1
00:00:02,671 --> 00:00:05,520
"He visto a las mejores
mentes de mi generación

2
00:00:05,546 --> 00:00:08,443
destruidas por la locura,

3
00:00:08,486 --> 00:00:12,114
famélicos, histéricos, desnudos.

4
00:00:12,140 --> 00:00:13,716
Inadaptadas cabezas de ángel

5
00:00:13,742 --> 00:00:16,005
abrasadas por la antigua
conexión celestial

6
00:00:16,031 --> 00:00:18,695
al dínamo estrellado de
la maquinaria de la noche,

7
00:00:18,721 --> 00:00:23,770
flotando a través de las alturas de
las ciudades contemplando el jazz".

8
00:00:28,234 --> 00:00:31,294
¿Eso es de Aullido, de Allen Ginsberg?

9
00:00:31,320 --> 00:00:33,411
Sí. Lo recitó

10
00:00:33,437 --> 00:00:35,200
en San Francisco este año.

11
00:00:35,226 --> 00:00:37,302
Ginsberg es de la generación beat, ¿no?

12
00:00:37,328 --> 00:00:40,427
Así es, Betty. Sí, estuvo allí
en los inicios, en Columbia,

13
00:00:40,453 --> 00:00:43,418
con Jack Kerouac y William Burroughs.

14
00:00:43,444 --> 00:00:46,411
Perdón, pero... ¿quiénes son los beats?

15
00:00:46,437 --> 00:00:49,380
- Los beats son...
- Escritores rebeldes trotamundos

16
00:00:49,406 --> 00:00:52,123
que rechazan los valores
estadounidenses institucionalizados

17
00:00:52,149 --> 00:00:56,148
como el materialismo, la
conformidad y lo heteronormativo.

18
00:00:56,383 --> 00:00:58,195
¿Heteronormativo?

19
00:00:59,276 --> 00:01:02,796
Los beats practicaban
mucho sexo, Archie.

20
00:01:02,953 --> 00:01:05,403
Y muchas veces entre ellos.

21
00:01:05,429 --> 00:01:07,745
Incluso los más machotes,
como Kerouac y Cassidy,

22
00:01:07,771 --> 00:01:09,578
tenían novias,

23
00:01:09,804 --> 00:01:12,594
pero también se tenían unos a otros.

24
00:01:12,778 --> 00:01:15,825
Bien por ellos. Un movimiento
literario que me pega mucho.

25
00:01:15,851 --> 00:01:18,177
Los beats son una contracultura

26
00:01:18,203 --> 00:01:20,302
dedicada a vivir la
vida de cierta manera.

27
00:01:20,328 --> 00:01:23,427
Siempre explorando,
experimentando, con prisa,

28
00:01:23,453 --> 00:01:27,398
poniendo a prueba los límites de la
experiencia humana. Viviendo de verdad.

29
00:01:29,741 --> 00:01:33,669
Sra. Grundy, ¿se nos permite
seguir leyendo Aullido?

30
00:01:33,695 --> 00:01:36,476
Sí, ya he hecho copias.

31
00:01:36,747 --> 00:01:40,539
Leedlo y lo discutiremos
en la próxima reunión.

32
00:01:44,015 --> 00:01:46,216
Bettie Page es un bellezón.

33
00:01:46,242 --> 00:01:49,263
Es un icono con medias de rejilla.
Hasta tú estarás de acuerdo, Lizzo.

34
00:01:49,289 --> 00:01:50,545
Sí, no está mal,

35
00:01:50,588 --> 00:01:53,437
pero quiero compartir con
vosotras un secretillo.

36
00:01:53,530 --> 00:01:56,656
Esa revista no es nada comparada con
la que acabo de recibir por correo.

37
00:01:58,161 --> 00:01:59,950
¿Qué ven mis ojos?

38
00:01:59,976 --> 00:02:02,607
El último número de Femme-Inidad,

39
00:02:02,633 --> 00:02:04,852
una revista clandestina
lésbica de pin-ups.

40
00:02:07,457 --> 00:02:09,849
Lizzo, ¿nos la prestas?

41
00:02:10,031 --> 00:02:12,718
Os la podéis quedar, Topaz.
Siempre compro dos copias.

42
00:02:12,992 --> 00:02:15,992
Pero que no os pillen
con las manos en la masa.

43
00:02:17,973 --> 00:02:20,802
No sé qué planes tenéis para esta
noche, alelados, pero olvidadlos.

44
00:02:20,828 --> 00:02:23,273
Tengo una película para solteros.

45
00:02:23,367 --> 00:02:24,927
Espera, ¿qué es una peli para solteros?

46
00:02:24,953 --> 00:02:27,799
Dios, Andrews, saca ya las
narices de esos poemas.

47
00:02:27,843 --> 00:02:29,149
Una peli guarrilla,

48
00:02:29,192 --> 00:02:31,107
donde salen mujeres desnudas.

49
00:02:31,151 --> 00:02:33,327
A veces más de una.

50
00:02:33,370 --> 00:02:35,388
¿De dónde has sacado algo así?

51
00:02:35,414 --> 00:02:38,156
Un amigo del Stonewall
Prep me la ha alquilado.

52
00:02:38,593 --> 00:02:39,916
¿Quién se apunta?

53
00:02:39,942 --> 00:02:41,761
Vamos, Fogarty, tienes
que estar muy cachondo

54
00:02:41,787 --> 00:02:44,726
con tu novia bajo llave
donde las hermanas.

55
00:02:44,903 --> 00:02:46,296
¿Dónde la veríamos?

56
00:02:46,340 --> 00:02:48,269
Podemos colgar una sábana
en el granero de mis padres.

57
00:02:48,295 --> 00:02:51,603
La pena es que necesitamos un proyector.

58
00:02:53,561 --> 00:02:56,216
Vosotros dos trabajáis en el cine, ¿no?

59
00:02:56,242 --> 00:02:57,655
¿Podéis ayudar a un colega?

60
00:02:57,699 --> 00:03:01,920
El Babylonium tiene un
proyector pequeño, pero...

61
00:03:01,964 --> 00:03:03,487
También queremos ir.

62
00:03:03,531 --> 00:03:04,445
Vale.

63
00:03:04,488 --> 00:03:06,416
Aunque no esperéis que sea como

64
00:03:06,442 --> 00:03:09,312
las pelis de lucha
libre que os gusta ver.

65
00:03:10,973 --> 00:03:13,593
Bien, Robert Frost.

66
00:03:14,237 --> 00:03:15,390
¿Os apuntáis?

67
00:03:15,763 --> 00:03:17,591
- Nos apuntamos.
- Estupendo.

68
00:03:17,617 --> 00:03:19,684
Os juro que no os decepcionará.

69
00:03:19,710 --> 00:03:22,931
Mi amigo dice que no
hay nada que no enseñen.

70
00:03:28,315 --> 00:03:31,421
Caramba, Sr. Fieldstone,
esto parece un funeral.

71
00:03:31,585 --> 00:03:32,960
¿Ha pasado algo?

72
00:03:32,986 --> 00:03:36,390
Sí. Me ha escrito ese
lunático de Werthers.

73
00:03:37,216 --> 00:03:39,036
Por lo visto, después de su
hoguera, se le ha ocurrido

74
00:03:39,062 --> 00:03:41,161
un absurdo código para cómics

75
00:03:41,187 --> 00:03:42,778
que quiere hacernos tragar.

76
00:03:42,804 --> 00:03:45,200
- ¿Un código para qué?
- Para censurar el contenido,

77
00:03:45,226 --> 00:03:46,989
como el código Hays censura películas.

78
00:03:47,015 --> 00:03:49,802
No me pasé dos años luchando
contra los nazis en Francia

79
00:03:49,828 --> 00:03:51,481
para postrarme ante el fascismo en casa.

80
00:03:51,507 --> 00:03:53,192
¿Él y su "comité de expertos"

81
00:03:53,218 --> 00:03:55,216
quiere tener una reunión con usted?

82
00:03:55,242 --> 00:03:57,911
Sí, y mira a quién tiene
de su parte ese vejestorio.

83
00:03:57,937 --> 00:04:00,546
El alcalde Blossom, el
calvorota del director

84
00:04:00,664 --> 00:04:03,888
y una anticuada monja de las
Hermanas de la Misericordia.

85
00:04:03,914 --> 00:04:06,497
Vaya, Sr. Fieldstone, tiene que ir.

86
00:04:06,523 --> 00:04:08,575
Podría ser la mejor forma
de defender a Pep Comics

87
00:04:08,601 --> 00:04:09,911
antes de que este código sea oficial.

88
00:04:09,937 --> 00:04:12,222
Vale, está bien. Intentaré hacerme

89
00:04:12,248 --> 00:04:14,207
con una copia de las
"recomendaciones" de Werthers

90
00:04:14,233 --> 00:04:15,974
antes de que entremos
en la boca del lobo.

91
00:04:16,000 --> 00:04:16,956
¿Entremos?

92
00:04:16,982 --> 00:04:18,918
Ya te has enfrentado a Werthers

93
00:04:18,944 --> 00:04:20,625
y has vivido para contarlo.

