1
00:00:05,483 --> 00:00:06,832
No deberías estar aquí.

2
00:00:10,444 --> 00:00:12,490
- Nate.
- Necesito hablar con Nate Romanowski.

3
00:00:12,620 --> 00:00:13,926
- ¿Qué?
- ¿Puedes ayudarme?

4
00:00:14,057 --> 00:00:15,928
Tranquilo, Joe. Te tengo, hermano.

5
00:00:16,058 --> 00:00:17,930
Las chicas están bien. Porque les mentí.

6
00:00:18,061 --> 00:00:19,627
Sabías que esos hombres eran peligrosos.

7
00:00:19,758 --> 00:00:21,934
Joe, ¿estás intentando que te maten?

8
00:00:22,065 --> 00:00:23,718
Por favor, ayúdenme a
encontrar a mi hija.

9
00:00:23,849 --> 00:00:26,088
Si la gente se entera de los
detalles de cómo murió Frank,

10
00:00:26,112 --> 00:00:28,375
van a entrar en pánico, y
yo no tengo tiempo para eso.

11
00:00:28,506 --> 00:00:29,811
¿Qué es eso?

12
00:00:45,349 --> 00:00:49,396
Y el premio al tamaño real
más destacado es para...

13
00:00:51,268 --> 00:00:52,573
Terry Boulden.

14
00:01:01,321 --> 00:01:02,714
   

15
00:01:02,844 --> 00:01:04,324
Bueno...

16
00:01:04,455 --> 00:01:05,455
¿Qué les parece?

17
00:01:06,674 --> 00:01:09,851
28 temporadas como finalista

18
00:01:09,982 --> 00:01:14,421
y finalmente conseguí el grande.

19
00:01:21,863 --> 00:01:23,038
¡Detengan la masacre!

20
00:01:23,169 --> 00:01:24,649
¡Detengan la masacre!

21
00:01:24,779 --> 00:01:26,477
¡Millones de litros de sangre

22
00:01:26,607 --> 00:01:29,306
se derraman cada año por su culpa!

23
00:01:29,436 --> 00:01:32,570
- ¡Estás loco!
- Cazadores como tú.

24
00:01:34,137 --> 00:01:36,965
Todo para alimentar
sus enfermizos deseos

25
00:01:37,096 --> 00:01:38,663
de asesinar criaturas inocentes.

26
00:01:39,925 --> 00:01:41,709
Ahora ya saben lo que se siente

27
00:01:41,840 --> 00:01:44,189
al estar en el otro extremo
de este deporte sangriento.

28
00:01:44,320 --> 00:01:45,974
¡Monstruos!

29
00:01:48,639 --> 00:01:52,134
www.subtitulamos.tv

30
00:01:54,113 --> 00:01:55,941
Ahora ya sabes lo que se siente

31
00:01:56,070 --> 00:01:58,073
al estar en el otro extremo
de este deporte sangriento.

32
00:02:01,164 --> 00:02:03,601
Este, caballeros, es Klamath Moore,

33
00:02:03,731 --> 00:02:05,080
activista anticaza

34
00:02:05,211 --> 00:02:07,039
y un grano en el culo.

35
00:02:07,170 --> 00:02:08,736
Es uno de esos idiotas de Internet

36
00:02:08,867 --> 00:02:11,521
que piensa que solo porque
tres millones de seguidores

37
00:02:11,652 --> 00:02:15,830
ven cada tontería que hace es
de alguna manera importante.

38
00:02:15,961 --> 00:02:16,981
Ahora, es solo cuestión de tiempo

39
00:02:17,005 --> 00:02:18,833
hasta que se entere
del asesinato de Frank.

40
00:02:18,964 --> 00:02:21,967
Y cuando lo haga, él y su secta de locos

41
00:02:22,097 --> 00:02:24,056
caerán sobre Saddlestring...

42
00:02:24,187 --> 00:02:26,972
como moscas sobre pescado podrido.

43
00:02:27,102 --> 00:02:31,106
Así que tenemos que resolver este
caso antes de que eso ocurra.

44
00:02:32,107 --> 00:02:34,066
Entonces, ¿qué tenemos, caballeros?

45
00:02:34,197 --> 00:02:38,592
Encontraron el cuerpo de Frank a cinco
kilómetros de su campamento de alces.

46
00:02:38,723 --> 00:02:40,812
Fue asesinado y mutilado
de una manera que sugiere

47
00:02:40,942 --> 00:02:42,857
que fue dejado para que se
pareciera a un animal de caza.

48
00:02:43,945 --> 00:02:45,556
Así que no tenemos nada.

49
00:02:45,686 --> 00:02:48,820
Bueno, yo no diría "nada".

50
00:02:48,949 --> 00:02:49,989
Hemos definido el problema.

51
00:02:50,865 --> 00:02:52,127
Es un comienzo.

52
00:02:52,258 --> 00:02:53,564
¿"El problema"?

53
00:02:53,694 --> 00:02:56,262
¿Se refiere al cazador que
fue asesinado y destripado?

54
00:02:56,393 --> 00:02:57,481
Sí, ese...

55
00:02:57,610 --> 00:02:58,610
Ese es el problema.

56
00:03:02,486 --> 00:03:03,617
¿Qué hay de esto?

57
00:03:03,748 --> 00:03:05,029
Oh, por el amor de Dios, Pickett.

58
00:03:05,053 --> 00:03:07,578
Mira, Urman probablemente la dejó caer.

59
00:03:07,708 --> 00:03:09,449
Quiero decir, partidas de
póquer y campamentos de alces

60
00:03:09,580 --> 00:03:12,060
van juntos como borrachos y
alteración del orden público.

61
00:03:12,191 --> 00:03:14,193
Al menos es algo que podemos investigar.

62
00:03:14,324 --> 00:03:19,546
A veces una ficha de póquer es
solo una maldita ficha de póquer.

63
00:03:19,677 --> 00:03:21,634
Oh, Dios. Fuera de aquí.

64
00:03:21,766 --> 00:03:22,941
¿Disculpe?

65
00:03:23,071 --> 00:03:25,291
No tengo tiempo ni paciencia para esto,

66
00:03:25,422 --> 00:03:27,424
así que lárguese de la
habitación, oficial.

67
00:03:27,554 --> 00:03:28,729
Discúlpeme. Es mi oficial.

68
00:03:28,860 --> 00:03:30,180
Bien, entonces salga usted también.

69
00:03:30,296 --> 00:03:31,819
Váyanse los dos. Me molestan.

70
00:03:36,520 --> 00:03:39,044
Con el debido respeto, gobernador,

71
00:03:40,393 --> 00:03:42,787
este es nuestro caso, y usted
está en nuestro edificio.

72
00:03:42,917 --> 00:03:45,268
Si quiere más favores de mi parte,

73
00:03:45,398 --> 00:03:47,139
recogerá sus cosas

74
00:03:47,270 --> 00:03:50,664
y abandonará esta sala
sin decir una palabra más.

75
00:03:51,709 --> 00:03:53,058
Ahora, váyanse.

76
00:04:05,853 --> 00:04:09,074
Caza y Pesca dirigirá
esta investigación.

77
00:04:09,204 --> 00:04:12,817
Tienen que resolver esto
rápidamente, caballeros,

78
00:04:12,947 --> 00:04:17,691
antes de que Klamath Moore y sus tres
millones de seguidores se enteren.

79
00:04:17,822 --> 00:04:20,303
O cerrarán la temporada de caza.

80
00:04:20,433 --> 00:04:23,088
Y todos estaremos buscando trabajo.

81
00:04:28,572 --> 00:04:30,095
Oye.

82
00:04:33,446 --> 00:04:35,274
No me importa lo que diga el gobernador.

83
00:04:35,405 --> 00:04:36,710
Esta sigue siendo mi investigación,

84
00:04:36,841 --> 00:04:38,669
así que mantenme informado
de cada paso del camino.

85
00:04:38,799 --> 00:04:39,800
¿Lo entiendes?

86
00:04:56,426 --> 00:04:58,428
Joe, son las tres de la mañana.

87
00:04:59,385 --> 00:05:00,604
Ya no lo distingo.

88
00:05:00,734 --> 00:05:01,866
¿Te levantaste temprano
o te quedas hasta tarde?

89
00:05:03,911 --> 00:05:06,479
Sí, supongo que no he dormido muy bien.

90
00:05:07,001 --> 00:05:08,220
No, no lo has hecho.

91
00:05:12,442 --> 00:05:13,921
¿En qué estás trabajando?

92
00:05:14,052 --> 00:05:15,880
Solo intento encontrar alguna prueba

93
00:05:16,010 --> 00:05:18,883
de que esos gemelos existen.

