1
00:00:05,930 --> 00:00:08,542
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:08,566 --> 00:00:10,510
Vamos, papá, no quiero ir.

3
00:00:10,534 --> 00:00:12,979
- Le rompiste la nariz.
- Se lo merecía.

4
00:00:13,003 --> 00:00:14,280
Clement Mansell.

5
00:00:14,304 --> 00:00:15,982
¿Cómo se libró de los asesinatos
del Equipo de Demoliciones?

6
00:00:16,839 --> 00:00:17,898
Joder.

7
00:00:18,211 --> 00:00:19,873
Escucha, necesito que
me consigas un abogado.

8
00:00:19,898 --> 00:00:21,121
Me llamo Carolyn Wilder.

9
00:00:21,145 --> 00:00:22,389
Soy amiga de Marcus Sweeton

10
00:00:22,413 --> 00:00:23,541
y voy a ser su abogada.

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,058
Hoy debe de ser mi día de suerte.

12
00:00:25,082 --> 00:00:26,493
He visto mierda de todo tipo.

13
00:00:26,517 --> 00:00:28,561
Cosas que usted y sus jefes

14
00:00:28,585 --> 00:00:29,896
no quieren que salgan a la luz.

15
00:00:29,920 --> 00:00:31,431
Esa es la mujer del juzgado.

16
00:00:31,455 --> 00:00:33,467
- ¿Qué has hecho?
- Tú le has invitado a una copa.

17
00:00:33,491 --> 00:00:36,240
A no ser que tenga algo
sustancial contra mi cliente,

18
00:00:36,264 --> 00:00:37,537
tiene que dejarle en paz, marshal.

19
00:00:37,561 --> 00:00:39,273
Necesito que me hagas un favorcito.

20
00:00:39,297 --> 00:00:40,406
Sandy Stanton.

21
00:00:40,430 --> 00:00:41,898
Creéis que quería deshacerse de un arma.

22
00:00:41,923 --> 00:00:44,077
Este trabajo es la razón
de que tengamos al albanés

23
00:00:44,101 --> 00:00:45,245
y el ático donde se aloja.

24
00:00:45,269 --> 00:00:47,381
Eres un hombre muy difícil
de localizar, Raylan.

25
00:00:47,405 --> 00:00:50,050
¿Sabes? Has hecho un gran
trabajo. Es muy dulce.

26
00:00:53,043 --> 00:00:54,354
Si te vuelvo a ver cerca de mi hija,

27
00:00:54,378 --> 00:00:55,755
te mato.

28
00:01:24,942 --> 00:01:27,221
Hola, Jamal.

29
00:01:27,245 --> 00:01:28,955
Estoy aquí sentada mirando el embargo

30
00:01:28,979 --> 00:01:31,625
de la maldita agencia tributaria.

31
00:01:36,821 --> 00:01:38,731
Es tu estropicio,

32
00:01:38,755 --> 00:01:40,467
no el mío.

33
00:01:40,491 --> 00:01:41,535
Arréglalo.

34
00:02:11,556 --> 00:02:13,967
Apaga ese escándalo.

35
00:02:13,991 --> 00:02:15,535
Mis vecinos están durmiendo.

36
00:02:17,261 --> 00:02:19,039
Bueno, ¿qué te parece?

37
00:02:21,431 --> 00:02:23,343
He dicho que lo apagues.

38
00:02:23,367 --> 00:02:26,013
¡Apágalo!

39
00:02:26,037 --> 00:02:27,047
Vale.

40
00:02:30,479 --> 00:02:32,490
Bueno, ¿no quieres saber quién ha sido?

41
00:02:32,515 --> 00:02:33,492
No.

42
00:02:33,750 --> 00:02:35,154
No me interesa.

43
00:02:35,629 --> 00:02:38,558
Nuestro amigo el marshal.

44
00:02:39,750 --> 00:02:41,061
Pues puedes contármelo

45
00:02:41,085 --> 00:02:43,163
en mi oficina mañana a primera hora.

46
00:02:43,187 --> 00:02:44,865
Charló con mi chica, Sandy,

47
00:02:44,889 --> 00:02:47,834
así que yo le hice una visita a su hotel

48
00:02:47,858 --> 00:02:50,437
y charlé con la suya.

49
00:02:50,461 --> 00:02:52,138
Su chi... ¿Te refieres a su hija?

50
00:02:52,162 --> 00:02:53,728
Solo me pasé a presentarme

51
00:02:53,752 --> 00:02:56,443
y a invitarla a unas tiras
de pollo, que le encantaron,

52
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
y mira cómo me dejó la cara.

53
00:02:58,035 --> 00:02:59,412
Quizá te lo merecieras.

54
00:02:59,436 --> 00:03:01,171
Me han agredido.

55
00:03:03,098 --> 00:03:06,353
No estaría de más hacerme
unas fotos como prueba.

56
00:03:06,685 --> 00:03:08,822
Dentro habrá más luz.

57
00:03:15,821 --> 00:03:18,131
No tires eso en mi jardín.

58
00:03:18,155 --> 00:03:19,600
Mantente alejado de ese marshal,

59
00:03:19,624 --> 00:03:21,268
mantente alejado de su hija

60
00:03:21,292 --> 00:03:23,561
y mantente alejado de mi casa.

61
00:03:26,864 --> 00:03:29,309
Hacer el tonto con la hija de
un marshal de los EE. UU....

62
00:03:31,749 --> 00:03:33,594
No sé qué crees que haces.

63
00:03:35,520 --> 00:03:37,098
¿Que qué hago?

64
00:03:40,191 --> 00:03:42,903
Lo que me da la gana.

65
00:03:53,248 --> 00:04:01,248
www.subtitulamos.tv

66
00:04:09,588 --> 00:04:11,365
¿Cómo está?

67
00:04:11,389 --> 00:04:13,634
Pregúntale tú. A mí no me habla.

68
00:04:13,658 --> 00:04:15,803
¿Picaste el anzuelo?

69
00:04:15,827 --> 00:04:18,205
Puede que dejara marcas visibles.

70
00:04:18,229 --> 00:04:20,107
No te compliques la vida...

71
00:04:20,131 --> 00:04:23,076
Una bolsa negra en un
maizal y problema resuelto.

72
00:04:23,100 --> 00:04:24,579
Queremos trincarle por lo del juez.

73
00:04:24,603 --> 00:04:26,980
Vamos, Maureen. ¿Y si fueran tus hijas?

74
00:04:27,004 --> 00:04:28,616
- ¿Tus niñas?
- Todo el mundo, tanto los jefes

75
00:04:28,640 --> 00:04:31,369
como la prensa, quiere saber por qué,
38 horas más tarde, no tenemos nada.

76
00:04:31,393 --> 00:04:32,653
Perdona por querer hacer mi trabajo.

77
00:04:32,677 --> 00:04:34,422
- Para mí que persigues la fama.
- Que te den.

78
00:04:34,446 --> 00:04:36,860
Lo pillamos y que se ocupen los
de arriba, dos pájaros de un tiro.

79
00:04:36,885 --> 00:04:38,205
Si lo detenemos, también

80
00:04:38,230 --> 00:04:39,742
se la cargan Sweety y la chica.

81
00:04:39,767 --> 00:04:41,114
¿Y qué hay de ese albanés?

82
00:04:41,139 --> 00:04:42,294
Pasamos.

83
00:04:42,319 --> 00:04:43,654
¿Tú qué opinas, palillo?

84
00:04:44,456 --> 00:04:46,367
Tu ciudad, tu decisión.

85
00:04:46,391 --> 00:04:47,668
¿En serio?

86
00:04:47,692 --> 00:04:48,902
Si necesitáis algo...

87
00:04:48,926 --> 00:04:51,272
un sitio para quedaros,
comida casera... dímelo.

88
00:04:51,296 --> 00:04:52,373
Gracias.

89
00:04:52,397 --> 00:04:53,507
Oye, Raylan, vente conmigo.

90
00:04:53,531 --> 00:04:56,734
Podríamos buscar un rascacielos
para ver si sabe volar.

91
00:05:06,110 --> 00:05:07,588
¿Dónde vamos?

92
00:05:07,612 --> 00:05:09,189
A la oficina de los marshal.

