1
00:00:00,868 --> 00:00:03,480
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,448
Vamos, papá, no quiero ir.

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,917
- Le rompiste la nariz.
- Se lo merecía.

4
00:00:07,941 --> 00:00:09,218
Clement Mansell.

5
00:00:09,242 --> 00:00:10,920
¿Cómo se libró de los asesinatos
del Equipo de Demoliciones?

6
00:00:11,777 --> 00:00:12,836
Joder.

7
00:00:13,149 --> 00:00:14,811
Escucha, necesito que
me consigas un abogado.

8
00:00:14,836 --> 00:00:16,059
Me llamo Carolyn Wilder.

9
00:00:16,083 --> 00:00:17,327
Soy amiga de Marcus Sweeton

10
00:00:17,351 --> 00:00:18,479
y voy a ser su abogada.

11
00:00:18,504 --> 00:00:19,996
Hoy debe de ser mi día de suerte.

12
00:00:20,020 --> 00:00:21,431
He visto mierda de todo tipo.

13
00:00:21,455 --> 00:00:23,499
Cosas que usted y sus jefes

14
00:00:23,523 --> 00:00:24,834
no quieren que salgan a la luz.

15
00:00:24,858 --> 00:00:26,369
Esa es la mujer del juzgado.

16
00:00:26,393 --> 00:00:28,405
- ¿Qué has hecho?
- Tú le has invitado a una copa.

17
00:00:28,429 --> 00:00:31,178
A no ser que tenga algo
sustancial contra mi cliente,

18
00:00:31,202 --> 00:00:32,475
tiene que dejarle en paz, marshal.

19
00:00:32,499 --> 00:00:34,211
Necesito que me hagas un favorcito.

20
00:00:34,235 --> 00:00:35,344
Sandy Stanton.

21
00:00:35,368 --> 00:00:36,836
Creéis que quería deshacerse de un arma.

22
00:00:36,861 --> 00:00:39,015
Este trabajo es la razón
de que tengamos al albanés

23
00:00:39,039 --> 00:00:40,183
y el ático donde se aloja.

24
00:00:40,207 --> 00:00:42,319
Eres un hombre muy difícil
de localizar, Raylan.

25
00:00:42,343 --> 00:00:44,988
¿Sabes? Has hecho un gran
trabajo. Es muy dulce.

26
00:00:47,981 --> 00:00:49,292
Si te vuelvo a ver cerca de mi hija,

27
00:00:49,316 --> 00:00:50,693
te mato.

28
00:01:19,880 --> 00:01:22,159
Hola, Jamal.

29
00:01:22,183 --> 00:01:23,893
Estoy aquí sentada mirando el embargo

30
00:01:23,917 --> 00:01:26,563
de la maldita agencia tributaria.

31
00:01:31,759 --> 00:01:33,669
Es tu estropicio,

32
00:01:33,693 --> 00:01:35,405
no el mío.

33
00:01:35,429 --> 00:01:36,473
Arréglalo.

34
00:02:06,494 --> 00:02:08,905
Apaga ese escándalo.

35
00:02:08,929 --> 00:02:10,473
Mis vecinos están durmiendo.

36
00:02:12,199 --> 00:02:13,977
Bueno, ¿qué te parece?

37
00:02:16,369 --> 00:02:18,281
He dicho que lo apagues.

38
00:02:18,305 --> 00:02:20,951
¡Apágalo!

39
00:02:20,975 --> 00:02:21,985
Vale.

40
00:02:25,417 --> 00:02:27,428
Bueno, ¿no quieres saber quién ha sido?

41
00:02:27,453 --> 00:02:28,430
No.

42
00:02:28,688 --> 00:02:30,092
No me interesa.

43
00:02:30,567 --> 00:02:33,496
Nuestro amigo el marshal.

44
00:02:34,688 --> 00:02:35,999
Pues puedes contármelo

45
00:02:36,023 --> 00:02:38,101
en mi oficina mañana a primera hora.

46
00:02:38,125 --> 00:02:39,803
Charló con mi chica, Sandy,

47
00:02:39,827 --> 00:02:42,772
así que yo le hice una visita a su hotel

48
00:02:42,796 --> 00:02:45,375
y charlé con la suya.

49
00:02:45,399 --> 00:02:47,076
Su chi... ¿Te refieres a su hija?

50
00:02:47,100 --> 00:02:48,666
Solo me pasé a presentarme

51
00:02:48,690 --> 00:02:51,381
y a invitarla a unas tiras
de pollo, que le encantaron,

52
00:02:51,405 --> 00:02:52,949
y mira cómo me dejó la cara.

53
00:02:52,973 --> 00:02:54,350
Quizá te lo merecieras.

54
00:02:54,374 --> 00:02:56,109
Me han agredido.

55
00:02:58,036 --> 00:03:01,291
No estaría de más hacerme
unas fotos como prueba.

56
00:03:01,623 --> 00:03:03,760
Dentro habrá más luz.

57
00:03:10,759 --> 00:03:13,069
No tires eso en mi jardín.

58
00:03:13,093 --> 00:03:14,538
Mantente alejado de ese marshal,

59
00:03:14,562 --> 00:03:16,206
mantente alejado de su hija

60
00:03:16,230 --> 00:03:18,499
y mantente alejado de mi casa.

61
00:03:21,802 --> 00:03:24,247
Hacer el tonto con la hija de
un marshal de los EE. UU....

62
00:03:26,687 --> 00:03:28,532
No sé qué crees que haces.

63
00:03:30,458 --> 00:03:32,036
¿Que qué hago?

64
00:03:35,129 --> 00:03:37,841
Lo que me da la gana.

65
00:03:48,186 --> 00:03:56,186
www.subtitulamos.tv

66
00:04:04,526 --> 00:04:06,303
¿Cómo está?

67
00:04:06,327 --> 00:04:08,572
Pregúntale tú. A mí no me habla.

68
00:04:08,596 --> 00:04:10,741
¿Picaste el anzuelo?

69
00:04:10,765 --> 00:04:13,143
Puede que dejara marcas visibles.

70
00:04:13,167 --> 00:04:15,045
No te compliques la vida...

71
00:04:15,069 --> 00:04:18,014
Una bolsa negra en un
maizal y problema resuelto.

72
00:04:18,038 --> 00:04:19,517
Queremos trincarle por lo del juez.

73
00:04:19,541 --> 00:04:21,918
Vamos, Maureen. ¿Y si fueran tus hijas?

74
00:04:21,942 --> 00:04:23,554
- ¿Tus niñas?
- Todo el mundo, tanto los jefes

75
00:04:23,578 --> 00:04:26,307
como la prensa, quiere saber por qué,
38 horas más tarde, no tenemos nada.

76
00:04:26,331 --> 00:04:27,591
Perdona por querer hacer mi trabajo.

77
00:04:27,615 --> 00:04:29,360
- Para mí que persigues la fama.
- Que te den.

78
00:04:29,384 --> 00:04:31,798
Lo pillamos y que se ocupen los
de arriba, dos pájaros de un tiro.

79
00:04:31,823 --> 00:04:33,143
Si lo detenemos, también

80
00:04:33,168 --> 00:04:34,680
se la cargan Sweety y la chica.

81
00:04:34,705 --> 00:04:36,052
¿Y qué hay de ese albanés?

82
00:04:36,077 --> 00:04:37,232
Pasamos.

83
00:04:37,257 --> 00:04:38,592
¿Tú qué opinas, palillo?

84
00:04:39,394 --> 00:04:41,305
Tu ciudad, tu decisión.

85
00:04:41,329 --> 00:04:42,606
¿En serio?

86
00:04:42,630 --> 00:04:43,840
Si necesitáis algo...

87
00:04:43,864 --> 00:04:46,210
un sitio para quedaros,
comida casera... dímelo.

88
00:04:46,234 --> 00:04:47,311
Gracias.

89
00:04:47,335 --> 00:04:48,445
Oye, Raylan, vente conmigo.

90
00:04:48,469 --> 00:04:51,672
Podríamos buscar un rascacielos
para ver si sabe volar.

91
00:05:01,048 --> 00:05:02,526
¿Dónde vamos?

92
00:05:02,550 --> 00:05:04,127
A la oficina de los marshal.

93
00:05:04,151 --> 00:05:05,362
¿Y luego?