94
00:05:19,013 --> 00:05:22,539
No hay forma de que yo haya
sido su primer roce con la ley.

95
00:05:22,669 --> 00:05:25,759
Nadie parece creer que
haya visto lo que vi.

96
00:05:26,543 --> 00:05:27,979
Yo lo creo.

97
00:05:30,416 --> 00:05:31,416
Gracias.

98
00:05:33,288 --> 00:05:34,899
Ya veo lo que estás haciendo.

99
00:05:35,769 --> 00:05:38,250
¿Ah, sí? ¿Qué es eso?

100
00:05:38,381 --> 00:05:40,557
Intentando encontrar un
camino de vuelta a esa montaña

101
00:05:41,384 --> 00:05:42,472
para enfrentar a los Grim.

102
00:05:45,431 --> 00:05:48,826
Supongo que sientes que has
perdido algo ahí arriba.

103
00:05:48,956 --> 00:05:50,194
Y la única manera de recuperarlo

104
00:05:50,218 --> 00:05:51,611
es enfrentándote a ellos de nuevo.

105
00:05:53,918 --> 00:05:54,918
Pero, Joe...

106
00:05:57,051 --> 00:05:59,053
¿Qué?

107
00:05:59,184 --> 00:06:00,838
¿Crees que no podría sobrevivir?

108
00:06:02,796 --> 00:06:05,146
Creo que no crees que
podrías sobrevivir.

109
00:06:08,149 --> 00:06:10,587
Pero aquí estás, buscando
una manera a pesar de todo.

110
00:06:10,717 --> 00:06:12,893
Solo estoy investigando
el asesinato de Frank.

111
00:06:13,024 --> 00:06:14,634
¿Y si te lleva a los Grim?

112
00:06:14,765 --> 00:06:16,070
Entonces haré mi trabajo.

113
00:06:18,333 --> 00:06:19,733
Joe, si vuelves a subir a esa montaña

114
00:06:19,813 --> 00:06:21,336
y consigues que te maten,

115
00:06:22,990 --> 00:06:25,645
quiero que sepas que voy a contarles
la verdad a nuestras hijas.

116
00:06:29,257 --> 00:06:32,173
Voy a decirles que su padre
no murió por su trabajo,

117
00:06:33,436 --> 00:06:34,437
ni por su deber,

118
00:06:35,350 --> 00:06:36,569
ni por su honor.

119
00:06:39,572 --> 00:06:41,966
Voy a decirles que se suicidó,

120
00:06:43,446 --> 00:06:44,838
porque eso es lo que sería.

121
00:06:46,797 --> 00:06:49,843
¿Y quién dice que los Grim
tienen algo que ver con esto?

122
00:06:49,974 --> 00:06:53,847
Deberías hablar con Blaire
Urman, a ver qué sabe.

123
00:06:53,978 --> 00:06:55,893
Su sobrino, Chris, se
está quedando con ella

124
00:06:56,023 --> 00:06:57,503
desde que encontraron a Frank,

125
00:06:57,634 --> 00:06:59,940
y estaba en ese viaje de caza.

126
00:07:04,815 --> 00:07:06,338
Duerme un poco, Joe.

127
00:07:13,606 --> 00:07:15,347
Mira, es a un lado.

128
00:07:15,478 --> 00:07:18,132
Solo un poco hacia abajo.

129
00:07:18,263 --> 00:07:20,483
Perfecto. Niñas, se ven preciosas.

130
00:07:20,613 --> 00:07:22,441
Las excursiones son lo mejor.

131
00:07:22,572 --> 00:07:24,399
Lo sé, cariño. Te vas a divertir mucho.

132
00:07:24,530 --> 00:07:26,358
Sheridan, vamos. Vas a
perder tu transporte.

133
00:07:26,489 --> 00:07:27,881
Ustedes vayan saliendo, ¿sí?

134
00:07:28,012 --> 00:07:29,511
- Bueno.
- Solo pídanle que espere.

135
00:07:29,535 --> 00:07:30,841
Va detrás de ustedes.

136
00:07:30,971 --> 00:07:31,972
Sher.

137
00:07:35,454 --> 00:07:37,021
Cariño, ¿qué pasa? Es hora de irnos.

138
00:07:38,326 --> 00:07:39,893
Cariño, ¿de dónde has sacado eso?

139
00:07:42,548 --> 00:07:44,681
Me dijiste que estaba acampando.

140
00:07:44,811 --> 00:07:46,813
Dicen que casi muere.

141
00:07:48,293 --> 00:07:49,773
Sheridan, lo siento.

142
00:07:50,904 --> 00:07:52,297
Me mentiste.

143
00:07:53,559 --> 00:07:55,256
Sí, lo hice.

144
00:07:55,387 --> 00:07:56,387
No pensé que tú...

145
00:07:58,608 --> 00:07:59,608
Maldita sea.

146
00:08:11,838 --> 00:08:13,536
¿Debería hacer del policía
bueno o del policía malo?

147
00:08:14,624 --> 00:08:16,321
No quiero que hagas de ningún policía.

148
00:08:16,451 --> 00:08:18,628
¿O qué tal si yo hago
de policía conversador

149
00:08:18,758 --> 00:08:20,281
y tú de policía silencioso?

150
00:08:20,412 --> 00:08:21,412
¿Suena bien?

151
00:08:28,202 --> 00:08:29,203
Sra. Urman.

152
00:08:29,900 --> 00:08:30,988
Hola, guardabosques.

153
00:08:31,118 --> 00:08:32,597
Joe, por favor.

154
00:08:32,729 --> 00:08:35,079
¿Le importa si le hago
algunas preguntas?

155
00:08:35,645 --> 00:08:36,645
Gracias.

156
00:08:37,560 --> 00:08:38,691
¿Tiene crema y azúcar?

157
00:08:39,082 --> 00:08:40,519
Oh. Claro.

158
00:08:40,650 --> 00:08:41,999
Gracias.

159
00:08:43,653 --> 00:08:45,108
¿Qué? Así es como solía
hacerlo mi abuela.

160
00:08:45,132 --> 00:08:46,394
Está muy bueno.

161
00:08:50,573 --> 00:08:51,704
Gracias.

162
00:08:56,056 --> 00:08:59,973
¿Frank alguna vez tuvo enemigos?

163
00:09:00,104 --> 00:09:01,845
Oh, cielos, no.

164
00:09:02,889 --> 00:09:04,195
Frank era un santo.

165
00:09:05,588 --> 00:09:07,720
Nadie que lo conociera le haría esto.

166
00:09:07,851 --> 00:09:10,171
¿Mencionó alguna vez altercados
que pudo haber tenido con sujetos

167
00:09:10,288 --> 00:09:11,768
cuando estuvo en el bosque?

168
00:09:11,898 --> 00:09:14,466
¿Un par de gemelos altos, tal vez?

169
00:09:14,597 --> 00:09:15,641
Aspecto espeluznante.

170
00:09:17,164 --> 00:09:19,471
¿Es quien crees que
le hizo esto a Frank?

171
00:09:19,602 --> 00:09:22,126
Solo intento tener una imagen
más clara, eso es todo.

172
00:09:22,256 --> 00:09:23,494
No estoy seguro de qué imagen más clara

173
00:09:23,518 --> 00:09:25,564
crees que vas a encontrar aquí.

174
00:09:25,695 --> 00:09:27,914
¿Eres Chris, el sobrino de Frank?

175
00:09:29,873 --> 00:09:32,310
¿Te importa si hablamos un momento?

176
00:09:32,440 --> 00:09:35,356
Ya le dije al sheriff todo lo que sé.

177
00:09:35,487 --> 00:09:37,054
Yo no soy el sheriff.

178
00:09:38,011 --> 00:09:39,011
¿Cómo estaba Frank

179
00:09:39,099 --> 00:09:40,840
el día que desapareció?

180
00:09:40,971 --> 00:09:42,363
Su estado de ánimo.

181
00:09:44,844 --> 00:09:46,063
Estaba abatido.

182
00:09:47,586 --> 00:09:49,370
Un amigo suyo murió este verano.

183
00:09:50,067 --> 00:09:51,285
Estaba...

184
00:09:51,416 --> 00:09:53,070
bastante deprimido, supongo.

185
00:09:53,200 --> 00:09:54,593
¿Supones o sabes?

186
00:09:56,160 --> 00:09:57,204
No lo sé.

187
00:09:58,815 --> 00:10:00,555
Frank era así de reservado.

188
00:10:03,428 --> 00:10:05,256
Sigo pensando que nosotros...

189
00:10:06,823 --> 00:10:08,912
no deberíamos habernos separado ese día.