94
00:04:20,825 --> 00:04:21,913
Hasta ahora.

95
00:04:22,293 --> 00:04:23,671
¿Qué me dices?

96
00:04:24,130 --> 00:04:25,740
¿Te apuntas?

97
00:04:25,917 --> 00:04:27,158
Sin duda.

98
00:04:27,184 --> 00:04:29,140
Ganémosles a su propio juego.

99
00:04:30,792 --> 00:04:32,257
Oye, cielo,

100
00:04:32,402 --> 00:04:35,921
¿qué tal si hacemos una
sesión de fotos pin-up?

101
00:04:37,277 --> 00:04:39,122
Cuéntame más.

102
00:04:39,148 --> 00:04:40,356
Tengo una cámara.

103
00:04:40,382 --> 00:04:42,239
Y tiene temporizador,

104
00:04:42,265 --> 00:04:44,466
así que podríamos salir
ambas en las fotos.

105
00:04:44,492 --> 00:04:48,462
En ese caso, al acabar, podríamos
escoger nuestra foto preferida

106
00:04:48,496 --> 00:04:52,647
y luego podría convertirla en
un cuadro al óleo fantástico

107
00:04:52,673 --> 00:04:55,429
al estilo de nuestras portadas
de novela pulp preferidas.

108
00:04:56,165 --> 00:04:58,372
Sé exactamente

109
00:04:58,398 --> 00:05:00,239
dónde llevar a cabo la
sesión clandestina de fotos.

110
00:05:00,265 --> 00:05:02,432
Dime. ¿Dónde?

111
00:05:02,554 --> 00:05:03,903
En la capilla de Thornhill.

112
00:05:04,047 --> 00:05:06,710
Mi infame familia nunca la usa.

113
00:05:16,533 --> 00:05:19,101
Vaya, pero si son los Gemelos Bobbsey

114
00:05:19,144 --> 00:05:20,909
de nuevo a las andadas.

115
00:05:20,935 --> 00:05:22,878
¿Cuántas veces os tengo que decir

116
00:05:22,904 --> 00:05:25,753
que podéis ver vuestras
pelis de lucha libre

117
00:05:25,779 --> 00:05:27,268
en nuestra sala?

118
00:05:27,294 --> 00:05:30,504
Después del cierre, claro, y siempre
que limpiéis todo al terminar.

119
00:05:30,547 --> 00:05:34,021
No es eso, Veronica.

120
00:05:34,769 --> 00:05:35,990
Julian...

121
00:05:36,336 --> 00:05:39,154
ha conseguido una peli para solteros

122
00:05:39,532 --> 00:05:41,771
y necesita un proyector para verla.

123
00:05:42,037 --> 00:05:43,529
No digáis más.

124
00:05:43,734 --> 00:05:46,049
He oído hablar de esas "humaredas".

125
00:05:46,075 --> 00:05:48,776
Llamadas así porque las
suelen proyectar hombres

126
00:05:48,802 --> 00:05:51,167
en los cuartos traseros
de sus clubes privados

127
00:05:51,193 --> 00:05:54,807
mientras fuman puros y
disfrutan de un buen ponche.

128
00:05:54,833 --> 00:05:56,893
Pero no he visto ninguna.

129
00:05:56,919 --> 00:06:00,370
- Aunque siempre he sentido curiosidad.
- Exacto. Igual que nosotros.

130
00:06:00,396 --> 00:06:03,275
Sí, por eso ayudamos a ese asqueroso.

131
00:06:03,319 --> 00:06:05,013
¿Por qué no hacemos un trato?

132
00:06:05,452 --> 00:06:06,924
Decidle a Julian

133
00:06:06,950 --> 00:06:08,370
que puede proyectarla como Dios manda

134
00:06:08,396 --> 00:06:10,094
en el Babylonium esta noche

135
00:06:10,262 --> 00:06:13,118
e invitar a los salidos de sus amigos.

136
00:06:13,155 --> 00:06:14,635
Pero yo también iré.

137
00:06:14,733 --> 00:06:16,279
E invitaré a una amiga.

138
00:06:57,572 --> 00:07:00,548
CERRADO POR PROYECCIÓN PRIVADA

139
00:07:02,605 --> 00:07:04,389
Pensaba que me ibas a dejar tirada.

140
00:07:04,415 --> 00:07:07,601
Lo sé. Lo siento. Tenía que esperar a
que mi madre se tomara los somníferos.

141
00:07:08,471 --> 00:07:09,921
Me alegro de que hayas venido.

142
00:07:09,947 --> 00:07:11,850
No quería ser la única chica

143
00:07:11,876 --> 00:07:13,476
y sabía que querrías echar un vistazo.

144
00:07:13,520 --> 00:07:14,695
Claro.

145
00:07:14,738 --> 00:07:16,392
Desde que leí acerca de estas pelis

146
00:07:16,436 --> 00:07:18,233
en el libro del Dr. Kingsley.

147
00:07:18,283 --> 00:07:19,898
Los chicos ya están en la sala

148
00:07:19,924 --> 00:07:22,275
jadeando como una manada
de lobos hambrientos.

149
00:07:22,754 --> 00:07:24,627
Hora del espectáculo, chicos.

150
00:07:24,748 --> 00:07:26,228
Poneos cómodos

151
00:07:26,271 --> 00:07:30,155
para ver el estreno en Riverdale de...

152
00:07:30,181 --> 00:07:32,850
- Noche de bodas.
- ¡Sí! - Sí.

153
00:07:32,876 --> 00:07:34,944
En la que una joven y ruborizada novia

154
00:07:34,970 --> 00:07:38,533
es iniciada en los
misterios del matrimonio.

155
00:07:39,105 --> 00:07:40,701
Portaos bien, chicos.

156
00:07:40,727 --> 00:07:44,027
Reducid el griterío y
los silbidos al máximo.

157
00:07:44,053 --> 00:07:46,533
Dicho eso, disfrutad del espectáculo.

158
00:08:11,012 --> 00:08:12,371
Dios mío.

159
00:08:13,070 --> 00:08:14,598
Betty, ¿qué pasa?

160
00:08:15,051 --> 00:08:17,322
¡Parad! ¡Parad la película! ¡Parad!

161
00:08:17,366 --> 00:08:18,947
Esa mujer es mi hermana.

162
00:08:18,973 --> 00:08:20,754
- ¿Tu hermana?
- ¿Polly?

163
00:08:23,415 --> 00:08:26,309
Detén el proyector y da las luces, Clay.

164
00:08:30,518 --> 00:08:33,666
www.subtitulamos.tv

165
00:08:35,931 --> 00:08:39,182
Puedo afirmar que es un giro
de guion que nadie esperaba.

166
00:08:40,856 --> 00:08:43,291
¿Cuándo viste a tu
hermana por última vez?

167
00:08:43,442 --> 00:08:47,577
Hace un par de años. Pero,
V, esto no tiene sentido.

168
00:08:47,603 --> 00:08:50,166
Polly es bailarina en Broadway.

169
00:08:50,192 --> 00:08:52,072
Quizá deberías llamar a Polly.

170
00:08:52,222 --> 00:08:54,572
A ver si te da alguna respuesta.

171
00:08:56,045 --> 00:08:57,791
- Hola.
- Polly.

172
00:08:58,674 --> 00:09:02,588
Soy Betty, he sacado tu
número de la agenda de mamá.

173
00:09:02,842 --> 00:09:05,010
Siento llamarte tan tarde, pero...

174
00:09:05,474 --> 00:09:06,955
tenemos que hablar.

175
00:09:25,152 --> 00:09:26,546
No te la ha pasado...

176
00:09:26,572 --> 00:09:28,604
Menuda cortada de rollo la de anoche.

177
00:09:28,670 --> 00:09:30,150
Pero os diré

178
00:09:30,176 --> 00:09:32,783
que Keller y Walker me
dejaron un proyector

179
00:09:32,809 --> 00:09:34,877
y vi otra película que me dio

180
00:09:34,903 --> 00:09:38,057
mi amigo del Stonewall Prep
después de que Cooper nos echara.

181
00:09:38,119 --> 00:09:39,635
Y, chicos,

182
00:09:40,144 --> 00:09:42,697
es como la décima maravilla del mundo.

183
00:09:43,450 --> 00:09:44,799
Y adivinad.

184
00:09:44,826 --> 00:09:46,166
Por dos pavos,

185
00:09:46,192 --> 00:09:48,456
os alquilo el proyector y la película,

186
00:09:48,482 --> 00:09:51,112
que podréis ver en la intimidad
de vuestra propia casa,

187
00:09:51,155 --> 00:09:53,174
esta vez sin interrupciones.

188
00:09:53,849 --> 00:09:55,275
¿Qué me decís, chicos?

189
00:09:56,225 --> 00:09:59,518
Vale, ¿Polly y tú habéis hablado?

190
00:09:59,647 --> 00:10:01,455
Sí, pero fue muy rápido.

191
00:10:01,481 --> 00:10:02,893
Viene de camino a Riverdale.

192
00:10:02,919 --> 00:10:05,963
Nos veremos en el Pop's para
explicármelo todo en persona.

