1
00:00:02,993 --> 00:00:05,605
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:05,629 --> 00:00:07,573
Vamos, papá, no quiero ir.

3
00:00:07,597 --> 00:00:10,042
- Le rompiste la nariz.
- Se lo merecía.

4
00:00:10,066 --> 00:00:11,343
Clement Mansell.

5
00:00:11,367 --> 00:00:13,045
¿Cómo se libró de los asesinatos
del Equipo de Demoliciones?

6
00:00:13,902 --> 00:00:14,961
Joder.

7
00:00:15,274 --> 00:00:16,936
Escucha, necesito que
me consigas un abogado.

8
00:00:16,961 --> 00:00:18,184
Me llamo Carolyn Wilder.

9
00:00:18,208 --> 00:00:19,452
Soy amiga de Marcus Sweeton

10
00:00:19,476 --> 00:00:20,604
y voy a ser su abogada.

11
00:00:20,629 --> 00:00:22,121
Hoy debe de ser mi día de suerte.

12
00:00:22,145 --> 00:00:23,556
He visto mierda de todo tipo.

13
00:00:23,580 --> 00:00:25,624
Cosas que usted y sus jefes

14
00:00:25,648 --> 00:00:26,959
no quieren que salgan a la luz.

15
00:00:26,983 --> 00:00:28,494
Esa es la mujer del juzgado.

16
00:00:28,518 --> 00:00:30,530
- ¿Qué has hecho?
- Tú le has invitado a una copa.

17
00:00:30,554 --> 00:00:33,303
A no ser que tenga algo
sustancial contra mi cliente,

18
00:00:33,327 --> 00:00:34,600
tiene que dejarle en paz, marshal.

19
00:00:34,624 --> 00:00:36,336
Necesito que me hagas un favorcito.

20
00:00:36,360 --> 00:00:37,469
Sandy Stanton.

21
00:00:37,493 --> 00:00:38,961
Creéis que quería deshacerse de un arma.

22
00:00:38,986 --> 00:00:41,140
Este trabajo es la razón
de que tengamos al albanés

23
00:00:41,164 --> 00:00:42,308
y el ático donde se aloja.

24
00:00:42,332 --> 00:00:44,444
Eres un hombre muy difícil
de localizar, Raylan.

25
00:00:44,468 --> 00:00:47,113
¿Sabes? Has hecho un gran
trabajo. Es muy dulce.

26
00:00:50,106 --> 00:00:51,417
Si te vuelvo a ver cerca de mi hija,

27
00:00:51,441 --> 00:00:52,818
te mato.

28
00:01:22,005 --> 00:01:24,284
Hola, Jamal.

29
00:01:24,308 --> 00:01:26,018
Estoy aquí sentada mirando el embargo

30
00:01:26,042 --> 00:01:28,688
de la maldita agencia tributaria.

31
00:01:33,884 --> 00:01:35,794
Es tu estropicio,

32
00:01:35,818 --> 00:01:37,530
no el mío.

33
00:01:37,554 --> 00:01:38,598
Arréglalo.

34
00:02:08,619 --> 00:02:11,030
Apaga ese escándalo.

35
00:02:11,054 --> 00:02:12,598
Mis vecinos están durmiendo.

36
00:02:14,324 --> 00:02:16,102
Bueno, ¿qué te parece?

37
00:02:18,494 --> 00:02:20,406
He dicho que lo apagues.

38
00:02:20,430 --> 00:02:23,076
¡Apágalo!

39
00:02:23,100 --> 00:02:24,110
Vale.

40
00:02:27,542 --> 00:02:29,553
Bueno, ¿no quieres saber quién ha sido?

41
00:02:29,578 --> 00:02:30,555
No.

42
00:02:30,813 --> 00:02:32,217
No me interesa.

43
00:02:32,692 --> 00:02:35,621
Nuestro amigo el marshal.

44
00:02:36,813 --> 00:02:38,124
Pues puedes contármelo

45
00:02:38,148 --> 00:02:40,226
en mi oficina mañana a primera hora.

46
00:02:40,250 --> 00:02:41,928
Charló con mi chica, Sandy,

47
00:02:41,952 --> 00:02:44,897
así que yo le hice una visita a su hotel

48
00:02:44,921 --> 00:02:47,500
y charlé con la suya.

49
00:02:47,524 --> 00:02:49,201
Su chi... ¿Te refieres a su hija?

50
00:02:49,225 --> 00:02:50,791
Solo me pasé a presentarme

51
00:02:50,815 --> 00:02:53,506
y a invitarla a unas tiras
de pollo, que le encantaron,

52
00:02:53,530 --> 00:02:55,074
y mira cómo me dejó la cara.

53
00:02:55,098 --> 00:02:56,475
Quizá te lo merecieras.

54
00:02:56,499 --> 00:02:58,234
Me han agredido.

55
00:03:00,161 --> 00:03:03,416
No estaría de más hacerme
unas fotos como prueba.

56
00:03:03,748 --> 00:03:05,885
Dentro habrá más luz.

57
00:03:12,884 --> 00:03:15,194
No tires eso en mi jardín.

58
00:03:15,218 --> 00:03:16,663
Mantente alejado de ese marshal,

59
00:03:16,687 --> 00:03:18,331
mantente alejado de su hija

60
00:03:18,355 --> 00:03:20,624
y mantente alejado de mi casa.

61
00:03:23,927 --> 00:03:26,372
Hacer el tonto con la hija de
un marshal de los EE. UU....

62
00:03:28,812 --> 00:03:30,657
No sé qué crees que haces.

63
00:03:32,583 --> 00:03:34,161
¿Que qué hago?

64
00:03:37,254 --> 00:03:39,966
Lo que me da la gana.

65
00:03:50,311 --> 00:03:58,311
www.subtitulamos.tv

66
00:04:06,651 --> 00:04:08,428
¿Cómo está?

67
00:04:08,452 --> 00:04:10,697
Pregúntale tú. A mí no me habla.

68
00:04:10,721 --> 00:04:12,866
¿Picaste el anzuelo?

69
00:04:12,890 --> 00:04:15,268
Puede que dejara marcas visibles.

70
00:04:15,292 --> 00:04:17,170
No te compliques la vida...

71
00:04:17,194 --> 00:04:20,139
Una bolsa negra en un
maizal y problema resuelto.

72
00:04:20,163 --> 00:04:21,642
Queremos trincarle por lo del juez.

73
00:04:21,666 --> 00:04:24,043
Vamos, Maureen. ¿Y si fueran tus hijas?

74
00:04:24,067 --> 00:04:25,679
- ¿Tus niñas?
- Todo el mundo, tanto los jefes

75
00:04:25,703 --> 00:04:28,432
como la prensa, quiere saber por qué,
38 horas más tarde, no tenemos nada.

76
00:04:28,456 --> 00:04:29,716
Perdona por querer hacer mi trabajo.

77
00:04:29,740 --> 00:04:31,485
- Para mí que persigues la fama.
- Que te den.

78
00:04:31,509 --> 00:04:33,923
Lo pillamos y que se ocupen los
de arriba, dos pájaros de un tiro.

79
00:04:33,948 --> 00:04:35,268
Si lo detenemos, también

80
00:04:35,293 --> 00:04:36,805
se la cargan Sweety y la chica.

81
00:04:36,830 --> 00:04:38,177
¿Y qué hay de ese albanés?

82
00:04:38,202 --> 00:04:39,357
Pasamos.

83
00:04:39,382 --> 00:04:40,717
¿Tú qué opinas, palillo?

84
00:04:41,519 --> 00:04:43,430
Tu ciudad, tu decisión.

85
00:04:43,454 --> 00:04:44,731
¿En serio?

86
00:04:44,755 --> 00:04:45,965
Si necesitáis algo...

87
00:04:45,989 --> 00:04:48,335
un sitio para quedaros,
comida casera... dímelo.

88
00:04:48,359 --> 00:04:49,436
Gracias.

89
00:04:49,460 --> 00:04:50,570
Oye, Raylan, vente conmigo.

90
00:04:50,594 --> 00:04:53,797
Podríamos buscar un rascacielos
para ver si sabe volar.

91
00:05:03,173 --> 00:05:04,651
¿Dónde vamos?