93
00:05:09,213 --> 00:05:10,424
¿Y luego?

94
00:05:10,448 --> 00:05:11,659
Solo me preocupa el ahora.

95
00:05:11,683 --> 00:05:13,461
¿Y dónde vamos esta noche?

96
00:05:13,485 --> 00:05:14,828
Ahora no es momento de discutir eso.

97
00:05:14,852 --> 00:05:17,097
"Ahora". No dejas de repetir "ahora".

98
00:05:17,121 --> 00:05:18,399
¿Qué pasa, papá?

99
00:05:18,423 --> 00:05:19,664
¿Tienes un plan que no quieres contarme

100
00:05:19,689 --> 00:05:21,469
o vas improvisando sobre la marcha?

101
00:05:21,493 --> 00:05:23,571
Willa, ¿qué quieres que te diga?

102
00:05:23,934 --> 00:05:25,239
Me gustaría comer algo...

103
00:05:25,263 --> 00:05:28,475
que no sean coca-colas o bolsas
de frutos secos de la máquina.

104
00:05:28,499 --> 00:05:30,668
Desayunar con mi padre.

105
00:05:31,803 --> 00:05:33,581
- Willa...
- Nos piramos.

106
00:05:45,984 --> 00:05:48,428
¿Qué desean?

107
00:05:48,690 --> 00:05:50,869
Huevos revueltos, tostadas, café.

108
00:05:50,894 --> 00:05:53,029
Té con limón, por favor.

109
00:05:54,459 --> 00:05:56,370
Creía que querías comer.

110
00:05:56,394 --> 00:05:58,138
Y lo haré.

111
00:05:58,162 --> 00:05:59,707
Bueno...

112
00:05:59,731 --> 00:06:00,908
Cuéntame.

113
00:06:00,932 --> 00:06:03,043
Toda esa actividad de antes...

114
00:06:03,067 --> 00:06:05,403
La debes haber jodido pero bien.

115
00:06:06,705 --> 00:06:07,716
¿Qué?

116
00:06:07,741 --> 00:06:09,350
Es una palabra.

117
00:06:09,374 --> 00:06:12,153
La gente usa palabras para comunicarse.

118
00:06:12,510 --> 00:06:14,044
Deberías probar.

119
00:06:15,445 --> 00:06:16,822
De acuerdo.

120
00:06:16,847 --> 00:06:19,116
Estás enfadada.

121
00:06:20,452 --> 00:06:22,763
¿Enfadada?

122
00:06:22,787 --> 00:06:25,966
No, estoy en la zona verde.

123
00:06:26,343 --> 00:06:29,369
Ya sabes, la escala
de colores emocional.

124
00:06:29,671 --> 00:06:31,082
Probablemente no te lo enseñaron

125
00:06:31,106 --> 00:06:33,017
en los colegios públicos de
Harlan hace un millón de años.

126
00:06:33,041 --> 00:06:34,941
El azul significa triste.

127
00:06:34,966 --> 00:06:37,422
- Estos críos modernos y sus etiquetas.
- El verde viene a significar estable.

128
00:06:37,446 --> 00:06:38,590
- El amarillo...
- Así que estás enfadada

129
00:06:38,614 --> 00:06:40,825
porque me has visto en la zona roja.

130
00:06:40,849 --> 00:06:43,128
Se trata de un asesino, Willa,

131
00:06:43,152 --> 00:06:44,730
que disfruta siéndolo.

132
00:06:44,754 --> 00:06:46,188
¿Lo comprendes?

133
00:06:48,357 --> 00:06:50,669
Y dices que soy yo la que está enfadada.

134
00:07:06,408 --> 00:07:08,520
Aquí tiene, señor.

135
00:07:14,883 --> 00:07:16,752
Es la última vez, campeón.

136
00:07:18,053 --> 00:07:19,297
Sandy Stanton,

137
00:07:19,321 --> 00:07:20,833
quedas detenida.

138
00:07:20,857 --> 00:07:22,326
Tienes derecho a permanecer en silencio.

139
00:07:22,351 --> 00:07:24,460
Todo lo que digas podrá ser usado
en tu contra en un tribunal.

140
00:07:24,485 --> 00:07:25,860
Tienes derecho a un abogado.

141
00:07:25,885 --> 00:07:27,510
Si no te puedes permitir uno,

142
00:07:27,535 --> 00:07:30,476
se te asignará uno de
oficio de forma gratuita.

143
00:07:30,500 --> 00:07:32,777
- ¿Has entendido tus derechos?
- No voy a mentir.

144
00:07:32,801 --> 00:07:34,498
Sabía que esto pasaría tarde o temprano.

145
00:07:34,523 --> 00:07:36,834
Resulta que ha sido
temprano, ¿eh, Sandy?

146
00:07:55,491 --> 00:07:57,635
¿Ves?

147
00:07:57,659 --> 00:07:59,971
También tenemos un
equipo de demoliciones.

148
00:07:59,995 --> 00:08:02,407
Ese estúpido diario de los
cojones tiene que estar por aquí.

149
00:08:09,538 --> 00:08:11,115
Vamos.

150
00:08:11,139 --> 00:08:12,083
Venga.

151
00:08:12,107 --> 00:08:13,952
Está claro que no quieres comer

152
00:08:13,976 --> 00:08:15,486
y yo tengo que ir a trabajar.

153
00:08:15,510 --> 00:08:17,489
Ah, ¿te estoy entorpeciendo?

154
00:08:17,513 --> 00:08:19,224
Bueno...

155
00:08:19,248 --> 00:08:23,361
Ciertamente no me ayudaste
con ese numerito de anoche.

156
00:08:23,385 --> 00:08:25,087
Ojalá lo dijeras de una vez.

157
00:08:27,890 --> 00:08:30,002
¿Ahora de qué estamos hablando?

158
00:08:30,026 --> 00:08:32,137
Me entrometí y te metiste en problemas.

159
00:08:32,161 --> 00:08:34,796
Todo sería mucho más fácil
de no estar yo aquí.

160
00:08:46,175 --> 00:08:48,153
Es difícil, Willa.

161
00:08:48,177 --> 00:08:49,487
¿Qué es difícil?

162
00:08:49,511 --> 00:08:50,789
¿Tu vida?

163
00:08:50,813 --> 00:08:53,292
Haces lo que quieres.

164
00:08:53,316 --> 00:08:54,593
Tú eres mi vida.

165
00:08:54,617 --> 00:08:55,727
¿Pero lo soy?

166
00:08:55,751 --> 00:08:57,362
Es decir, ¿soy parte de ella siquiera?

167
00:08:57,386 --> 00:08:59,197
Escucharte decir eso...

168
00:08:59,221 --> 00:09:01,623
¿Cómo crees que sienta decirlo?

169
00:09:14,904 --> 00:09:16,214
Me esforzaré más.

170
00:09:18,340 --> 00:09:19,584
Me esforzaré más.

171
00:09:21,143 --> 00:09:23,255
¿De acuerdo?

172
00:09:24,547 --> 00:09:26,558
Te lo recordaré.

173
00:09:26,582 --> 00:09:28,560
Espero que no me
apuñales por la espalda.

174
00:09:30,286 --> 00:09:31,530
Ya, ¿o qué?

175
00:09:33,856 --> 00:09:36,401
¿Por qué crees que le rompí
la nariz a esa zorra?

176
00:09:44,820 --> 00:09:46,398
Te detuvieron

177
00:09:47,006 --> 00:09:49,918
por cuatro cargos de
homicidio en segundo grado

178
00:09:49,942 --> 00:09:51,286
y te libraste.

179
00:09:51,310 --> 00:09:52,521
Impresionante.

180
00:09:52,545 --> 00:09:54,222
Te largaste de la ciudad un par de años

181
00:09:54,246 --> 00:09:56,225
para esconderte en la
Riviera de los paletos

182
00:09:56,249 --> 00:09:57,726
o... yo qué sé... donde cojones

183
00:09:57,750 --> 00:09:59,928
crean que está el paraíso
los tipos como tú.

184
00:09:59,952 --> 00:10:02,120
Pero luego vas y vuelves

185
00:10:02,488 --> 00:10:04,499
y dices: "Ya sé qué voy a hacer.