193
00:10:05,989 --> 00:10:08,025
Pero dice que ya no
hace ese tipo de pelis.

194
00:10:08,051 --> 00:10:09,539
Claro. Está en Broadway.

195
00:10:09,565 --> 00:10:11,869
No, de hecho, esa es su tapadera.

196
00:10:12,090 --> 00:10:15,702
Lo que me dijo anoche es que hace...

197
00:10:15,793 --> 00:10:16,979
burlesque.

198
00:10:17,302 --> 00:10:18,607
¿En serio?

199
00:10:19,674 --> 00:10:21,525
¿Y tus padres lo saben?

200
00:10:22,192 --> 00:10:24,814
Por lo visto. No se lo he
preguntado esta mañana.

201
00:10:24,840 --> 00:10:27,190
Ni siquiera saben que
he hablado con Polly.

202
00:10:27,216 --> 00:10:31,385
Por si sirve, el burlesque es
una forma de arte legítima.

203
00:10:31,598 --> 00:10:34,976
Es más, algunas artistas del
burlesque son grandes estrellas.

204
00:10:35,002 --> 00:10:36,814
Gypsy Rose Lee, por decir una.

205
00:10:36,840 --> 00:10:38,564
Josephine Baker, por decir otra.

206
00:10:38,590 --> 00:10:42,028
Dice que su nombre
artístico es Polly Amorosa.

207
00:10:43,340 --> 00:10:44,783
Cierra el pico.

208
00:10:44,896 --> 00:10:46,724
¿Polly Amorosa?

209
00:10:46,814 --> 00:10:49,033
Betty, es lo más. Estoy alucinando.

210
00:10:49,059 --> 00:10:50,174
¿Qué?

211
00:10:50,200 --> 00:10:53,142
- ¿La has visto actuar?
- No, ojalá.

212
00:10:53,168 --> 00:10:55,585
Pero reconozco su nombre del gremio.

213
00:10:55,611 --> 00:10:58,916
Siempre me ha parecido
muy glamuroso y elegante.

214
00:10:58,942 --> 00:11:01,096
Me caería muerta aquí mismo

215
00:11:01,122 --> 00:11:02,897
si actuara en el Babylonium.

216
00:11:02,923 --> 00:11:04,576
Ya lo ha hecho.

217
00:11:04,620 --> 00:11:06,611
Su espectáculo de burlesque, boba.

218
00:11:06,637 --> 00:11:08,769
Oye, ahora que lo pienso,

219
00:11:08,875 --> 00:11:13,252
quizá por eso a tu madre le
aterroriza tanto el S-E-X-O.

220
00:11:13,278 --> 00:11:15,672
Quizá se sienta amenazada por Polly.

221
00:11:15,760 --> 00:11:18,307
Su independencia, su sexualidad,

222
00:11:18,333 --> 00:11:20,447
que todo le importe un pimiento.

223
00:11:24,639 --> 00:11:27,772
Cáscaras, debo decir que ya es oficial.

224
00:11:27,798 --> 00:11:28,973
Eres un genio.

225
00:11:28,999 --> 00:11:30,645
La fotografía no es complicada

226
00:11:30,671 --> 00:11:33,908
cuando tienes modelos tan
espectaculares como nosotras.

227
00:11:34,760 --> 00:11:36,486
Por cierto, estaba leyendo
las páginas finales

228
00:11:36,512 --> 00:11:38,330
de la revista Femme-Inidad

229
00:11:38,356 --> 00:11:40,775
y publican fotos de aficionadas,

230
00:11:40,801 --> 00:11:43,041
si es que te interesa.

231
00:11:43,263 --> 00:11:45,893
Quizá tras graduarnos en el instituto.

232
00:11:46,416 --> 00:11:47,949
Mientras tanto,

233
00:11:47,975 --> 00:11:50,535
¿qué te parece si pinto una
versión de esta para nosotras?

234
00:11:50,579 --> 00:11:53,182
También es mi preferida.

235
00:11:53,481 --> 00:11:56,005
Me muero por ver cómo nos
conviertes en una imagen pulp.

236
00:11:56,033 --> 00:11:58,252
Sé lo que opinas de
los cómics, Veronica,

237
00:11:58,289 --> 00:12:01,049
pero también sé que eres la
mejor negociadora de la ciudad.

238
00:12:01,075 --> 00:12:04,818
Aunque no sea la mayor
fan de los cómics,

239
00:12:04,894 --> 00:12:08,115
no creo que deban ser
quemados o prohibidos.

240
00:12:08,783 --> 00:12:09,933
Pero este código...

241
00:12:09,966 --> 00:12:13,135
Sí, mi jefe, el Sr. Fieldstone, ha
conseguido una copia para la reunión.

242
00:12:13,161 --> 00:12:17,362
Lo que propone ese pirado
de Werthers es una locura.

243
00:12:17,388 --> 00:12:20,827
Parece sacado de 1984.

244
00:12:20,870 --> 00:12:23,689
El Gran Hermano nos observa e
intenta robarnos los cómics.

245
00:12:23,715 --> 00:12:26,936
Estas reglas son más
indignantes que el código Hays.

246
00:12:26,962 --> 00:12:28,467
¿Cómo vais a escribir historias

247
00:12:28,493 --> 00:12:30,619
con unas restricciones tan amplias?

248
00:12:30,645 --> 00:12:32,321
Dios, si hasta intenta
prohibir las palabras

249
00:12:32,347 --> 00:12:34,322
"horror" y "terror" en las portadas.

250
00:12:34,348 --> 00:12:37,119
Y algunas reglas son
increíblemente vagas.

251
00:12:37,149 --> 00:12:39,282
Werthers quiere proscribir historias con

252
00:12:39,308 --> 00:12:42,223
"terror, matanzas,
depravación, lujuria",

253
00:12:42,249 --> 00:12:44,377
pero no define el significado
de esos conceptos.

254
00:12:44,403 --> 00:12:47,897
Creo que su objetivo
específico es Pep Comics.

255
00:12:47,941 --> 00:12:49,744
Y, si lo consigue, el buen doctor

256
00:12:49,770 --> 00:12:51,689
nos va a echar del negocio.

257
00:12:51,715 --> 00:12:53,219
Y por eso has venido.

258
00:12:53,584 --> 00:12:54,799
Muy listo.

259
00:12:55,259 --> 00:12:56,705
Bien, primero,

260
00:12:57,651 --> 00:12:59,260
que no os tiemble el pulso.

261
00:12:59,665 --> 00:13:00,963
Si huelen el miedo,

262
00:13:00,989 --> 00:13:02,518
se lanzarán a degüello.

263
00:13:03,300 --> 00:13:06,697
Técnicamente, esto no es un código.

264
00:13:06,932 --> 00:13:08,184
Es una propuesta.

265
00:13:08,210 --> 00:13:09,822
Su primera oferta.

266
00:13:09,961 --> 00:13:13,908
El Sr. Fieldstone y tú deberíais
hacer una contraoferta.

267
00:13:13,967 --> 00:13:16,885
Repasad el borrador punto por punto.

268
00:13:16,911 --> 00:13:18,955
Sed claros respecto a lo que queréis.

269
00:13:18,981 --> 00:13:20,018
Sí.

270
00:13:20,044 --> 00:13:21,481
Sí, bien pensado.

271
00:13:21,570 --> 00:13:23,964
Estás en el bando de
los buenos, Jughead.

272
00:13:24,022 --> 00:13:25,546
No tengas dudas.

273
00:13:29,635 --> 00:13:31,744
Me alegro de volver a verte, Polly.

274
00:13:31,770 --> 00:13:34,541
- Te he echado de menos.
- Yo también a ti, Betty.

275
00:13:34,596 --> 00:13:36,502
Siento que hayamos vuelto a vernos

276
00:13:36,528 --> 00:13:38,752
en estas circunstancias.

277
00:13:38,916 --> 00:13:42,393
He supuesto que querrías esto.

278
00:13:42,419 --> 00:13:44,775
Sí, gracias.

279
00:13:45,240 --> 00:13:46,564
¿Puedo preguntar

280
00:13:47,153 --> 00:13:49,242
por qué lo hiciste, Polly?

281
00:13:50,246 --> 00:13:53,256
Me embaucaron para rodar Noche de bodas

282
00:13:53,282 --> 00:13:55,110
nada más llegar a Nueva York.

283
00:13:55,256 --> 00:13:57,432
Era joven e ingenua

284
00:13:57,565 --> 00:14:00,822
y me enamoré de una rata
que me dio malos consejos.

285
00:14:00,922 --> 00:14:04,143
Me pasé un año para localizar
todas las copias que pude.

286
00:14:04,169 --> 00:14:05,752
Creía que las tenía todas.

287
00:14:05,994 --> 00:14:08,557
¿Cómo te metiste en el burlesque?

288
00:14:08,583 --> 00:14:09,540
Es curioso.

289
00:14:09,566 --> 00:14:11,520
Hice una prueba para las Rockettes.

290
00:14:11,546 --> 00:14:13,080
Pero no era lo bastante alta.