94
00:05:05,386 --> 00:05:06,597
Solo me preocupa el ahora.

95
00:05:06,621 --> 00:05:08,399
¿Y dónde vamos esta noche?

96
00:05:08,423 --> 00:05:09,766
Ahora no es momento de discutir eso.

97
00:05:09,790 --> 00:05:12,035
"Ahora". No dejas de repetir "ahora".

98
00:05:12,059 --> 00:05:13,337
¿Qué pasa, papá?

99
00:05:13,361 --> 00:05:14,602
¿Tienes un plan que no quieres contarme

100
00:05:14,627 --> 00:05:16,407
o vas improvisando sobre la marcha?

101
00:05:16,431 --> 00:05:18,509
Willa, ¿qué quieres que te diga?

102
00:05:18,872 --> 00:05:20,177
Me gustaría comer algo...

103
00:05:20,201 --> 00:05:23,413
que no sean coca-colas o bolsas
de frutos secos de la máquina.

104
00:05:23,437 --> 00:05:25,606
Desayunar con mi padre.

105
00:05:26,741 --> 00:05:28,519
- Willa...
- Nos piramos.

106
00:05:40,922 --> 00:05:43,366
¿Qué desean?

107
00:05:43,628 --> 00:05:45,807
Huevos revueltos, tostadas, café.

108
00:05:45,832 --> 00:05:47,967
Té con limón, por favor.

109
00:05:49,397 --> 00:05:51,308
Creía que querías comer.

110
00:05:51,332 --> 00:05:53,076
Y lo haré.

111
00:05:53,100 --> 00:05:54,645
Bueno...

112
00:05:54,669 --> 00:05:55,846
Cuéntame.

113
00:05:55,870 --> 00:05:57,981
Toda esa actividad de antes...

114
00:05:58,005 --> 00:06:00,341
La debes haber jodido pero bien.

115
00:06:01,643 --> 00:06:02,654
¿Qué?

116
00:06:02,679 --> 00:06:04,288
Es una palabra.

117
00:06:04,312 --> 00:06:07,091
La gente usa palabras para comunicarse.

118
00:06:07,448 --> 00:06:08,982
Deberías probar.

119
00:06:10,383 --> 00:06:11,760
De acuerdo.

120
00:06:11,785 --> 00:06:14,054
Estás enfadada.

121
00:06:15,390 --> 00:06:17,701
¿Enfadada?

122
00:06:17,725 --> 00:06:20,904
No, estoy en la zona verde.

123
00:06:21,281 --> 00:06:24,307
Ya sabes, la escala
de colores emocional.

124
00:06:24,609 --> 00:06:26,020
Probablemente no te lo enseñaron

125
00:06:26,044 --> 00:06:27,955
en los colegios públicos de
Harlan hace un millón de años.

126
00:06:27,979 --> 00:06:29,879
El azul significa triste.

127
00:06:29,904 --> 00:06:32,360
- Estos críos modernos y sus etiquetas.
- El verde viene a significar estable.

128
00:06:32,384 --> 00:06:33,528
- El amarillo...
- Así que estás enfadada

129
00:06:33,552 --> 00:06:35,763
porque me has visto en la zona roja.

130
00:06:35,787 --> 00:06:38,066
Se trata de un asesino, Willa,

131
00:06:38,090 --> 00:06:39,668
que disfruta siéndolo.

132
00:06:39,692 --> 00:06:41,126
¿Lo comprendes?

133
00:06:43,295 --> 00:06:45,607
Y dices que soy yo la que está enfadada.

134
00:07:01,346 --> 00:07:03,458
Aquí tiene, señor.

135
00:07:09,821 --> 00:07:11,690
Es la última vez, campeón.

136
00:07:12,991 --> 00:07:14,235
Sandy Stanton,

137
00:07:14,259 --> 00:07:15,771
quedas detenida.

138
00:07:15,795 --> 00:07:17,264
Tienes derecho a permanecer en silencio.

139
00:07:17,289 --> 00:07:19,398
Todo lo que digas podrá ser usado
en tu contra en un tribunal.

140
00:07:19,423 --> 00:07:20,798
Tienes derecho a un abogado.

141
00:07:20,823 --> 00:07:22,448
Si no te puedes permitir uno,

142
00:07:22,473 --> 00:07:25,414
se te asignará uno de
oficio de forma gratuita.

143
00:07:25,438 --> 00:07:27,715
- ¿Has entendido tus derechos?
- No voy a mentir.

144
00:07:27,739 --> 00:07:29,436
Sabía que esto pasaría tarde o temprano.

145
00:07:29,461 --> 00:07:31,772
Resulta que ha sido
temprano, ¿eh, Sandy?

146
00:07:40,018 --> 00:07:43,031
   

147
00:07:47,460 --> 00:07:50,405
   

148
00:07:50,429 --> 00:07:52,573
¿Ves?

149
00:07:52,597 --> 00:07:54,909
También tenemos un
equipo de demoliciones.

150
00:07:54,933 --> 00:07:57,345
Ese estúpido diario de los
cojones tiene que estar por aquí.

151
00:08:04,476 --> 00:08:06,053
Vamos.

152
00:08:06,077 --> 00:08:07,021
Venga.

153
00:08:07,045 --> 00:08:08,890
Está claro que no quieres comer

154
00:08:08,914 --> 00:08:10,424
y yo tengo que ir a trabajar.

155
00:08:10,448 --> 00:08:12,427
Ah, ¿te estoy entorpeciendo?

156
00:08:12,451 --> 00:08:14,162
Bueno...

157
00:08:14,186 --> 00:08:18,299
Ciertamente no me ayudaste
con ese numerito de anoche.

158
00:08:18,323 --> 00:08:20,025
Ojalá lo dijeras de una vez.

159
00:08:22,828 --> 00:08:24,940
¿Ahora de qué estamos hablando?

160
00:08:24,964 --> 00:08:27,075
Me entrometí y te metiste en problemas.

161
00:08:27,099 --> 00:08:29,734
Todo sería mucho más fácil
de no estar yo aquí.

162
00:08:41,113 --> 00:08:43,091
Es difícil, Willa.

163
00:08:43,115 --> 00:08:44,425
¿Qué es difícil?

164
00:08:44,449 --> 00:08:45,727
¿Tu vida?

165
00:08:45,751 --> 00:08:48,230
Haces lo que quieres.

166
00:08:48,254 --> 00:08:49,531
Tú eres mi vida.

167
00:08:49,555 --> 00:08:50,665
¿Pero lo soy?

168
00:08:50,689 --> 00:08:52,300
Es decir, ¿soy parte de ella siquiera?

169
00:08:52,324 --> 00:08:54,135
Escucharte decir eso...

170
00:08:54,159 --> 00:08:56,561
¿Cómo crees que sienta decirlo?

171
00:09:09,842 --> 00:09:11,152
Me esforzaré más.

172
00:09:13,278 --> 00:09:14,522
Me esforzaré más.

173
00:09:16,081 --> 00:09:18,193
¿De acuerdo?

174
00:09:19,485 --> 00:09:21,496
Te lo recordaré.

175
00:09:21,520 --> 00:09:23,498
Espero que no me
apuñales por la espalda.

176
00:09:25,224 --> 00:09:26,468
Ya, ¿o qué?

177
00:09:28,794 --> 00:09:31,339
¿Por qué crees que le rompí
la nariz a esa zorra?

178
00:09:41,359 --> 00:09:42,937
Te detuvieron

179
00:09:43,342 --> 00:09:46,254
por cuatro cargos de
homicidio en segundo grado

180
00:09:46,278 --> 00:09:47,622
y te libraste.

181
00:09:47,646 --> 00:09:48,857
Impresionante.

182
00:09:48,881 --> 00:09:50,558
Te largaste de la ciudad un par de años

183
00:09:50,582 --> 00:09:52,561
para esconderte en la
Riviera de los paletos

184
00:09:52,585 --> 00:09:54,062
o... yo qué sé... donde cojones

185
00:09:54,086 --> 00:09:56,264
crean que está el paraíso
los tipos como tú.

186
00:09:56,288 --> 00:09:58,456
Pero luego vas y vuelves

187
00:09:58,824 --> 00:10:00,835
y dices: "Ya sé qué voy a hacer.