92
00:05:04,675 --> 00:05:06,252
A la oficina de los marshal.

93
00:05:06,276 --> 00:05:07,487
¿Y luego?

94
00:05:07,511 --> 00:05:08,722
Solo me preocupa el ahora.

95
00:05:08,746 --> 00:05:10,524
¿Y dónde vamos esta noche?

96
00:05:10,548 --> 00:05:11,891
Ahora no es momento de discutir eso.

97
00:05:11,915 --> 00:05:14,160
"Ahora". No dejas de repetir "ahora".

98
00:05:14,184 --> 00:05:15,462
¿Qué pasa, papá?

99
00:05:15,486 --> 00:05:16,727
¿Tienes un plan que no quieres contarme

100
00:05:16,752 --> 00:05:18,532
o vas improvisando sobre la marcha?

101
00:05:18,556 --> 00:05:20,634
Willa, ¿qué quieres que te diga?

102
00:05:20,997 --> 00:05:22,302
Me gustaría comer algo...

103
00:05:22,326 --> 00:05:25,538
que no sean coca-colas o bolsas
de frutos secos de la máquina.

104
00:05:25,562 --> 00:05:27,731
Desayunar con mi padre.

105
00:05:28,866 --> 00:05:30,644
- Willa...
- Nos piramos.

106
00:05:43,047 --> 00:05:45,491
¿Qué desean?

107
00:05:45,753 --> 00:05:47,932
Huevos revueltos, tostadas, café.

108
00:05:47,957 --> 00:05:50,092
Té con limón, por favor.

109
00:05:51,522 --> 00:05:53,433
Creía que querías comer.

110
00:05:53,457 --> 00:05:55,201
Y lo haré.

111
00:05:55,225 --> 00:05:56,770
Bueno...

112
00:05:56,794 --> 00:05:57,971
Cuéntame.

113
00:05:57,995 --> 00:06:00,106
Toda esa actividad de antes...

114
00:06:00,130 --> 00:06:02,466
La debes haber jodido pero bien.

115
00:06:03,768 --> 00:06:04,779
¿Qué?

116
00:06:04,804 --> 00:06:06,413
Es una palabra.

117
00:06:06,437 --> 00:06:09,216
La gente usa palabras para comunicarse.

118
00:06:09,573 --> 00:06:11,107
Deberías probar.

119
00:06:12,508 --> 00:06:13,885
De acuerdo.

120
00:06:13,910 --> 00:06:16,179
Estás enfadada.

121
00:06:17,515 --> 00:06:19,826
¿Enfadada?

122
00:06:19,850 --> 00:06:23,029
No, estoy en la zona verde.

123
00:06:23,406 --> 00:06:26,432
Ya sabes, la escala
de colores emocional.

124
00:06:26,734 --> 00:06:28,145
Probablemente no te lo enseñaron

125
00:06:28,169 --> 00:06:30,080
en los colegios públicos de
Harlan hace un millón de años.

126
00:06:30,104 --> 00:06:32,004
El azul significa triste.

127
00:06:32,029 --> 00:06:34,485
- Estos críos modernos y sus etiquetas.
- El verde viene a significar estable.

128
00:06:34,509 --> 00:06:35,653
- El amarillo...
- Así que estás enfadada

129
00:06:35,677 --> 00:06:37,888
porque me has visto en la zona roja.

130
00:06:37,912 --> 00:06:40,191
Se trata de un asesino, Willa,

131
00:06:40,215 --> 00:06:41,793
que disfruta siéndolo.

132
00:06:41,817 --> 00:06:43,251
¿Lo comprendes?

133
00:06:45,420 --> 00:06:47,732
Y dices que soy yo la que está enfadada.

134
00:07:03,471 --> 00:07:05,583
Aquí tiene, señor.

135
00:07:11,946 --> 00:07:13,815
Es la última vez, campeón.

136
00:07:15,116 --> 00:07:16,360
Sandy Stanton,

137
00:07:16,384 --> 00:07:17,896
quedas detenida.

138
00:07:17,920 --> 00:07:19,389
Tienes derecho a permanecer en silencio.

139
00:07:19,414 --> 00:07:21,523
Todo lo que digas podrá ser usado
en tu contra en un tribunal.

140
00:07:21,548 --> 00:07:22,923
Tienes derecho a un abogado.

141
00:07:22,948 --> 00:07:24,573
Si no te puedes permitir uno,

142
00:07:24,598 --> 00:07:27,539
se te asignará uno de
oficio de forma gratuita.

143
00:07:27,563 --> 00:07:29,840
- ¿Has entendido tus derechos?
- No voy a mentir.

144
00:07:29,864 --> 00:07:31,561
Sabía que esto pasaría tarde o temprano.

145
00:07:31,586 --> 00:07:33,897
Resulta que ha sido
temprano, ¿eh, Sandy?

146
00:07:52,554 --> 00:07:54,698
¿Ves?

147
00:07:54,722 --> 00:07:57,034
También tenemos un
equipo de demoliciones.

148
00:07:57,058 --> 00:07:59,470
Ese estúpido diario de los
cojones tiene que estar por aquí.

149
00:08:06,601 --> 00:08:08,178
Vamos.

150
00:08:08,202 --> 00:08:09,146
Venga.

151
00:08:09,170 --> 00:08:11,015
Está claro que no quieres comer

152
00:08:11,039 --> 00:08:12,549
y yo tengo que ir a trabajar.

153
00:08:12,573 --> 00:08:14,552
Ah, ¿te estoy entorpeciendo?

154
00:08:14,576 --> 00:08:16,287
Bueno...

155
00:08:16,311 --> 00:08:20,424
Ciertamente no me ayudaste
con ese numerito de anoche.

156
00:08:20,448 --> 00:08:22,150
Ojalá lo dijeras de una vez.

157
00:08:24,953 --> 00:08:27,065
¿Ahora de qué estamos hablando?

158
00:08:27,089 --> 00:08:29,200
Me entrometí y te metiste en problemas.

159
00:08:29,224 --> 00:08:31,859
Todo sería mucho más fácil
de no estar yo aquí.

160
00:08:43,238 --> 00:08:45,216
Es difícil, Willa.

161
00:08:45,240 --> 00:08:46,550
¿Qué es difícil?

162
00:08:46,574 --> 00:08:47,852
¿Tu vida?

163
00:08:47,876 --> 00:08:50,355
Haces lo que quieres.

164
00:08:50,379 --> 00:08:51,656
Tú eres mi vida.

165
00:08:51,680 --> 00:08:52,790
¿Pero lo soy?

166
00:08:52,814 --> 00:08:54,425
Es decir, ¿soy parte de ella siquiera?

167
00:08:54,449 --> 00:08:56,260
Escucharte decir eso...

168
00:08:56,284 --> 00:08:58,686
¿Cómo crees que sienta decirlo?

169
00:09:11,967 --> 00:09:13,277
Me esforzaré más.

170
00:09:15,403 --> 00:09:16,647
Me esforzaré más.

171
00:09:18,206 --> 00:09:20,318
¿De acuerdo?

172
00:09:21,610 --> 00:09:23,621
Te lo recordaré.

173
00:09:23,645 --> 00:09:25,623
Espero que no me
apuñales por la espalda.

174
00:09:27,349 --> 00:09:28,593
Ya, ¿o qué?

175
00:09:30,919 --> 00:09:33,464
¿Por qué crees que le rompí
la nariz a esa zorra?

176
00:09:43,270 --> 00:09:44,848
Te detuvieron

177
00:09:45,456 --> 00:09:48,368
por cuatro cargos de
homicidio en segundo grado

178
00:09:48,392 --> 00:09:49,736
y te libraste.

179
00:09:49,760 --> 00:09:50,971
Impresionante.

180
00:09:50,995 --> 00:09:52,672
Te largaste de la ciudad un par de años

181
00:09:52,696 --> 00:09:54,675
para esconderte en la
Riviera de los paletos

182
00:09:54,699 --> 00:09:56,176
o... yo qué sé... donde cojones

183
00:09:56,200 --> 00:09:58,378
crean que está el paraíso
los tipos como tú.

184
00:09:58,402 --> 00:10:00,570
Pero luego vas y vuelves

185
00:10:00,938 --> 00:10:02,949
y dices: "Ya sé qué voy a hacer.