291
00:14:13,106 --> 00:14:17,526
Y entonces vi a Gypsy Rose Lee actuar

292
00:14:17,552 --> 00:14:19,830
en Ziegfeld Follies y pensé:

293
00:14:19,856 --> 00:14:21,466
"Eso es lo que quiero hacer".

294
00:14:21,589 --> 00:14:24,418
Y, a pesar de lo que puedas
pensar del burlesque,

295
00:14:24,469 --> 00:14:26,221
estoy orgullosa de mi carrera.

296
00:14:26,247 --> 00:14:28,244
Yo tomo las decisiones.
Gano mucho dinero.

297
00:14:28,270 --> 00:14:31,260
La gente me respeta y yo
me respeto a mí misma.

298
00:14:31,400 --> 00:14:33,002
Así que no debes preocuparte.

299
00:14:33,046 --> 00:14:35,072
Quería decírtelo cara a cara.

300
00:14:35,197 --> 00:14:38,150
Me alegro mucho por ti, Polly, en serio.

301
00:14:38,740 --> 00:14:39,939
Y...

302
00:14:40,408 --> 00:14:42,127
siendo totalmente sincera,

303
00:14:42,153 --> 00:14:47,158
hice una pequeña actuación de burlesque

304
00:14:47,184 --> 00:14:49,708
solo para una persona: Archie.

305
00:14:49,734 --> 00:14:51,455
¿Archie, el vecino?

306
00:14:51,481 --> 00:14:53,072
En nuestras ventanas.

307
00:14:53,098 --> 00:14:55,236
Siempre te ha gustado.

308
00:14:56,840 --> 00:15:00,975
¿Cuánto les has contado
a mamá y a papá sobre...?

309
00:15:01,001 --> 00:15:02,283
¿Mi vida?

310
00:15:02,391 --> 00:15:05,569
Bueno, no saben lo de Noche de bodas.

311
00:15:05,595 --> 00:15:06,721
Gracias a Dios.

312
00:15:06,747 --> 00:15:09,271
Pero sí lo de Polly Amorosa.

313
00:15:09,520 --> 00:15:11,986
Los invité a mi espectáculo
hace un par de años.

314
00:15:12,012 --> 00:15:14,705
Se fueron a los cinco
minutos sin mediar palabra.

315
00:15:14,731 --> 00:15:15,893
Ni mu.

316
00:15:15,919 --> 00:15:17,650
Y luego empecé a oír que
mamá iba contando por ahí

317
00:15:17,676 --> 00:15:20,408
que yo hacía Guys and Dolls y pensé

318
00:15:20,645 --> 00:15:22,604
que todo había acabado para mí.

319
00:15:22,721 --> 00:15:24,314
Respecto a ellos, al menos.

320
00:15:24,358 --> 00:15:27,049
Pero no pasa nada. Lo
he superado. De verdad.

321
00:15:27,075 --> 00:15:29,145
He venido aquí por ti, Betty,

322
00:15:29,189 --> 00:15:31,611
y tengo habitación en el Motel Achuchón

323
00:15:31,637 --> 00:15:34,422
porque he supuesto que mamá
y papá no querrán verme.

324
00:15:34,448 --> 00:15:36,953
Y tampoco es que yo quiera
poner un pie en esa casa...

325
00:15:37,359 --> 00:15:38,537
nunca más.

326
00:15:38,563 --> 00:15:40,087
Lo comprendo.

327
00:15:40,955 --> 00:15:42,348
Créeme.

328
00:15:42,374 --> 00:15:44,869
Pero podríamos hacer algo
divertido esta noche.

329
00:15:45,189 --> 00:15:48,385
Ir de compras, al cine.
Invito yo, por supuesto.

330
00:15:48,411 --> 00:15:51,185
De hecho, si no tienes prisa
por volver a la ciudad,

331
00:15:51,211 --> 00:15:54,979
me preguntaba si querrías
conocer a una amiga mía.

332
00:15:55,005 --> 00:15:57,212
Es muy fan tuya,

333
00:15:57,238 --> 00:15:59,885
de... de Polly Amorosa.

334
00:16:00,213 --> 00:16:02,135
¿Una fan en Riverdale?

335
00:16:02,178 --> 00:16:03,486
Por supuesto.

336
00:16:03,512 --> 00:16:05,283
Nunca rechazo a un fan.

337
00:16:15,306 --> 00:16:17,439
Se me va a salir el corazón.

338
00:16:17,473 --> 00:16:21,783
La gran Polly Amorosa
sentada en mi humilde salón.

339
00:16:21,854 --> 00:16:23,299
Ahora que somos amigas,

340
00:16:23,325 --> 00:16:26,502
tienes que contármelo todo todito.

341
00:16:26,673 --> 00:16:30,799
¿Qué tal la alegre París, la vieja
Madrid y todas las demás ciudades?

342
00:16:30,825 --> 00:16:32,775
Te lo contaré cuando vuelva

343
00:16:32,801 --> 00:16:36,630
de mi viaje por Europa en primera
clase con los gastos pagados.

344
00:16:36,656 --> 00:16:38,479
Polly, ¿te vas a Europa?

345
00:16:38,505 --> 00:16:40,681
Tu hermana vive una vida de ensueño.

346
00:16:40,707 --> 00:16:44,197
Una ciudad nueva y un
amante distinto cada noche.

347
00:16:44,865 --> 00:16:47,999
No exactamente.

348
00:16:49,146 --> 00:16:50,471
Estoy...

349
00:16:51,417 --> 00:16:52,963
Estoy prometida.

350
00:16:54,205 --> 00:16:57,049
¿Estás prometida? ¿Con quién?

351
00:16:57,338 --> 00:16:59,127
Se llama Langley Huggles.

352
00:16:59,153 --> 00:17:01,713
Es un corredor de bolsa
totalmente entregado a mí.

353
00:17:01,739 --> 00:17:03,096
Me mantiene con los pies en el suelo.

354
00:17:03,122 --> 00:17:05,400
Y viviendo en un ático
en el Upper West Side.

355
00:17:05,426 --> 00:17:06,819
Oh, là, là.

356
00:17:07,897 --> 00:17:12,002
Polly, espero que fueras
a invitarme a la boda

357
00:17:12,028 --> 00:17:17,072
por mucha tensión que
haya con mamá y papá.

358
00:17:17,098 --> 00:17:18,744
Claro que sí.

359
00:17:19,333 --> 00:17:20,627
Es más,

360
00:17:20,653 --> 00:17:24,986
iba a preguntarte si quieres
ser mi dama de honor.

361
00:17:28,330 --> 00:17:32,338
No sería Veronica
Lodge si no preguntara.

362
00:17:32,364 --> 00:17:35,369
¿Qué te parecería
hacer una única función

363
00:17:35,395 --> 00:17:37,549
en mi teatro, el Babylonium?

364
00:17:37,843 --> 00:17:40,549
Sé que a Betty le encantaría
verte actuar, igual que a mí.

365
00:17:40,575 --> 00:17:42,322
Es cierto, y mamá incluso podría ir,

366
00:17:42,348 --> 00:17:43,872
ya que es en la ciudad.

367
00:17:43,898 --> 00:17:46,031
Yo no me haría ilusiones, Betty.

368
00:17:46,057 --> 00:17:47,791
Pero, ya que lo decís,

369
00:17:47,817 --> 00:17:50,713
estoy trabajando en un nuevo número.

370
00:17:51,100 --> 00:17:52,841
Bien, pues está hecho.

371
00:17:52,977 --> 00:17:56,127
Y seremos discretas. Solo chicas.

372
00:18:03,924 --> 00:18:06,643
Van a ser los mejores dos
dólares que hemos gastado.

373
00:18:06,669 --> 00:18:10,408
Voy a decirlo: Esta noche
nos haremos hombres.

374
00:18:16,195 --> 00:18:17,377
¿Preparado?

375
00:18:17,463 --> 00:18:18,603
Sí.

376
00:18:37,000 --> 00:18:38,187
¿Qué...?

377
00:18:39,683 --> 00:18:41,070
¿Qué es eso?

378
00:18:41,424 --> 00:18:44,166
No lo sé. A lo mejor se van a
pelear por una chica o algo.

379
00:18:44,210 --> 00:18:45,812
- Claro. Sí.
- Sí.

380
00:18:45,838 --> 00:18:46,875
Sí.

381
00:18:54,119 --> 00:18:55,851
¡Maldita sea!

382
00:18:56,671 --> 00:18:58,606
Ese payaso de Julian

383
00:18:58,632 --> 00:19:01,239
nos ha tomado el pelo
cambiando las películas.

384
00:19:01,265 --> 00:19:03,820
Sí, ¿no dijo Julian algo sobre que

385
00:19:03,846 --> 00:19:06,544
Kevin y Clay ven vídeos de lucha libre?

386
00:19:06,640 --> 00:19:09,713
No lo sé. Pero deberíamos
apagarlo, ¿no? O sea...

387
00:19:09,739 --> 00:19:13,031
Sí. Sí, yo creo que sí.

388
00:19:26,924 --> 00:19:30,430
Vamos a esperar un segundo, a
ver si aparece una chica o algo.

389
00:19:30,473 --> 00:19:32,081
Sí, buena idea.

390
00:19:32,673 --> 00:19:33,979
Esperemos.

