Chucherías?

191
00:11:30,336 --> 00:11:32,137
Para usted lo serán,

192
00:11:32,171 --> 00:11:35,307
pero... ponen a mi hijo
en la escuela de medicina.

193
00:11:35,341 --> 00:11:38,443
Le puso mi nombre a un... tartamudo.

194
00:11:40,980 --> 00:11:42,114
Ya sabe.

195
00:11:43,963 --> 00:11:45,097
Fracasé.

196
00:11:45,131 --> 00:11:47,199
Fracasé en mi única promesa.

197
00:11:47,233 --> 00:11:49,701
MENTIROSA, MENTIROSA,
NEUMÁTICOS EN LLAMAS.

198
00:11:49,736 --> 00:11:51,937
Y así, Marge Simpson ya es un fracaso.

199
00:11:51,971 --> 00:11:54,706
La caída en desgracia más
rápida desde que Mamie Eisenhower

200
00:11:54,741 --> 00:11:57,476
destruyó una tienda de pianos
en el día de su inauguración.

201
00:11:57,500 --> 00:11:59,500
REPRESENTACIÓN: PROBABLEMENTE NO OCURRIÓ

202
00:12:01,047 --> 00:12:02,848
Hola, mamá, ¿quieres ir a almorzar?

203
00:12:02,882 --> 00:12:04,483
Me encantaría una pausa para almorzar,

204
00:12:04,517 --> 00:12:07,552
pero primero tengo que apagar ese fuego.

205
00:12:07,587 --> 00:12:10,655
¿Ya está ignorando a su
familia, señora alcaldesa?

206
00:12:10,690 --> 00:12:13,191
¡Pequeño demonio! ¡No
avergüences a tu madre!

207
00:12:29,442 --> 00:12:31,043
¡Chicos, chicos, basta!

208
00:12:31,077 --> 00:12:32,210
Soy la alcaldesa.

209
00:12:32,245 --> 00:12:34,312
Todo lo que hacen se refleja en mí.

210
00:12:34,347 --> 00:12:35,647
Por supuesto, querida.

211
00:12:35,681 --> 00:12:37,482
Es que es difícil contenerte

212
00:12:37,517 --> 00:12:39,151
cuando estás por encima de la ley.

213
00:12:39,185 --> 00:12:40,986
No estamos por encima de la ley.

214
00:12:41,020 --> 00:12:43,555
Sí, sí, entiendo.

215
00:12:43,589 --> 00:12:45,557
ESTAMOS POR ENCIMA DE LA LEY,
PERO HAY MICRÓFONOS EN LA OFICINA

216
00:12:45,591 --> 00:12:46,992
Quiero que lo prometan.

217
00:12:47,026 --> 00:12:50,495
¿Pueden comportarse como
Lisa, solo por un rato?

218
00:12:51,707 --> 00:12:53,899
"Soy Lisa. Soy Lisa".

219
00:12:53,933 --> 00:12:55,934
"Me gusta la música".

220
00:12:55,968 --> 00:12:58,537
"Mi novio es el brócoli".

221
00:12:59,739 --> 00:13:00,872
¡Oigan!

222
00:13:00,907 --> 00:13:03,475
Venimos a comprar su puesto.

223
00:13:03,509 --> 00:13:05,811
Sí, bueno, no está en venta.

224
00:13:05,845 --> 00:13:08,547
Solo quiero ayudar a esta ciudad,

225
00:13:08,581 --> 00:13:11,049
y no puedo por esto que hace ding dong.

226
00:13:12,085 --> 00:13:14,653
¿Cómo se atreve a insultarme así?

227
00:13:14,687 --> 00:13:15,987
¡Yo estuve ahí!

228
00:13:16,022 --> 00:13:18,390
¿Qué? ¿Qué, qué, qué, qué, qué?

229
00:13:18,424 --> 00:13:20,125
Clyde es veterano de Vietnam,

230
00:13:20,159 --> 00:13:22,494
sobreviviente la batalla de Dhing Dhong.

231
00:13:22,528 --> 00:13:23,562
Gracias.

232
00:13:23,596 --> 00:13:25,464
Gra Cias era su mejor amigo.

233
00:13:25,498 --> 00:13:28,300
Pisó una mina terrestre en la batalla
de Demasiados Juegos de Palabras.