186
00:10:02,973 --> 00:10:04,785
Me cargaré a un juez y a una chica

187
00:10:04,809 --> 00:10:06,387
y luego iré a por un marshal".

188
00:10:06,411 --> 00:10:09,723
Y yo sigo intentando descifrar por qué.

189
00:10:09,747 --> 00:10:11,291
Y lo único que se me ocurre

190
00:10:11,315 --> 00:10:13,393
es que no eres

191
00:10:13,417 --> 00:10:15,151
lo que en nuestro oficio llamamos

192
00:10:15,498 --> 00:10:17,063
un genio del crimen.

193
00:10:17,379 --> 00:10:20,267
Cabronazo, tengo un testigo que
te relaciona con lo del juez.

194
00:10:20,291 --> 00:10:23,060
Con tus antecedentes, te enfrentas
a cadena perpetua en Baraga.

195
00:10:26,330 --> 00:10:28,223
¿Te das cuenta

196
00:10:28,849 --> 00:10:31,044
de que esa barba no compensa

197
00:10:31,068 --> 00:10:34,614
la evidente falta de pelo en la cabeza?

198
00:10:37,174 --> 00:10:39,319
18 años en este trabajo,
señorita Stanton.

199
00:10:39,343 --> 00:10:40,735
10 años en Homicidios.

200
00:10:40,759 --> 00:10:42,907
He visto esa mirada muchas veces,

201
00:10:42,931 --> 00:10:45,526
esa mirada de completo pavor.

202
00:10:46,784 --> 00:10:48,661
La tenías saliendo de casa de Del Weems,

203
00:10:48,685 --> 00:10:51,498
la tenías en la pasarela del río Rouge

204
00:10:51,522 --> 00:10:53,800
y la tenías al entrar
en el bar de Sweety...

205
00:10:56,627 --> 00:10:58,338
Pero no al salir.

206
00:10:58,362 --> 00:11:01,063
Eres alguien con quien
siempre se puede contar,

207
00:11:01,087 --> 00:11:02,476
conoces las calles.

208
00:11:02,500 --> 00:11:04,311
Aunque no eres un soplón.

209
00:11:04,335 --> 00:11:06,546
Pero tienes ojos por toda
la ciudad, en la comunidad

210
00:11:06,570 --> 00:11:09,383
y en tu propio terruño.

211
00:11:10,808 --> 00:11:14,254
¿Es mi canción de funeral?

212
00:11:14,278 --> 00:11:17,257
Estás en el punto de mira por
un caso de doble homicidio.

213
00:11:17,281 --> 00:11:18,525
Puede que lo sea.

214
00:11:19,783 --> 00:11:21,294
Puede.

215
00:11:21,318 --> 00:11:22,996
No quieres hablar, perfecto.

216
00:11:23,020 --> 00:11:24,560
Tenemos a Sandy ahí al lado

217
00:11:24,584 --> 00:11:27,467
y ella sí que está cantando de lo lindo.

218
00:11:27,491 --> 00:11:29,770
Ah, perdona. ¿No lo había mencionado?

219
00:11:29,794 --> 00:11:30,989
Creo que también olvidé mencionar

220
00:11:31,014 --> 00:11:32,239
que la estábamos siguiendo...

221
00:11:32,263 --> 00:11:33,640
cuando se paró en ese puente,

222
00:11:33,664 --> 00:11:35,475
cuando se metió en el bar de Sweety,

223
00:11:35,499 --> 00:11:37,644
seguramente a petición tuya.

224
00:11:39,003 --> 00:11:41,081
Él también está aquí, por cierto.

225
00:11:41,105 --> 00:11:43,049
Hemos encontrado el arma homicida,

226
00:11:43,073 --> 00:11:45,518
la que escondiste allí,
Stanton. ¿No es así?

227
00:11:45,542 --> 00:11:48,789
¿No es por eso que parecías tan
calmada y aliviada al salir?

228
00:11:53,717 --> 00:11:56,147
Sandy Stanton está aquí al lado

229
00:11:56,171 --> 00:11:57,731
y nos ha dado el arma.

230
00:11:59,123 --> 00:12:00,300
¿Me has oído?

231
00:12:02,293 --> 00:12:03,737
Te tenemos pillado.

232
00:12:07,898 --> 00:12:09,643
Quiero ver a mi abogada.

233
00:12:11,035 --> 00:12:12,946
Vale, socio.

234
00:12:12,970 --> 00:12:15,716
Supongo que no tiene sentido
que lo cuenten todo ellos.

235
00:12:17,241 --> 00:12:20,053
¿Puedes hacerme el favor...

236
00:12:20,377 --> 00:12:22,856
de conseguirme una grabadora?

237
00:12:22,880 --> 00:12:24,558
Ya tienes eso, colega.

238
00:12:26,951 --> 00:12:28,862
Ya, pero no es lo mismo.

239
00:12:32,113 --> 00:12:33,591
Estoy de suerte.

240
00:12:33,615 --> 00:12:36,293
Solo he tenido que buscar en seis salas.

241
00:12:36,317 --> 00:12:37,686
Ahora habla.

242
00:12:41,956 --> 00:12:44,568
Te agradezco el esfuerzo.

243
00:12:58,072 --> 00:12:59,750
*El otoño ya llegó*

244
00:12:59,774 --> 00:13:01,084
*Oigo el clamor*

245
00:13:01,108 --> 00:13:02,552
*De vuelta a las clases*

246
00:13:02,576 --> 00:13:04,088
*Suena mi canción*

247
00:13:04,112 --> 00:13:05,422
*Zapatos nuevos*

248
00:13:05,446 --> 00:13:07,124
*De gamuza azul*

249
00:13:07,148 --> 00:13:08,658
*Todos con sus abrigos*

250
00:13:08,682 --> 00:13:13,764
*Me da que vamos a ser buenos amigos*

251
00:13:13,788 --> 00:13:20,671
*Me da que vamos a ser buenos amigos*

252
00:13:29,571 --> 00:13:31,648
¿Se levantó y se puso a cantar?

253
00:13:32,014 --> 00:13:33,425
Eso es nuevo.

254
00:13:33,449 --> 00:13:34,860
Como si supiera que yo estaba allí.

255
00:13:34,884 --> 00:13:37,763
Bueno, sabía qué esperar
cuando te puse en este caso...

256
00:13:37,787 --> 00:13:39,465
Entendido, no más sorpresas.

257
00:13:39,489 --> 00:13:42,232
Pero si sigues por ese
camino, te van a encausar

258
00:13:42,257 --> 00:13:43,686
y entonces yo no podré
atrapar a ese tío.

259
00:13:43,711 --> 00:13:44,722
Pues mándame a casa, Lou.

260
00:13:44,747 --> 00:13:46,238
¿Como el agente de la ley que agredió

261
00:13:46,262 --> 00:13:47,873
a un sospechoso en lugar de inculparlo?

262
00:13:47,897 --> 00:13:48,930
Pues mantenme aquí.

263
00:13:53,837 --> 00:13:56,282
¿Le gustó la copa a la
que le invitó en el bar?

264
00:13:59,008 --> 00:14:00,776
Fuiste tú.

265
00:14:01,978 --> 00:14:04,680
La bengala fue un bonito toque. Gracias.

266
00:14:06,516 --> 00:14:09,261
No es mal tipo para ser blanco.

267
00:14:09,285 --> 00:14:10,530
Déjala fuera de esto, por favor.

268
00:14:10,554 --> 00:14:12,031
Solo hablábamos.

269
00:14:12,055 --> 00:14:13,399
Danos un minuto, Willa.

270
00:14:13,423 --> 00:14:14,834
Y no te muevas.

271
00:14:14,858 --> 00:14:16,726
- Encantada de volver a verte.
- Igualmente.

272
00:14:20,329 --> 00:14:21,840
Tiene que controlar a su cliente.

273
00:14:21,864 --> 00:14:23,242
¿Perdón?

274
00:14:23,266 --> 00:14:24,476
Yo lo evité,

275
00:14:24,500 --> 00:14:25,845
pero hay unos malditos límites.

276
00:14:25,869 --> 00:14:27,012
Se pasó de la raya.