186
00:10:04,523 --> 00:10:06,335
Me cargaré a un juez y a una chica

187
00:10:06,359 --> 00:10:07,937
y luego iré a por un marshal".

188
00:10:07,961 --> 00:10:11,273
Y yo sigo intentando descifrar por qué.

189
00:10:11,297 --> 00:10:12,841
Y lo único que se me ocurre

190
00:10:12,865 --> 00:10:14,943
es que no eres

191
00:10:14,967 --> 00:10:16,701
lo que en nuestro oficio llamamos

192
00:10:17,048 --> 00:10:18,613
un genio del crimen.

193
00:10:18,929 --> 00:10:21,817
Cabronazo, tengo un testigo que
te relaciona con lo del juez.

194
00:10:21,841 --> 00:10:24,610
Con tus antecedentes, te enfrentas
a cadena perpetua en Baraga.

195
00:10:27,880 --> 00:10:29,773
¿Te das cuenta

196
00:10:30,399 --> 00:10:32,594
de que esa barba no compensa

197
00:10:32,618 --> 00:10:36,164
la evidente falta de pelo en la cabeza?

198
00:10:38,724 --> 00:10:40,869
18 años en este trabajo,
señorita Stanton.

199
00:10:40,893 --> 00:10:42,285
10 años en Homicidios.

200
00:10:42,309 --> 00:10:44,457
He visto esa mirada muchas veces,

201
00:10:44,481 --> 00:10:47,076
esa mirada de completo pavor.

202
00:10:48,334 --> 00:10:50,211
La tenías saliendo de casa de Del Weems,

203
00:10:50,235 --> 00:10:53,048
la tenías en la pasarela del río Rouge

204
00:10:53,072 --> 00:10:55,350
y la tenías al entrar
en el bar de Sweety...

205
00:10:58,177 --> 00:10:59,888
Pero no al salir.

206
00:10:59,912 --> 00:11:02,613
Eres alguien con quien
siempre se puede contar,

207
00:11:02,637 --> 00:11:04,026
conoces las calles.

208
00:11:04,050 --> 00:11:05,861
Aunque no eres un soplón.

209
00:11:05,885 --> 00:11:08,096
Pero tienes ojos por toda
la ciudad, en la comunidad

210
00:11:08,120 --> 00:11:10,933
y en tu propio terruño.

211
00:11:12,358 --> 00:11:15,804
¿Es mi canción de funeral?

212
00:11:15,828 --> 00:11:18,807
Estás en el punto de mira por
un caso de doble homicidio.

213
00:11:18,831 --> 00:11:20,075
Puede que lo sea.

214
00:11:21,333 --> 00:11:22,844
Puede.

215
00:11:22,868 --> 00:11:24,546
No quieres hablar, perfecto.

216
00:11:24,570 --> 00:11:26,110
Tenemos a Sandy ahí al lado

217
00:11:26,134 --> 00:11:29,017
y ella sí que está cantando de lo lindo.

218
00:11:29,041 --> 00:11:31,320
Ah, perdona. ¿No lo había mencionado?

219
00:11:31,344 --> 00:11:32,539
Creo que también olvidé mencionar

220
00:11:32,564 --> 00:11:33,789
que la estábamos siguiendo...

221
00:11:33,813 --> 00:11:35,190
cuando se paró en ese puente,

222
00:11:35,214 --> 00:11:37,025
cuando se metió en el bar de Sweety,

223
00:11:37,049 --> 00:11:39,194
seguramente a petición tuya.

224
00:11:40,553 --> 00:11:42,631
Él también está aquí, por cierto.

225
00:11:42,655 --> 00:11:44,599
Hemos encontrado el arma homicida,

226
00:11:44,623 --> 00:11:47,068
la que escondiste allí,
Stanton. ¿No es así?

227
00:11:47,092 --> 00:11:50,339
¿No es por eso que parecías tan
calmada y aliviada al salir?

228
00:11:55,267 --> 00:11:57,697
Sandy Stanton está aquí al lado

229
00:11:57,721 --> 00:11:59,281
y nos ha dado el arma.

230
00:12:00,673 --> 00:12:01,850
¿Me has oído?

231
00:12:03,843 --> 00:12:05,287
Te tenemos pillado.

232
00:12:09,448 --> 00:12:11,193
Quiero ver a mi abogada.

233
00:12:12,585 --> 00:12:14,496
Vale, socio.

234
00:12:14,520 --> 00:12:17,266
Supongo que no tiene sentido
que lo cuenten todo ellos.

235
00:12:18,791 --> 00:12:21,603
¿Puedes hacerme el favor...

236
00:12:21,927 --> 00:12:24,406
de conseguirme una grabadora?

237
00:12:24,430 --> 00:12:26,108
Ya tienes eso, colega.

238
00:12:28,501 --> 00:12:30,412
Ya, pero no es lo mismo.

239
00:12:33,663 --> 00:12:35,141
Estoy de suerte.

240
00:12:35,165 --> 00:12:37,843
Solo he tenido que buscar en seis salas.

241
00:12:37,867 --> 00:12:39,236
Ahora habla.

242
00:12:43,506 --> 00:12:46,118
Te agradezco el esfuerzo.

243
00:12:59,622 --> 00:13:01,300
*El otoño ya llegó*

244
00:13:01,324 --> 00:13:02,634
*Oigo el clamor*

245
00:13:02,658 --> 00:13:04,102
*De vuelta a las clases*

246
00:13:04,126 --> 00:13:05,638
*Suena mi canción*

247
00:13:05,662 --> 00:13:06,972
*Zapatos nuevos*

248
00:13:06,996 --> 00:13:08,674
*De gamuza azul*

249
00:13:08,698 --> 00:13:10,208
*Todos con sus abrigos*

250
00:13:10,232 --> 00:13:15,314
*Me da que vamos a ser buenos amigos*

251
00:13:15,338 --> 00:13:22,221
*Me da que vamos a ser buenos amigos*

252
00:13:31,121 --> 00:13:33,198
¿Se levantó y se puso a cantar?

253
00:13:33,564 --> 00:13:34,975
Eso es nuevo.

254
00:13:34,999 --> 00:13:36,410
Como si supiera que yo estaba allí.

255
00:13:36,434 --> 00:13:39,313
Bueno, sabía qué esperar
cuando te puse en este caso...

256
00:13:39,337 --> 00:13:41,015
Entendido, no más sorpresas.

257
00:13:41,039 --> 00:13:43,782
Pero si sigues por ese
camino, te van a encausar

258
00:13:43,807 --> 00:13:45,236
y entonces yo no podré
atrapar a ese tío.

259
00:13:45,261 --> 00:13:46,272
Pues mándame a casa, Lou.

260
00:13:46,297 --> 00:13:47,788
¿Como el agente de la ley que agredió

261
00:13:47,812 --> 00:13:49,423
a un sospechoso en lugar de inculparlo?

262
00:13:49,447 --> 00:13:50,480
Pues mantenme aquí.

263
00:13:55,387 --> 00:13:57,832
¿Le gustó la copa a la
que le invitó en el bar?

264
00:14:00,558 --> 00:14:02,326
Fuiste tú.

265
00:14:03,528 --> 00:14:06,230
La bengala fue un bonito toque. Gracias.

266
00:14:08,066 --> 00:14:10,811
No es mal tipo para ser blanco.

267
00:14:10,835 --> 00:14:12,080
Déjala fuera de esto, por favor.

268
00:14:12,104 --> 00:14:13,581
Solo hablábamos.

269
00:14:13,605 --> 00:14:14,949
Danos un minuto, Willa.

270
00:14:14,973 --> 00:14:16,384
Y no te muevas.

271
00:14:16,408 --> 00:14:18,276
- Encantada de volver a verte.
- Igualmente.

272
00:14:21,879 --> 00:14:23,390
Tiene que controlar a su cliente.

273
00:14:23,414 --> 00:14:24,792
¿Perdón?

274
00:14:24,816 --> 00:14:26,026
Yo lo evité,

275
00:14:26,050 --> 00:14:27,395
pero hay unos malditos límites.

276
00:14:27,419 --> 00:14:28,562
Se pasó de la raya.

277
00:14:28,586 --> 00:14:30,598
Usted le puso la mano encima.