391
00:19:54,770 --> 00:19:57,929
Oye, ha sido... loquísimo, ¿no?

392
00:20:00,982 --> 00:20:05,589
¿Crees que los tipos de la peli eran...?

393
00:20:06,509 --> 00:20:07,401
Ya sabes qué.

394
00:20:07,427 --> 00:20:11,714
Bueno, hay chicos que son así.

395
00:20:12,864 --> 00:20:14,257
Pues eso...

396
00:20:15,362 --> 00:20:16,867
¿Lo son Kevin y Clay?

397
00:20:16,911 --> 00:20:18,159
Creo...

398
00:20:20,045 --> 00:20:21,370
Sí.

399
00:20:21,713 --> 00:20:22,801
Tal vez.

400
00:20:22,891 --> 00:20:25,104
Y hay un punto intermedio.

401
00:20:27,673 --> 00:20:29,501
¿Cómo que un punto intermedio?

402
00:20:29,527 --> 00:20:33,292
Un pequeño espacio para... explorar.

403
00:20:35,438 --> 00:20:38,221
Hemos hablado de eso en el
taller de la Sra. Grundy.

404
00:20:38,804 --> 00:20:41,729
Los poetas beat solían...

405
00:20:43,764 --> 00:20:45,418
experimentar entre ellos.

406
00:20:45,461 --> 00:20:46,996
Aunque fueran unos machotes

407
00:20:47,022 --> 00:20:49,590
con novias, mujeres, familias.

408
00:20:50,226 --> 00:20:51,503
¿Ellos...

409
00:20:52,086 --> 00:20:55,495
con otros chicos?

410
00:20:56,705 --> 00:20:57,901
Hacían cosas.

411
00:20:59,706 --> 00:21:02,913
Sí, con sus colegas.
Solo para ver, para...

412
00:21:03,787 --> 00:21:05,659
saber de qué iba el tema.

413
00:21:09,614 --> 00:21:11,138
Tengo que darme una ducha fría.

414
00:21:11,164 --> 00:21:13,079
Sí, y yo. Iré cuando acabes.

415
00:21:13,190 --> 00:21:14,714
Y mañana puedes apostar

416
00:21:14,740 --> 00:21:17,620
a que Julian nos va a
devolver los dos dólares.

417
00:21:17,646 --> 00:21:18,901
Sí.

418
00:21:21,432 --> 00:21:22,917
¡Eh, Blossom!

419
00:21:23,721 --> 00:21:26,241
¿A qué ha venido lo de darnos
una peli de lucha libre?

420
00:21:26,267 --> 00:21:27,440
¿Es que no estáis enamorados?

421
00:21:27,466 --> 00:21:29,034
Creía que serviría para romper el hielo,

422
00:21:29,060 --> 00:21:31,008
para echar la pelota,
o las pelotas, a andar.

423
00:21:31,034 --> 00:21:32,932
Devuélvenos el puñetero
dinero o te muelo a palos.

424
00:21:32,958 --> 00:21:34,046
¡Está bien!

425
00:21:34,072 --> 00:21:35,987
Quitadme vuestras
sucias manos de encima.

426
00:21:36,013 --> 00:21:38,814
Aquí tenéis, señoritas.
Vuestros dos pavos.

427
00:21:38,901 --> 00:21:40,686
Casi debería pagaros yo.

428
00:21:40,712 --> 00:21:42,393
Esas caras no tienen precio.

429
00:21:42,714 --> 00:21:44,477
¿Qué pasa con la peli para solteros?

430
00:21:44,520 --> 00:21:48,042
- La de la hermana de Cooper.
- Se la llevó Betty, merluzo.

431
00:21:48,068 --> 00:21:49,984
Pero tengo otra del estilo.

432
00:21:50,010 --> 00:21:52,702
En esta sale un tío con dos chicas.

433
00:21:52,746 --> 00:21:54,440
Por si os interesa.

434
00:21:55,362 --> 00:21:58,182
Esta vez os la alquilo "free".

435
00:21:58,474 --> 00:21:59,682
¿Qué significa eso?

436
00:21:59,708 --> 00:22:00,753
Es gratis.

437
00:22:01,483 --> 00:22:03,010
Porque yo soy así.

438
00:22:11,526 --> 00:22:13,462
¡Oíd, amantes del espectáculo!

439
00:22:13,506 --> 00:22:15,792
¿Me prestáis atención, por favor?

440
00:22:16,030 --> 00:22:18,375
Despejad vuestras agendas, chicas,

441
00:22:18,401 --> 00:22:20,977
porque el Babylonium se
enorgullece de presentar

442
00:22:21,003 --> 00:22:24,212
una actuación única y muy especial

443
00:22:24,255 --> 00:22:28,198
de una estrella internacional
del burlesque y la canción,

444
00:22:28,224 --> 00:22:31,280
la sensacional Polly Amorosa.

445
00:22:31,392 --> 00:22:32,495
¿Quién?

446
00:22:32,521 --> 00:22:34,026
Mi hermana Polly.

447
00:22:34,052 --> 00:22:36,837
Espera. Tu hermana hace burlesque.

448
00:22:36,863 --> 00:22:39,078
Ahora todo empieza a tener sentido.

449
00:22:39,104 --> 00:22:42,885
En cualquier caso, será
una noche solo para chicas.

450
00:22:42,911 --> 00:22:44,542
No se permiten chicos.

451
00:22:44,568 --> 00:22:47,049
Es la noche perfecta para mí.

452
00:22:47,075 --> 00:22:49,589
Bien, ¿quién se anima?

453
00:22:57,839 --> 00:22:59,425
"Escenas relacionadas con

454
00:22:59,451 --> 00:23:01,995
o instrumentos asociados
a muertos vivientes,

455
00:23:02,021 --> 00:23:04,456
tortura, vampiros y vampirismo,

456
00:23:04,482 --> 00:23:05,698
demonios, canibalismo

457
00:23:05,724 --> 00:23:07,639
y licantropía están prohibidos".

458
00:23:07,680 --> 00:23:10,096
Las estacas se usan para matar vampiros.

459
00:23:10,171 --> 00:23:14,003
Pero si Superpato usara estacas
para anclar una tienda de campaña,

460
00:23:14,029 --> 00:23:15,979
¿valdría o eso también está prohibido?

461
00:23:16,005 --> 00:23:18,917
Sr. Jones, por favor. El
contexto importa, claro.

462
00:23:18,943 --> 00:23:21,293
¿Y no debería estar en clase?

463
00:23:21,338 --> 00:23:22,883
Es mi hora del almuerzo, señor.

464
00:23:22,909 --> 00:23:26,187
¿"Ilustraciones sugerentes y lascivas

465
00:23:26,230 --> 00:23:29,103
o posturas sugerentes son inaceptables"?

466
00:23:29,146 --> 00:23:33,534
¿Podría ser más específico
respecto a esas posturas?

467
00:23:34,175 --> 00:23:38,086
Hermana, quizá el doctor y usted podrían

468
00:23:38,112 --> 00:23:40,784
ejemplificarlas para nosotros.

469
00:23:40,810 --> 00:23:41,985
Bufones.

470
00:23:42,011 --> 00:23:43,510
¿Qué hay de este punto?

471
00:23:43,536 --> 00:23:46,147
"Toda escena de terror, excesiva sangre,

472
00:23:46,173 --> 00:23:49,237
crímenes cruentos o espantosos,
depravación, lujuria, sadismo

473
00:23:49,263 --> 00:23:51,621
y masoquismo no será permitida".

474
00:23:51,647 --> 00:23:54,885
Este código, en su estado actual,
viola la Primera Enmienda.

475
00:23:54,911 --> 00:23:56,979
Dudo que sugiera

476
00:23:57,005 --> 00:24:00,003
que esta basura está amparada
por la libertad de expresión.

477
00:24:00,047 --> 00:24:02,151
La libertad de expresión sirve
para proteger las opiniones

478
00:24:02,177 --> 00:24:04,048
con las que no está de
acuerdo, Dr. Werthers.

479
00:24:04,074 --> 00:24:06,721
Lo que usted defiende es la censura.

480
00:24:06,747 --> 00:24:09,143
Incluso quiere prohibir
que la palabra "misterio"

481
00:24:09,186 --> 00:24:10,628
aparezca en nuestras portadas.

482
00:24:10,654 --> 00:24:12,381
Sr. Fieldstone, como educador,

483
00:24:12,407 --> 00:24:14,581
creo que este código es
totalmente imparcial.

484
00:24:14,607 --> 00:24:17,878
Pues yo creo que es
intencionadamente vago y confuso

485
00:24:17,904 --> 00:24:20,385
para que puedan aplicárselo a
todo lo que quieran censurar.

486
00:24:20,411 --> 00:24:23,362
¿Y quién define exactamente
lo que es "escabroso",

487
00:24:23,388 --> 00:24:25,564
"repugnante" o "pervertido"?

488
00:24:25,590 --> 00:24:27,885
- ¿Usted, Dr. Werthers?
- ¿Hemos acabado?

489
00:24:27,911 --> 00:24:29,573
No, no hemos acabado.