277
00:14:27,036 --> 00:14:29,048
Usted le puso la mano encima.

278
00:14:29,072 --> 00:14:30,515
No lo voy a negar.

279
00:14:30,539 --> 00:14:32,387
No debería tener que decirle
por qué eso no está bien.

280
00:14:32,412 --> 00:14:33,885
Clement Mansell

281
00:14:33,909 --> 00:14:35,855
no es un pobre chico descarriado,

282
00:14:35,879 --> 00:14:37,289
alguien a quien defender

283
00:14:37,313 --> 00:14:39,591
- o por quien sentir lástima.
- Le dije que lo dejara en paz,

284
00:14:39,615 --> 00:14:41,126
- pero no.
- Ha matado a un juez

285
00:14:41,150 --> 00:14:42,361
- y a Rose Doyle.
- No vuelva

286
00:14:42,385 --> 00:14:44,697
- a repetir eso.
- Sabemos que lo hizo.

287
00:14:44,721 --> 00:14:46,164
¡Pues demuéstrelo!

288
00:14:46,188 --> 00:14:47,333
Atrápelo...

289
00:14:47,357 --> 00:14:49,275
conforme a la ley.

290
00:14:49,893 --> 00:14:52,437
Escuche, escuche, escuche.
Sé que es su hija.

291
00:14:52,461 --> 00:14:54,039
Está enfadado. Lo entiendo.

292
00:14:54,063 --> 00:14:55,508
Yo también lo estaría,

293
00:14:55,532 --> 00:14:57,276
pero uno no puede enfadarse

294
00:14:57,300 --> 00:14:58,567
de la forma en que lo hizo.

295
00:15:14,728 --> 00:15:16,105
Gracias por la comida, Bill.

296
00:15:16,129 --> 00:15:18,340
Y gracias por abrirnos vuestra casa.

297
00:15:18,364 --> 00:15:20,345
Estáis más seguros aquí
que un hotel en el centro.

298
00:15:20,370 --> 00:15:22,044
Sí, me gustaría ver a
ese tío intentando algo.

299
00:15:22,068 --> 00:15:24,146
¿Eh? ¿Eh, tío duro?

300
00:15:24,170 --> 00:15:25,581
Aun así, no hay cero riesgo.

301
00:15:25,605 --> 00:15:26,849
Gracias a los dos.

302
00:15:26,873 --> 00:15:28,942
No hay de qué, hombre.

303
00:15:29,375 --> 00:15:31,421
¿Seguro que no puedo
secar los platos o algo?

304
00:15:31,445 --> 00:15:33,089
No, tú relájate.

305
00:15:51,531 --> 00:15:53,176
¿Y si preparamos la habitación de Willa?

306
00:15:53,200 --> 00:15:54,743
¿Cómo es Florida?

307
00:15:54,767 --> 00:15:55,879
Está bastante bien.

308
00:15:55,903 --> 00:15:57,346
Nunca hace frío.

309
00:15:57,370 --> 00:15:59,315
Hay palmeras y caimanes.

310
00:15:59,339 --> 00:16:02,018
Tengo amigas que ven
caimanes en su jardín.

311
00:16:21,661 --> 00:16:23,105
Te he traído una almohada extra.

312
00:16:30,335 --> 00:16:31,637
Sé lo que estás pensando.

313
00:16:33,239 --> 00:16:35,818
Qué tiene que ver
Mansell con el juez Guy.

314
00:16:35,842 --> 00:16:37,969
Nunca estuvo frente a él en un juicio.

315
00:16:38,344 --> 00:16:39,889
Tampoco se cruzó nunca con Rose.

316
00:16:39,913 --> 00:16:41,257
¿Se pone a jugar a los autos de choque

317
00:16:41,281 --> 00:16:43,459
con el juez mientras su chica
está de fiesta con ese armenio?

318
00:16:43,483 --> 00:16:44,527
Albanés.

319
00:16:44,551 --> 00:16:45,828
Vale, pero no va a por él.

320
00:16:45,852 --> 00:16:47,963
- No está celoso.
- Demasiado pasota.

321
00:16:47,987 --> 00:16:49,522
Ese tío pinta algo.

322
00:16:50,657 --> 00:16:53,803
Mira al marshal haciendo
trabajo de policía.

323
00:16:55,662 --> 00:16:58,490
Tu hija puede quedarse
todo el tiempo que quiera.

324
00:16:59,199 --> 00:17:00,259
Tú también.

325
00:17:10,410 --> 00:17:12,354
Adelante.

326
00:17:12,378 --> 00:17:15,191
Sé que te estás tragando las palabras.

327
00:17:15,215 --> 00:17:16,883
No me estoy tragando nada.

328
00:17:18,384 --> 00:17:20,887
Solo estoy barriendo esta vergüenza.

329
00:17:24,624 --> 00:17:27,070
¿La que debería estar sintiendo?

330
00:17:27,094 --> 00:17:29,372
Yo la siento.

331
00:17:29,396 --> 00:17:31,018
Es una vergüenza,

332
00:17:31,042 --> 00:17:32,108
un desperdicio.

333
00:17:32,132 --> 00:17:34,143
No debería ser así.

334
00:17:34,167 --> 00:17:35,568
Pero supongo que lo es.

335
00:17:39,939 --> 00:17:41,950
¿Sabes? He vivido mucho tiempo...

336
00:17:42,943 --> 00:17:44,828
en este lugar...

337
00:17:45,512 --> 00:17:46,846
en esta ciudad.

338
00:17:48,748 --> 00:17:50,249
No puedo volver ahora.

339
00:17:51,985 --> 00:17:53,252
Y no lo haré.

340
00:17:55,121 --> 00:17:57,466
Pues seguiré barriendo, entonces.

341
00:17:57,490 --> 00:17:59,718
No tienes que hacer nada que no quieras.

342
00:18:02,128 --> 00:18:03,563
Nada.

343
00:18:11,772 --> 00:18:14,416
¿Perdona?

344
00:18:15,976 --> 00:18:18,354
¿Has entrado en una tienda
de antigüedades al venir?

345
00:18:18,378 --> 00:18:19,855
Es de Mansell.

346
00:18:19,879 --> 00:18:21,824
Se ha pasado de listo
al esconderla aquí.

347
00:18:25,352 --> 00:18:26,729
Deshazte de ella.

348
00:18:26,753 --> 00:18:29,332
No, no, no, no, no, no.

349
00:18:32,425 --> 00:18:34,570
Que piense que tiene un as en la manga.

350
00:18:36,696 --> 00:18:38,965
A ver qué cara pone...

351
00:18:40,000 --> 00:18:42,678
cuando lo descubra.

352
00:19:03,657 --> 00:19:06,409
Vaya, mira a la perfecta ama de casa.

353
00:19:06,960 --> 00:19:08,604
Necesitabas descansar.

354
00:19:08,628 --> 00:19:10,239
Pues sí.

355
00:19:10,263 --> 00:19:12,708
Y estoy como nuevo.

356
00:19:14,835 --> 00:19:16,512
Hora de volver al ruedo, nena.

357
00:19:18,171 --> 00:19:20,049
¿Mi pequeño albanés?

358
00:19:20,073 --> 00:19:22,133
¿No te lo imaginas?

359
00:19:22,926 --> 00:19:24,928
El agua del mar...

360
00:19:25,378 --> 00:19:28,223
cócteles y selvas tropicales.

361
00:19:28,247 --> 00:19:29,625
Corta el rollo.

362
00:19:31,618 --> 00:19:34,897
No voy a hacer nada si antes
no te cepillas los dientes.

363
00:19:34,921 --> 00:19:36,699
Nena, no tenemos que besarnos.

364
00:19:38,191 --> 00:19:40,636
Vamos.

365
00:19:40,660 --> 00:19:43,039
Tengo hambre, ¿vale?

366
00:19:43,488 --> 00:19:45,740
De limpiar todo esto yo sola.

367
00:19:46,699 --> 00:19:48,110
Oye, Sandy.

368
00:19:48,134 --> 00:19:50,074
¿Qué hiciste entonces con el arma?

369
00:19:52,171 --> 00:19:54,417
Ya te lo dije. La tiré al río.

370
00:20:00,613 --> 00:20:02,458
Dime...