190
00:10:11,741 --> 00:10:12,861
Deberíamos haber permanecido juntos.

191
00:10:12,959 --> 00:10:14,265
Chris...

192
00:10:16,441 --> 00:10:17,790
no fue culpa tuya.

193
00:10:19,966 --> 00:10:21,446
Sí, yo...

194
00:10:22,882 --> 00:10:23,882
lo sé.

195
00:10:28,583 --> 00:10:30,063
Debería ir a ver a mi tía.

196
00:10:37,723 --> 00:10:39,769
¿Qué pasa?

197
00:10:39,899 --> 00:10:43,294
Bueno, Blaire describió a
su marido como un santo.

198
00:10:44,338 --> 00:10:46,166
No un buen tipo, sino un santo.

199
00:10:47,820 --> 00:10:49,430
¿Algún problema con eso?

200
00:10:49,561 --> 00:10:52,129
¿Sabes quién nunca describiría
a su marido como un santo?

201
00:10:53,696 --> 00:10:55,915
Cualquiera con un marido santo.

202
00:10:58,091 --> 00:10:59,091
Vamos.

203
00:11:01,094 --> 00:11:03,009
- ¿Alguna pista en el caso?
- No.

204
00:11:03,140 --> 00:11:05,403
Tengo que recoger a mis hijas.

205
00:11:05,533 --> 00:11:07,405
No sé cuando está bromeando.

206
00:11:07,535 --> 00:11:08,667
Nunca bromeo.

207
00:11:10,147 --> 00:11:12,018
Pero ahora sí, ¿verdad?

208
00:11:13,106 --> 00:11:14,238
Sube a la camioneta.

209
00:11:56,671 --> 00:11:58,848
Démosle todos las gracias
a Rosenda Littleshield,

210
00:11:58,978 --> 00:12:00,501
nuestra hermana Cree que nos visita,

211
00:12:00,632 --> 00:12:02,112
por esa buena medicina.

212
00:12:04,375 --> 00:12:05,855
Cuatro semanas y tres días,

213
00:12:07,857 --> 00:12:09,772
ese es el tiempo que mi
hija lleva desaparecida.

214
00:12:11,774 --> 00:12:13,166
Me gustaría darles las gracias

215
00:12:14,602 --> 00:12:15,802
por venir la primera semana,

216
00:12:17,040 --> 00:12:18,563
y gracias a todos por venir hoy.

217
00:12:22,175 --> 00:12:24,438
Sé que para muchos de
ustedes esto no es fácil.

218
00:12:26,832 --> 00:12:28,331
Y sé que muchos de ustedes
saben por lo que estoy pasando,

219
00:12:28,355 --> 00:12:29,755
porque también han pasado por ello.

220
00:12:31,141 --> 00:12:33,578
Pero hoy no se trata solo de Marissa.

221
00:12:35,275 --> 00:12:36,755
También se trata de sus hijas.

222
00:12:38,844 --> 00:12:40,541
Es por sus hermanas, sus primas,

223
00:12:41,673 --> 00:12:43,675
sus tías y sus amigas,

224
00:12:43,806 --> 00:12:46,373
y por los otros miles
que siguen desaparecidos.

225
00:12:46,504 --> 00:12:51,770
No solo aquí en Wind River,
sino en toda la nación indígena.

226
00:12:51,901 --> 00:12:54,642
Hoy, estamos buscando
cualquier señal de Marissa.

227
00:12:54,773 --> 00:12:57,645
Nos dicen: "cuatro semanas significa
que probablemente se ha ido",

228
00:12:58,777 --> 00:13:00,561
pero aún la siento por ahí.

229
00:13:02,128 --> 00:13:03,434
Lo siento en mis huesos.

230
00:13:03,564 --> 00:13:05,392
Sí. Sí.

231
00:13:05,523 --> 00:13:08,352
El corazón sabe, el espíritu sabe.

232
00:13:10,702 --> 00:13:13,879
Así que, agarren un chaleco,
divídanse en parejas.

233
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
Todos conocen el procedimiento.

234
00:13:16,490 --> 00:13:18,275
Gracias.

235
00:13:23,410 --> 00:13:24,847
Gracias por su tiempo.

236
00:13:28,241 --> 00:13:29,721
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

237
00:13:29,852 --> 00:13:31,070
Gracias.

238
00:13:31,201 --> 00:13:32,801
Hermano, me alegro de
verte de nuevo. Gracias.

239
00:13:33,246 --> 00:13:35,205
- Te lo agradezco.
- ¿Parejas?

240
00:13:36,380 --> 00:13:37,424
Seguro.

241
00:13:39,513 --> 00:13:40,713
Me sorprende verte aquí.

242
00:13:40,819 --> 00:13:42,429
Nunca te había visto en una de estas.

243
00:13:43,561 --> 00:13:45,650
Sí, yo...

244
00:13:45,780 --> 00:13:48,261
he estado trabajando en
algunos asuntos personales.

245
00:13:50,524 --> 00:13:51,612
Pensé que sería bueno

246
00:13:51,743 --> 00:13:53,484
pensar en alguna otra
persona por un momento.

247
00:13:55,965 --> 00:13:58,793
Suena un poco egoísta, de hecho.

248
00:13:58,924 --> 00:14:01,666
¿Procesar tu dolor
ayudando a otra persona?

249
00:14:01,796 --> 00:14:04,116
Se me ocurren algunas
cosas más egoístas que eso.

250
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Me alegro de que estés aquí.

251
00:14:07,628 --> 00:14:09,369
Gracias. Yo también.

252
00:14:13,025 --> 00:14:14,145
¿Podrías hablarme de ella?

253
00:14:14,548 --> 00:14:15,549
¿De Marissa?

254
00:14:16,333 --> 00:14:17,333
¿Has...?

255
00:14:18,248 --> 00:14:19,423
¿La conoces?

256
00:14:19,902 --> 00:14:21,599
Un poco.

257
00:14:21,729 --> 00:14:25,298
Es muy inteligente, fuerte, tenaz.

258
00:14:27,431 --> 00:14:28,495
Iba a ser la primera

259
00:14:28,519 --> 00:14:31,435
de su familia en ir a la universidad.

260
00:14:31,565 --> 00:14:34,177
Le dijo a Charlie que iba a
ir a comprar provisiones,

261
00:14:34,307 --> 00:14:36,483
y nunca volvió.

262
00:14:37,310 --> 00:14:38,964
Eso es terrible.

263
00:14:39,095 --> 00:14:40,594
Cuando al día siguiente
salimos a buscarla,

264
00:14:40,618 --> 00:14:42,881
encontramos su auto
abandonado en la ruta 10,

265
00:14:43,012 --> 00:14:44,883
justo bajando la carretera desde aquí.

266
00:14:45,014 --> 00:14:47,581
¿Puedes pensar en alguna razón
por la que dejaría su auto?

267
00:14:47,712 --> 00:14:49,192
Ninguna.

268
00:14:49,322 --> 00:14:51,803
Y no pudimos encontrar
un rastro de a dónde fue.

269
00:14:51,934 --> 00:14:53,761
¿Y la policía no encontró nada?

270
00:14:53,892 --> 00:14:55,981
Bueno, la policía nunca buscó.

271
00:14:57,461 --> 00:14:59,463
¿Por qué? ¿Por qué no?

272
00:14:59,593 --> 00:15:01,856
Dicen que no podrían investigar

273
00:15:01,987 --> 00:15:04,076
el auto de Marissa aunque quisieran.

274
00:15:04,207 --> 00:15:07,340
Dicen que no es parte
de su jurisdicción.

275
00:15:07,471 --> 00:15:09,995
De acuerdo, pero ¿y las
autoridades tribales?

276
00:15:10,126 --> 00:15:12,955
Bueno, el auto no fue
abandonado en la reserva,

277
00:15:13,085 --> 00:15:15,958
así que las autoridades tribales
tampoco pueden investigar.

278
00:15:17,089 --> 00:15:19,004
Entonces, ¿quién se
supone que lo investigue?

279
00:15:19,135 --> 00:15:20,745
¿Se supone?

280
00:15:20,875 --> 00:15:22,442
¿O esté dispuesto a hacerlo?

281
00:15:24,444 --> 00:15:27,273
¿Y dónde está su auto ahora?

282
00:15:27,404 --> 00:15:30,189
Está simplemente ahí,
acumulando suciedad y polvo.

283
00:15:32,148 --> 00:15:33,453
Eso es una locura.

284
00:15:35,107 --> 00:15:36,326
Sí. Dímelo a mí.

285
00:16:00,741 --> 00:16:02,241
Podría dejarme en mi apartamento.