188
00:10:00,859 --> 00:10:02,671
Me cargaré a un juez y a una chica

189
00:10:02,695 --> 00:10:04,273
y luego iré a por un marshal".

190
00:10:04,297 --> 00:10:07,609
Y yo sigo intentando descifrar por qué.

191
00:10:07,633 --> 00:10:09,177
Y lo único que se me ocurre

192
00:10:09,201 --> 00:10:11,279
es que no eres

193
00:10:11,303 --> 00:10:13,037
lo que en nuestro oficio llamamos

194
00:10:13,384 --> 00:10:14,949
un genio del crimen.

195
00:10:15,265 --> 00:10:18,153
Cabronazo, tengo un testigo que
te relaciona con lo del juez.

196
00:10:18,177 --> 00:10:20,946
Con tus antecedentes, te enfrentas
a cadena perpetua en Baraga.

197
00:10:24,216 --> 00:10:26,109
¿Te das cuenta

198
00:10:26,735 --> 00:10:28,930
de que esa barba no compensa

199
00:10:28,954 --> 00:10:32,500
la evidente falta de pelo en la cabeza?

200
00:10:35,060 --> 00:10:37,205
18 años en este trabajo,
señorita Stanton.

201
00:10:37,229 --> 00:10:38,621
10 años en Homicidios.

202
00:10:38,645 --> 00:10:40,793
He visto esa mirada muchas veces,

203
00:10:40,817 --> 00:10:43,412
esa mirada de completo pavor.

204
00:10:44,670 --> 00:10:46,547
La tenías saliendo de casa de Del Weems,

205
00:10:46,571 --> 00:10:49,384
la tenías en la pasarela del río Rouge

206
00:10:49,408 --> 00:10:51,686
y la tenías al entrar
en el bar de Sweety...

207
00:10:54,513 --> 00:10:56,224
Pero no al salir.

208
00:10:56,248 --> 00:10:58,949
Eres alguien con quien
siempre se puede contar,

209
00:10:58,973 --> 00:11:00,362
conoces las calles.

210
00:11:00,386 --> 00:11:02,197
Aunque no eres un soplón.

211
00:11:02,221 --> 00:11:04,432
Pero tienes ojos por toda
la ciudad, en la comunidad

212
00:11:04,456 --> 00:11:07,269
y en tu propio terruño.

213
00:11:08,694 --> 00:11:12,140
¿Es mi canción de funeral?

214
00:11:12,164 --> 00:11:15,143
Estás en el punto de mira por
un caso de doble homicidio.

215
00:11:15,167 --> 00:11:16,411
Puede que lo sea.

216
00:11:17,669 --> 00:11:19,180
Puede.

217
00:11:19,204 --> 00:11:20,882
No quieres hablar, perfecto.

218
00:11:20,906 --> 00:11:22,446
Tenemos a Sandy ahí al lado

219
00:11:22,470 --> 00:11:25,353
y ella sí que está cantando de lo lindo.

220
00:11:25,377 --> 00:11:27,656
Ah, perdona. ¿No lo había mencionado?

221
00:11:27,680 --> 00:11:28,875
Creo que también olvidé mencionar

222
00:11:28,900 --> 00:11:30,125
que la estábamos siguiendo...

223
00:11:30,149 --> 00:11:31,526
cuando se paró en ese puente,

224
00:11:31,550 --> 00:11:33,361
cuando se metió en el bar de Sweety,

225
00:11:33,385 --> 00:11:35,530
seguramente a petición tuya.

226
00:11:35,554 --> 00:11:36,865
   

227
00:11:36,889 --> 00:11:38,967
Él también está aquí, por cierto.

228
00:11:38,991 --> 00:11:40,935
Hemos encontrado el arma homicida,

229
00:11:40,959 --> 00:11:43,404
la que escondiste allí,
Stanton. ¿No es así?

230
00:11:43,428 --> 00:11:46,675
¿No es por eso que parecías tan
calmada y aliviada al salir?

231
00:11:51,603 --> 00:11:54,033
Sandy Stanton está aquí al lado

232
00:11:54,057 --> 00:11:55,617
y nos ha dado el arma.

233
00:11:57,009 --> 00:11:58,186
¿Me has oído?

234
00:12:00,179 --> 00:12:01,623
Te tenemos pillado.

235
00:12:05,784 --> 00:12:07,529
Quiero ver a mi abogada.

236
00:12:08,921 --> 00:12:10,832
Vale, socio.

237
00:12:10,856 --> 00:12:13,602
Supongo que no tiene sentido
que lo cuenten todo ellos.

238
00:12:15,127 --> 00:12:17,939
¿Puedes hacerme el favor...

239
00:12:18,263 --> 00:12:20,742
de conseguirme una grabadora?

240
00:12:20,766 --> 00:12:22,444
Ya tienes eso, colega.

241
00:12:24,837 --> 00:12:26,748
Ya, pero no es lo mismo.

242
00:12:29,999 --> 00:12:31,477
Estoy de suerte.

243
00:12:31,501 --> 00:12:34,179
Solo he tenido que buscar en seis salas.

244
00:12:34,203 --> 00:12:35,572
Ahora habla.

245
00:12:39,842 --> 00:12:42,454
Te agradezco el esfuerzo.

246
00:12:55,958 --> 00:12:57,636
*El otoño ya llegó*

247
00:12:57,660 --> 00:12:58,970
*Oigo el clamor*

248
00:12:58,994 --> 00:13:00,438
*De vuelta a las clases*

249
00:13:00,462 --> 00:13:01,974
*Suena mi canción*

250
00:13:01,998 --> 00:13:03,308
*Zapatos nuevos*

251
00:13:03,332 --> 00:13:05,010
*De gamuza azul*

252
00:13:05,034 --> 00:13:06,544
*Todos con sus abrigos*

253
00:13:06,568 --> 00:13:11,650
*Me da que vamos a ser buenos amigos*

254
00:13:11,674 --> 00:13:18,557
*Me da que vamos a ser buenos amigos*

255
00:13:27,457 --> 00:13:29,534
¿Se levantó y se puso a cantar?

256
00:13:29,900 --> 00:13:31,311
Eso es nuevo.

257
00:13:31,335 --> 00:13:32,746
Como si supiera que yo estaba allí.

258
00:13:32,770 --> 00:13:35,649
Bueno, sabía qué esperar
cuando te puse en este caso...

259
00:13:35,673 --> 00:13:37,351
Entendido, no más sorpresas.

260
00:13:37,375 --> 00:13:40,118
Pero si sigues por ese
camino, te van a encausar

261
00:13:40,143 --> 00:13:41,572
y entonces yo no podré
atrapar a ese tío.

262
00:13:41,597 --> 00:13:42,608
Pues mándame a casa, Lou.

263
00:13:42,633 --> 00:13:44,124
¿Como el agente de la ley que agredió

264
00:13:44,148 --> 00:13:45,759
a un sospechoso en lugar de inculparlo?

265
00:13:45,783 --> 00:13:46,816
Pues mantenme aquí.

266
00:13:51,723 --> 00:13:54,168
¿Le gustó la copa a la
que le invitó en el bar?

267
00:13:54,192 --> 00:13:56,870
   

268
00:13:56,894 --> 00:13:58,662
Fuiste tú.

269
00:13:59,864 --> 00:14:02,566
La bengala fue un bonito toque. Gracias.

270
00:14:04,402 --> 00:14:07,147
No es mal tipo para ser blanco.

271
00:14:07,171 --> 00:14:08,416
Déjala fuera de esto, por favor.

272
00:14:08,440 --> 00:14:09,917
Solo hablábamos.

273
00:14:09,941 --> 00:14:11,285
Danos un minuto, Willa.

274
00:14:11,309 --> 00:14:12,720
Y no te muevas.

275
00:14:12,744 --> 00:14:14,612
- Encantada de volver a verte.
- Igualmente.

276
00:14:18,215 --> 00:14:19,726
Tiene que controlar a su cliente.

277
00:14:19,750 --> 00:14:21,128
¿Perdón?

278
00:14:21,152 --> 00:14:22,362
Yo lo evité,

279
00:14:22,386 --> 00:14:23,731
pero hay unos malditos límites.

280
00:14:23,755 --> 00:14:24,898
Se pasó de la raya.

281
00:14:24,922 --> 00:14:26,934
Usted le puso la mano encima.