371
00:20:02,482 --> 00:20:05,718
¿Qué coño es un albanés?

372
00:20:06,386 --> 00:20:08,331
¿Sabes que Italia es la
que sobresale del mapa?

373
00:20:08,355 --> 00:20:10,599
Pues Albania está al otro lado.

374
00:20:10,623 --> 00:20:11,834
No, no, no, no.

375
00:20:11,858 --> 00:20:13,101
Usa el microondas.

376
00:20:13,125 --> 00:20:15,838
- Se pondrá blando.
- Pues hazlo en la placa.

377
00:20:17,664 --> 00:20:18,907
Es una tostadora de bagels.

378
00:20:21,501 --> 00:20:23,546
Pues...

379
00:20:23,570 --> 00:20:24,747
vale.

380
00:20:26,630 --> 00:20:29,476
En fin, los albaneses que viven aquí

381
00:20:29,500 --> 00:20:31,211
son los especialmente duros

382
00:20:31,235 --> 00:20:32,913
que no querían vivir
dominados por los turcos

383
00:20:32,937 --> 00:20:34,514
o los comunistas o yo qué sé.

384
00:20:34,538 --> 00:20:36,350
¿Qué tienen de duros esos tipos?

385
00:20:36,374 --> 00:20:38,485
Como dice Skender,

386
00:20:38,509 --> 00:20:40,120
si le haces algo a su hermano,

387
00:20:40,144 --> 00:20:42,056
se lo haces a él.

388
00:20:42,080 --> 00:20:45,292
Que un marido pega a su mujer,

389
00:20:45,316 --> 00:20:47,194
pues ella se lo dice a su padre

390
00:20:47,218 --> 00:20:48,695
y su padre va en busca de su yerno,

391
00:20:48,719 --> 00:20:50,230
- le dispara...
- ¿En serio?

392
00:20:50,254 --> 00:20:51,635
y luego el hermano del yerno

393
00:20:51,660 --> 00:20:53,195
dispara al padre y
luego el hijo del padre,

394
00:20:53,220 --> 00:20:54,375
el hermano de la mujer del tipo,

395
00:20:54,400 --> 00:20:55,736
dispara al hermano del marido.

396
00:20:55,760 --> 00:20:57,304
Y, a veces, tienen que traer a alguien

397
00:20:57,328 --> 00:20:58,972
de Yugoslavia para que haga de mediador.

398
00:20:58,996 --> 00:21:01,107
Todo es un lío de narices
con tanto disparo.

399
00:21:01,131 --> 00:21:04,044
Dios, ¿dónde coño estamos?
¿En Detroit o en Tennessee?

400
00:21:04,068 --> 00:21:06,880
Skender dice que se ha
construido un cuarto secreto.

401
00:21:06,904 --> 00:21:09,583
Por si empiezan con sus
"venganzas familiares",

402
00:21:09,607 --> 00:21:11,618
tener un lugar donde esconderse.

403
00:21:13,611 --> 00:21:15,289
¿Un cuarto secreto?

404
00:21:59,057 --> 00:22:05,380
¿ALGUNA AUTORIDAD FISCAL LE HA EMBARGADO
BIENES POR IMPAGO DE IMPUESTOS?

405
00:23:10,294 --> 00:23:11,338
Oye, tío,

406
00:23:11,362 --> 00:23:12,839
cuando digo "que brille el suelo"

407
00:23:12,863 --> 00:23:15,442
me refiero a que brille.

408
00:23:17,936 --> 00:23:20,514
¡Hola! Bienvenido a Tirana Dog.

409
00:23:20,538 --> 00:23:22,406
¿Skender "Lullgaraje"?

410
00:23:23,374 --> 00:23:25,753
Es Lulgjuraj.

411
00:23:25,777 --> 00:23:28,722
Skender Lulgjuraj.

412
00:23:32,884 --> 00:23:35,128
¿Eres poli?

413
00:23:35,152 --> 00:23:37,230
Quiero preguntarte una cosa.

414
00:23:37,254 --> 00:23:39,199
Una vez estaba detrás de un individuo

415
00:23:39,223 --> 00:23:40,839
que pidió un sándwich
de perrito caliente.

416
00:23:40,863 --> 00:23:42,702
¿Es un sándwich?

417
00:23:42,726 --> 00:23:43,741
Tío.

418
00:23:43,766 --> 00:23:46,640
Siguiente pregunta: ¿qué relación
tienes con Sandy Stanton?

419
00:23:46,664 --> 00:23:49,075
Ya os lo he dicho,

420
00:23:49,099 --> 00:23:50,710
no quiero hablar de ella.

421
00:23:50,734 --> 00:23:53,414
¿Pero estabas con ella la noche
que asesinaron al juez Guy?

422
00:23:53,438 --> 00:23:55,059
Sandy no ha hecho nada malo.

423
00:23:55,083 --> 00:23:56,286
¿Por qué la proteges?

424
00:23:56,310 --> 00:23:58,218
¿Formáis equipo?

425
00:23:58,242 --> 00:23:59,553
¿Equipo?

426
00:23:59,577 --> 00:24:04,094
Somos medias manzanas.

427
00:24:06,117 --> 00:24:08,061
Mira, vengo aquí,

428
00:24:08,085 --> 00:24:10,131
a este país, a esta ciudad,

429
00:24:10,155 --> 00:24:15,136
y aspiro a una vida de
PlayStation, MTV y culos a gogó,

430
00:24:15,160 --> 00:24:16,837
y entonces...

431
00:24:16,861 --> 00:24:19,707
conozco a Sandy.

432
00:24:19,731 --> 00:24:22,909
Y veo que hay algo más, ¿sabes?

433
00:24:22,933 --> 00:24:24,678
Hay...

434
00:24:27,138 --> 00:24:28,849
Me da vergüenza, tío.

435
00:24:31,696 --> 00:24:33,086
He comprado un anillo...

436
00:24:33,110 --> 00:24:35,756
27 000 dólares.

437
00:24:37,215 --> 00:24:39,292
¿Vas a casarte con Sandy Stanton?

438
00:24:39,316 --> 00:24:42,062
Está por verse.

439
00:24:42,086 --> 00:24:43,997
Sandy está muy apegada a su hermano.

440
00:24:44,021 --> 00:24:47,634
Al parecer, quiere
conocerme antes, así que...

441
00:24:47,658 --> 00:24:49,136
Le he dicho que vale.

442
00:24:50,260 --> 00:24:51,939
Lo entiendo.

443
00:24:51,963 --> 00:24:53,240
La familia.

444
00:24:55,258 --> 00:24:56,677
Sándwich de perrito caliente.

445
00:25:03,040 --> 00:25:04,384
¿Qué hay, Raylan?

446
00:25:04,408 --> 00:25:06,636
Está forrado, enamorado
y no es muy espabilado.

447
00:25:06,660 --> 00:25:09,423
No me parece alguien
metido en chanchullos.

448
00:25:09,699 --> 00:25:11,377
Parece que es más bien el objetivo.

449
00:25:25,467 --> 00:25:28,413
Aquí hay mucho ruido, tío.

450
00:25:28,438 --> 00:25:32,047
Bueno, si a mamá no se la
hubiera llevado un tornado,

451
00:25:32,071 --> 00:25:34,252
estaríamos teniendo
esta reunión en Lawton.

452
00:25:34,602 --> 00:25:37,356
Se refiere a Lawton, Oklahoma.

453
00:25:37,380 --> 00:25:39,258
¿Un tornado?

454
00:25:39,607 --> 00:25:41,393
¿Cómo es que no me has contado eso?

455
00:25:41,417 --> 00:25:43,696
Era un día como otro cualquiera,

456
00:25:44,154 --> 00:25:45,898
mamá trabajando como una esclava.

457
00:25:45,922 --> 00:25:47,466
Pobre mujer.

458
00:25:47,490 --> 00:25:49,759
Estaba tendiendo ropa fuera

459
00:25:49,783 --> 00:25:51,971
y tenía un guiso en el horno.

460
00:25:51,995 --> 00:25:54,306
Entonces, empezó a levantarse aire.

461
00:25:54,330 --> 00:25:56,675
El cielo se puso oscuro,

462
00:25:56,699 --> 00:25:58,777
feo, desagradable.