286
00:16:02,265 --> 00:16:03,614
Está de camino.

287
00:16:06,051 --> 00:16:07,879
Esto es mucho más divertido.

288
00:16:08,010 --> 00:16:09,402
Divertido para ti, tal vez.

289
00:16:09,533 --> 00:16:11,796
No tienes que sentarte aquí
con este hombre apestoso.

290
00:16:11,926 --> 00:16:14,625
Te hago saber que llevo
una colonia muy elegante.

291
00:16:14,755 --> 00:16:16,540
Tan elegante que huele
a vómito de perro.

292
00:16:16,670 --> 00:16:17,802
Sí.

293
00:16:20,457 --> 00:16:21,806
¿Estás bien, Sheri?

294
00:16:23,329 --> 00:16:26,115
¿Por qué no nos contaste
cómo realmente te heriste?

295
00:16:28,813 --> 00:16:29,857
   

296
00:16:29,988 --> 00:16:31,598
El periódico dice que casi mueres.

297
00:16:31,729 --> 00:16:33,252
Bueno, los periódicos exageran.

298
00:16:34,210 --> 00:16:35,820
Estaba bien.

299
00:16:35,950 --> 00:16:38,475
Si estabas bien, ¿por
qué mamá nos mintió?

300
00:16:38,605 --> 00:16:39,974
Ella nos dijo que te caíste
sobre una roca afilada,

301
00:16:39,998 --> 00:16:42,479
y que todo fue un accidente.

302
00:16:42,609 --> 00:16:45,090
Cariño, dale a mamá un respiro, ¿sí?

303
00:16:45,221 --> 00:16:46,396
Nada de esto es culpa suya.

304
00:16:47,179 --> 00:16:49,399
Ella me mintió.

305
00:16:49,529 --> 00:16:51,618
Solo intentaba protegerte, cariño.

306
00:16:52,619 --> 00:16:54,360
No quería que te preocuparas.

307
00:16:54,491 --> 00:16:55,796
Ya estoy preocupada.

308
00:16:55,927 --> 00:16:58,087
Y es peor ahora que sé que
mentirá para protegerme.

309
00:16:58,669 --> 00:17:00,758
Bueno, ya no lo hará.

310
00:17:01,280 --> 00:17:02,325
Y yo tampoco.

311
00:17:03,978 --> 00:17:06,981
Si no puedo responder
a algo con sinceridad,

312
00:17:08,199 --> 00:17:11,464
entonces te lo diré, pero no mentiré.

313
00:17:13,248 --> 00:17:15,164
- ¿Trato hecho?
- Está bien.

314
00:17:16,861 --> 00:17:18,296
¿Trato?

315
00:17:36,098 --> 00:17:37,658
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.

316
00:17:37,708 --> 00:17:39,816
- ¿En qué puedo ayudarlo? - Quiero
denunciar una infracción de caza.

317
00:17:39,840 --> 00:17:41,059
Bien. Solo necesito su nombre.

318
00:17:41,190 --> 00:17:42,539
Mi nombre no es importante.

319
00:17:42,669 --> 00:17:44,604
Pero estoy llamando desde un teléfono
público en el condado de Twelve Sleep.

320
00:17:44,628 --> 00:17:47,413
Escuche, hay unos cazadores
furtivos cerca de Mad Bull Creek

321
00:17:47,544 --> 00:17:49,198
que están cazando en tierras privadas.

322
00:17:49,328 --> 00:17:51,001
Necesito que llame al
guardabosques y que venga

323
00:17:51,025 --> 00:17:52,244
antes de que maten a alguien.

324
00:17:57,249 --> 00:17:58,859
¿Puedes revisar mi tarea, por favor?

325
00:17:58,990 --> 00:18:00,252
Claro, cariño.

326
00:18:02,428 --> 00:18:04,082
Yo también necesito
que revisen mi tarea,

327
00:18:04,213 --> 00:18:06,084
pero quiero que lo haga papá, no tú.

328
00:18:07,564 --> 00:18:08,964
Bueno, tu papá acaba de recibir
una llamada del trabajo,

329
00:18:09,087 --> 00:18:10,741
así que parece que te quedas conmigo.

330
00:18:11,959 --> 00:18:13,657
No hace falta que
revises mi tarea, mamá.

331
00:18:14,223 --> 00:18:16,399
Está perfecta.

332
00:18:16,529 --> 00:18:17,704
Voy a revisar tu tarea.

333
00:18:17,835 --> 00:18:19,924
Oigan, adelante, empiecen
el postre sin mí.

334
00:18:20,054 --> 00:18:22,231
Tengo algo de lo que ocuparme.

335
00:18:22,361 --> 00:18:23,928
Está bien.

336
00:18:24,058 --> 00:18:25,058
Guárdame un poco, por favor.

337
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
Por supuesto.

338
00:18:34,373 --> 00:18:36,288
Acaba de ocurrir algo grandioso.

339
00:18:38,899 --> 00:18:41,163
He recibido esto de una fuente anónima.

340
00:18:41,293 --> 00:18:42,947
Este cazador era un miembro querido

341
00:18:43,077 --> 00:18:44,818
de la comunidad de Saddlestring,

342
00:18:44,949 --> 00:18:46,298
que no está muy lejos de aquí.

343
00:18:46,429 --> 00:18:47,865
Y por el aspecto de su cuerpo,

344
00:18:47,995 --> 00:18:49,606
destripado como los alces que mata,

345
00:18:49,736 --> 00:18:52,478
alguien cazó a un cazador.

346
00:18:52,609 --> 00:18:54,132
Vaya.

347
00:18:54,263 --> 00:18:55,829
Esto es oro, amigos míos.

348
00:18:55,960 --> 00:18:57,353
Explotémoslo por todo lo que vale.

349
00:18:57,483 --> 00:19:01,618
Rory, averigua todo lo que
puedas sobre Saddlestring.

350
00:19:01,748 --> 00:19:05,752
Voy a necesitar un lugar para montar
un espectáculo, y televisores.

351
00:19:05,883 --> 00:19:07,711
Televisores tan grandes
como puedas encontrar.

352
00:19:07,841 --> 00:19:08,842
Estoy en ello.

353
00:19:13,717 --> 00:19:16,198
Esto podría ser
contraproducente, lo sabes.

354
00:19:16,328 --> 00:19:17,982
¿Celebrar el asesinato
de un ciudadano local?

355
00:19:19,026 --> 00:19:20,680
¿Seguro que quieres explotar esto?

356
00:19:22,073 --> 00:19:27,252
Mira, esto es la guerra.

357
00:19:27,383 --> 00:19:30,864
Animales inocentes sin nadie
que los proteja por un lado,

358
00:19:30,995 --> 00:19:33,780
y cazadores sedientos
de sangre por el otro.

359
00:19:33,911 --> 00:19:36,000
Esos cazadores tienen armas

360
00:19:36,130 --> 00:19:38,176
y la historia de su lado.

361
00:19:38,307 --> 00:19:40,526
Pero podemos cambiar el
tribunal de la opinión pública.

362
00:19:41,658 --> 00:19:43,921
Pero para cambiar la opinión pública,

363
00:19:44,051 --> 00:19:47,577
hay que sacudir a la
gente de su letargo.

364
00:19:47,707 --> 00:19:51,581
Cuando vean a un ser humano
descuartizado como un animal,

365
00:19:53,104 --> 00:19:54,671
una vez que se vean a
sí mismos como presas,

366
00:19:54,801 --> 00:19:57,369
quizá empiecen a replantearse
hacerle eso a otra especie.

367
00:19:58,849 --> 00:20:01,504
Si jugamos bien nuestras cartas,

368
00:20:01,634 --> 00:20:04,768
Saddlestring podría ser
el principio del fin.

369
00:20:42,719 --> 00:20:43,981
Mi hombre.

370
00:20:44,634 --> 00:20:46,200
Ven aquí, hombre.

371
00:20:47,201 --> 00:20:48,377
Me alegro de verte, hermano.

372
00:20:48,507 --> 00:20:50,596
También me alegro de verte.

373
00:20:50,727 --> 00:20:53,643
Te ves bien, hombre.
Tienes buen aspecto.

374
00:20:53,773 --> 00:20:56,341
- He estado mejor.
- Sí.

375
00:20:56,472 --> 00:21:00,214
Ahora, escucha, siento
haberte arrastrado hasta aquí.

376
00:21:00,345 --> 00:21:02,782
No podía arriesgarme a que
alguien te viera conmigo.

377
00:21:03,479 --> 00:21:04,741
¿Qué pasa?

378
00:21:04,871 --> 00:21:06,656
Tengo gente detrás de mí, Joe.