278
00:14:30,622 --> 00:14:32,065
No lo voy a negar.

279
00:14:32,089 --> 00:14:33,937
No debería tener que decirle
por qué eso no está bien.

280
00:14:33,962 --> 00:14:35,435
Clement Mansell

281
00:14:35,459 --> 00:14:37,405
no es un pobre chico descarriado,

282
00:14:37,429 --> 00:14:38,839
alguien a quien defender

283
00:14:38,863 --> 00:14:41,141
- o por quien sentir lástima.
- Le dije que lo dejara en paz,

284
00:14:41,165 --> 00:14:42,676
- pero no.
- Ha matado a un juez

285
00:14:42,700 --> 00:14:43,911
- y a Rose Doyle.
- No vuelva

286
00:14:43,935 --> 00:14:46,247
- a repetir eso.
- Sabemos que lo hizo.

287
00:14:46,271 --> 00:14:47,714
¡Pues demuéstrelo!

288
00:14:47,738 --> 00:14:48,883
Atrápelo...

289
00:14:48,907 --> 00:14:50,825
conforme a la ley.

290
00:14:51,443 --> 00:14:53,987
Escuche, escuche, escuche.
Sé que es su hija.

291
00:14:54,011 --> 00:14:55,589
Está enfadado. Lo entiendo.

292
00:14:55,613 --> 00:14:57,058
Yo también lo estaría,

293
00:14:57,082 --> 00:14:58,826
pero uno no puede enfadarse

294
00:14:58,850 --> 00:15:00,117
de la forma en que lo hizo.

295
00:15:15,338 --> 00:15:16,715
Gracias por la comida, Bill.

296
00:15:16,739 --> 00:15:18,950
Y gracias por abrirnos vuestra casa.

297
00:15:18,974 --> 00:15:20,955
Estáis más seguros aquí
que un hotel en el centro.

298
00:15:20,980 --> 00:15:22,654
Sí, me gustaría ver a
ese tío intentando algo.

299
00:15:22,678 --> 00:15:24,756
¿Eh? ¿Eh, tío duro?

300
00:15:24,780 --> 00:15:26,191
Aun así, no hay cero riesgo.

301
00:15:26,215 --> 00:15:27,459
Gracias a los dos.

302
00:15:27,483 --> 00:15:29,552
No hay de qué, hombre.

303
00:15:29,985 --> 00:15:32,031
¿Seguro que no puedo
secar los platos o algo?

304
00:15:32,055 --> 00:15:33,699
No, tú relájate.

305
00:15:52,141 --> 00:15:53,786
¿Y si preparamos la habitación de Willa?

306
00:15:53,810 --> 00:15:55,353
¿Cómo es Florida?

307
00:15:55,377 --> 00:15:56,489
Está bastante bien.

308
00:15:56,513 --> 00:15:57,956
Nunca hace frío.

309
00:15:57,980 --> 00:15:59,925
Hay palmeras y caimanes.

310
00:15:59,949 --> 00:16:02,628
Tengo amigas que ven
caimanes en su jardín.

311
00:16:22,271 --> 00:16:23,715
Te he traído una almohada extra.

312
00:16:30,945 --> 00:16:32,247
Sé lo que estás pensando.

313
00:16:33,849 --> 00:16:36,428
Qué tiene que ver
Mansell con el juez Guy.

314
00:16:36,452 --> 00:16:38,579
Nunca estuvo frente a él en un juicio.

315
00:16:38,954 --> 00:16:40,499
Tampoco se cruzó nunca con Rose.

316
00:16:40,523 --> 00:16:41,867
¿Se pone a jugar a los autos de choque

317
00:16:41,891 --> 00:16:44,069
con el juez mientras su chica
está de fiesta con ese armenio?

318
00:16:44,093 --> 00:16:45,137
Albanés.

319
00:16:45,161 --> 00:16:46,438
Vale, pero no va a por él.

320
00:16:46,462 --> 00:16:48,573
- No está celoso.
- Demasiado pasota.

321
00:16:48,597 --> 00:16:50,132
Ese tío pinta algo.

322
00:16:51,267 --> 00:16:54,413
Mira al marshal haciendo
trabajo de policía.

323
00:16:56,272 --> 00:16:59,100
Tu hija puede quedarse
todo el tiempo que quiera.

324
00:16:59,809 --> 00:17:00,869
Tú también.

325
00:17:11,020 --> 00:17:12,964
Adelante.

326
00:17:12,988 --> 00:17:15,801
Sé que te estás tragando las palabras.

327
00:17:15,825 --> 00:17:17,493
No me estoy tragando nada.

328
00:17:18,994 --> 00:17:21,497
Solo estoy barriendo esta vergüenza.

329
00:17:25,234 --> 00:17:27,680
¿La que debería estar sintiendo?

330
00:17:27,704 --> 00:17:29,982
Yo la siento.

331
00:17:30,006 --> 00:17:31,628
Es una vergüenza,

332
00:17:31,652 --> 00:17:32,718
un desperdicio.

333
00:17:32,742 --> 00:17:34,753
No debería ser así.

334
00:17:34,777 --> 00:17:36,178
Pero supongo que lo es.

335
00:17:40,549 --> 00:17:42,560
¿Sabes? He vivido mucho tiempo...

336
00:17:43,553 --> 00:17:45,438
en este lugar...

337
00:17:46,122 --> 00:17:47,456
en esta ciudad.

338
00:17:49,358 --> 00:17:50,859
No puedo volver ahora.

339
00:17:52,595 --> 00:17:53,862
Y no lo haré.

340
00:17:55,731 --> 00:17:58,076
Pues seguiré barriendo, entonces.

341
00:17:58,100 --> 00:18:00,328
No tienes que hacer nada que no quieras.

342
00:18:02,738 --> 00:18:04,173
Nada.

343
00:18:12,382 --> 00:18:15,026
¿Perdona?

344
00:18:16,586 --> 00:18:18,964
¿Has entrado en una tienda
de antigüedades al venir?

345
00:18:18,988 --> 00:18:20,465
Es de Mansell.

346
00:18:20,489 --> 00:18:22,434
Se ha pasado de listo
al esconderla aquí.

347
00:18:25,962 --> 00:18:27,339
Deshazte de ella.

348
00:18:27,363 --> 00:18:29,942
No, no, no, no, no, no.

349
00:18:33,035 --> 00:18:35,180
Que piense que tiene un as en la manga.

350
00:18:37,306 --> 00:18:39,575
A ver qué cara pone...

351
00:18:40,610 --> 00:18:43,288
cuando lo descubra.

352
00:19:04,267 --> 00:19:07,019
Vaya, mira a la perfecta ama de casa.

353
00:19:07,570 --> 00:19:09,214
Necesitabas descansar.

354
00:19:09,238 --> 00:19:10,849
Pues sí.

355
00:19:10,873 --> 00:19:13,318
Y estoy como nuevo.

356
00:19:15,445 --> 00:19:17,122
Hora de volver al ruedo, nena.

357
00:19:18,781 --> 00:19:20,659
¿Mi pequeño albanés?

358
00:19:20,683 --> 00:19:22,743
¿No te lo imaginas?

359
00:19:23,536 --> 00:19:25,538
El agua del mar...

360
00:19:25,988 --> 00:19:28,833
cócteles y selvas tropicales.

361
00:19:28,857 --> 00:19:30,235
Corta el rollo.

362
00:19:32,228 --> 00:19:35,507
No voy a hacer nada si antes
no te cepillas los dientes.

363
00:19:35,531 --> 00:19:37,309
Nena, no tenemos que besarnos.

364
00:19:38,801 --> 00:19:41,246
Vamos.

365
00:19:41,270 --> 00:19:43,649
Tengo hambre, ¿vale?

366
00:19:44,098 --> 00:19:46,350
De limpiar todo esto yo sola.

367
00:19:47,309 --> 00:19:48,720
Oye, Sandy.

368
00:19:48,744 --> 00:19:50,684
¿Qué hiciste entonces con el arma?

369
00:19:52,781 --> 00:19:55,027
Ya te lo dije. La tiré al río.

370
00:20:01,223 --> 00:20:03,068
Dime...

371
00:20:03,092 --> 00:20:06,328
¿Qué coño es un albanés?