463
00:26:12,048 --> 00:26:14,660
Para cuando se quiso dar cuenta,

464
00:26:15,351 --> 00:26:17,796
estaba volando por los aires.

465
00:26:18,680 --> 00:26:22,093
Salieron a buscarla equipos
con perros por cinco condados.

466
00:26:24,062 --> 00:26:25,473
No encontraron ni rastro.

467
00:26:29,534 --> 00:26:32,112
¡Venga ya, me estás tomando el pelo!

468
00:26:35,607 --> 00:26:37,518
Créeme, tío.

469
00:26:37,542 --> 00:26:39,553
Yo nunca te tomaría el pelo.

470
00:26:39,577 --> 00:26:42,123
No te toma el pelo.

471
00:26:42,147 --> 00:26:43,624
Bueno...

472
00:26:43,648 --> 00:26:46,927
un chico como tú, con esa planta,

473
00:26:46,951 --> 00:26:49,163
un gran negocio

474
00:26:49,187 --> 00:26:50,831
y un buen rabo entre las piernas.

475
00:26:51,989 --> 00:26:55,536
¿Por qué querría casarse?

476
00:26:55,560 --> 00:26:58,862
¿La vida doméstica no le
aburriría a un tío como tú?

477
00:27:00,298 --> 00:27:02,276
¿Cómo lo explico?

478
00:27:02,300 --> 00:27:04,345
Simplemente lo sabes.

479
00:27:04,369 --> 00:27:06,113
Y, te digo algo, ¿lo que te preocupa?

480
00:27:06,137 --> 00:27:10,050
Créeme, cuando Sandy sea una Lulgjuraj,

481
00:27:10,074 --> 00:27:12,119
será parte de la familia.

482
00:27:12,143 --> 00:27:13,687
Jamás

483
00:27:13,711 --> 00:27:16,757
pasará hambre o sufrirá ningún daño.

484
00:27:16,781 --> 00:27:19,026
Es toda una promesa.

485
00:27:19,050 --> 00:27:20,961
A ver, no quiero parecer sobreprotector,

486
00:27:20,985 --> 00:27:23,331
pero tengo que cuidar
de aquí mi hermanita...

487
00:27:23,355 --> 00:27:24,965
O si no vendrá mamá

488
00:27:24,989 --> 00:27:26,567
esté donde esté en las alturas

489
00:27:26,591 --> 00:27:28,569
y me cantará las cuarenta.

490
00:27:28,593 --> 00:27:30,637
Eres un buen hermano.

491
00:27:30,661 --> 00:27:32,273
Cuidas de tu familia.

492
00:27:33,398 --> 00:27:35,176
Bueno,

493
00:27:35,200 --> 00:27:38,726
todo ese dinero que ganas con tu
imperio de perritos calientes,

494
00:27:39,270 --> 00:27:43,350
¿cómo haces para que no
te frían a impuestos?

495
00:27:43,374 --> 00:27:44,852
¿Efectivo?

496
00:27:46,411 --> 00:27:48,788
Ah, claro, sí.

497
00:27:51,416 --> 00:27:53,594
Apuesto a que tienes lingotes de oro

498
00:27:53,618 --> 00:27:55,624
o algo en ese cuarto secreto tuyo.

499
00:27:57,855 --> 00:27:59,633
Ah, sí.

500
00:27:59,657 --> 00:28:01,602
No tenemos secretos en esta familia.

501
00:28:03,261 --> 00:28:05,172
Lingotes de oro.

502
00:28:05,196 --> 00:28:06,473
No es eso, tío.

503
00:28:06,497 --> 00:28:07,508
¿No?

504
00:28:09,300 --> 00:28:11,712
Entonces, ¿qué es?

505
00:28:12,218 --> 00:28:15,415
En cuanto asoma un rayito
de sol, me despierto.

506
00:28:15,439 --> 00:28:16,850
He intentado de todo.

507
00:28:16,874 --> 00:28:19,286
Tengo un hámster dando vueltas
y vueltas en mi puta cabeza.

508
00:28:19,310 --> 00:28:20,554
Corriendo en una rueda toda la noche.

509
00:28:22,213 --> 00:28:24,058
Y cuando consigo dormir, tengo
unos sueños de lo más raros...

510
00:28:24,082 --> 00:28:25,259
Unas completas idas de olla.

511
00:28:25,283 --> 00:28:26,918
No me acuerdo de mucho cuando despierto,

512
00:28:26,943 --> 00:28:28,528
pero cuando sueño esas mierdas,

513
00:28:28,552 --> 00:28:30,695
lo recuerdo todo como si fuera una foto.

514
00:28:32,729 --> 00:28:33,864
Cuenta.

515
00:28:38,004 --> 00:28:40,415
Vale, tuve una la semana pasada.
Estaba en una cena elegante,

516
00:28:40,439 --> 00:28:42,684
no con Bill, sino con
un tiarrón cualquiera.

517
00:28:42,708 --> 00:28:44,386
Ya sabes, tipo Magic Mike, ¿vale?

518
00:28:44,410 --> 00:28:45,520
Nadie que conozca.

519
00:28:45,544 --> 00:28:48,023
Y el tío me está echando
miraditas, ¿vale?

520
00:28:48,047 --> 00:28:50,292
Ya sabes, miraditas de "vamos a follar".

521
00:28:50,316 --> 00:28:53,061
Y entonces aparecen mis hijas con armas

522
00:28:53,085 --> 00:28:54,930
y empiezan a gritar:
"¡Mamá, no, por favor!"

523
00:28:54,954 --> 00:28:57,299
¡No! ¡No, te necesitamos!".

524
00:28:57,323 --> 00:29:00,869
Me doy la vuelta y Magic
Mike es el puto Bill

525
00:29:00,893 --> 00:29:02,341
y me despierto acostada a su lado;

526
00:29:02,366 --> 00:29:04,139
se le ha caído esa cosa
suya para la apnea del sueño

527
00:29:04,163 --> 00:29:06,098
y sus putos ronquidos me han despertado.

528
00:29:11,937 --> 00:29:14,030
¿Sabes que dices muchos tacos?

529
00:29:14,740 --> 00:29:17,018
¿Esa es tu conclusión, Dr. Freud?

530
00:29:17,042 --> 00:29:18,320
Mi conclusión es que a mí me parecíais

531
00:29:18,344 --> 00:29:20,055
todos la mar de felices en vuestra casa.

532
00:29:20,079 --> 00:29:22,747
De hecho, me preguntaba sinceramente

533
00:29:23,149 --> 00:29:24,393
cómo lo haces...

534
00:29:24,417 --> 00:29:26,428
El trabajo, la dicha doméstica.

535
00:29:26,452 --> 00:29:28,044
Ah, es fácil...

536
00:29:28,721 --> 00:29:29,889
Fingiendo.

537
00:29:33,993 --> 00:29:35,337
Bueno, ¿qué tenemos?

538
00:29:35,361 --> 00:29:37,673
Mansell, Stanton y el albanés

539
00:29:37,697 --> 00:29:39,875
llevan dentro casi una hora.
Deberían estar a punto de salir.

540
00:29:39,899 --> 00:29:41,683
Volveremos en un par de horas.

541
00:29:41,707 --> 00:29:44,946
Si pasa algo interesante,
tenéis mi móvil.

542
00:29:44,970 --> 00:29:46,360
Buena suerte con lo otro,

543
00:29:46,384 --> 00:29:47,940
ya sabes, con tu hija.

544
00:29:53,078 --> 00:29:55,613
Me gustaría oír tu opinión
sobre una situación hipotética.

545
00:30:02,789 --> 00:30:03,899
Podría estar en posesión de un arma.

546
00:30:06,592 --> 00:30:08,303
Un arma que ha matado a un juez

547
00:30:08,327 --> 00:30:09,641
y que podría haber acabado

548
00:30:09,665 --> 00:30:12,641
con tres hermanos y dos blanquitos

549
00:30:12,665 --> 00:30:14,610
en los asesinatos del
Equipo de Demoliciones.

550
00:30:14,634 --> 00:30:17,779
Bien, si esta arma

551
00:30:17,803 --> 00:30:20,416
apareciera de repente...

552
00:30:21,907 --> 00:30:24,620
¿Dónde me dejaría eso a mí?