379
00:21:07,439 --> 00:21:09,093
Por eso te llamé.

380
00:21:09,223 --> 00:21:10,268
Para advertirte.

381
00:21:10,399 --> 00:21:11,487
¿De qué estamos hablando?

382
00:21:13,053 --> 00:21:14,204
Solía trabajar con
este grupo de élite...

383
00:21:14,228 --> 00:21:16,187
Bueno. Sí, sí. Supongo
que estoy más a salvo

384
00:21:16,318 --> 00:21:18,494
si no escucho lo que
estás a punto de decirme.

385
00:21:18,624 --> 00:21:20,278
Estos tipos son peligrosos

386
00:21:20,409 --> 00:21:21,888
y pueden usarte para hacerme salir.

387
00:21:22,019 --> 00:21:24,630
No digo que lo harán, ¿de acuerdo?

388
00:21:24,761 --> 00:21:27,459
Pero mantente alerta.

389
00:21:27,590 --> 00:21:29,287
Otra persona intentando matarme.

390
00:21:30,332 --> 00:21:32,595
Eso es justo lo que necesito.

391
00:21:32,725 --> 00:21:34,597
Bueno, acabo de arrastrar
tu culo fuera del bosque.

392
00:21:34,727 --> 00:21:35,772
Cierto.

393
00:21:36,381 --> 00:21:37,382
¿Así que tal vez estamos a mano?

394
00:21:38,427 --> 00:21:39,993
Sí. Gracias.

395
00:21:40,124 --> 00:21:42,344
Sí. De nada.

396
00:21:43,432 --> 00:21:44,737
¿Cómo va el caso?

397
00:21:44,868 --> 00:21:47,044
Es tan retorcido como puede ser.

398
00:21:48,045 --> 00:21:49,307
Yo voy en una dirección,

399
00:21:49,438 --> 00:21:50,656
los demás van en otra

400
00:21:50,787 --> 00:21:52,223
y parecen creer que estoy loco.

401
00:21:53,355 --> 00:21:55,357
¿Qué dice tu instinto?

402
00:21:56,401 --> 00:21:58,011
Mi instinto me dice...

403
00:22:01,319 --> 00:22:03,582
El asesinato fue muy meticuloso.

404
00:22:03,713 --> 00:22:07,194
Limpiar un alce así requiere
verdadera habilidad.

405
00:22:09,283 --> 00:22:11,285
Para hacerle eso a un humano...

406
00:22:12,374 --> 00:22:13,549
¿Requiere práctica?

407
00:22:15,028 --> 00:22:17,683
Sí. Y diría que mucha.

408
00:23:16,655 --> 00:23:18,135
¿Hueles eso, hermano?

409
00:23:21,486 --> 00:23:22,835
Parece que lo hemos encontrado.

410
00:23:50,341 --> 00:23:51,429
Muy bien, niñas.

411
00:23:52,996 --> 00:23:54,780
Andando, vamos.

412
00:23:54,911 --> 00:23:57,348
Vamos a llegar tarde a
la escuela otra vez.

413
00:23:58,654 --> 00:24:00,438
¿Dormiste bien?

414
00:24:00,569 --> 00:24:02,875
Sí. Sí, nada mal.

415
00:24:06,879 --> 00:24:08,054
Vamos. Despídanse de mamá.

416
00:24:08,185 --> 00:24:09,491
- Adiós, mamá.
- Adiós.

417
00:24:09,621 --> 00:24:11,188
- Te quiero.
- Adiós.

418
00:24:13,190 --> 00:24:14,452
Adiós, Sher.

419
00:24:20,066 --> 00:24:21,066
Ya se le pasará.

420
00:24:21,807 --> 00:24:24,070
Ya lo sé. Con el tiempo.

421
00:24:25,158 --> 00:24:26,290
Me dirijo a Cheyenne.

422
00:24:27,683 --> 00:24:29,008
Desearía que el gobernador no

423
00:24:29,032 --> 00:24:31,469
me hubiera puesto a
cargo del caso Urman.

424
00:24:31,600 --> 00:24:33,384
Bueno, eso significa
que tiene fe en ti, Joe.

425
00:24:33,515 --> 00:24:35,778
O que me está tendiendo una trampa

426
00:24:35,908 --> 00:24:38,607
por si esto se desbarata.

427
00:24:38,737 --> 00:24:40,565
No lo creo. Creo que se da cuenta

428
00:24:40,696 --> 00:24:42,436
de lo incompetente que es
el Departamento del Sheriff.

429
00:24:45,091 --> 00:24:47,920
- Muy bien.
- Adiós. Te amo.

430
00:24:48,051 --> 00:24:49,269
También te amo.

431
00:24:54,753 --> 00:24:56,035
¿Qué quieres decir con eso?

432
00:24:56,059 --> 00:24:58,583
Esa es toda la información que tenemos.

433
00:24:58,714 --> 00:25:01,107
¿Ningún archivo del caso o
del forense o entrevistas?

434
00:25:02,239 --> 00:25:04,197
- No.
- ¿No hicieron nada?

435
00:25:04,328 --> 00:25:08,071
Bueno, no podemos investigar sin que
alguien denuncie la desaparición.

436
00:25:08,201 --> 00:25:09,812
Acabas de leer la denuncia
de una persona desaparecida.

437
00:25:09,942 --> 00:25:11,074
No. No, no, no, no.

438
00:25:11,204 --> 00:25:13,250
Dije que eso era un memo.

439
00:25:13,380 --> 00:25:15,382
Necesitamos un parte oficial,

440
00:25:15,513 --> 00:25:17,210
que no podemos presentar

441
00:25:17,341 --> 00:25:19,865
porque es miembro de
la comunidad nativa.

442
00:25:19,996 --> 00:25:21,650
Encontraron su auto en tu condado.

443
00:25:21,780 --> 00:25:23,173
Aún está a un lado de la carretera.

444
00:25:23,303 --> 00:25:25,001
Desapareció aquí, en Saddlestring.

445
00:25:25,131 --> 00:25:26,829
Necesitaríamos pruebas de ello.

446
00:25:26,959 --> 00:25:29,179
Bueno, entonces quizás deberías
investigar para conseguir alguna.

447
00:25:29,309 --> 00:25:30,789
Te lo dije, ¿de acuerdo?

448
00:25:30,920 --> 00:25:34,053
No podemos investigar sin ese
parte de persona desaparecida.

449
00:25:36,403 --> 00:25:41,887
Mira, estoy seguro de
que ella está bien, ¿sí?

450
00:25:42,018 --> 00:25:44,237
Quiero decir, ya sabes como
es con estas chicas nativas.

451
00:25:44,368 --> 00:25:46,196
Ellas tienden a...

452
00:25:46,326 --> 00:25:47,501
tienden a viajar.

453
00:25:47,632 --> 00:25:48,632
   

454
00:25:50,592 --> 00:25:53,072
Vaya. Realmente llevas ser un imbécil

455
00:25:53,203 --> 00:25:55,031
a un nivel de arte.

456
00:26:00,776 --> 00:26:01,864
Marybeth.

457
00:26:01,994 --> 00:26:03,387
- Hola, Cricket.
- Hola.

458
00:26:03,953 --> 00:26:05,824
Mira, yo...

459
00:26:07,086 --> 00:26:09,045
no puedo prometer nada,

460
00:26:09,175 --> 00:26:11,787
pero avísame si necesitas ayuda.

461
00:26:12,962 --> 00:26:15,442
Gracias. Lo haré.

462
00:26:21,187 --> 00:26:22,624
De acuerdo.

463
00:26:24,495 --> 00:26:27,803
¿Cada accidente de caza?
Va a llevar una eternidad.

464
00:26:27,933 --> 00:26:29,805
Menos mal que empezamos temprano.

465
00:26:31,328 --> 00:26:32,958
¿Qué demonios están haciendo con eso?

466
00:26:32,982 --> 00:26:34,679
Están archivados por una razón.

467
00:26:34,810 --> 00:26:36,899
Sí, esta es esa razón.

468
00:26:37,682 --> 00:26:38,683
No te preocupes, nosotros...

469
00:26:38,814 --> 00:26:40,685
los pondremos en su
sitio cuando terminemos.

470
00:26:40,816 --> 00:26:42,948
Están haciendo un desastre,
eso lo que están haciendo.

471
00:26:43,079 --> 00:26:44,341
Randy, siéntete libre de unirte.

472
00:26:44,471 --> 00:26:45,995
Sé lo mucho que te gusta el papeleo.

473
00:26:48,040 --> 00:26:50,086
No hagan ruido.