372
00:20:06,996 --> 00:20:08,941
¿Sabes que Italia es la
que sobresale del mapa?

373
00:20:08,965 --> 00:20:11,209
Pues Albania está al otro lado.

374
00:20:11,233 --> 00:20:12,444
No, no, no, no.

375
00:20:12,468 --> 00:20:13,711
Usa el microondas.

376
00:20:13,735 --> 00:20:16,448
- Se pondrá blando.
- Pues hazlo en la placa.

377
00:20:18,274 --> 00:20:19,517
Es una tostadora de bagels.

378
00:20:22,111 --> 00:20:24,156
Pues...

379
00:20:24,180 --> 00:20:25,357
vale.

380
00:20:27,240 --> 00:20:30,086
En fin, los albaneses que viven aquí

381
00:20:30,110 --> 00:20:31,821
son los especialmente duros

382
00:20:31,845 --> 00:20:33,523
que no querían vivir
dominados por los turcos

383
00:20:33,547 --> 00:20:35,124
o los comunistas o yo qué sé.

384
00:20:35,148 --> 00:20:36,960
¿Qué tienen de duros esos tipos?

385
00:20:36,984 --> 00:20:39,095
Como dice Skender,

386
00:20:39,119 --> 00:20:40,730
si le haces algo a su hermano,

387
00:20:40,754 --> 00:20:42,666
se lo haces a él.

388
00:20:42,690 --> 00:20:45,902
Que un marido pega a su mujer,

389
00:20:45,926 --> 00:20:47,804
pues ella se lo dice a su padre

390
00:20:47,828 --> 00:20:49,305
y su padre va en busca de su yerno,

391
00:20:49,329 --> 00:20:50,840
- le dispara...
- ¿En serio?

392
00:20:50,864 --> 00:20:52,245
y luego el hermano del yerno

393
00:20:52,270 --> 00:20:53,805
dispara al padre y
luego el hijo del padre,

394
00:20:53,830 --> 00:20:54,985
el hermano de la mujer del tipo,

395
00:20:55,010 --> 00:20:56,346
dispara al hermano del marido.

396
00:20:56,370 --> 00:20:57,914
Y, a veces, tienen que traer a alguien

397
00:20:57,938 --> 00:20:59,582
de Yugoslavia para que haga de mediador.

398
00:20:59,606 --> 00:21:01,717
Todo es un lío de narices
con tanto disparo.

399
00:21:01,741 --> 00:21:04,654
Dios, ¿dónde coño estamos?
¿En Detroit o en Tennessee?

400
00:21:04,678 --> 00:21:07,490
Skender dice que se ha
construido un cuarto secreto.

401
00:21:07,514 --> 00:21:10,193
Por si empiezan con sus
"venganzas familiares",

402
00:21:10,217 --> 00:21:12,228
tener un lugar donde esconderse.

403
00:21:14,221 --> 00:21:15,899
¿Un cuarto secreto?

404
00:21:59,667 --> 00:22:05,990
¿ALGUNA AUTORIDAD FISCAL LE HA EMBARGADO
BIENES POR IMPAGO DE IMPUESTOS?

405
00:23:10,904 --> 00:23:11,948
Oye, tío,

406
00:23:11,972 --> 00:23:13,449
cuando digo "que brille el suelo"

407
00:23:13,473 --> 00:23:16,052
me refiero a que brille.

408
00:23:18,546 --> 00:23:21,124
¡Hola! Bienvenido a Tirana Dog.

409
00:23:21,148 --> 00:23:23,016
¿Skender "Lullgaraje"?

410
00:23:23,984 --> 00:23:26,363
Es Lulgjuraj.

411
00:23:26,387 --> 00:23:29,332
Skender Lulgjuraj.

412
00:23:33,494 --> 00:23:35,738
¿Eres poli?

413
00:23:35,762 --> 00:23:37,840
Quiero preguntarte una cosa.

414
00:23:37,864 --> 00:23:39,809
Una vez estaba detrás de un individuo

415
00:23:39,833 --> 00:23:41,449
que pidió un sándwich
de perrito caliente.

416
00:23:41,473 --> 00:23:43,312
¿Es un sándwich?

417
00:23:43,336 --> 00:23:44,351
Tío.

418
00:23:44,376 --> 00:23:47,250
Siguiente pregunta: ¿qué relación
tienes con Sandy Stanton?

419
00:23:47,274 --> 00:23:49,685
Ya os lo he dicho,

420
00:23:49,709 --> 00:23:51,320
no quiero hablar de ella.

421
00:23:51,344 --> 00:23:54,024
¿Pero estabas con ella la noche
que asesinaron al juez Guy?

422
00:23:54,048 --> 00:23:55,669
Sandy no ha hecho nada malo.

423
00:23:55,693 --> 00:23:56,896
¿Por qué la proteges?

424
00:23:56,920 --> 00:23:58,828
¿Formáis equipo?

425
00:23:58,852 --> 00:24:00,163
¿Equipo?

426
00:24:00,187 --> 00:24:04,704
Somos medias manzanas.

427
00:24:06,727 --> 00:24:08,671
Mira, vengo aquí,

428
00:24:08,695 --> 00:24:10,741
a este país, a esta ciudad,

429
00:24:10,765 --> 00:24:15,746
y aspiro a una vida de
PlayStation, MTV y culos a gogó,

430
00:24:15,770 --> 00:24:17,447
y entonces...

431
00:24:17,471 --> 00:24:20,317
conozco a Sandy.

432
00:24:20,341 --> 00:24:23,519
Y veo que hay algo más, ¿sabes?

433
00:24:23,543 --> 00:24:25,288
Hay...

434
00:24:27,748 --> 00:24:29,459
Me da vergüenza, tío.

435
00:24:32,306 --> 00:24:33,696
He comprado un anillo...

436
00:24:33,720 --> 00:24:36,366
27 000 dólares.

437
00:24:37,825 --> 00:24:39,902
¿Vas a casarte con Sandy Stanton?

438
00:24:39,926 --> 00:24:42,672
Está por verse.

439
00:24:42,696 --> 00:24:44,607
Sandy está muy apegada a su hermano.

440
00:24:44,631 --> 00:24:48,244
Al parecer, quiere
conocerme antes, así que...

441
00:24:48,268 --> 00:24:49,746
Le he dicho que vale.

442
00:24:50,870 --> 00:24:52,549
Lo entiendo.

443
00:24:52,573 --> 00:24:53,850
La familia.

444
00:24:55,868 --> 00:24:57,287
Sándwich de perrito caliente.

445
00:25:03,650 --> 00:25:04,994
¿Qué hay, Raylan?

446
00:25:05,018 --> 00:25:07,246
Está forrado, enamorado
y no es muy espabilado.

447
00:25:07,270 --> 00:25:10,033
No me parece alguien
metido en chanchullos.

448
00:25:10,309 --> 00:25:11,987
Parece que es más bien el objetivo.

449
00:25:25,275 --> 00:25:28,221
Aquí hay mucho ruido, tío.

450
00:25:28,246 --> 00:25:31,855
Bueno, si a mamá no se la
hubiera llevado un tornado,

451
00:25:31,879 --> 00:25:34,060
estaríamos teniendo
esta reunión en Lawton.

452
00:25:34,410 --> 00:25:37,164
Se refiere a Lawton, Oklahoma.

453
00:25:37,188 --> 00:25:39,066
¿Un tornado?

454
00:25:39,415 --> 00:25:41,201
¿Cómo es que no me has contado eso?

455
00:25:41,225 --> 00:25:43,504
Era un día como otro cualquiera,

456
00:25:43,962 --> 00:25:45,706
mamá trabajando como una esclava.

457
00:25:45,730 --> 00:25:47,274
Pobre mujer.

458
00:25:47,298 --> 00:25:49,567
Estaba tendiendo ropa fuera

459
00:25:49,591 --> 00:25:51,779
y tenía un guiso en el horno.

460
00:25:51,803 --> 00:25:54,114
Entonces, empezó a levantarse aire.

461
00:25:54,138 --> 00:25:56,483
El cielo se puso oscuro,

462
00:25:56,507 --> 00:25:58,585
feo, desagradable.