282
00:14:26,958 --> 00:14:28,401
No lo voy a negar.

283
00:14:28,425 --> 00:14:30,273
No debería tener que decirle
por qué eso no está bien.

284
00:14:30,298 --> 00:14:31,771
Clement Mansell

285
00:14:31,795 --> 00:14:33,741
no es un pobre chico descarriado,

286
00:14:33,765 --> 00:14:35,175
alguien a quien defender

287
00:14:35,199 --> 00:14:37,477
- o por quien sentir lástima.
- Le dije que lo dejara en paz,

288
00:14:37,501 --> 00:14:39,012
- pero no.
- Ha matado a un juez

289
00:14:39,036 --> 00:14:40,247
- y a Rose Doyle.
- No vuelva

290
00:14:40,271 --> 00:14:42,583
- a repetir eso.
- Sabemos que lo hizo.

291
00:14:42,607 --> 00:14:44,050
¡Pues demuéstrelo!

292
00:14:44,074 --> 00:14:45,219
Atrápelo...

293
00:14:45,243 --> 00:14:47,161
conforme a la ley.

294
00:14:47,779 --> 00:14:50,323
Escuche, escuche, escuche.
Sé que es su hija.

295
00:14:50,347 --> 00:14:51,925
Está enfadado. Lo entiendo.

296
00:14:51,949 --> 00:14:53,394
Yo también lo estaría,

297
00:14:53,418 --> 00:14:55,162
pero uno no puede enfadarse

298
00:14:55,186 --> 00:14:56,453
de la forma en que lo hizo.

299
00:15:12,904 --> 00:15:14,281
Gracias por la comida, Bill.

300
00:15:14,305 --> 00:15:16,516
Y gracias por abrirnos vuestra casa.

301
00:15:16,540 --> 00:15:18,521
Estáis más seguros aquí
que un hotel en el centro.

302
00:15:18,546 --> 00:15:20,220
Sí, me gustaría ver a
ese tío intentando algo.

303
00:15:20,244 --> 00:15:22,322
¿Eh? ¿Eh, tío duro?

304
00:15:22,346 --> 00:15:23,757
Aun así, no hay cero riesgo.

305
00:15:23,781 --> 00:15:25,025
Gracias a los dos.

306
00:15:25,049 --> 00:15:27,118
No hay de qué, hombre.

307
00:15:27,551 --> 00:15:29,597
¿Seguro que no puedo
secar los platos o algo?

308
00:15:29,621 --> 00:15:31,265
No, tú relájate.

309
00:15:49,707 --> 00:15:51,352
¿Y si preparamos la habitación de Willa?

310
00:15:51,376 --> 00:15:52,919
¿Cómo es Florida?

311
00:15:52,943 --> 00:15:54,055
Está bastante bien.

312
00:15:54,079 --> 00:15:55,522
Nunca hace frío.

313
00:15:55,546 --> 00:15:57,491
Hay palmeras y caimanes.

314
00:15:57,515 --> 00:16:00,194
Tengo amigas que ven
caimanes en su jardín.

315
00:16:19,837 --> 00:16:21,281
Te he traído una almohada extra.

316
00:16:28,511 --> 00:16:29,813
Sé lo que estás pensando.

317
00:16:31,415 --> 00:16:33,994
Qué tiene que ver
Mansell con el juez Guy.

318
00:16:34,018 --> 00:16:36,145
Nunca estuvo frente a él en un juicio.

319
00:16:36,520 --> 00:16:38,065
Tampoco se cruzó nunca con Rose.

320
00:16:38,089 --> 00:16:39,433
¿Se pone a jugar a los autos de choque

321
00:16:39,457 --> 00:16:41,635
con el juez mientras su chica
está de fiesta con ese armenio?

322
00:16:41,659 --> 00:16:42,703
Albanés.

323
00:16:42,727 --> 00:16:44,004
Vale, pero no va a por él.

324
00:16:44,028 --> 00:16:46,139
- No está celoso.
- Demasiado pasota.

325
00:16:46,163 --> 00:16:47,698
Ese tío pinta algo.

326
00:16:48,833 --> 00:16:51,979
Mira al marshal haciendo
trabajo de policía.

327
00:16:53,838 --> 00:16:56,666
Tu hija puede quedarse
todo el tiempo que quiera.

328
00:16:57,375 --> 00:16:58,435
Tú también.

329
00:17:08,586 --> 00:17:10,530
Adelante.

330
00:17:10,554 --> 00:17:13,367
Sé que te estás tragando las palabras.

331
00:17:13,391 --> 00:17:15,059
No me estoy tragando nada.

332
00:17:16,560 --> 00:17:19,063
Solo estoy barriendo esta vergüenza.

333
00:17:22,800 --> 00:17:25,246
¿La que debería estar sintiendo?

334
00:17:25,270 --> 00:17:27,548
Yo la siento.

335
00:17:27,572 --> 00:17:29,194
Es una vergüenza,

336
00:17:29,218 --> 00:17:30,284
un desperdicio.

337
00:17:30,308 --> 00:17:32,319
No debería ser así.

338
00:17:32,343 --> 00:17:33,744
Pero supongo que lo es.

339
00:17:38,115 --> 00:17:40,126
¿Sabes? He vivido mucho tiempo...

340
00:17:41,119 --> 00:17:43,004
en este lugar...

341
00:17:43,688 --> 00:17:45,022
en esta ciudad.

342
00:17:46,924 --> 00:17:48,425
No puedo volver ahora.

343
00:17:50,161 --> 00:17:51,428
Y no lo haré.

344
00:17:53,297 --> 00:17:55,642
Pues seguiré barriendo, entonces.

345
00:17:55,666 --> 00:17:57,894
No tienes que hacer nada que no quieras.

346
00:18:00,304 --> 00:18:01,739
Nada.

347
00:18:09,948 --> 00:18:12,592
¿Perdona?

348
00:18:12,616 --> 00:18:14,128
   

349
00:18:14,152 --> 00:18:16,530
¿Has entrado en una tienda
de antigüedades al venir?

350
00:18:16,554 --> 00:18:18,031
Es de Mansell.

351
00:18:18,055 --> 00:18:20,000
Se ha pasado de listo
al esconderla aquí.

352
00:18:23,528 --> 00:18:24,905
Deshazte de ella.

353
00:18:24,929 --> 00:18:27,508
No, no, no, no, no, no.

354
00:18:30,601 --> 00:18:32,746
Que piense que tiene un as en la manga.

355
00:18:34,872 --> 00:18:37,141
A ver qué cara pone...

356
00:18:38,176 --> 00:18:40,854
cuando lo descubra.

357
00:19:01,833 --> 00:19:04,585
Vaya, mira a la perfecta ama de casa.

358
00:19:05,136 --> 00:19:06,780
Necesitabas descansar.

359
00:19:06,804 --> 00:19:08,415
Pues sí.

360
00:19:08,439 --> 00:19:10,884
Y estoy como nuevo.

361
00:19:13,011 --> 00:19:14,688
Hora de volver al ruedo, nena.

362
00:19:16,347 --> 00:19:18,225
¿Mi pequeño albanés?

363
00:19:18,249 --> 00:19:20,309
¿No te lo imaginas?

364
00:19:21,102 --> 00:19:23,104
El agua del mar...

365
00:19:23,554 --> 00:19:26,399
cócteles y selvas tropicales.

366
00:19:26,423 --> 00:19:27,801
Corta el rollo.

367
00:19:29,794 --> 00:19:33,073
No voy a hacer nada si antes
no te cepillas los dientes.

368
00:19:33,097 --> 00:19:34,875
Nena, no tenemos que besarnos.

369
00:19:36,367 --> 00:19:38,812
Vamos.

370
00:19:38,836 --> 00:19:41,215
Tengo hambre, ¿vale?

371
00:19:41,664 --> 00:19:43,916
De limpiar todo esto yo sola.

372
00:19:44,875 --> 00:19:46,286
Oye, Sandy.

373
00:19:46,310 --> 00:19:48,250
¿Qué hiciste entonces con el arma?

374
00:19:50,347 --> 00:19:52,593
Ya te lo dije. La tiré al río.

375
00:19:54,585 --> 00:19:55,996
   

376
00:19:58,789 --> 00:20:00,634
Dime...

377
00:20:00,658 --> 00:20:03,894
¿Qué coño es un albanés?