490
00:24:29,599 --> 00:24:31,731
Tenemos una contraoferta.

491
00:24:31,757 --> 00:24:33,831
Un sistema de calificaciones.

492
00:24:34,010 --> 00:24:35,557
¿Calificaciones?

493
00:24:35,583 --> 00:24:37,628
Sí, impresas en las portadas.

494
00:24:37,707 --> 00:24:40,570
Un cómic podría tener la
calificación "N" para niños,

495
00:24:40,596 --> 00:24:43,190
"J" para jóvenes o "A" para adultos.

496
00:24:43,216 --> 00:24:45,022
No sean ingenuos.

497
00:24:45,048 --> 00:24:47,487
Plasmar una "A" para adultos en un cómic

498
00:24:47,513 --> 00:24:50,604
solo lo haría más atractivo
para los lectores jóvenes.

499
00:24:50,630 --> 00:24:53,487
Los niños y jóvenes de
Riverdale deben ser protegidos.

500
00:24:53,513 --> 00:24:56,135
- A cualquier precio.
- Sí, no deja de repetir eso,

501
00:24:56,161 --> 00:24:57,659
¿pero protegidos de qué?

502
00:24:57,685 --> 00:24:59,112
De la inmundicia corruptora

503
00:24:59,138 --> 00:25:01,587
que usted y sus colegas
venden, Sr. Jones.

504
00:25:01,630 --> 00:25:04,159
Cuentos de crímenes,
lujuria, sexo y violencia

505
00:25:04,185 --> 00:25:07,144
que darían pie, uno a uno,
a lo mismo en su conducta.

506
00:25:07,170 --> 00:25:09,781
¿Quiere saber qué más
habla de los mismos temas?

507
00:25:09,807 --> 00:25:12,143
La Biblia, las obras de Shakespeare,

508
00:25:12,169 --> 00:25:15,042
- la Mitología de Bulfinch...
- No mezcle peras con manzanas.

509
00:25:15,068 --> 00:25:16,643
Los delincuentes son
castigados en la Biblia.

510
00:25:16,669 --> 00:25:19,063
Dígame un solo número de Pep Comics

511
00:25:19,175 --> 00:25:22,456
- que embellezca la violencia.
- Yo no leo esa inmoralidad.

512
00:25:22,482 --> 00:25:24,268
No, usted solo la quema.

513
00:25:24,294 --> 00:25:26,495
Caballeros, hermana,

514
00:25:26,521 --> 00:25:29,448
creo que es hora de terminar.
¿No están de acuerdo?

515
00:25:29,474 --> 00:25:31,729
¿Terminar? No hemos empezado
a alcanzar un acuerdo.

516
00:25:31,755 --> 00:25:34,279
Esta reunión nunca ha
sido una negociación.

517
00:25:34,305 --> 00:25:36,219
Fue ofrecida por cortesía.

518
00:25:36,245 --> 00:25:38,592
Todos sus competidores ya han acordado

519
00:25:38,618 --> 00:25:41,339
obedecer nuestro código para cómics.

520
00:25:41,365 --> 00:25:43,971
Son, en este momento,
los únicos que se oponen.

521
00:25:44,323 --> 00:25:47,503
Si no acatan nuestras restricciones,

522
00:25:47,529 --> 00:25:49,339
no van a poder

523
00:25:49,365 --> 00:25:52,698
imprimir el sello de aprobación del
código para cómics en sus entregas.

524
00:25:52,724 --> 00:25:54,135
¡No! No.

525
00:25:54,161 --> 00:25:55,771
Ni siquiera en Superpato,

526
00:25:55,797 --> 00:25:58,721
lo que implica que no
habrá quiosco en este país

527
00:25:58,747 --> 00:26:02,253
que venda o exponga siquiera sus cómics.

528
00:26:02,322 --> 00:26:05,471
Serán relegados al cubo de la basura,

529
00:26:06,824 --> 00:26:08,417
donde pertenecen.

530
00:26:13,774 --> 00:26:15,250
Sé que la semana ha sido complicada,

531
00:26:15,276 --> 00:26:17,539
¿pero habéis podido leer Aullido?

532
00:26:17,942 --> 00:26:20,844
Bien. Abramos la discusión.

533
00:26:20,977 --> 00:26:22,413
¿Qué os ha parecido?

534
00:26:22,439 --> 00:26:24,672
Dinámico y alucinógeno.

535
00:26:24,698 --> 00:26:27,039
Una caída de la idolatría al subsuelo

536
00:26:27,065 --> 00:26:28,980
y un despertar.

537
00:26:29,009 --> 00:26:30,445
Muy bien, Clay.

538
00:26:30,471 --> 00:26:34,170
Archie, ¿qué te ha parecido
el poema de Ginsberg?

539
00:26:34,254 --> 00:26:35,805
Yo...

540
00:26:37,104 --> 00:26:39,711
no pude dormir después de leerlo.

541
00:26:41,391 --> 00:26:43,824
¿De dónde sale una
maravilla como Aullido?

542
00:26:43,850 --> 00:26:46,164
Bueno, Allen vivió de todo.

543
00:26:46,336 --> 00:26:47,547
Mi marido dice:

544
00:26:47,573 --> 00:26:51,727
"No puedes ser poeta de
verdad sin vivir... de verdad".

545
00:26:51,820 --> 00:26:53,531
En ese caso,

546
00:26:53,728 --> 00:26:56,446
yo jamás podré escribir
algo como Aullido.

547
00:26:56,590 --> 00:26:58,524
¿Por qué dices eso, Archie?

548
00:26:58,700 --> 00:27:01,485
Porque míreme, señora
Grundy, soy un carca.

549
00:27:01,592 --> 00:27:02,860
¿De qué voy a escribir?

550
00:27:02,886 --> 00:27:05,785
Jack Kerouac jugó al fútbol en una
ciudad pequeña de Massachusetts

551
00:27:05,811 --> 00:27:08,118
antes de ir a Columbia
para ser escritor.

552
00:27:08,144 --> 00:27:09,624
Puede que tenga más que ver

553
00:27:09,733 --> 00:27:11,908
con tener la mente más abierta.

554
00:27:11,934 --> 00:27:14,589
Estar abierto a probar cosas nuevas

555
00:27:14,633 --> 00:27:17,321
con personas distintas.

556
00:27:17,592 --> 00:27:21,805
O más de una persona, quizá dos.

557
00:27:22,521 --> 00:27:24,656
Te preguntaré una cosa, Archie.

558
00:27:25,264 --> 00:27:27,563
¿Has visto alguna vez el amanecer?

559
00:27:27,806 --> 00:27:28,875
Claro.

560
00:27:28,901 --> 00:27:31,297
¿Como cuando madrugo para un
entrenamiento de baloncesto?

561
00:27:31,323 --> 00:27:33,875
No, no, hablo de pasar
la noche despierto.

562
00:27:34,465 --> 00:27:37,180
Con tus amigos, bebiendo café y...

563
00:27:37,406 --> 00:27:40,141
sumido en conversaciones
filosóficas profundas

564
00:27:40,167 --> 00:27:44,055
que duran hasta que el cielo
se tiñe de rosa y amarillo

565
00:27:44,081 --> 00:27:45,594
con las primeras luces del alba.

566
00:27:45,620 --> 00:27:47,970
Mi marido y yo lo
hacemos una vez al mes.

567
00:27:49,501 --> 00:27:51,352
Dejad que os diga que es...

568
00:27:52,477 --> 00:27:53,821
trascendente.

569
00:27:54,515 --> 00:27:57,485
Es como... renacer.

570
00:27:58,947 --> 00:28:00,000
Betty,

571
00:28:00,186 --> 00:28:01,758
¿qué opinas de Aullido?

572
00:28:01,784 --> 00:28:06,016
Para ser sincera, Sra. Grundy,
voy aún por la mitad y...

573
00:28:08,265 --> 00:28:12,524
hasta ahora, agradezco que...

574
00:28:12,550 --> 00:28:16,380
¿Que no tema hacer preguntas difíciles?

575
00:28:16,477 --> 00:28:18,828
¿Tener conversaciones difíciles

576
00:28:18,854 --> 00:28:20,492
que a muchos de nosotros...

577
00:28:21,100 --> 00:28:22,969
nos da demasiado miedo tener?

578
00:28:34,483 --> 00:28:36,016
¿Señora y ocio?

579
00:28:37,152 --> 00:28:38,806
¿Algún artículo interesante?

580
00:28:38,832 --> 00:28:41,203
¿Qué puedo hacer por ti, Elizabeth?

581
00:28:41,656 --> 00:28:44,352
He venido a ver si quieres venir conmigo

582
00:28:44,378 --> 00:28:46,914
y mis amigas esta noche al Babylonium.

583
00:28:49,039 --> 00:28:50,649
Polly va a actuar.

584
00:28:52,451 --> 00:28:53,508
¿Qué?

585
00:28:54,334 --> 00:28:57,016
¿Polly está aquí? ¿En Riverdale?

586
00:28:57,042 --> 00:28:58,367
¿Y va a actuar?

587
00:28:58,393 --> 00:29:00,328
Así es. Yo la llamé.