463
00:26:11,856 --> 00:26:14,468
Para cuando se quiso dar cuenta,

464
00:26:15,159 --> 00:26:17,604
estaba volando por los aires.

465
00:26:18,329 --> 00:26:21,742
Salieron a buscarla equipos
con perros por cinco condados.

466
00:26:23,870 --> 00:26:25,281
No encontraron ni rastro.

467
00:26:29,342 --> 00:26:31,920
¡Venga ya, me estás tomando el pelo!

468
00:26:35,415 --> 00:26:37,326
Créeme, tío.

469
00:26:37,350 --> 00:26:39,361
Yo nunca te tomaría el pelo.

470
00:26:39,385 --> 00:26:41,931
No te toma el pelo.

471
00:26:41,955 --> 00:26:43,432
Bueno...

472
00:26:43,456 --> 00:26:46,735
un chico como tú, con esa planta,

473
00:26:46,759 --> 00:26:48,971
un gran negocio

474
00:26:48,995 --> 00:26:50,639
y un buen rabo entre las piernas.

475
00:26:51,797 --> 00:26:55,344
¿Por qué querría casarse?

476
00:26:55,368 --> 00:26:58,670
¿La vida doméstica no le
aburriría a un tío como tú?

477
00:27:00,106 --> 00:27:02,084
¿Cómo lo explico?

478
00:27:02,108 --> 00:27:04,153
Simplemente lo sabes.

479
00:27:04,177 --> 00:27:05,921
Y, te digo algo, ¿lo que te preocupa?

480
00:27:05,945 --> 00:27:09,858
Créeme, cuando Sandy sea una Lulgjuraj,

481
00:27:09,882 --> 00:27:11,927
será parte de la familia.

482
00:27:11,951 --> 00:27:13,495
Jamás

483
00:27:13,519 --> 00:27:16,565
pasará hambre o sufrirá ningún daño.

484
00:27:16,589 --> 00:27:18,834
Es toda una promesa.

485
00:27:18,858 --> 00:27:20,769
A ver, no quiero parecer sobreprotector,

486
00:27:20,793 --> 00:27:23,139
pero tengo que cuidar
de aquí mi hermanita...

487
00:27:23,163 --> 00:27:24,773
O si no vendrá mamá

488
00:27:24,797 --> 00:27:26,375
esté donde esté en las alturas

489
00:27:26,399 --> 00:27:28,377
y me cantará las cuarenta.

490
00:27:28,401 --> 00:27:30,445
Eres un buen hermano.

491
00:27:30,469 --> 00:27:32,081
Cuidas de tu familia.

492
00:27:33,206 --> 00:27:34,984
Bueno,

493
00:27:35,008 --> 00:27:38,534
todo ese dinero que ganas con tu
imperio de perritos calientes,

494
00:27:39,078 --> 00:27:43,158
¿cómo haces para que no
te frían a impuestos?

495
00:27:43,182 --> 00:27:44,660
¿Efectivo?

496
00:27:46,219 --> 00:27:48,596
Ah, claro, sí.

497
00:27:51,224 --> 00:27:53,402
Apuesto a que tienes lingotes de oro

498
00:27:53,426 --> 00:27:55,432
o algo en ese cuarto secreto tuyo.

499
00:27:57,663 --> 00:27:59,441
Ah, sí.

500
00:27:59,465 --> 00:28:01,410
No tenemos secretos en esta familia.

501
00:28:03,069 --> 00:28:04,980
Lingotes de oro.

502
00:28:05,004 --> 00:28:06,281
No es eso, tío.

503
00:28:06,305 --> 00:28:07,316
¿No?

504
00:28:09,108 --> 00:28:11,520
Entonces, ¿qué es?

505
00:28:12,026 --> 00:28:15,223
En cuanto asoma un rayito
de sol, me despierto.

506
00:28:15,247 --> 00:28:16,658
He intentado de todo.

507
00:28:16,682 --> 00:28:19,094
Tengo un hámster dando vueltas
y vueltas en mi puta cabeza.

508
00:28:19,118 --> 00:28:20,362
Corriendo en una rueda toda la noche.

509
00:28:22,021 --> 00:28:23,866
Y cuando consigo dormir, tengo
unos sueños de lo más raros...

510
00:28:23,890 --> 00:28:25,067
Unas completas idas de olla.

511
00:28:25,091 --> 00:28:26,726
No me acuerdo de mucho cuando despierto,

512
00:28:26,751 --> 00:28:28,336
pero cuando sueño esas mierdas,

513
00:28:28,360 --> 00:28:30,503
lo recuerdo todo como si fuera una foto.

514
00:28:32,537 --> 00:28:33,672
Cuenta.

515
00:28:37,812 --> 00:28:40,223
Vale, tuve una la semana pasada.
Estaba en una cena elegante,

516
00:28:40,247 --> 00:28:42,492
no con Bill, sino con
un tiarrón cualquiera.

517
00:28:42,516 --> 00:28:44,194
Ya sabes, tipo Magic Mike, ¿vale?

518
00:28:44,218 --> 00:28:45,328
Nadie que conozca.

519
00:28:45,352 --> 00:28:47,831
Y el tío me está echando
miraditas, ¿vale?

520
00:28:47,855 --> 00:28:50,100
Ya sabes, miraditas de "vamos a follar".

521
00:28:50,124 --> 00:28:52,869
Y entonces aparecen mis hijas con armas

522
00:28:52,893 --> 00:28:54,738
y empiezan a gritar:
"¡Mamá, no, por favor!"

523
00:28:54,762 --> 00:28:57,107
¡No! ¡No, te necesitamos!".

524
00:28:57,131 --> 00:29:00,677
Me doy la vuelta y Magic
Mike es el puto Bill

525
00:29:00,701 --> 00:29:02,149
y me despierto acostada a su lado;

526
00:29:02,174 --> 00:29:03,947
se le ha caído esa cosa
suya para la apnea del sueño

527
00:29:03,971 --> 00:29:05,906
y sus putos ronquidos me han despertado.

528
00:29:11,745 --> 00:29:13,838
¿Sabes que dices muchos tacos?

529
00:29:14,548 --> 00:29:16,826
¿Esa es tu conclusión, Dr. Freud?

530
00:29:16,850 --> 00:29:18,128
Mi conclusión es que a mí me parecíais

531
00:29:18,152 --> 00:29:19,863
todos la mar de felices en vuestra casa.

532
00:29:19,887 --> 00:29:22,555
De hecho, me preguntaba sinceramente

533
00:29:22,957 --> 00:29:24,201
cómo lo haces...

534
00:29:24,225 --> 00:29:26,236
El trabajo, la dicha doméstica.

535
00:29:26,260 --> 00:29:27,852
Ah, es fácil...

536
00:29:28,529 --> 00:29:29,697
Fingiendo.

537
00:29:33,801 --> 00:29:35,145
Bueno, ¿qué tenemos?

538
00:29:35,169 --> 00:29:37,481
Mansell, Stanton y el albanés

539
00:29:37,505 --> 00:29:39,683
llevan dentro casi una hora.
Deberían estar a punto de salir.

540
00:29:39,707 --> 00:29:41,491
Volveremos en un par de horas.

541
00:29:41,515 --> 00:29:44,754
Si pasa algo interesante,
tenéis mi móvil.

542
00:29:44,778 --> 00:29:46,168
Buena suerte con lo otro,

543
00:29:46,192 --> 00:29:47,748
ya sabes, con tu hija.

544
00:29:52,886 --> 00:29:55,421
Me gustaría oír tu opinión
sobre una situación hipotética.

545
00:30:02,597 --> 00:30:03,707
Podría estar en posesión de un arma.

546
00:30:06,400 --> 00:30:08,111
Un arma que ha matado a un juez

547
00:30:08,135 --> 00:30:09,449
y que podría haber acabado

548
00:30:09,473 --> 00:30:12,449
con tres hermanos y dos blanquitos

549
00:30:12,473 --> 00:30:14,418
en los asesinatos del
Equipo de Demoliciones.

550
00:30:14,442 --> 00:30:17,587
Bien, si esta arma

551
00:30:17,611 --> 00:30:20,224
apareciera de repente...

552
00:30:21,715 --> 00:30:24,428
¿Dónde me dejaría eso a mí?