378
00:20:04,562 --> 00:20:06,507
¿Sabes que Italia es la
que sobresale del mapa?

379
00:20:06,531 --> 00:20:08,775
Pues Albania está al otro lado.

380
00:20:08,799 --> 00:20:10,010
No, no, no, no.

381
00:20:10,034 --> 00:20:11,277
Usa el microondas.

382
00:20:11,301 --> 00:20:14,014
- Se pondrá blando.
- Pues hazlo en la placa.

383
00:20:15,840 --> 00:20:17,083
Es una tostadora de bagels.

384
00:20:17,107 --> 00:20:18,218
   

385
00:20:19,677 --> 00:20:21,722
Pues...

386
00:20:21,746 --> 00:20:22,923
vale.

387
00:20:24,806 --> 00:20:27,652
En fin, los albaneses que viven aquí

388
00:20:27,676 --> 00:20:29,387
son los especialmente duros

389
00:20:29,411 --> 00:20:31,089
que no querían vivir
dominados por los turcos

390
00:20:31,113 --> 00:20:32,690
o los comunistas o yo qué sé.

391
00:20:32,714 --> 00:20:34,526
¿Qué tienen de duros esos tipos?

392
00:20:34,550 --> 00:20:36,661
Como dice Skender,

393
00:20:36,685 --> 00:20:38,296
si le haces algo a su hermano,

394
00:20:38,320 --> 00:20:40,232
se lo haces a él.

395
00:20:40,256 --> 00:20:43,468
Que un marido pega a su mujer,

396
00:20:43,492 --> 00:20:45,370
pues ella se lo dice a su padre

397
00:20:45,394 --> 00:20:46,871
y su padre va en busca de su yerno,

398
00:20:46,895 --> 00:20:48,406
- le dispara...
- ¿En serio?

399
00:20:48,430 --> 00:20:49,811
y luego el hermano del yerno

400
00:20:49,836 --> 00:20:51,371
dispara al padre y
luego el hijo del padre,

401
00:20:51,396 --> 00:20:52,551
el hermano de la mujer del tipo,

402
00:20:52,576 --> 00:20:53,912
dispara al hermano del marido.

403
00:20:53,936 --> 00:20:55,480
Y, a veces, tienen que traer a alguien

404
00:20:55,504 --> 00:20:57,148
de Yugoslavia para que haga de mediador.

405
00:20:57,172 --> 00:20:59,283
Todo es un lío de narices
con tanto disparo.

406
00:20:59,307 --> 00:21:02,220
Dios, ¿dónde coño estamos?
¿En Detroit o en Tennessee?

407
00:21:02,244 --> 00:21:05,056
Skender dice que se ha
construido un cuarto secreto.

408
00:21:05,080 --> 00:21:07,759
Por si empiezan con sus
"venganzas familiares",

409
00:21:07,783 --> 00:21:09,794
tener un lugar donde esconderse.

410
00:21:11,787 --> 00:21:13,465
¿Un cuarto secreto?

411
00:21:57,233 --> 00:22:03,556
¿ALGUNA AUTORIDAD FISCAL LE HA EMBARGADO
BIENES POR IMPAGO DE IMPUESTOS?

412
00:23:08,470 --> 00:23:09,514
Oye, tío,

413
00:23:09,538 --> 00:23:11,015
cuando digo "que brille el suelo"

414
00:23:11,039 --> 00:23:13,618
me refiero a que brille.

415
00:23:16,112 --> 00:23:18,690
¡Hola! Bienvenido a Tirana Dog.

416
00:23:18,714 --> 00:23:20,582
¿Skender "Lullgaraje"?

417
00:23:21,550 --> 00:23:23,929
Es Lulgjuraj.

418
00:23:23,953 --> 00:23:26,898
Skender Lulgjuraj.

419
00:23:31,060 --> 00:23:33,304
¿Eres poli?

420
00:23:33,328 --> 00:23:35,406
Quiero preguntarte una cosa.

421
00:23:35,430 --> 00:23:37,375
Una vez estaba detrás de un individuo

422
00:23:37,399 --> 00:23:39,015
que pidió un sándwich
de perrito caliente.

423
00:23:39,039 --> 00:23:40,878
¿Es un sándwich?

424
00:23:40,902 --> 00:23:41,917
Tío.

425
00:23:41,942 --> 00:23:44,816
Siguiente pregunta: ¿qué relación
tienes con Sandy Stanton?

426
00:23:44,840 --> 00:23:47,251
Ya os lo he dicho,

427
00:23:47,275 --> 00:23:48,886
no quiero hablar de ella.

428
00:23:48,910 --> 00:23:51,590
¿Pero estabas con ella la noche
que asesinaron al juez Guy?

429
00:23:51,614 --> 00:23:53,235
Sandy no ha hecho nada malo.

430
00:23:53,259 --> 00:23:54,462
¿Por qué la proteges?

431
00:23:54,486 --> 00:23:56,394
¿Formáis equipo?

432
00:23:56,418 --> 00:23:57,729
¿Equipo?

433
00:23:57,753 --> 00:24:02,270
Somos medias manzanas.

434
00:24:04,293 --> 00:24:06,237
Mira, vengo aquí,

435
00:24:06,261 --> 00:24:08,307
a este país, a esta ciudad,

436
00:24:08,331 --> 00:24:13,312
y aspiro a una vida de
PlayStation, MTV y culos a gogó,

437
00:24:13,336 --> 00:24:15,013
y entonces...

438
00:24:15,037 --> 00:24:17,883
conozco a Sandy.

439
00:24:17,907 --> 00:24:21,085
Y veo que hay algo más, ¿sabes?

440
00:24:21,109 --> 00:24:22,854
Hay...

441
00:24:25,314 --> 00:24:27,025
Me da vergüenza, tío.

442
00:24:28,683 --> 00:24:29,848
   

443
00:24:29,872 --> 00:24:31,262
He comprado un anillo...

444
00:24:31,286 --> 00:24:33,932
27 000 dólares.

445
00:24:35,391 --> 00:24:37,468
¿Vas a casarte con Sandy Stanton?

446
00:24:37,492 --> 00:24:40,238
Está por verse.

447
00:24:40,262 --> 00:24:42,173
Sandy está muy apegada a su hermano.

448
00:24:42,197 --> 00:24:45,810
Al parecer, quiere
conocerme antes, así que...

449
00:24:45,834 --> 00:24:47,312
Le he dicho que vale.

450
00:24:48,436 --> 00:24:50,115
Lo entiendo.

451
00:24:50,139 --> 00:24:51,416
La familia.

452
00:24:53,434 --> 00:24:54,853
Sándwich de perrito caliente.

453
00:25:01,216 --> 00:25:02,560
¿Qué hay, Raylan?

454
00:25:02,584 --> 00:25:04,812
Está forrado, enamorado
y no es muy espabilado.

455
00:25:04,836 --> 00:25:07,599
No me parece alguien
metido en chanchullos.

456
00:25:07,875 --> 00:25:09,553
Parece que es más bien el objetivo.

457
00:25:23,672 --> 00:25:26,618
Aquí hay mucho ruido, tío.

458
00:25:26,642 --> 00:25:30,251
Bueno, si a mamá no se la
hubiera llevado un tornado,

459
00:25:30,275 --> 00:25:32,456
estaríamos teniendo
esta reunión en Lawton.

460
00:25:32,806 --> 00:25:35,560
Se refiere a Lawton, Oklahoma.

461
00:25:35,584 --> 00:25:37,462
¿Un tornado?

462
00:25:37,811 --> 00:25:39,597
¿Cómo es que no me has contado eso?

463
00:25:39,621 --> 00:25:41,900
Era un día como otro cualquiera,

464
00:25:42,358 --> 00:25:44,102
mamá trabajando como una esclava.

465
00:25:44,126 --> 00:25:45,670
Pobre mujer.

466
00:25:45,694 --> 00:25:47,963
Estaba tendiendo ropa fuera

467
00:25:47,987 --> 00:25:50,175
y tenía un guiso en el horno.

468
00:25:50,199 --> 00:25:52,510
Entonces, empezó a levantarse aire.

469
00:25:52,534 --> 00:25:54,879
El cielo se puso oscuro,

470
00:25:54,903 --> 00:25:56,981
feo, desagradable.