474
00:26:50,216 --> 00:26:52,131
Tengo que hacer unas
llamadas importantes.

475
00:27:06,711 --> 00:27:09,279
Gin-tonic, por favor. Sin la ginebra.

476
00:27:12,064 --> 00:27:13,064
Agua.

477
00:27:14,458 --> 00:27:15,807
Odio este lugar.

478
00:27:20,638 --> 00:27:21,638
Gracias.

479
00:27:25,904 --> 00:27:26,904
Hola.

480
00:27:29,299 --> 00:27:31,475
- ¡Missy!
- Hola, mamá.

481
00:27:33,216 --> 00:27:36,349
Bueno, ¿a qué debo esta
increíble sorpresa?

482
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
   

483
00:27:39,309 --> 00:27:41,354
   

484
00:27:41,485 --> 00:27:44,967
Necesito que cuides a
las nenas por unas horas,

485
00:27:45,097 --> 00:27:46,248
mientras me ocupo de algo.

486
00:27:46,272 --> 00:27:48,187
Cariño, ya sabes, ojalá pudiera,

487
00:27:48,318 --> 00:27:49,885
pero salgo en 20 minutos.

488
00:27:50,015 --> 00:27:52,278
Estupendo. Les va a encantar
verte cantar. ¿Verdad?

489
00:27:52,409 --> 00:27:53,409
- Sí.
- Sí.

490
00:27:54,498 --> 00:27:57,066
No puedo tener niñas en un bar.

491
00:27:57,196 --> 00:27:59,590
¿Qué pensará la gente de mí?

492
00:27:59,721 --> 00:28:01,568
No parecía molestarte
mucho cuando éramos niños.

493
00:28:01,592 --> 00:28:03,333
Calla.

494
00:28:03,463 --> 00:28:05,615
Estarás bien. No es como si
fueran a tomar una cerveza.

495
00:28:05,639 --> 00:28:07,163
Mamá.

496
00:28:09,339 --> 00:28:11,210
Vamos. Esta es tu oportunidad.

497
00:28:11,341 --> 00:28:13,778
Cuida a las nenas, por favor.

498
00:28:17,695 --> 00:28:21,655
Niñas, les voy a enseñar el
valor de un buen juego de cartas.

499
00:28:21,786 --> 00:28:24,746
¿Un juego de cartas?
¡Oh! Juego de cartas.

500
00:28:24,876 --> 00:28:26,617
Cantinero, una ronda
de Sprites, por favor.

501
00:28:26,748 --> 00:28:29,098
- ¡Sprite!
- Que se diviertan.

502
00:28:29,228 --> 00:28:30,403
- Adiós, mamá.
- Adiós.

503
00:28:30,534 --> 00:28:31,598
¿Quién quiere una cereza en su Sprite?

504
00:28:31,622 --> 00:28:32,622
- Yo.
- Tú.

505
00:28:32,710 --> 00:28:34,712
- Yo.
- Dos, tres.

506
00:28:34,843 --> 00:28:37,802
Bienvenidos al día 28
de la temporada de caza.

507
00:28:37,933 --> 00:28:40,152
Soy Buck Lothar, y esto
es "Hablando con Buck"

508
00:28:40,283 --> 00:28:42,981
en la 929 AM.

509
00:28:43,112 --> 00:28:46,332
Victor Garcia del condado de Fremont

510
00:28:46,463 --> 00:28:49,205
embolsó un alce de 375
kilos y seis puntas,

511
00:28:49,335 --> 00:28:52,034
poniéndolo a la cabeza
de los Elkies este año.

512
00:28:52,164 --> 00:28:54,601
Sí. Ese es el alce a batir.

513
00:28:54,732 --> 00:28:57,691
Y hablando de ganadores,
la almohada de Lujo Buck

514
00:28:57,822 --> 00:29:01,521
es el alce de 18 puntas de las
almohadas suaves y lujosas.

515
00:29:01,652 --> 00:29:02,958
Puedes apostar por ella.

516
00:29:03,088 --> 00:29:05,612
Te esperan días y noches
de sueño angelical.

517
00:29:05,743 --> 00:29:09,312
Pídelas hoy mismo para cada uno de los
bebés rebeldes de tu nido familiar.

518
00:29:59,579 --> 00:30:01,059
¿Hay alguien ahí?

519
00:30:25,954 --> 00:30:26,954
Marybeth.

520
00:30:27,869 --> 00:30:29,261
- ¿Todo bien?
- Siento mucho

521
00:30:29,392 --> 00:30:30,393
aparecer sin avisar.

522
00:30:30,523 --> 00:30:32,264
No estaba segura de cómo contactarte.

523
00:30:32,395 --> 00:30:34,658
- ¿Qué es lo que pasa?
- Soy abogada.

524
00:30:34,788 --> 00:30:37,487
Y me tomé la libertad de
investigar el caso de Marissa, y...

525
00:30:37,617 --> 00:30:40,359
¿Te tomaste la libertad?

526
00:30:41,621 --> 00:30:44,233
Quiero decir, eché un vistazo a su auto

527
00:30:44,363 --> 00:30:46,931
y vi los daños que tenía.

528
00:30:48,454 --> 00:30:51,109
Me parece que hay pruebas
más que suficientes

529
00:30:51,240 --> 00:30:54,025
para establecer una causa
probable de que hubo un crimen,

530
00:30:54,156 --> 00:30:55,505
y que justifique una investigación.

531
00:30:55,635 --> 00:30:57,333
Ya lo hemos investigado.

532
00:30:57,463 --> 00:30:59,248
El problema no es la falta de pruebas,

533
00:30:59,378 --> 00:31:00,486
el problema es que a nadie le importa.

534
00:31:00,510 --> 00:31:02,991
Lo sé, lo sé. Lo entiendo.

535
00:31:03,121 --> 00:31:06,777
Pero conozco a una
oficial del sheriff y...

536
00:31:07,691 --> 00:31:08,811
me dijo que me ayudaría.

537
00:31:09,475 --> 00:31:10,476
¿Y confías en ella?

538
00:31:12,043 --> 00:31:14,567
Cuando estuve inconsciente
y herida en el hospital,

539
00:31:14,698 --> 00:31:15,898
ella montaba guardia junto a mi cama.

540
00:31:17,135 --> 00:31:20,008
Así que, sí, le confiaría mi vida,

541
00:31:20,878 --> 00:31:22,184
porque ya lo ha hecho.

542
00:31:39,810 --> 00:31:41,116
- Marybeth.
- Cricket.

543
00:31:41,246 --> 00:31:42,900
El es Charlie Mano Izquierda.

544
00:31:43,031 --> 00:31:44,336
¿Tienes un minuto?

545
00:31:44,467 --> 00:31:45,816
Claro. Pasen.

546
00:31:51,343 --> 00:31:53,911
Mi hija estaba tramando
algo antes de desaparecer.

547
00:31:54,042 --> 00:31:55,782
Ella estuvo haciendo
llamadas telefónicas,

548
00:31:55,913 --> 00:31:57,915
llamadas telefónicas
secretas, muchas de ellas.

549
00:31:58,960 --> 00:32:00,280
Si pudiéramos conseguir
esos registros telefónicos,

550
00:32:00,918 --> 00:32:02,572
si supiéramos a quién estaba llamando,

551
00:32:02,702 --> 00:32:04,791
creo que sabríamos quién
se la llevó y por qué.

552
00:32:05,879 --> 00:32:07,142
¿Registros telefónicos?

553
00:32:07,272 --> 00:32:08,832
¿Puedes conseguirlos para nosotros?

554
00:32:09,579 --> 00:32:10,580
No.

555
00:32:11,407 --> 00:32:13,452
No puedo hacerlo.

556
00:32:13,583 --> 00:32:15,977
Necesitamos el consentimiento
de Marissa para liberarlos.

557
00:32:16,107 --> 00:32:17,369
Marissa ha desaparecido.

558
00:32:17,500 --> 00:32:18,849
Lo sé.

559
00:32:18,980 --> 00:32:21,243
Pero sin un parte de
persona desaparecida,

560
00:32:21,373 --> 00:32:22,461
no lo está legalmente.

561
00:32:23,810 --> 00:32:25,987
Cricket, McLanahan dijo lo mismo.

562
00:32:26,117 --> 00:32:27,814
No tiene ningún sentido.

563
00:32:27,945 --> 00:32:30,774
¿No puedes coordinar, de alguna
manera, con la policía tribal?

564
00:32:30,904 --> 00:32:33,168
Las autoridades tribales solo
pueden investigar delitos

565
00:32:33,298 --> 00:32:35,213
que ocurren dentro de la comunidad.

566
00:32:35,344 --> 00:32:37,824
Las leyes son muy estrictas.