588
00:29:01,914 --> 00:29:04,071
¿Cuándo pensabas decirme que mi hermana

589
00:29:04,097 --> 00:29:06,399
es una bailarina de burlesque
mundialmente famosa?

590
00:29:06,425 --> 00:29:08,862
Nunca, si por mí fuera.

591
00:29:10,354 --> 00:29:14,315
¿Por eso llevas todo este
tiempo despreciándome?

592
00:29:14,341 --> 00:29:17,188
¿Me castigas por las elecciones de Polly

593
00:29:17,214 --> 00:29:20,430
o intentas asegurarte de
que no siga sus pasos?

594
00:29:20,617 --> 00:29:22,789
No me puedo creer que tu
hermana vaya a actuar aquí.

595
00:29:22,815 --> 00:29:24,164
Pues así es.

596
00:29:24,190 --> 00:29:26,133
Está viviendo su vida, mamá,

597
00:29:26,159 --> 00:29:30,156
sin nosotros, porque tú
decidiste repudiarla.

598
00:29:30,693 --> 00:29:33,172
¿Sabías que se ha prometido?

599
00:29:33,798 --> 00:29:35,406
Con un corredor de bolsa.

600
00:29:37,007 --> 00:29:39,016
¿No quieres ir a su boda?

601
00:29:39,392 --> 00:29:41,884
Por favor, ven al espectáculo
de esta noche, mamá.

602
00:29:41,910 --> 00:29:45,750
Imagina la sorpresa que sería para ella,

603
00:29:45,776 --> 00:29:49,446
por no decir que es la
mejor posibilidad de...

604
00:29:49,736 --> 00:29:51,750
volver a ser una familia.

605
00:29:51,806 --> 00:29:53,406
¿En qué universo

606
00:29:53,432 --> 00:29:55,766
iba a querer yo ir a ver a mi hija

607
00:29:55,792 --> 00:29:57,750
degradarse ante viejos verdes?

608
00:29:57,776 --> 00:29:59,625
No es para viejos verdes.

609
00:29:59,651 --> 00:30:01,174
Es solo para chicas.

610
00:30:01,220 --> 00:30:03,438
Como si es para la virgen María.

611
00:30:04,669 --> 00:30:06,133
Yo voy a ir.

612
00:30:07,075 --> 00:30:09,391
Y ni se te ocurra prohibírmelo.

613
00:30:09,506 --> 00:30:12,344
Porque estoy orgullosa de Polly

614
00:30:12,376 --> 00:30:14,291
y quiero apoyarla

615
00:30:14,317 --> 00:30:17,758
y demostrarle que la quiero y
que la acepto pase lo que pase.

616
00:30:18,955 --> 00:30:20,485
A diferencia de su madre.

617
00:30:26,981 --> 00:30:28,149
¿Preparado?

618
00:30:28,273 --> 00:30:29,359
Vamos.

619
00:30:53,273 --> 00:30:54,308
¿Qué...?

620
00:30:54,334 --> 00:30:55,349
No.

621
00:30:55,533 --> 00:30:58,419
¡No, no, no, no, no, no, no! ¡No!

622
00:30:58,445 --> 00:31:00,903
¿Qué vamos a hacer ahora?

623
00:31:00,929 --> 00:31:02,800
¡Estoy muy cachondo!

624
00:31:04,633 --> 00:31:06,239
Y yo, Reg.

625
00:31:06,691 --> 00:31:08,075
Y yo.

626
00:31:09,525 --> 00:31:10,583
Espera.

627
00:31:12,944 --> 00:31:14,263
Tengo una idea.

628
00:31:16,369 --> 00:31:18,066
Es un poco atrevida,

629
00:31:18,281 --> 00:31:19,911
pero si tú estás dispuesto...

630
00:31:34,612 --> 00:31:36,583
Vaya, vaya, vaya.

631
00:31:37,292 --> 00:31:39,732
A Twyla esta noche le
ha tocado la lotería.

632
00:31:40,919 --> 00:31:44,802
¿Cuál de estos dos guapos
fortachones va a ser el primero?

633
00:31:46,315 --> 00:31:49,146
O quizá ambos queráis entrar...

634
00:31:49,670 --> 00:31:51,216
a la vez.

635
00:32:15,291 --> 00:32:17,045
Damas y...

636
00:32:17,071 --> 00:32:18,271
damas.

637
00:32:20,867 --> 00:32:23,276
El Babylonium se complace

638
00:32:23,302 --> 00:32:26,310
en presentar a la única e inigualable

639
00:32:26,336 --> 00:32:28,796
¡señorita Polly Amorosa!

640
00:32:36,002 --> 00:32:38,795
*Arriba el telón*

641
00:32:39,866 --> 00:32:42,834
*Encended esos focos*

642
00:32:43,302 --> 00:32:45,652
*Tocad, chicos*

643
00:32:47,852 --> 00:32:51,856
*O lo tienes o no lo tienes*

644
00:32:51,963 --> 00:32:55,146
*Y, chicos, yo lo tengo*

645
00:32:57,148 --> 00:33:01,091
*Algunos lo tienen y lo hacen valer*

646
00:33:01,334 --> 00:33:05,326
*Otros ni siquiera lo pueden regalar*

647
00:33:05,352 --> 00:33:07,123
*Esta persona lo tiene*

648
00:33:07,149 --> 00:33:12,365
*y esta persona lo difunde por ahí*

649
00:33:12,459 --> 00:33:14,982
*O lo tienes*

650
00:33:16,431 --> 00:33:18,591
*o lo tuviste*

651
00:33:19,303 --> 00:33:21,349
¡Hola a todos!

652
00:33:21,443 --> 00:33:23,305
*Mamá está hablando alto*

653
00:33:23,349 --> 00:33:25,003
*Mamá está bien*

654
00:33:25,046 --> 00:33:26,693
*A mamá le sube la temperatura*

655
00:33:26,719 --> 00:33:28,279
*Mamá cada vez es más fuerte*

656
00:33:28,305 --> 00:33:30,170
*Mamá lo está superando*

657
00:33:30,196 --> 00:33:31,806
*Mamá está sola*

658
00:33:31,846 --> 00:33:33,439
*A mamá no le importa*

659
00:33:33,465 --> 00:33:35,193
*Mamá se deja llevar*

660
00:33:35,219 --> 00:33:36,884
*Mamá lo tiene controlado*

661
00:33:36,927 --> 00:33:39,427
*Mamá se está soltando*

662
00:33:41,218 --> 00:33:43,357
*¿Por qué lo he hecho?*

663
00:33:47,328 --> 00:33:50,295
*Les das amor y ¿adónde te lleva eso?*

664
00:33:50,599 --> 00:33:52,170
*¿Adónde te lleva eso?*

665
00:33:52,196 --> 00:33:55,334
*Un vistazo rápido mientras
cada uno te abandona*

666
00:33:56,513 --> 00:33:59,080
*Toda tu vida y ¿adónde te lleva eso?*

667
00:33:59,124 --> 00:34:01,474
*Muchas gracias y la basura fuera*

668
00:34:01,500 --> 00:34:05,099
*Ellos se llevan los
aplausos y tú nada de nada*

669
00:34:06,638 --> 00:34:11,614
*Todo está saliendo a pedir de boca*

670
00:34:11,658 --> 00:34:16,489
*Todo está saliendo a pedir de boca*

671
00:34:16,532 --> 00:34:20,188
*Todo está saliendo a pedir de boca*

672
00:34:20,214 --> 00:34:23,920
*esta vez para mí*

673
00:34:24,939 --> 00:34:27,123
*Para mí*

674
00:34:28,049 --> 00:34:29,659
*Para mí*

675
00:34:29,695 --> 00:34:31,262
*Para mí*

676
00:34:31,312 --> 00:34:32,574
*Para mí*

677
00:34:32,618 --> 00:34:34,310
*Para mí*

678
00:34:36,564 --> 00:34:42,115
*Para mí*

679
00:34:57,679 --> 00:35:01,326
Polly, ha sido espectacular.

680
00:35:01,352 --> 00:35:03,029
No ha estado mal.

681
00:35:03,055 --> 00:35:04,970
Aún me falta corregir manías.

682
00:35:05,006 --> 00:35:06,435
Bueno, unas pocas.

683
00:35:06,488 --> 00:35:07,881
Me alegro de por fin haber podido ver

684
00:35:07,907 --> 00:35:10,966
a una auténtica estrella del
burlesque en carne y hueso.

685
00:35:11,085 --> 00:35:14,256
Aunque, curiosamente,
no había mucha carne.

686
00:35:14,286 --> 00:35:15,670
No te falta razón.

687
00:35:15,696 --> 00:35:18,417
Si eres buena, puedes
sugerir más que mostrar.

688
00:35:18,443 --> 00:35:22,529
Tú, querida Srta. Amorosa,
eres mejor que buena.

689
00:35:22,740 --> 00:35:24,861
Siento que mamá no haya venido.

690
00:35:24,905 --> 00:35:26,748
Pensaba de verdad que podría aparecer.

691
00:35:26,774 --> 00:35:29,756
Tranquila. No cree en lo que hago.