471
00:26:10,252 --> 00:26:12,864
Para cuando se quiso dar cuenta,

472
00:26:13,555 --> 00:26:16,000
estaba volando por los aires.

473
00:26:16,725 --> 00:26:20,138
Salieron a buscarla equipos
con perros por cinco condados.

474
00:26:22,266 --> 00:26:23,677
No encontraron ni rastro.

475
00:26:27,738 --> 00:26:30,316
¡Venga ya, me estás tomando el pelo!

476
00:26:33,811 --> 00:26:35,722
Créeme, tío.

477
00:26:35,746 --> 00:26:37,757
Yo nunca te tomaría el pelo.

478
00:26:37,781 --> 00:26:40,327
No te toma el pelo.

479
00:26:40,351 --> 00:26:41,828
Bueno...

480
00:26:41,852 --> 00:26:45,131
un chico como tú, con esa planta,

481
00:26:45,155 --> 00:26:47,367
un gran negocio

482
00:26:47,391 --> 00:26:49,035
y un buen rabo entre las piernas.

483
00:26:50,193 --> 00:26:53,740
¿Por qué querría casarse?

484
00:26:53,764 --> 00:26:57,066
¿La vida doméstica no le
aburriría a un tío como tú?

485
00:26:58,502 --> 00:27:00,480
¿Cómo lo explico?

486
00:27:00,504 --> 00:27:02,549
Simplemente lo sabes.

487
00:27:02,573 --> 00:27:04,317
Y, te digo algo, ¿lo que te preocupa?

488
00:27:04,341 --> 00:27:08,254
Créeme, cuando Sandy sea una Lulgjuraj,

489
00:27:08,278 --> 00:27:10,323
será parte de la familia.

490
00:27:10,347 --> 00:27:11,891
Jamás

491
00:27:11,915 --> 00:27:14,961
pasará hambre o sufrirá ningún daño.

492
00:27:14,985 --> 00:27:17,230
Es toda una promesa.

493
00:27:17,254 --> 00:27:19,165
A ver, no quiero parecer sobreprotector,

494
00:27:19,189 --> 00:27:21,535
pero tengo que cuidar
de aquí mi hermanita...

495
00:27:21,559 --> 00:27:23,169
O si no vendrá mamá

496
00:27:23,193 --> 00:27:24,771
esté donde esté en las alturas

497
00:27:24,795 --> 00:27:26,773
y me cantará las cuarenta.

498
00:27:26,797 --> 00:27:28,841
Eres un buen hermano.

499
00:27:28,865 --> 00:27:30,477
Cuidas de tu familia.

500
00:27:31,602 --> 00:27:33,380
Bueno,

501
00:27:33,404 --> 00:27:36,930
todo ese dinero que ganas con tu
imperio de perritos calientes,

502
00:27:37,474 --> 00:27:41,554
¿cómo haces para que no
te frían a impuestos?

503
00:27:41,578 --> 00:27:43,056
¿Efectivo?

504
00:27:44,615 --> 00:27:46,992
Ah, claro, sí.

505
00:27:49,620 --> 00:27:51,798
Apuesto a que tienes lingotes de oro

506
00:27:51,822 --> 00:27:53,828
o algo en ese cuarto secreto tuyo.

507
00:27:56,059 --> 00:27:57,837
Ah, sí.

508
00:27:57,861 --> 00:27:59,806
No tenemos secretos en esta familia.

509
00:28:01,465 --> 00:28:03,376
Lingotes de oro.

510
00:28:03,400 --> 00:28:04,677
No es eso, tío.

511
00:28:04,701 --> 00:28:05,712
¿No?

512
00:28:07,504 --> 00:28:09,916
Entonces, ¿qué es?

513
00:28:10,422 --> 00:28:13,619
En cuanto asoma un rayito
de sol, me despierto.

514
00:28:13,643 --> 00:28:15,054
He intentado de todo.

515
00:28:15,078 --> 00:28:17,490
Tengo un hámster dando vueltas
y vueltas en mi puta cabeza.

516
00:28:17,514 --> 00:28:18,758
Corriendo en una rueda toda la noche.

517
00:28:20,417 --> 00:28:22,262
Y cuando consigo dormir, tengo
unos sueños de lo más raros...

518
00:28:22,286 --> 00:28:23,463
Unas completas idas de olla.

519
00:28:23,487 --> 00:28:25,122
No me acuerdo de mucho cuando despierto,

520
00:28:25,147 --> 00:28:26,732
pero cuando sueño esas mierdas,

521
00:28:26,756 --> 00:28:28,899
lo recuerdo todo como si fuera una foto.

522
00:28:30,933 --> 00:28:32,068
Cuenta.

523
00:28:34,030 --> 00:28:35,909
   

524
00:28:36,208 --> 00:28:38,619
Vale, tuve una la semana pasada.
Estaba en una cena elegante,

525
00:28:38,643 --> 00:28:40,888
no con Bill, sino con
un tiarrón cualquiera.

526
00:28:40,912 --> 00:28:42,590
Ya sabes, tipo Magic Mike, ¿vale?

527
00:28:42,614 --> 00:28:43,724
Nadie que conozca.

528
00:28:43,748 --> 00:28:46,227
Y el tío me está echando
miraditas, ¿vale?

529
00:28:46,251 --> 00:28:48,496
Ya sabes, miraditas de "vamos a follar".

530
00:28:48,520 --> 00:28:51,265
Y entonces aparecen mis hijas con armas

531
00:28:51,289 --> 00:28:53,134
y empiezan a gritar:
"¡Mamá, no, por favor!"

532
00:28:53,158 --> 00:28:55,503
¡No! ¡No, te necesitamos!".

533
00:28:55,527 --> 00:28:59,073
Me doy la vuelta y Magic
Mike es el puto Bill

534
00:28:59,097 --> 00:29:00,545
y me despierto acostada a su lado;

535
00:29:00,570 --> 00:29:02,343
se le ha caído esa cosa
suya para la apnea del sueño

536
00:29:02,367 --> 00:29:04,302
y sus putos ronquidos me han despertado.

537
00:29:10,141 --> 00:29:12,234
¿Sabes que dices muchos tacos?

538
00:29:12,944 --> 00:29:15,222
¿Esa es tu conclusión, Dr. Freud?

539
00:29:15,246 --> 00:29:16,524
Mi conclusión es que a mí me parecíais

540
00:29:16,548 --> 00:29:18,259
todos la mar de felices en vuestra casa.

541
00:29:18,283 --> 00:29:20,951
De hecho, me preguntaba sinceramente

542
00:29:21,353 --> 00:29:22,597
cómo lo haces...

543
00:29:22,621 --> 00:29:24,632
El trabajo, la dicha doméstica.

544
00:29:24,656 --> 00:29:26,248
Ah, es fácil...

545
00:29:26,925 --> 00:29:28,093
Fingiendo.

546
00:29:32,197 --> 00:29:33,541
Bueno, ¿qué tenemos?

547
00:29:33,565 --> 00:29:35,877
Mansell, Stanton y el albanés

548
00:29:35,901 --> 00:29:38,079
llevan dentro casi una hora.
Deberían estar a punto de salir.

549
00:29:38,103 --> 00:29:39,887
Volveremos en un par de horas.

550
00:29:39,911 --> 00:29:43,150
Si pasa algo interesante,
tenéis mi móvil.

551
00:29:43,174 --> 00:29:44,564
Buena suerte con lo otro,

552
00:29:44,588 --> 00:29:46,144
ya sabes, con tu hija.

553
00:29:51,282 --> 00:29:53,817
Me gustaría oír tu opinión
sobre una situación hipotética.

554
00:30:00,993 --> 00:30:02,103
Podría estar en posesión de un arma.

555
00:30:04,796 --> 00:30:06,507
Un arma que ha matado a un juez

556
00:30:06,531 --> 00:30:07,845
y que podría haber acabado

557
00:30:07,869 --> 00:30:10,845
con tres hermanos y dos blanquitos

558
00:30:10,869 --> 00:30:12,814
en los asesinatos del
Equipo de Demoliciones.

559
00:30:12,838 --> 00:30:15,983
Bien, si esta arma

560
00:30:16,007 --> 00:30:18,620
apareciera de repente...

561
00:30:20,111 --> 00:30:22,824
¿Dónde me dejaría eso a mí?