567
00:32:37,955 --> 00:32:39,652
Entonces, si alguien de Saddlestring

568
00:32:39,783 --> 00:32:41,306
la secuestró en la reserva,

569
00:32:41,437 --> 00:32:43,004
¿quién puede investigarlo?

570
00:32:43,830 --> 00:32:45,484
Nadie.

571
00:32:46,964 --> 00:32:49,836
Es un sistema deficiente, lo sé.

572
00:32:49,967 --> 00:32:51,708
Y quiero ayudar, de verdad,

573
00:32:51,838 --> 00:32:55,277
pero esto es un problema
de jurisdicción.

574
00:32:55,407 --> 00:32:59,063
El problema no es de jurisdicción.

575
00:32:59,194 --> 00:33:02,545
El problema es toda la gente dispuesta
a mirar algo y fingir que no lo ve.

576
00:33:03,720 --> 00:33:05,722
   

577
00:33:05,852 --> 00:33:08,159
Gracias, igualmente.

578
00:33:08,290 --> 00:33:09,726
Siento no haber podido ayudar.

579
00:33:09,856 --> 00:33:11,206
Yo...

580
00:33:12,772 --> 00:33:15,471
Charlie, espera, por favor.

581
00:33:15,601 --> 00:33:17,908
Lo siento mucho.

582
00:33:18,039 --> 00:33:19,997
¿Sabes?, cada mañana,
cuando me despierto,

583
00:33:20,128 --> 00:33:23,479
solo por un momento olvido

584
00:33:23,609 --> 00:33:25,785
que ha desaparecido o
que podría estar muerta.

585
00:33:27,657 --> 00:33:29,789
Y pienso: "Qué horrible sueño ha sido".

586
00:33:30,964 --> 00:33:32,401
Y entonces recuerdo.

587
00:33:33,358 --> 00:33:34,794
Hoy me has dado esperanzas.

588
00:33:35,795 --> 00:33:37,406
Marissa es mi hija,

589
00:33:37,536 --> 00:33:39,056
y el dolor de su
desaparición es constante.

590
00:33:41,323 --> 00:33:43,151
Esto me importa.

591
00:33:43,281 --> 00:33:45,892
No es una especie de
pasatiempo vespertino.

592
00:33:46,023 --> 00:33:47,894
Tampoco es un pasatiempo para mí.

593
00:33:48,025 --> 00:33:49,025
Lo prometo.

594
00:33:49,766 --> 00:33:51,550
¿Entonces qué es?

595
00:33:54,597 --> 00:33:55,859
He perdido un hijo.

596
00:33:57,600 --> 00:33:59,297
No había nacido. Así que...

597
00:34:01,386 --> 00:34:03,562
no lo conocí como tú conoces a Marissa,

598
00:34:03,693 --> 00:34:05,129
y es diferente. Lo sé.

599
00:34:08,611 --> 00:34:11,135
Me dispararon y casi muero,

600
00:34:11,266 --> 00:34:13,224
y mi hijo...

601
00:34:17,271 --> 00:34:20,012
Perdí un hijo.

602
00:34:20,144 --> 00:34:24,626
Y el dolor de esa pérdida
ha sido constante para mí.

603
00:34:27,064 --> 00:34:30,111
Buscar a tu hija es lo único
que me ha traído algo de paz.

604
00:34:30,807 --> 00:34:31,807
Yo...

605
00:34:33,809 --> 00:34:36,028
supongo que pensé que
si podía ayudarte, yo...

606
00:34:38,380 --> 00:34:41,686
quizás podría empezar a sanar.

607
00:34:44,385 --> 00:34:46,300
Lo siento.

608
00:34:46,431 --> 00:34:50,695
No me di cuenta de lo duro
que debe ser esto para ti.

609
00:34:50,827 --> 00:34:53,046
Puede que necesites buscar
tu paz en otra parte.

610
00:34:54,570 --> 00:34:55,919
Aquí no encontrarás ninguna.

611
00:35:10,412 --> 00:35:11,804
¿Cuánto has oído?

612
00:35:14,503 --> 00:35:15,943
¿Así que realmente no vas a ayudarlos?

613
00:35:16,896 --> 00:35:19,551
Estaría infringiendo la ley.

614
00:35:19,682 --> 00:35:22,206
Solo porque sea la ley no
significa que sea lo correcto.

615
00:35:22,337 --> 00:35:24,077
Cuando eres oficial, sí lo es.

616
00:35:25,253 --> 00:35:26,693
Haces la vista gorda conmigo.

617
00:35:27,516 --> 00:35:29,082
¿No puedes hacer lo mismo con él?

618
00:35:29,213 --> 00:35:30,573
¿Quieres que te eche?

619
00:35:30,606 --> 00:35:31,886
¿Eso te haría sentir mejor?

620
00:35:34,392 --> 00:35:35,524
No.

621
00:35:38,091 --> 00:35:41,791
Mira, no tengo autoridad para
obtener los registros telefónicos,

622
00:35:41,921 --> 00:35:43,880
incluso si quisiera.

623
00:35:44,010 --> 00:35:46,143
Sí. Lo entiendo.

624
00:35:46,752 --> 00:35:47,797
En serio.

625
00:35:49,494 --> 00:35:50,713
Tengo que hacer pis, ¿sí?

626
00:35:50,843 --> 00:35:52,497
Sal por la ventana.

627
00:36:12,561 --> 00:36:17,435
Oigan, un brindis por EJ, por
su primera temporada de caza.

628
00:36:17,566 --> 00:36:20,351
   

629
00:36:20,482 --> 00:36:22,440
- Veo tu falta.
- No es así.

630
00:36:22,571 --> 00:36:26,139
De acuerdo, niñas. Missy
tiene que ir a hacer de Missy.

631
00:36:26,270 --> 00:36:28,794
Díganme, ¿como luzco? Sean sinceras.

632
00:36:28,925 --> 00:36:30,927
Como una princesa.

633
00:36:31,057 --> 00:36:33,146
¿Lo ves? Por eso eres mi favorita.

634
00:36:33,277 --> 00:36:35,236
- ¡Oye!
- Estoy bromeando.

635
00:36:35,366 --> 00:36:36,802
Pero deséenme suerte.

636
00:36:36,933 --> 00:36:38,543
- Buena suerte.
- Buena suerte. ¡Te quiero!

637
00:36:38,674 --> 00:36:41,198
- Las quiero.
- ¡Ve, ve, ve!

638
00:36:41,329 --> 00:36:43,505
- ¡Esas sí que son un espectáculo!
- ¿Perdón?

639
00:36:44,070 --> 00:36:45,070
   

640
00:36:45,115 --> 00:36:46,247
Oh, no, no, no.

641
00:36:46,377 --> 00:36:49,162
Estábamos hablando de
las astas del alce.

642
00:36:52,122 --> 00:36:53,515
No...

643
00:36:53,645 --> 00:36:56,822
no es que tú no seas
espectacular, lo eres.

644
00:36:56,953 --> 00:36:59,521
Pero... Oh, cielos.

645
00:37:01,349 --> 00:37:03,349
Y yo que pensaba que solo te
gustaba mi forma de cantar.

646
00:37:04,352 --> 00:37:07,572
También me gusta eso.

647
00:37:09,879 --> 00:37:11,533
Bueno, no olvides la propina.

648
00:37:16,668 --> 00:37:19,018
Marty, hagamos Spooky en la.

649
00:37:19,149 --> 00:37:21,064
Cinco, seis.

650
00:37:21,194 --> 00:37:23,066
- Cinco, seis, siete, ocho.
- ¡Aquí vamos!

651
00:37:27,505 --> 00:37:29,507
¿Qué?

652
00:37:29,638 --> 00:37:30,813
¿Tienes algo?

653
00:37:30,943 --> 00:37:33,250
Ray Jenson pensó que su
zapato era una liebre

654
00:37:33,381 --> 00:37:35,121
y se disparó en el pie.

655
00:37:35,252 --> 00:37:38,037
Muy bien, ustedes dos
han terminado aquí.

656
00:37:38,168 --> 00:37:40,083
La oficina no cierra
hasta dentro de una hora.

657
00:37:40,213 --> 00:37:42,293
Bueno, les va a llevar
una hora limpiar esto.

658
00:37:42,346 --> 00:37:44,522
Tengo grandes planes para
cenar y no pienso retrasarlos.

659
00:37:55,098 --> 00:37:56,882
Luke

660
00:37:59,711 --> 00:38:00,711
Oh, mierda.

661
00:38:02,323 --> 00:38:03,715
Un tipo de Lander. Cazador de osos.