553
00:30:27,388 --> 00:30:29,366
Me hablas como si
simplemente fuera tu abogada

554
00:30:29,390 --> 00:30:32,236
y no hubiera hecho los deberes
sentada en alguno de tus taburetes.

555
00:30:32,260 --> 00:30:34,671
Pues, bueno...

556
00:30:34,695 --> 00:30:36,239
¿Tienes algún consejo o qué?

557
00:30:36,263 --> 00:30:38,609
Te digo que me ayudes.

558
00:30:38,633 --> 00:30:40,010
Y a ti mismo.

559
00:30:40,034 --> 00:30:42,045
Entrégala.

560
00:30:42,069 --> 00:30:44,980
Quitémonos de encima para
siempre a este maldito blanco.

561
00:30:47,241 --> 00:30:48,418
Y yo iría a la cárcel.

562
00:30:48,442 --> 00:30:49,686
No, yo no dejaría que eso pasara.

563
00:30:51,479 --> 00:30:53,256
Podría hablar con una
hermana que conozco

564
00:30:53,280 --> 00:30:55,492
en la oficina del fiscal

565
00:30:55,516 --> 00:30:57,561
y ver si nos garantiza inmunidad.

566
00:31:02,023 --> 00:31:03,133
Vale.

567
00:31:04,558 --> 00:31:06,103
Vale.

568
00:31:06,127 --> 00:31:07,671
Haz tu magia.

569
00:31:07,695 --> 00:31:08,939
Sí.

570
00:31:10,298 --> 00:31:12,009
Me mantendré a la espera.

571
00:31:15,970 --> 00:31:18,482
Espero que el hotel tenga piscina.

572
00:31:18,506 --> 00:31:20,750
Willa, no vamos a ningún hotel.

573
00:31:20,774 --> 00:31:22,252
Te marchas.

574
00:31:22,276 --> 00:31:23,653
Nos marchamos.

575
00:31:23,677 --> 00:31:25,422
Vuelves en avión a casa.

576
00:31:25,446 --> 00:31:26,971
Yo me quedo aquí.

577
00:31:28,082 --> 00:31:30,093
Pero mamá está de vacaciones.

578
00:31:30,117 --> 00:31:31,628
Ya no.

579
00:31:31,652 --> 00:31:33,163
Hablemos en el coche.

580
00:31:33,187 --> 00:31:35,077
Paso contigo más de dos
fines de semana en un mes

581
00:31:35,102 --> 00:31:36,837
¿y ya quieres deshacerte de mí?

582
00:31:39,193 --> 00:31:41,638
Entra en el coche, por favor, y...

583
00:31:41,662 --> 00:31:43,106
ahórrame el drama.

584
00:31:43,130 --> 00:31:45,088
Me has apuñalado por la espalda
tras prometer que no lo harías.

585
00:31:45,112 --> 00:31:46,308
Dame la maleta.

586
00:31:46,332 --> 00:31:48,078
Willa...

587
00:31:48,102 --> 00:31:51,015
No puedo hacer mi
trabajo y cuidar de ti.

588
00:31:51,039 --> 00:31:54,251
- Mamá puede.
- Y no quiero que ni tú

589
00:31:54,275 --> 00:31:57,121
ni esa maravillosa familia
que nos ofrece su casa

590
00:31:57,145 --> 00:32:00,214
corráis más riesgos de los
que ya corréis por mi culpa.

591
00:32:02,783 --> 00:32:06,330
Si quisieras que me quedara, hallarías
el modo de mantenerme a salvo.

592
00:32:14,828 --> 00:32:16,604
Ah, sí.

593
00:32:17,431 --> 00:32:18,875
Toma.

594
00:32:18,899 --> 00:32:21,011
Te lo dejaste en la cómoda.

595
00:32:28,376 --> 00:32:30,120
Vale, esto te va a encantar.

596
00:32:30,144 --> 00:32:31,721
Te va a encantar. Sí, pilla.

597
00:32:31,745 --> 00:32:32,956
- Vale.
- Eso es.

598
00:32:32,980 --> 00:32:34,625
- Hasta el fondo. De un trago.
- No sé yo.

599
00:32:34,649 --> 00:32:36,026
Eso es.

600
00:32:38,085 --> 00:32:40,297
Se llama sudor de búfalo.

601
00:32:40,321 --> 00:32:42,065
151 y tabasco.

602
00:32:42,089 --> 00:32:45,135
No quiero saberlo.

603
00:32:45,159 --> 00:32:47,021
Qué mono eres.

604
00:32:51,766 --> 00:32:53,943
- Sandy.
- ¿Sí?

605
00:32:53,967 --> 00:32:55,912
¡Oh, Dios mío!

606
00:32:55,936 --> 00:32:57,514
Cielo.

607
00:32:57,538 --> 00:32:59,149
- ¿Estás bien?
- ¿Te encuentras bien?

608
00:32:59,173 --> 00:33:00,650
Oh, cariño.

609
00:33:00,674 --> 00:33:02,519
Sandy,

610
00:33:02,543 --> 00:33:05,255
mi dulce media manzana...

611
00:33:06,747 --> 00:33:09,198
¡Oh, Dios mío!

612
00:33:09,951 --> 00:33:11,595
Dios... Dios mío.

613
00:33:11,619 --> 00:33:15,399
Me gustaría pedirte
la mano de tu hermana.

614
00:33:15,423 --> 00:33:17,400
¿Tengo tu bendición?

615
00:33:19,460 --> 00:33:21,305
- No sé.
- ¿Qué?

616
00:33:21,329 --> 00:33:23,252
¿Qué pasa? Dímelo.

617
00:33:23,276 --> 00:33:25,275
Bueno, esa historia del
cuarto secreto, no sé.

618
00:33:25,299 --> 00:33:27,044
Es verdad.

619
00:33:27,068 --> 00:33:30,080
Creo que querías impresionarme un poco.

620
00:33:31,905 --> 00:33:33,917
¿No me crees, tío?

621
00:33:33,941 --> 00:33:36,687
Vamos. Te llevaré allí ahora mismo.

622
00:33:36,711 --> 00:33:38,054
Verás.

623
00:33:40,414 --> 00:33:42,359
Vale, vamos.

624
00:33:42,383 --> 00:33:43,560
Ah, vale.

625
00:33:43,584 --> 00:33:45,028
¿Puedes conducir, grandullón?

626
00:33:45,052 --> 00:33:47,335
- Conozco un poco de albanés.
- Lo que tú digas.

627
00:33:47,359 --> 00:33:49,500
No, no. Es una palabra de verdad...

628
00:33:49,524 --> 00:33:51,568
Pordhe.

629
00:33:51,592 --> 00:33:53,870
Significa pedo.

630
00:33:53,894 --> 00:33:55,539
No quiero saber cómo la aprendiste.

631
00:34:33,834 --> 00:34:35,445
Vale, allá vamos.

632
00:34:44,712 --> 00:34:47,023
¿Qué problema tienes, tío?

633
00:34:51,085 --> 00:34:52,830
¿Qué cojones pasa?

634
00:35:04,631 --> 00:35:07,244
¡Puto gilipollas!

635
00:35:08,569 --> 00:35:09,880
- Mierda.
- ¿Por qué no pulsas

636
00:35:09,904 --> 00:35:11,482
el botón de invisibilidad

637
00:35:11,506 --> 00:35:12,883
que está junto a las
luces de emergencia?

638
00:35:18,245 --> 00:35:19,474
Agáchate, hombre.

639
00:35:19,499 --> 00:35:21,345
Baja ese puto cabezón. Venga, tío.

640
00:35:21,370 --> 00:35:23,511
Mido metro noventa. No puedo agacharme.

641
00:35:23,536 --> 00:35:24,813
Joder.

642
00:35:55,235 --> 00:35:56,646
Sabes muy bien.

643
00:35:57,679 --> 00:35:59,457
Ven aquí.

644
00:36:12,229 --> 00:36:14,039
Quiero comprar este edificio

645
00:36:14,064 --> 00:36:16,142
y convertirlo en apartamentos.

646
00:36:16,166 --> 00:36:19,846
Pero de esos de lujo, caros.

647
00:36:19,870 --> 00:36:23,349
Es un muy buen negocio para nosotros.