562
00:30:25,784 --> 00:30:27,762
Me hablas como si
simplemente fuera tu abogada

563
00:30:27,786 --> 00:30:30,632
y no hubiera hecho los deberes
sentada en alguno de tus taburetes.

564
00:30:30,656 --> 00:30:33,067
Pues, bueno...

565
00:30:33,091 --> 00:30:34,635
¿Tienes algún consejo o qué?

566
00:30:34,659 --> 00:30:37,005
Te digo que me ayudes.

567
00:30:37,029 --> 00:30:38,406
Y a ti mismo.

568
00:30:38,430 --> 00:30:40,441
Entrégala.

569
00:30:40,465 --> 00:30:43,376
Quitémonos de encima para
siempre a este maldito blanco.

570
00:30:45,637 --> 00:30:46,814
Y yo iría a la cárcel.

571
00:30:46,838 --> 00:30:48,082
No, yo no dejaría que eso pasara.

572
00:30:49,875 --> 00:30:51,652
Podría hablar con una
hermana que conozco

573
00:30:51,676 --> 00:30:53,888
en la oficina del fiscal

574
00:30:53,912 --> 00:30:55,957
y ver si nos garantiza inmunidad.

575
00:31:00,419 --> 00:31:01,529
Vale.

576
00:31:02,954 --> 00:31:04,499
Vale.

577
00:31:04,523 --> 00:31:06,067
Haz tu magia.

578
00:31:06,091 --> 00:31:07,335
Sí.

579
00:31:08,694 --> 00:31:10,405
Me mantendré a la espera.

580
00:31:14,366 --> 00:31:16,878
Espero que el hotel tenga piscina.

581
00:31:16,902 --> 00:31:19,146
Willa, no vamos a ningún hotel.

582
00:31:19,170 --> 00:31:20,648
Te marchas.

583
00:31:20,672 --> 00:31:22,049
Nos marchamos.

584
00:31:22,073 --> 00:31:23,818
Vuelves en avión a casa.

585
00:31:23,842 --> 00:31:25,367
Yo me quedo aquí.

586
00:31:26,478 --> 00:31:28,489
Pero mamá está de vacaciones.

587
00:31:28,513 --> 00:31:30,024
Ya no.

588
00:31:30,048 --> 00:31:31,559
Hablemos en el coche.

589
00:31:31,583 --> 00:31:33,473
Paso contigo más de dos
fines de semana en un mes

590
00:31:33,498 --> 00:31:35,233
¿y ya quieres deshacerte de mí?

591
00:31:37,589 --> 00:31:40,034
Entra en el coche, por favor, y...

592
00:31:40,058 --> 00:31:41,502
ahórrame el drama.

593
00:31:41,526 --> 00:31:43,484
Me has apuñalado por la espalda
tras prometer que no lo harías.

594
00:31:43,508 --> 00:31:44,704
Dame la maleta.

595
00:31:44,728 --> 00:31:46,474
Willa...

596
00:31:46,498 --> 00:31:49,411
No puedo hacer mi
trabajo y cuidar de ti.

597
00:31:49,435 --> 00:31:52,647
- Mamá puede.
- Y no quiero que ni tú

598
00:31:52,671 --> 00:31:55,517
ni esa maravillosa familia
que nos ofrece su casa

599
00:31:55,541 --> 00:31:58,610
corráis más riesgos de los
que ya corréis por mi culpa.

600
00:32:01,179 --> 00:32:04,726
Si quisieras que me quedara, hallarías
el modo de mantenerme a salvo.

601
00:32:13,224 --> 00:32:15,000
Ah, sí.

602
00:32:15,827 --> 00:32:17,271
Toma.

603
00:32:17,295 --> 00:32:19,407
Te lo dejaste en la cómoda.

604
00:32:26,772 --> 00:32:28,516
Vale, esto te va a encantar.

605
00:32:28,540 --> 00:32:30,117
Te va a encantar. Sí, pilla.

606
00:32:30,141 --> 00:32:31,352
- Vale.
- Eso es.

607
00:32:31,376 --> 00:32:33,021
- Hasta el fondo. De un trago.
- No sé yo.

608
00:32:33,045 --> 00:32:34,422
Eso es.

609
00:32:36,481 --> 00:32:38,693
Se llama sudor de búfalo.

610
00:32:38,717 --> 00:32:40,461
151 y tabasco.

611
00:32:40,485 --> 00:32:43,531
No quiero saberlo.

612
00:32:43,555 --> 00:32:45,417
Qué mono eres.

613
00:32:45,441 --> 00:32:46,496
   

614
00:32:50,162 --> 00:32:52,339
- Sandy.
- ¿Sí?

615
00:32:52,363 --> 00:32:54,308
¡Oh, Dios mío!

616
00:32:54,332 --> 00:32:55,910
Cielo.

617
00:32:55,934 --> 00:32:57,545
- ¿Estás bien?
- ¿Te encuentras bien?

618
00:32:57,569 --> 00:32:59,046
Oh, cariño.

619
00:32:59,070 --> 00:33:00,915
Sandy,

620
00:33:00,939 --> 00:33:03,651
mi dulce media manzana...

621
00:33:05,143 --> 00:33:07,594
¡Oh, Dios mío!

622
00:33:08,347 --> 00:33:09,991
Dios... Dios mío.

623
00:33:10,015 --> 00:33:13,795
Me gustaría pedirte
la mano de tu hermana.

624
00:33:13,819 --> 00:33:15,796
¿Tengo tu bendición?

625
00:33:15,820 --> 00:33:17,832
   

626
00:33:17,856 --> 00:33:19,701
- No sé.
- ¿Qué?

627
00:33:19,725 --> 00:33:21,648
¿Qué pasa? Dímelo.

628
00:33:21,672 --> 00:33:23,671
Bueno, esa historia del
cuarto secreto, no sé.

629
00:33:23,695 --> 00:33:25,440
Es verdad.

630
00:33:25,464 --> 00:33:28,476
Creo que querías impresionarme un poco.

631
00:33:30,301 --> 00:33:32,313
¿No me crees, tío?

632
00:33:32,337 --> 00:33:35,083
Vamos. Te llevaré allí ahora mismo.

633
00:33:35,107 --> 00:33:36,450
Verás.

634
00:33:36,474 --> 00:33:38,786
   

635
00:33:38,810 --> 00:33:40,755
Vale, vamos.

636
00:33:40,779 --> 00:33:41,956
Ah, vale.

637
00:33:41,980 --> 00:33:43,424
¿Puedes conducir, grandullón?

638
00:33:43,448 --> 00:33:45,731
- Conozco un poco de albanés.
- Lo que tú digas.

639
00:33:45,755 --> 00:33:47,896
No, no. Es una palabra de verdad...

640
00:33:47,920 --> 00:33:49,964
Pordhe.

641
00:33:49,988 --> 00:33:52,266
Significa pedo.

642
00:33:52,290 --> 00:33:53,935
No quiero saber cómo la aprendiste.

643
00:34:32,230 --> 00:34:33,841
Vale, allá vamos.

644
00:34:43,108 --> 00:34:45,419
¿Qué problema tienes, tío?

645
00:34:49,481 --> 00:34:51,226
¿Qué cojones pasa?

646
00:35:03,027 --> 00:35:05,640
¡Puto gilipollas!

647
00:35:06,965 --> 00:35:08,276
- Mierda.
- ¿Por qué no pulsas

648
00:35:08,300 --> 00:35:09,878
el botón de invisibilidad

649
00:35:09,902 --> 00:35:11,279
que está junto a las
luces de emergencia?

650
00:35:16,641 --> 00:35:17,870
Agáchate, hombre.

651
00:35:17,895 --> 00:35:19,741
Baja ese puto cabezón. Venga, tío.

652
00:35:19,766 --> 00:35:21,907
Mido metro noventa. No puedo agacharme.

653
00:35:21,932 --> 00:35:23,209
Joder.

654
00:35:34,793 --> 00:35:37,405
   

655
00:35:55,213 --> 00:35:56,624
Sabes muy bien.

656
00:35:57,983 --> 00:35:59,761
Ven aquí.

657
00:36:12,298 --> 00:36:14,108
Quiero comprar este edificio

658
00:36:14,132 --> 00:36:16,210
y convertirlo en apartamentos.