234
00:13:28,334 --> 00:13:30,502
Esto no está bien, Marge. No está bien.

235
00:13:32,038 --> 00:13:34,172
La colmena de actividades
de Marge se convirtió

236
00:13:34,207 --> 00:13:35,974
en un nido de avispas de problemas.

237
00:13:36,008 --> 00:13:38,877
Además, nuestros reportes de
noticias se redujeron a dos frases.

238
00:13:38,911 --> 00:13:40,045
Buenas noches.

239
00:13:40,079 --> 00:13:41,379
Solo hay una salida.

240
00:13:41,414 --> 00:13:42,778
Tendrás que hacer una
transmisión en vivo

241
00:13:42,779 --> 00:13:45,247
completamente sin guion y de
corazón hacia los votantes.

242
00:13:45,281 --> 00:13:47,582
- Aquí está tu guion.
- No quiero un guion.

243
00:13:47,617 --> 00:13:48,850
¿Estás loca?

244
00:13:50,286 --> 00:13:51,286
Buenas noches.

245
00:13:51,320 --> 00:13:53,822
Estoy aquí para hablar
con ustedes cara a cara,

246
00:13:53,856 --> 00:13:57,025
siendo solo una madre
ordinaria sentada en su cocina.

247
00:13:58,628 --> 00:13:59,928
Esto es un desastre.

248
00:13:59,962 --> 00:14:02,030
He visto perillas girando
en sentido contrario antes,

249
00:14:02,064 --> 00:14:03,398
pero no así.

250
00:14:05,067 --> 00:14:07,402
Marge, ¿a qué hora está la cena?

251
00:14:07,436 --> 00:14:09,371
Estoy en medio de un discurso.

252
00:14:09,405 --> 00:14:10,872
Entonces, ¿a las 18:00?

253
00:14:10,907 --> 00:14:12,540
La tendrás cuando esté lista.

254
00:14:12,575 --> 00:14:14,943
Un momento. Algo está
haciendo girar las perillas.

255
00:14:14,977 --> 00:14:18,446
Marge, ¿puedes cocinar una
empanada en la secadora?

256
00:14:18,481 --> 00:14:20,448
Homero Simpson,

257
00:14:20,483 --> 00:14:23,752
el único momento en que cierras la
boca es para mantener la comida dentro.

258
00:14:28,357 --> 00:14:29,424
Eso es.

259
00:14:29,458 --> 00:14:30,992
Convirtió a un gordito que mete la pata

260
00:14:31,027 --> 00:14:32,427
en un esposo que causa carcajadas.

261
00:14:32,461 --> 00:14:33,995
¿Funciona?

262
00:14:34,030 --> 00:14:35,997
Veamos, el lado inferior está bien.

263
00:14:36,032 --> 00:14:38,166
Los cálculos coinciden.

264
00:14:38,200 --> 00:14:40,302
Seré la Kellyanne Conway de esto.

265
00:14:40,336 --> 00:14:41,603
¿Kellyanne Conway?

266
00:14:41,637 --> 00:14:44,105
Me gusta que siempre luzca como si
acabara de levantarse de la cama.

267
00:14:44,140 --> 00:14:48,176
Creo que es inspirador que ahora
una mujer puede ser Joseph Goebbels.

268
00:14:52,214 --> 00:14:53,848
Marge, ¿tenemos pan?

269
00:14:53,883 --> 00:14:55,183
Mira tu pecho.

270
00:14:59,808 --> 00:15:00,942
Oh, Dios mío.

271
00:15:00,967 --> 00:15:02,456
Son los índices de aprobación más altos

272
00:15:02,481 --> 00:15:05,482
que he visto en un
titular, ¡53 por ciento!

273
00:15:11,581 --> 00:15:14,007
Marge, tus números son
simplemente fantásticos.

274
00:15:14,008 --> 00:15:16,943
Y solo tuviste que arrojar
a tu esposo bajo el autobús.

275
00:15:18,011 --> 00:15:19,312
Bueno, no me digas que estás triste

276
00:15:19,346 --> 00:15:20,980
por arrojar a tu esposo bajo el autobús.

277
00:15:21,014 --> 00:15:23,482
Me alegro si cabe debajo de un autobús.