553
00:30:27,580 --> 00:30:29,558
Me hablas como si
simplemente fuera tu abogada

554
00:30:29,582 --> 00:30:32,428
y no hubiera hecho los deberes
sentada en alguno de tus taburetes.

555
00:30:32,452 --> 00:30:34,863
Pues, bueno...

556
00:30:34,887 --> 00:30:36,431
¿Tienes algún consejo o qué?

557
00:30:36,455 --> 00:30:38,801
Te digo que me ayudes.

558
00:30:38,825 --> 00:30:40,202
Y a ti mismo.

559
00:30:40,226 --> 00:30:42,237
Entrégala.

560
00:30:42,261 --> 00:30:45,172
Quitémonos de encima para
siempre a este maldito blanco.

561
00:30:47,433 --> 00:30:48,610
Y yo iría a la cárcel.

562
00:30:48,634 --> 00:30:49,878
No, yo no dejaría que eso pasara.

563
00:30:51,671 --> 00:30:53,448
Podría hablar con una
hermana que conozco

564
00:30:53,472 --> 00:30:55,684
en la oficina del fiscal

565
00:30:55,708 --> 00:30:57,753
y ver si nos garantiza inmunidad.

566
00:31:02,215 --> 00:31:03,325
Vale.

567
00:31:04,750 --> 00:31:06,295
Vale.

568
00:31:06,319 --> 00:31:07,863
Haz tu magia.

569
00:31:07,887 --> 00:31:09,131
Sí.

570
00:31:10,490 --> 00:31:12,201
Me mantendré a la espera.

571
00:31:16,162 --> 00:31:18,674
Espero que el hotel tenga piscina.

572
00:31:18,698 --> 00:31:20,942
Willa, no vamos a ningún hotel.

573
00:31:20,966 --> 00:31:22,444
Te marchas.

574
00:31:22,468 --> 00:31:23,845
Nos marchamos.

575
00:31:23,869 --> 00:31:25,614
Vuelves en avión a casa.

576
00:31:25,638 --> 00:31:27,163
Yo me quedo aquí.

577
00:31:28,274 --> 00:31:30,285
Pero mamá está de vacaciones.

578
00:31:30,309 --> 00:31:31,820
Ya no.

579
00:31:31,844 --> 00:31:33,355
Hablemos en el coche.

580
00:31:33,379 --> 00:31:35,269
Paso contigo más de dos
fines de semana en un mes

581
00:31:35,294 --> 00:31:37,029
¿y ya quieres deshacerte de mí?

582
00:31:39,385 --> 00:31:41,830
Entra en el coche, por favor, y...

583
00:31:41,854 --> 00:31:43,298
ahórrame el drama.

584
00:31:43,322 --> 00:31:45,280
Me has apuñalado por la espalda
tras prometer que no lo harías.

585
00:31:45,304 --> 00:31:46,500
Dame la maleta.

586
00:31:46,524 --> 00:31:48,270
Willa...

587
00:31:48,294 --> 00:31:51,207
No puedo hacer mi
trabajo y cuidar de ti.

588
00:31:51,231 --> 00:31:54,443
- Mamá puede.
- Y no quiero que ni tú

589
00:31:54,467 --> 00:31:57,313
ni esa maravillosa familia
que nos ofrece su casa

590
00:31:57,337 --> 00:32:00,406
corráis más riesgos de los
que ya corréis por mi culpa.

591
00:32:02,975 --> 00:32:06,522
Si quisieras que me quedara, hallarías
el modo de mantenerme a salvo.

592
00:32:15,020 --> 00:32:16,796
Ah, sí.

593
00:32:17,623 --> 00:32:19,067
Toma.

594
00:32:19,091 --> 00:32:21,203
Te lo dejaste en la cómoda.

595
00:32:28,568 --> 00:32:30,312
Vale, esto te va a encantar.

596
00:32:30,336 --> 00:32:31,913
Te va a encantar. Sí, pilla.

597
00:32:31,937 --> 00:32:33,148
- Vale.
- Eso es.

598
00:32:33,172 --> 00:32:34,817
- Hasta el fondo. De un trago.
- No sé yo.

599
00:32:34,841 --> 00:32:36,218
Eso es.

600
00:32:38,277 --> 00:32:40,489
Se llama sudor de búfalo.

601
00:32:40,513 --> 00:32:42,257
151 y tabasco.

602
00:32:42,281 --> 00:32:45,327
No quiero saberlo.

603
00:32:45,351 --> 00:32:47,213
Qué mono eres.

604
00:32:51,958 --> 00:32:54,135
- Sandy.
- ¿Sí?

605
00:32:54,159 --> 00:32:56,104
¡Oh, Dios mío!

606
00:32:56,128 --> 00:32:57,706
Cielo.

607
00:32:57,730 --> 00:32:59,341
- ¿Estás bien?
- ¿Te encuentras bien?

608
00:32:59,365 --> 00:33:00,842
Oh, cariño.

609
00:33:00,866 --> 00:33:02,711
Sandy,

610
00:33:02,735 --> 00:33:05,447
mi dulce media manzana...

611
00:33:06,939 --> 00:33:09,390
¡Oh, Dios mío!

612
00:33:10,143 --> 00:33:11,787
Dios... Dios mío.

613
00:33:11,811 --> 00:33:15,591
Me gustaría pedirte
la mano de tu hermana.

614
00:33:15,615 --> 00:33:17,592
¿Tengo tu bendición?

615
00:33:19,652 --> 00:33:21,497
- No sé.
- ¿Qué?

616
00:33:21,521 --> 00:33:23,444
¿Qué pasa? Dímelo.

617
00:33:23,468 --> 00:33:25,467
Bueno, esa historia del
cuarto secreto, no sé.

618
00:33:25,491 --> 00:33:27,236
Es verdad.

619
00:33:27,260 --> 00:33:30,272
Creo que querías impresionarme un poco.

620
00:33:32,097 --> 00:33:34,109
¿No me crees, tío?

621
00:33:34,133 --> 00:33:36,879
Vamos. Te llevaré allí ahora mismo.

622
00:33:36,903 --> 00:33:38,246
Verás.

623
00:33:40,606 --> 00:33:42,551
Vale, vamos.

624
00:33:42,575 --> 00:33:43,752
Ah, vale.

625
00:33:43,776 --> 00:33:45,220
¿Puedes conducir, grandullón?

626
00:33:45,244 --> 00:33:47,527
- Conozco un poco de albanés.
- Lo que tú digas.

627
00:33:47,551 --> 00:33:49,692
No, no. Es una palabra de verdad...

628
00:33:49,716 --> 00:33:51,760
Pordhe.

629
00:33:51,784 --> 00:33:54,062
Significa pedo.

630
00:33:54,086 --> 00:33:55,731
No quiero saber cómo la aprendiste.

631
00:34:34,026 --> 00:34:35,637
Vale, allá vamos.

632
00:34:44,904 --> 00:34:47,215
¿Qué problema tienes, tío?

633
00:34:51,277 --> 00:34:53,022
¿Qué cojones pasa?

634
00:35:04,823 --> 00:35:07,436
¡Puto gilipollas!

635
00:35:08,761 --> 00:35:10,072
- Mierda.
- ¿Por qué no pulsas

636
00:35:10,096 --> 00:35:11,674
el botón de invisibilidad

637
00:35:11,698 --> 00:35:13,075
que está junto a las
luces de emergencia?

638
00:35:18,437 --> 00:35:19,666
Agáchate, hombre.

639
00:35:19,691 --> 00:35:21,537
Baja ese puto cabezón. Venga, tío.

640
00:35:21,562 --> 00:35:23,703
Mido metro noventa. No puedo agacharme.

641
00:35:23,728 --> 00:35:25,005
Joder.

642
00:35:57,573 --> 00:35:58,984
Sabes muy bien.

643
00:36:00,190 --> 00:36:01,968
Ven aquí.

644
00:36:14,908 --> 00:36:16,718
Quiero comprar este edificio

645
00:36:16,750 --> 00:36:18,828
y convertirlo en apartamentos.

646
00:36:18,852 --> 00:36:22,532
Pero de esos de lujo, caros.

647
00:36:22,556 --> 00:36:26,035
Es un muy buen negocio para nosotros.