648
00:36:28,049 --> 00:36:29,762
Pedazo ático.

649
00:36:29,776 --> 00:36:32,055
Sí, muy bonito.

650
00:36:32,080 --> 00:36:34,358
Tras la Segunda Guerra Mundial,
construyeron casas fuertes,

651
00:36:34,382 --> 00:36:36,127
muy...

652
00:36:36,151 --> 00:36:38,162
- Sólidas.
- ¡Sí, eso!

653
00:36:38,186 --> 00:36:41,365
Casas muy sólidas, como
en Los Tres Cerditos.

654
00:36:41,389 --> 00:36:43,801
¿Quieres soplar y
soplar y tirar mi casa?

655
00:36:43,825 --> 00:36:46,337
No creo que puedas.

656
00:36:49,630 --> 00:36:52,609
Contraté a una chica para decorarla,

657
00:36:52,633 --> 00:36:55,546
una verdadera profesional
que sabe mucho de arte,

658
00:36:55,570 --> 00:37:00,751
y le dije: "Encuéntrame cosas chulas,

659
00:37:00,775 --> 00:37:03,888
cuadros llamativos y cosas así
que queden bien en el salón".

660
00:37:05,413 --> 00:37:06,624
¿Slivovitz?

661
00:37:06,648 --> 00:37:07,858
¿Qué?

662
00:37:07,882 --> 00:37:09,727
O tengo cervezas en la nevera.

663
00:37:09,751 --> 00:37:11,205
No.

664
00:37:11,953 --> 00:37:15,165
¿Es que no vas a tomarte nada?

665
00:37:15,189 --> 00:37:19,590
Creo que ya sabes a qué he
venido, pedazo de trolero.

666
00:37:33,008 --> 00:37:34,652
¡Te lo dije!

667
00:37:44,418 --> 00:37:45,997
Serás cabrón...

668
00:37:46,021 --> 00:37:48,165
Es como una habitación del pánico sexy.

669
00:37:48,189 --> 00:37:50,368
No es una habitación del
pánico. ¿Quién tiene pánico?

670
00:37:50,392 --> 00:37:51,636
Tengo una PlayStation.

671
00:37:51,660 --> 00:37:54,405
Menudo refugio tiene el machito albanés.

672
00:37:54,429 --> 00:37:56,574
Para los tíos tengo videojuegos.

673
00:37:56,598 --> 00:37:57,908
Para las tías...

674
00:37:58,867 --> 00:38:01,379
¡Tengo música!

675
00:38:05,607 --> 00:38:07,552
¿Qué tienes ahí?

676
00:38:11,146 --> 00:38:13,725
Claro, vale, sí.

677
00:38:13,749 --> 00:38:15,894
Esto te va a encantar.

678
00:38:15,918 --> 00:38:17,395
Ven a mirar, tío.

679
00:38:41,409 --> 00:38:43,620
- Esto es una SIG.
- Sí, una SIG.

680
00:38:43,644 --> 00:38:46,190
Esta otra es una checa del 7.65.

681
00:38:46,214 --> 00:38:48,892
La grande es una Desert Eagle.

682
00:38:48,916 --> 00:38:53,197
Esta creo que... sí, una Smith & Wesson.

683
00:38:53,221 --> 00:38:55,600
Y esta otra, no sé qué es.

684
00:38:56,892 --> 00:38:58,369
Están todas cargadas.

685
00:38:58,393 --> 00:39:00,805
¿Para qué sirven descargadas?

686
00:39:00,829 --> 00:39:02,640
¿Qué más escondes ahí dentro?

687
00:39:04,360 --> 00:39:05,710
Nada.

688
00:39:08,976 --> 00:39:10,075
¿No hay dinero?

689
00:39:10,099 --> 00:39:11,476
¿Efectivo?

690
00:39:11,500 --> 00:39:13,045
Pero, tío, pago con el móvil.

691
00:39:13,069 --> 00:39:14,445
No fastidies, tío.

692
00:39:14,469 --> 00:39:16,281
Todo el mundo tiene dinero
escondido en algún lado.

693
00:39:16,305 --> 00:39:19,417
Este tío solo sabe hablar de dinero.

694
00:39:19,441 --> 00:39:23,621
Casi mejor volvemos
a lo del anillo, ¿no?

695
00:39:23,645 --> 00:39:24,989
- La petición...
- Escucha, maldita sea...

696
00:39:28,984 --> 00:39:31,196
Todo el mundo tiene una hermana pequeña

697
00:39:31,220 --> 00:39:34,532
y solo quieren lo mejor para
ella, ¿sabes a qué me refiero?

698
00:39:34,556 --> 00:39:37,902
Sí, solo quiere lo mejor para mí.

699
00:39:37,926 --> 00:39:39,337
¿No es así, Clement?

700
00:39:39,361 --> 00:39:41,973
¡Joder, Sandy! ¡Apaga esa
puta música del demonio!

701
00:39:43,298 --> 00:39:46,902
Esa puta mierda me está
taladrando el cerebro.

702
00:39:47,603 --> 00:39:49,680
Es que... no sé cómo se apaga.

703
00:39:49,704 --> 00:39:51,983
No entiendo.

704
00:39:52,007 --> 00:39:55,052
Cariño, enséñale dónde tienes el dinero,

705
00:39:55,076 --> 00:39:56,254
¿vale?

706
00:39:56,278 --> 00:39:58,356
Le dan unos prontos muy fuertes.

707
00:39:58,380 --> 00:40:00,926
¿Me devuelves el arma?
Necesito guardarla.

708
00:40:01,417 --> 00:40:03,995
- Cuando te escondes aquí...
- Yo no me escondo.

709
00:40:04,019 --> 00:40:05,597
¿Puedes cerrar la puerta desde dentro?

710
00:40:05,621 --> 00:40:07,832
Pues claro, ¿cómo si no iba a salir?

711
00:40:07,856 --> 00:40:09,567
¿Cómo?

712
00:40:09,591 --> 00:40:11,924
Un interruptor, aquí en la pared.

713
00:40:15,063 --> 00:40:16,674
Tío.

714
00:40:16,698 --> 00:40:18,977
Si no tienes efectivo,
tenemos un problema.

715
00:40:20,302 --> 00:40:22,714
Lárgate cagando hostias de aquí, tío.

716
00:40:34,583 --> 00:40:36,194
Aún nos queda un poco de tiempo.

717
00:40:36,218 --> 00:40:38,763
¿Quieres otro refresco o algo?

718
00:40:39,163 --> 00:40:40,866
Te los dan gratis en el avión.

719
00:40:40,890 --> 00:40:43,868
Los pasajeros del vuelo 3298
con destino a Tampa, Florida,

720
00:40:43,892 --> 00:40:45,493
pueden embarcar.

721
00:40:47,296 --> 00:40:49,331
Mamá y Richard te estarán
esperando al llegar.

722
00:40:51,433 --> 00:40:53,335
Si no están allí, espéralos.

723
00:40:54,863 --> 00:40:55,864
¿Ya está?

724
00:40:57,706 --> 00:40:59,317
Vamos.

725
00:41:00,161 --> 00:41:03,888
Sabes que esto es duro para
mí, mandarte así de vuelta.

726
00:41:03,912 --> 00:41:06,047
Volveré tan pronto como pueda.

727
00:41:12,621 --> 00:41:15,574
Al menos dame un abrazo de despedida.

728
00:41:16,283 --> 00:41:17,826
Por favor, papá.

729
00:41:18,906 --> 00:41:20,574
Iré a Memphis.

730
00:41:22,030 --> 00:41:23,597
A Graceland.

731
00:41:32,975 --> 00:41:34,586
No te muevas.

732
00:41:34,610 --> 00:41:35,887
Givens.

733
00:41:35,911 --> 00:41:37,055
Estoy en casa de Skender.

734
00:41:37,079 --> 00:41:39,274
Se han producido ciertos daños.

735
00:42:12,172 --> 00:42:13,558
¿Raylan?

736
00:42:13,582 --> 00:42:15,594
Raylan.

737
00:42:15,618 --> 00:42:16,961
Voy para allá.

738
00:42:19,644 --> 00:42:25,181
www.subtitulamos.tv