662
00:38:05,717 --> 00:38:07,806
Revisa el informe, a
ver si hay una lista

663
00:38:07,937 --> 00:38:09,199
de sus efectos personales.

664
00:38:16,511 --> 00:38:18,208
Puede que quieras
retrasar esa cena, Randy.

665
00:38:20,210 --> 00:38:21,907
Sí. Decía que lo olvidáramos.

666
00:38:22,038 --> 00:38:23,256
Necesito ver al sheriff.

667
00:38:23,387 --> 00:38:25,258
Ah, bueno, entonces toma...
¡Oye, está al teléfono!

668
00:38:25,389 --> 00:38:27,229
Dijo que quería estar al tanto.

669
00:38:30,263 --> 00:38:32,701
No, lo estoy viendo
ahora mismo, así que...

670
00:38:32,831 --> 00:38:33,939
Voy a tener que llamarte luego.

671
00:38:33,963 --> 00:38:35,356
¿Qué demonios, Pickett?

672
00:38:36,748 --> 00:38:38,097
Dan Garrett

673
00:38:38,228 --> 00:38:40,028
se mató accidentalmente
con su propio rifle,

674
00:38:40,099 --> 00:38:42,014
intentando meter un
ciervo en su camioneta.

675
00:38:42,145 --> 00:38:43,755
Todo un accidente, ¿no?

676
00:38:43,886 --> 00:38:44,886
Sí.

677
00:38:45,801 --> 00:38:47,585
Después, Warren Tucker.

678
00:38:47,716 --> 00:38:49,761
Se degolló accidentalmente

679
00:38:49,892 --> 00:38:51,720
con la cornamenta de su trofeo.

680
00:38:51,850 --> 00:38:52,851
Eso es bastante extraño.

681
00:38:52,982 --> 00:38:54,505
Bueno, han pasado cosas más extrañas.

682
00:38:54,636 --> 00:38:56,875
Eso fue lo que pensé. Entonces
comprobé sus efectos personales.

683
00:38:56,899 --> 00:38:57,899
¿Y adivina qué?

684
00:38:58,596 --> 00:39:00,598
Una, dos...

685
00:39:03,775 --> 00:39:06,822
tres fichas de póquer iguales
en tres escenas del crimen.

686
00:39:09,955 --> 00:39:11,435
No son accidentes.

687
00:39:11,566 --> 00:39:12,958
Frank Urman no fue un caso aislado.

688
00:39:13,089 --> 00:39:14,917
Este es el trabajo de
un asesino en serie.

689
00:39:22,925 --> 00:39:24,100
Marybeth.

690
00:39:24,230 --> 00:39:25,710
Pensé que te vendrían
bien unos suministros.

691
00:39:25,797 --> 00:39:27,320
Oh, gracias.

692
00:39:28,060 --> 00:39:29,279
Vamos. Pasa.

693
00:39:32,021 --> 00:39:34,415
Perdón por todo el desorden.

694
00:39:34,545 --> 00:39:38,593
Hemos recibido gente de luto
durante todo el día de hoy.

695
00:39:38,723 --> 00:39:39,942
Por supuesto.

696
00:39:41,117 --> 00:39:42,117
¿Chris?

697
00:39:43,685 --> 00:39:45,053
Chris, ¿recuerdas a Marybeth Pickett,

698
00:39:45,077 --> 00:39:47,297
- la esposa del guardabosques?
- Hola, Chris.

699
00:39:48,472 --> 00:39:49,734
Hola.

700
00:39:52,302 --> 00:39:54,217
Vayamos a guardar las cosas.

701
00:39:54,870 --> 00:39:56,219
Seguro.

702
00:40:03,139 --> 00:40:06,577
Blaire, ¿por qué no te
sientas y descansas un rato?

703
00:40:07,099 --> 00:40:08,492
Yo puedo hacerlo.

704
00:40:09,275 --> 00:40:10,276
Está bien.

705
00:40:24,029 --> 00:40:25,596
¡Detengan la masacre!

706
00:40:25,727 --> 00:40:30,166
¡Detengan la masacre! ¡Detengan
la masacre! ¡Detengan la masacre!

707
00:40:30,296 --> 00:40:32,081
¿Seguro que quieres hacer esto?

708
00:40:32,211 --> 00:40:35,214
Es hora de que la lucha salga
del bosque y llegue a la ciudad.

709
00:40:53,102 --> 00:40:56,497
Voy a contarles un pequeño secreto.

710
00:40:56,627 --> 00:40:59,369
La ciudad de Saddlestring

711
00:40:59,500 --> 00:41:02,894
le ha estado mintiendo
a su propia gente.

712
00:41:03,025 --> 00:41:05,288
Ocultando información que
la gente debería saber.

713
00:41:06,463 --> 00:41:08,987
Ahora mismo, mientras les hablo,

714
00:41:09,118 --> 00:41:14,166
alguien allá arriba, en esas
montañas, ha cazado a un cazador.

715
00:41:14,297 --> 00:41:19,737
Ahora, se preguntarán:
¿por qué no les cuentan?

716
00:41:19,868 --> 00:41:21,826
- Sí.
- Sí. ¿Por qué no lo hacen?

717
00:41:21,957 --> 00:41:25,613
¿Es porque los ingresos de
la caza pagan sus salarios?

718
00:41:28,529 --> 00:41:33,621
Alguien ha acechado y matado al cazador

719
00:41:33,751 --> 00:41:39,061
de la misma manera que ese cazador
habría matado a un ciervo inocente.

720
00:41:39,191 --> 00:41:42,543
¡Luego lo destripó y lo colgó!

721
00:41:43,456 --> 00:41:44,936
¿Quién es ese hombre, Chris?

722
00:41:45,067 --> 00:41:47,156
¡Cuélguenlo! ¡Cuélguenlo!

723
00:41:47,286 --> 00:41:50,289
- ¿De qué está hablando?
- ¡Cuélguenlo!

724
00:41:50,420 --> 00:41:52,596
*En el fresco de la tarde*

725
00:41:52,727 --> 00:41:56,818
*Cuando todo se vuelve genial*

726
00:41:59,429 --> 00:42:01,039
*Me llamas y me preguntas*

727
00:42:01,170 --> 00:42:02,650
*Si quisiera ir contigo...*

728
00:42:02,780 --> 00:42:03,868
Sheridan.

729
00:42:06,044 --> 00:42:07,480
Sheridan.

730
00:42:08,873 --> 00:42:09,961
*Primero digo que no*

731
00:42:10,092 --> 00:42:11,833
*Tengo algunos planes para la noche*

732
00:42:11,963 --> 00:42:16,968
*Pero luego me detengo y digo está bien*

733
00:42:17,099 --> 00:42:19,754
*El amor es algo loco con un...*

734
00:42:19,884 --> 00:42:22,452
¡Cuélguenlo! ¡Cuélguenlo!

735
00:42:22,583 --> 00:42:25,455
¡Cuélguenlo! ¡Cuélguenlo!

736
00:42:28,632 --> 00:42:32,941
Esto es lo que hacen los cazadores

737
00:42:33,071 --> 00:42:37,075
a los pobres e indefensos animales.

738
00:42:38,990 --> 00:42:41,950
Parece algo diferente cuando se
trata de un ser humano, ¿verdad?

739
00:42:42,080 --> 00:42:43,865
- Sí, es verdad.
- Claro que sí.

740
00:42:43,995 --> 00:42:47,216
La persona que vengó a esos animales,

741
00:42:47,999 --> 00:42:50,436
si me preguntan,

742
00:42:50,567 --> 00:42:54,092
la persona que mató a este
cazador debería ser homenajeada.

743
00:42:59,794 --> 00:43:03,449
Miren eso.

744
00:43:04,581 --> 00:43:07,671
Nos acompaña uno de ellos.

745
00:43:10,239 --> 00:43:13,721
Este hombre, este hombre del Gobierno,

746
00:43:13,851 --> 00:43:16,027
es quien posibilita la caza.

747
00:43:19,074 --> 00:43:21,206
¡Él es quien reparte los
permisos de asesinato

748
00:43:21,337 --> 00:43:24,079
y luego se queda sonriendo

749
00:43:24,209 --> 00:43:29,084
mientras la gente mutila y mata
sin piedad a criaturas gentiles

750
00:43:29,214 --> 00:43:31,652
de todos estos bosques!

751
00:43:33,305 --> 00:43:34,437
¡Sheri!

752
00:43:34,959 --> 00:43:36,047
¡Sheridan!

753
00:43:48,059 --> 00:43:49,887
- ¿Papá?
- Hola.

754
00:44:00,441 --> 00:44:06,411
www.subtitulamos.tv