648
00:36:30,587 --> 00:36:32,250
Pedazo ático.

649
00:36:32,275 --> 00:36:34,554
Sí, muy bonito.

650
00:36:34,578 --> 00:36:36,856
Tras la Segunda Guerra Mundial,
construyeron casas fuertes,

651
00:36:36,880 --> 00:36:38,625
muy...

652
00:36:38,649 --> 00:36:40,660
- Sólidas.
- ¡Sí, eso!

653
00:36:40,684 --> 00:36:43,863
Casas muy sólidas, como
en Los Tres Cerditos.

654
00:36:43,887 --> 00:36:46,299
¿Quieres soplar y
soplar y tirar mi casa?

655
00:36:46,323 --> 00:36:48,835
No creo que puedas.

656
00:36:52,128 --> 00:36:55,107
Contraté a una chica para decorarla,

657
00:36:55,131 --> 00:36:58,044
una verdadera profesional
que sabe mucho de arte,

658
00:36:58,068 --> 00:37:03,249
y le dije: "Encuéntrame cosas chulas,

659
00:37:03,273 --> 00:37:06,386
cuadros llamativos y cosas así
que queden bien en el salón".

660
00:37:07,911 --> 00:37:09,122
¿Slivovitz?

661
00:37:09,146 --> 00:37:10,356
¿Qué?

662
00:37:10,380 --> 00:37:12,225
O tengo cervezas en la nevera.

663
00:37:12,249 --> 00:37:13,703
No.

664
00:37:14,451 --> 00:37:17,663
¿Es que no vas a tomarte nada?

665
00:37:17,687 --> 00:37:22,088
Creo que ya sabes a qué he
venido, pedazo de trolero.

666
00:37:35,506 --> 00:37:37,150
¡Te lo dije!

667
00:37:46,916 --> 00:37:48,495
Serás cabrón...

668
00:37:48,519 --> 00:37:50,663
Es como una habitación del pánico sexy.

669
00:37:50,687 --> 00:37:52,866
No es una habitación del
pánico. ¿Quién tiene pánico?

670
00:37:52,890 --> 00:37:54,134
Tengo una PlayStation.

671
00:37:54,158 --> 00:37:56,903
Menudo refugio tiene el machito albanés.

672
00:37:56,927 --> 00:37:59,072
Para los tíos tengo videojuegos.

673
00:37:59,096 --> 00:38:00,406
Para las tías...

674
00:38:01,365 --> 00:38:03,877
¡Tengo música!

675
00:38:08,105 --> 00:38:10,050
¿Qué tienes ahí?

676
00:38:13,644 --> 00:38:16,223
Claro, vale, sí.

677
00:38:16,247 --> 00:38:18,392
Esto te va a encantar.

678
00:38:18,416 --> 00:38:19,893
Ven a mirar, tío.

679
00:38:43,907 --> 00:38:46,118
- Esto es una SIG.
- Sí, una SIG.

680
00:38:46,142 --> 00:38:48,688
Esta otra es una checa del 7.65.

681
00:38:48,712 --> 00:38:51,390
La grande es una Desert Eagle.

682
00:38:51,414 --> 00:38:55,695
Esta creo que... sí, una Smith & Wesson.

683
00:38:55,719 --> 00:38:58,098
Y esta otra, no sé qué es.

684
00:38:59,390 --> 00:39:00,867
Están todas cargadas.

685
00:39:00,891 --> 00:39:03,303
¿Para qué sirven descargadas?

686
00:39:03,327 --> 00:39:05,138
¿Qué más escondes ahí dentro?

687
00:39:06,858 --> 00:39:08,208
Nada.

688
00:39:11,474 --> 00:39:12,573
¿No hay dinero?

689
00:39:12,597 --> 00:39:13,974
¿Efectivo?

690
00:39:13,998 --> 00:39:15,543
Pero, tío, pago con el móvil.

691
00:39:15,567 --> 00:39:16,943
No fastidies, tío.

692
00:39:16,967 --> 00:39:18,779
Todo el mundo tiene dinero
escondido en algún lado.

693
00:39:18,803 --> 00:39:21,915
Este tío solo sabe hablar de dinero.

694
00:39:21,939 --> 00:39:26,119
Casi mejor volvemos
a lo del anillo, ¿no?

695
00:39:26,143 --> 00:39:27,487
- La petición...
- Escucha, maldita sea...

696
00:39:31,482 --> 00:39:33,694
Todo el mundo tiene una hermana pequeña

697
00:39:33,718 --> 00:39:37,030
y solo quieren lo mejor para
ella, ¿sabes a qué me refiero?

698
00:39:37,054 --> 00:39:40,400
Sí, solo quiere lo mejor para mí.

699
00:39:40,424 --> 00:39:41,835
¿No es así, Clement?

700
00:39:41,859 --> 00:39:44,471
¡Joder, Sandy! ¡Apaga esa
puta música del demonio!

701
00:39:45,796 --> 00:39:49,400
Esa puta mierda me está
taladrando el cerebro.

702
00:39:50,101 --> 00:39:52,178
Es que... no sé cómo se apaga.

703
00:39:52,202 --> 00:39:54,481
No entiendo.

704
00:39:54,505 --> 00:39:57,550
Cariño, enséñale dónde tienes el dinero,

705
00:39:57,574 --> 00:39:58,752
¿vale?

706
00:39:58,776 --> 00:40:00,854
Le dan unos prontos muy fuertes.

707
00:40:00,878 --> 00:40:03,424
¿Me devuelves el arma?
Necesito guardarla.

708
00:40:03,915 --> 00:40:06,493
- Cuando te escondes aquí...
- Yo no me escondo.

709
00:40:06,517 --> 00:40:08,095
¿Puedes cerrar la puerta desde dentro?

710
00:40:08,119 --> 00:40:10,330
Pues claro, ¿cómo si no iba a salir?

711
00:40:10,354 --> 00:40:12,065
¿Cómo?

712
00:40:12,089 --> 00:40:13,600
Un interruptor, aquí en la pared.

713
00:40:17,561 --> 00:40:19,172
Tío.

714
00:40:19,196 --> 00:40:21,475
Si no tienes efectivo,
tenemos un problema.

715
00:40:22,800 --> 00:40:25,212
Lárgate cagando hostias de aquí, tío.

716
00:40:37,081 --> 00:40:38,692
Aún nos queda un poco de tiempo.

717
00:40:38,716 --> 00:40:41,261
¿Quieres otro refresco o algo?

718
00:40:41,661 --> 00:40:43,364
Te los dan gratis en el avión.

719
00:40:43,388 --> 00:40:46,366
Los pasajeros del vuelo 3298
con destino a Tampa, Florida,

720
00:40:46,390 --> 00:40:47,991
pueden embarcar.

721
00:40:49,794 --> 00:40:51,829
Mamá y Richard te estarán
esperando al llegar.

722
00:40:53,931 --> 00:40:55,833
Si no están allí, espéralos.

723
00:40:57,361 --> 00:40:58,362
¿Ya está?

724
00:41:00,204 --> 00:41:01,815
Vamos.

725
00:41:02,973 --> 00:41:06,386
Sabes que esto es duro para
mí, mandarte así de vuelta.

726
00:41:06,410 --> 00:41:08,545
Volveré tan pronto como pueda.

727
00:41:15,119 --> 00:41:18,072
Al menos dame un abrazo de despedida.

728
00:41:18,781 --> 00:41:20,324
Por favor, papá.

729
00:41:21,404 --> 00:41:23,072
Iré a Memphis.

730
00:41:24,528 --> 00:41:26,095
A Graceland.

731
00:41:35,473 --> 00:41:37,084
No te muevas.

732
00:41:37,108 --> 00:41:38,385
Givens.

733
00:41:38,409 --> 00:41:39,553
Estoy en casa de Skender.

734
00:41:39,577 --> 00:41:41,772
Se han producido ciertos daños.

735
00:42:14,670 --> 00:42:16,056
¿Raylan?

736
00:42:16,080 --> 00:42:17,861
Raylan.

737
00:42:17,886 --> 00:42:19,229
Voy para allá.

738
00:42:21,869 --> 00:42:27,679
www.subtitulamos.tv