659
00:36:16,234 --> 00:36:19,914
Pero de esos de lujo, caros.

660
00:36:19,938 --> 00:36:23,417
Es un muy buen negocio para nosotros.

661
00:36:28,117 --> 00:36:30,094
Pedazo ático.

662
00:36:30,118 --> 00:36:32,397
Sí, muy bonito.

663
00:36:32,421 --> 00:36:34,699
Tras la Segunda Guerra Mundial,
construyeron casas fuertes,

664
00:36:34,723 --> 00:36:36,468
muy...

665
00:36:36,492 --> 00:36:38,503
- Sólidas.
- ¡Sí, eso!

666
00:36:38,527 --> 00:36:41,706
Casas muy sólidas, como
en Los Tres Cerditos.

667
00:36:41,730 --> 00:36:44,142
¿Quieres soplar y
soplar y tirar mi casa?

668
00:36:44,166 --> 00:36:46,678
No creo que puedas.

669
00:36:49,971 --> 00:36:52,950
Contraté a una chica para decorarla,

670
00:36:52,974 --> 00:36:55,887
una verdadera profesional
que sabe mucho de arte,

671
00:36:55,911 --> 00:37:01,092
y le dije: "Encuéntrame cosas chulas,

672
00:37:01,116 --> 00:37:04,229
cuadros llamativos y cosas así
que queden bien en el salón".

673
00:37:05,754 --> 00:37:06,965
¿Slivovitz?

674
00:37:06,989 --> 00:37:08,199
¿Qué?

675
00:37:08,223 --> 00:37:10,068
O tengo cervezas en la nevera.

676
00:37:10,092 --> 00:37:11,546
No.

677
00:37:12,294 --> 00:37:15,506
¿Es que no vas a tomarte nada?

678
00:37:15,530 --> 00:37:19,931
Creo que ya sabes a qué he
venido, pedazo de trolero.

679
00:37:33,349 --> 00:37:34,993
¡Te lo dije!

680
00:37:44,759 --> 00:37:46,338
Serás cabrón...

681
00:37:46,362 --> 00:37:48,506
Es como una habitación del pánico sexy.

682
00:37:48,530 --> 00:37:50,709
No es una habitación del
pánico. ¿Quién tiene pánico?

683
00:37:50,733 --> 00:37:51,977
Tengo una PlayStation.

684
00:37:52,001 --> 00:37:54,746
Menudo refugio tiene el machito albanés.

685
00:37:54,770 --> 00:37:56,915
Para los tíos tengo videojuegos.

686
00:37:56,939 --> 00:37:58,249
Para las tías...

687
00:37:59,208 --> 00:38:01,720
¡Tengo música!

688
00:38:05,948 --> 00:38:07,893
¿Qué tienes ahí?

689
00:38:11,487 --> 00:38:14,066
Claro, vale, sí.

690
00:38:14,090 --> 00:38:16,235
Esto te va a encantar.

691
00:38:16,259 --> 00:38:17,736
Ven a mirar, tío.

692
00:38:41,750 --> 00:38:43,961
- Esto es una SIG.
- Sí, una SIG.

693
00:38:43,985 --> 00:38:46,531
Esta otra es una checa del 7.65.

694
00:38:46,555 --> 00:38:49,233
La grande es una Desert Eagle.

695
00:38:49,257 --> 00:38:53,538
Esta creo que... sí, una Smith & Wesson.

696
00:38:53,562 --> 00:38:55,941
Y esta otra, no sé qué es.

697
00:38:57,233 --> 00:38:58,710
Están todas cargadas.

698
00:38:58,734 --> 00:39:01,146
¿Para qué sirven descargadas?

699
00:39:01,170 --> 00:39:02,981
¿Qué más escondes ahí dentro?

700
00:39:04,701 --> 00:39:06,051
Nada.

701
00:39:09,317 --> 00:39:10,416
¿No hay dinero?

702
00:39:10,440 --> 00:39:11,817
¿Efectivo?

703
00:39:11,841 --> 00:39:13,386
Pero, tío, pago con el móvil.

704
00:39:13,410 --> 00:39:14,786
No fastidies, tío.

705
00:39:14,810 --> 00:39:16,622
Todo el mundo tiene dinero
escondido en algún lado.

706
00:39:16,646 --> 00:39:19,758
Este tío solo sabe hablar de dinero.

707
00:39:19,782 --> 00:39:23,962
Casi mejor volvemos
a lo del anillo, ¿no?

708
00:39:23,986 --> 00:39:25,330
- La petición...
- Escucha, maldita sea...

709
00:39:29,325 --> 00:39:31,537
Todo el mundo tiene una hermana pequeña

710
00:39:31,561 --> 00:39:34,873
y solo quieren lo mejor para
ella, ¿sabes a qué me refiero?

711
00:39:34,897 --> 00:39:38,243
Sí, solo quiere lo mejor para mí.

712
00:39:38,267 --> 00:39:39,678
¿No es así, Clement?

713
00:39:39,702 --> 00:39:42,314
¡Joder, Sandy! ¡Apaga esa
puta música del demonio!

714
00:39:43,639 --> 00:39:47,243
Esa puta mierda me está
taladrando el cerebro.

715
00:39:47,944 --> 00:39:50,021
Es que... no sé cómo se apaga.

716
00:39:50,045 --> 00:39:52,324
No entiendo.

717
00:39:52,348 --> 00:39:55,393
Cariño, enséñale dónde tienes el dinero,

718
00:39:55,417 --> 00:39:56,595
¿vale?

719
00:39:56,619 --> 00:39:58,697
Le dan unos prontos muy fuertes.

720
00:39:58,721 --> 00:40:01,267
¿Me devuelves el arma?
Necesito guardarla.

721
00:40:01,758 --> 00:40:04,336
- Cuando te escondes aquí...
- Yo no me escondo.

722
00:40:04,360 --> 00:40:05,938
¿Puedes cerrar la puerta desde dentro?

723
00:40:05,962 --> 00:40:08,173
Pues claro, ¿cómo si no iba a salir?

724
00:40:08,197 --> 00:40:09,908
¿Cómo?

725
00:40:09,932 --> 00:40:11,443
Un interruptor, aquí en la pared.

726
00:40:15,404 --> 00:40:17,015
Tío.

727
00:40:17,039 --> 00:40:19,318
Si no tienes efectivo,
tenemos un problema.

728
00:40:20,643 --> 00:40:23,055
Lárgate cagando hostias de aquí, tío.

729
00:40:34,924 --> 00:40:36,535
Aún nos queda un poco de tiempo.

730
00:40:36,559 --> 00:40:39,104
¿Quieres otro refresco o algo?

731
00:40:39,504 --> 00:40:41,207
Te los dan gratis en el avión.

732
00:40:41,231 --> 00:40:44,209
Los pasajeros del vuelo 3298
con destino a Tampa, Florida,

733
00:40:44,233 --> 00:40:45,834
pueden embarcar.

734
00:40:47,637 --> 00:40:49,672
Mamá y Richard te estarán
esperando al llegar.

735
00:40:51,774 --> 00:40:53,676
Si no están allí, espéralos.

736
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
¿Ya está?

737
00:40:58,047 --> 00:40:59,658
Vamos.

738
00:41:00,816 --> 00:41:04,229
Sabes que esto es duro para
mí, mandarte así de vuelta.

739
00:41:04,253 --> 00:41:06,388
Volveré tan pronto como pueda.

740
00:41:12,962 --> 00:41:15,915
Al menos dame un abrazo de despedida.

741
00:41:16,624 --> 00:41:18,167
Por favor, papá.

742
00:41:19,247 --> 00:41:20,915
Iré a Memphis.

743
00:41:22,371 --> 00:41:23,938
A Graceland.

744
00:41:33,316 --> 00:41:34,927
No te muevas.

745
00:41:34,951 --> 00:41:36,228
Givens.

746
00:41:36,252 --> 00:41:37,396
Estoy en casa de Skender.

747
00:41:37,420 --> 00:41:39,615
Se han producido ciertos daños.

748
00:42:12,513 --> 00:42:13,899
¿Raylan?

749
00:42:13,923 --> 00:42:15,935
Raylan.

750
00:42:15,959 --> 00:42:17,302
Voy para allá.

751
00:42:20,089 --> 00:42:25,522
www.subtitulamos.tv