278
00:15:23,517 --> 00:15:24,650
¡Zing!

279
00:15:24,685 --> 00:15:27,286
Sí. Zing.

280
00:15:29,022 --> 00:15:32,658
Sr. Simpson, nombraremos
un sándwich en su honor.

281
00:15:32,693 --> 00:15:35,161
El sueño de mi vida se hizo realidad.

282
00:15:35,195 --> 00:15:36,595
Lo tengo todo planeado.

283
00:15:36,630 --> 00:15:39,365
Empieza con un Reuben
con todos los rellenos.

284
00:15:39,399 --> 00:15:41,167
Le pones un sándwich encima.

285
00:15:41,201 --> 00:15:43,202
El pan de abajo es, a primera vista,

286
00:15:43,236 --> 00:15:45,271
un filete de pollo frito.

287
00:15:45,305 --> 00:15:47,139
Pero vale le pena verlo
de cerca, porque...

288
00:15:47,174 --> 00:15:49,709
Señor, señor, señor. Ya lo hicimos.

289
00:15:49,743 --> 00:15:53,212
¿El Pavo Tonto con la Boca Abierta?

290
00:15:53,246 --> 00:15:55,715
No es como yo para nada.

291
00:15:55,749 --> 00:15:57,750
Pero me llevaré seis.

292
00:15:57,784 --> 00:16:00,419
Nos honra la visita de la alcaldesa...

293
00:16:02,189 --> 00:16:04,924
y el Primer Tonto Homero Simpson.

294
00:16:06,526 --> 00:16:11,063
Homero ha hecho feliz a Marge más
veces de las que puede contar: ¡tres!

295
00:16:12,466 --> 00:16:15,267
Y estamos aquí por un evento
de caridad muy muy serio:

296
00:16:15,302 --> 00:16:16,769
Salvar a las Ballenas.

297
00:16:16,803 --> 00:16:18,904
¡Muy bien, se acabó!

298
00:16:18,939 --> 00:16:21,173
No. ¡De verdad estamos aquí para eso!

299
00:16:23,210 --> 00:16:24,410
¡No soy una ballena!

300
00:16:24,444 --> 00:16:27,780
¡Soy un hombre con grasa y
varias cicatrices de arpones!

301
00:16:39,826 --> 00:16:42,128
Qué día para esta ciudad.

302
00:16:42,162 --> 00:16:45,097
Hicimos un trato con el
sindicato de bibliotecarios.

303
00:16:46,166 --> 00:16:47,299
Homero habría estado aquí,

304
00:16:47,334 --> 00:16:49,268
pero se echó atrás cuando
supo que la biblioteca

305
00:16:49,302 --> 00:16:50,970
no tenía libros tridimensionales.

306
00:17:01,448 --> 00:17:03,416
Buenas noticias, Marge.
Aprovechaste algo en lo que

307
00:17:03,450 --> 00:17:07,086
hombres y mujeres están de
acuerdo: los esposos son idiotas.

308
00:17:07,120 --> 00:17:08,454
Sí, supongo.

309
00:17:08,488 --> 00:17:10,089
Mientras lo supones,
estoy preparando esto.

310
00:17:10,123 --> 00:17:11,791
Echa un vistazo al globo que hicimos

311
00:17:11,825 --> 00:17:13,125
para el desfile de Día de Gracias.

312
00:17:14,961 --> 00:17:16,495
No importa lo que diga la gente.

313
00:17:16,530 --> 00:17:19,799
Mi Homie es un globo muy sensual.

314
00:17:22,002 --> 00:17:24,036
Necesito hablar con alguien.

315
00:17:26,480 --> 00:17:28,480
FINCAS DIAMANTEBUNKPORT

316
00:17:31,288 --> 00:17:32,454
¿Alcalde Diamante?

317
00:17:32,489 --> 00:17:35,758
No, solo un ordinario Joe Diamante.

318
00:17:35,792 --> 00:17:37,259
Conozco esa mirada.

319
00:17:37,294 --> 00:17:40,429
Es la de un alcalde contra las cuerdas
o una esposa que quiere el divorcio.

320
00:17:40,463 --> 00:17:41,897
Ambos me son familiares.

321
00:17:41,932 --> 00:17:43,399
No cabe duda.