692
00:35:29,816 --> 00:35:32,906
Pero allá ella. No tú ni yo.

693
00:35:33,029 --> 00:35:34,279
Mira, Betty,

694
00:35:34,538 --> 00:35:37,341
si quieres sacar algo de
mi visita, que sea esto:

695
00:35:37,455 --> 00:35:40,115
cuando encuentres algo que te apasione,

696
00:35:40,414 --> 00:35:42,503
prométeme que lo harás.

697
00:35:42,625 --> 00:35:45,912
Da igual lo que digan mamá o cualquiera.

698
00:35:46,039 --> 00:35:47,239
Lo prometo.

699
00:35:48,217 --> 00:35:49,381
Y...

700
00:35:50,373 --> 00:35:53,552
nada me gustaría más que
ser tu dama de honor.

701
00:35:53,681 --> 00:35:55,123
Oh, Betty.

702
00:35:56,362 --> 00:35:58,388
Considérate contratada.

703
00:36:11,173 --> 00:36:12,847
La Sra. Grundy tenía razón.

704
00:36:14,879 --> 00:36:17,503
Pasar despierto toda la noche
me hace ver el amanecer...

705
00:36:17,529 --> 00:36:19,687
distinto. No sé por qué.

706
00:36:20,554 --> 00:36:21,573
Sí.

707
00:36:24,614 --> 00:36:26,183
Y ahora que hemos...

708
00:36:29,875 --> 00:36:33,761
expandido nuestros horizontes...

709
00:36:33,787 --> 00:36:35,397
Parece que...

710
00:36:35,846 --> 00:36:38,022
todo es posible en este momento.

711
00:36:45,264 --> 00:36:47,800
Te quiero, Reggie.

712
00:36:49,222 --> 00:36:50,831
Yo también te quiero, colega.

713
00:37:13,707 --> 00:37:15,087
Cariño.

714
00:37:15,113 --> 00:37:16,394
¿Algún problema?

715
00:37:16,506 --> 00:37:19,746
Quizá deberías rezar
por ello en la capilla.

716
00:37:20,066 --> 00:37:22,556
No voy tanto como quisiera,

717
00:37:22,582 --> 00:37:26,707
pero, cuando lo hago,
encuentro un gran consuelo.

718
00:37:29,630 --> 00:37:32,067
Toni, tengo una pregunta.

719
00:37:32,252 --> 00:37:34,704
¿Sigues conservando los
negativos de nuestras fotos?

720
00:37:34,730 --> 00:37:37,097
Por supuesto. ¿Por qué?

721
00:37:37,255 --> 00:37:39,050
Por mi odiosa madre

722
00:37:39,402 --> 00:37:41,464
y, por extensión, mi padre.

723
00:37:42,377 --> 00:37:44,339
No puedo seguir viviendo a su merced.

724
00:37:44,564 --> 00:37:47,433
Quiero callarles la boca
y pararles los pies

725
00:37:47,601 --> 00:37:50,043
de una vez por todas.

726
00:37:55,095 --> 00:37:57,277
Anoche no te oí llegar.

727
00:37:59,199 --> 00:38:02,254
¿He de suponer que Polly
ha vuelto a Nueva York?

728
00:38:02,280 --> 00:38:03,355
Sí.

729
00:38:04,717 --> 00:38:07,447
Y estoy muy celosa. Tiene...

730
00:38:08,238 --> 00:38:09,541
libertad,

731
00:38:10,175 --> 00:38:11,418
una carrera que adora,

732
00:38:11,444 --> 00:38:13,259
alguien en su vida que la venera.

733
00:38:13,285 --> 00:38:15,347
Es más de lo que ninguna
de las dos podemos decir.

734
00:38:15,388 --> 00:38:18,324
No busques pelea conmigo,
Elizabeth. No estoy de humor.

735
00:38:18,350 --> 00:38:20,472
Entonces, ¿cuándo vas a parar?

736
00:38:22,373 --> 00:38:25,015
A parar de sabotear a nuestra familia.

737
00:38:25,041 --> 00:38:27,347
- ¿Es eso lo que crees que hago?
- ¿No es así?

738
00:38:27,418 --> 00:38:31,047
¿Has olvidado de cuando
me repudiaste como hija?

739
00:38:31,105 --> 00:38:34,011
Echaste a Polly.

740
00:38:34,037 --> 00:38:36,953
No podemos ni pasar una noche juntas,

741
00:38:36,979 --> 00:38:39,152
las tres, por culpa de tus obsesiones.

742
00:38:39,178 --> 00:38:43,902
¿Sabes qué? Eres una
mujer triste y solitaria.

743
00:38:43,955 --> 00:38:46,199
Y tú misma te lo has buscado.

744
00:38:46,225 --> 00:38:47,705
Pero te diré algo, mamá.

745
00:38:47,731 --> 00:38:50,267
No voy a darte más poder sobre mi vida

746
00:38:50,293 --> 00:38:52,407
porque me la vas a destrozar.

747
00:38:52,433 --> 00:38:54,157
Haré exactamente lo que hizo Polly.

748
00:38:54,183 --> 00:38:56,925
Y, en cuanto salga de
esta ciudad, se acabó.

749
00:38:56,951 --> 00:38:58,019
Vale.

750
00:38:58,282 --> 00:38:59,544
¡Vete!

751
00:39:01,050 --> 00:39:02,749
Deberías saber que,
después de lo de anoche,

752
00:39:02,775 --> 00:39:04,511
pienso seguir los pasos de Polly

753
00:39:04,537 --> 00:39:06,485
y convertirme también en
bailarina de burlesque.

754
00:39:06,511 --> 00:39:09,347
Salvo que yo quizá sí
me quite toda la ropa.

755
00:39:09,390 --> 00:39:11,136
¿Y qué les dirás entonces a tus amigos?

756
00:39:11,162 --> 00:39:13,847
¿O fingirás que no existo

757
00:39:13,873 --> 00:39:15,496
o que morí trágicamente?

758
00:39:15,522 --> 00:39:17,058
- Elizabeth...
- No importa

759
00:39:17,084 --> 00:39:18,781
porque ya no estaré en esta casa.

760
00:39:18,808 --> 00:39:20,573
Me habré alejado de ti

761
00:39:20,599 --> 00:39:23,777
haciendo lo que quiero y
no me lo podrás impedir.

762
00:39:44,765 --> 00:39:47,611
Me sorprende que hayas
tardado tanto en hacerlo.

763
00:39:54,805 --> 00:39:56,501
¿Y qué pasará ahora?

764
00:39:57,462 --> 00:40:00,532
Bueno, si no seguimos su código,

765
00:40:00,819 --> 00:40:03,993
no podemos publicar los cómics
sin su sello de aprobación.

766
00:40:04,019 --> 00:40:05,236
Y, si no lo conseguimos,

767
00:40:05,262 --> 00:40:07,728
los editores no imprimirán los cómics.

768
00:40:07,754 --> 00:40:09,548
Los distribuidores no los enviarán

769
00:40:09,574 --> 00:40:11,491
y los quioscos no los venderán.

770
00:40:11,517 --> 00:40:15,353
Así que, o acatamos sus absurdas reglas

771
00:40:15,417 --> 00:40:17,736
o nos extinguimos como un dinosaurio.

772
00:40:19,648 --> 00:40:21,611
¿Cómo he podido ser tan ingenuo?

773
00:40:23,141 --> 00:40:27,667
Pensaba de verdad que
había una forma de vencer.

774
00:40:27,789 --> 00:40:30,423
No has sido ingenuo, Jughead.

775
00:40:31,124 --> 00:40:33,525
Has luchado por lo que está bien.

776
00:40:33,926 --> 00:40:36,243
Por lo que este país defiende...

777
00:40:37,100 --> 00:40:39,204
o lo que se supone que defiende.

778
00:40:39,611 --> 00:40:41,564
Rayos,

779
00:40:42,001 --> 00:40:43,532
¿quién necesita una invasión rusa

780
00:40:43,558 --> 00:40:45,694
cuando ya nos destruimos nosotros solos?

781
00:40:45,720 --> 00:40:48,415
No te preocupes, Nick Charles,
ya pensaremos en algo.

782
00:40:48,441 --> 00:40:49,954
¿Nosotros?

783
00:40:51,795 --> 00:40:52,970
Bueno,

784
00:40:54,442 --> 00:40:57,204
solo lo he dicho por decir algo.

785
00:41:00,265 --> 00:41:03,595
Pero aquí nos encontramos...

786
00:41:04,699 --> 00:41:06,157
una vez más,

787
00:41:07,134 --> 00:41:09,157
solos tú y yo.

788
00:41:10,922 --> 00:41:12,259
La...

789
00:41:13,183 --> 00:41:15,618
última vez lo echamos a perder, ¿verdad?

790
00:41:17,774 --> 00:41:18,962
Sí.

791
00:41:21,839 --> 00:41:23,118
Pero, como he dicho,

792
00:41:26,050 --> 00:41:27,376
aquí estamos de nuevo.

793
00:41:28,849 --> 00:41:31,103
Aquí estamos de nuevo.

794
00:41:47,752 --> 00:41:50,978
www.subtitulamos.tv