322
00:17:43,433 --> 00:17:47,102
Joe, ¿es posible tener
una vida familiar decente

323
00:17:47,137 --> 00:17:49,271
y ser un buen líder político?

324
00:17:49,306 --> 00:17:51,473
Marge, ya no quiero hablar sobre eso,

325
00:17:51,508 --> 00:17:54,476
pero te diré esto: el retiro
está de acuerdo conmigo.

326
00:17:54,511 --> 00:17:55,978
En la primera noche fuera del cargo,

327
00:17:56,012 --> 00:17:58,414
noté que había una hermosa
mujer acostada a mi lado

328
00:17:58,448 --> 00:18:01,584
y dije: "Santo cielo,
estoy casado con ella".

329
00:18:01,618 --> 00:18:03,586
Vayan lejos, chicos.

330
00:18:08,625 --> 00:18:11,827
Marge, alcaldesa no rima con esposa.

331
00:18:11,861 --> 00:18:13,929
Casi. Está muy cerca.

332
00:18:13,964 --> 00:18:15,264
Pero me temo que no.

333
00:18:16,466 --> 00:18:17,733
¿Te veo luego en el embarcadero?

334
00:18:18,768 --> 00:18:20,736
Marge, quiero agradecerte

335
00:18:20,770 --> 00:18:22,504
por devolverme a mi Joseph.

336
00:18:22,539 --> 00:18:23,606
¿Quieres quedarte?

337
00:18:23,640 --> 00:18:25,908
Preparé una jarra enorme
de ginebra con limón,

338
00:18:25,942 --> 00:18:28,177
pero puedo hacer una
segunda si te quedas.

339
00:18:28,211 --> 00:18:29,745
No, tengo que regresar.

340
00:18:29,779 --> 00:18:33,115
Vamos a bautizar una nueva
alcantarilla en la calle 4.

341
00:18:34,651 --> 00:18:35,651
Qué pena.

342
00:18:35,652 --> 00:18:37,019
¿No puedes quedarte un rato?

343
00:18:37,053 --> 00:18:40,022
Necesitamos un poco de ayuda
para servir café y pastel.

344
00:18:40,056 --> 00:18:42,791
Juro que esta es la última vez.

345
00:18:42,826 --> 00:18:44,827
¡Hay más de donde vino!

346
00:18:47,664 --> 00:18:51,033
Gracias. No podría
estar aquí sin mi esposo.

347
00:18:53,003 --> 00:18:54,870
Es un gran apoyo.

348
00:18:54,904 --> 00:18:56,305
Tan grande...

349
00:18:57,886 --> 00:19:02,416
QUE FUE A UNA CENA DE 1000 DÓLARES
EL PLATO Y GASTÓ 20.000 EN COMIDA

350
00:19:08,490 --> 00:19:10,686
Tan grande que desearía
que todos pudieran

351
00:19:10,720 --> 00:19:12,688
conocer el amor que hay en su corazón.

352
00:19:14,024 --> 00:19:15,858
Que todos busquen en su interior

353
00:19:15,892 --> 00:19:19,161
y encuentren a su Homero Simpson.

354
00:19:28,071 --> 00:19:31,073
Es tan hermoso.

355
00:19:33,610 --> 00:19:36,111
Hacemos que la magia suceda, nena.

356
00:19:41,723 --> 00:19:44,204
OCHO AÑOS DESPUÉS

357
00:19:48,088 --> 00:19:49,297
PRIMER CONTACTO

358
00:19:49,921 --> 00:19:51,835
BARRE CON MARGE

359
00:19:52,501 --> 00:19:54,501
LA INUNDACIÓN DE MELAZA DEL 22

360
00:19:54,681 --> 00:19:56,186
DESTITUCIÓN Y DESHONRA

361
00:19:56,298 --> 00:19:58,065
¿Podemos saltearnos esa?

362
00:19:58,095 --> 00:20:00,096
Lo haría, pero tienes que atravesarla

363
00:20:00,130 --> 00:20:01,597
para llegar a la cafetería.

364
00:20:02,546 --> 00:20:03,299
Está bien.

365
00:20:04,088 --> 00:20:06,088
DE FAJAS A FAJAS

366
00:20:06,440 --> 00:20:12,731
www.subtitulamos.tv

