1
00:00:00,001 --> 00:00:01,984
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:02,004 --> 00:00:03,172
Cómplices hasta la muerte.

3
00:00:05,912 --> 00:00:08,038
- ¿Lista?
- Eres la persona más importante

4
00:00:08,058 --> 00:00:09,400
de este mundo para mí.

5
00:00:09,420 --> 00:00:11,163
- Sabe lo de nuestra mentira.
- ¿Cuál?

6
00:00:11,183 --> 00:00:13,676
Que tú eres la de la cinta. Si la
policía encuentra esa grabación...

7
00:00:13,696 --> 00:00:15,815
Lo sé. Por eso tenemos que
conseguirla antes que ellos.

8
00:00:15,835 --> 00:00:17,327
Le regalaron una cámara de
vídeo por su cumpleaños.

9
00:00:17,347 --> 00:00:19,090
Siempre trae chicas a la cabaña.

10
00:00:19,110 --> 00:00:21,145
Tal vez grabara la cinta,
pero no la pondría,

11
00:00:21,165 --> 00:00:22,375
¿Crees que Brent grabó la cinta?

12
00:00:22,395 --> 00:00:24,713
No puedo creer que humilles así a papá.

13
00:00:24,733 --> 00:00:26,590
No sé quién puso esa cinta,

14
00:00:26,610 --> 00:00:27,958
pero seguro que no fui yo.

15
00:00:27,978 --> 00:00:30,828
Y si tu hermano es Delta
Sierra, es un pedazo de mierda

16
00:00:30,848 --> 00:00:33,425
y lo que hizo es censurable.

17
00:00:33,445 --> 00:00:38,503
Nunca humillaría intencionadamente
a nuestra familia.

18
00:00:38,618 --> 00:00:41,329
Dado que el mundo se va a acabar, esta
podría ser nuestra última oportunidad.

19
00:00:41,869 --> 00:00:43,829
Muchas cosas.

20
00:00:45,915 --> 00:00:46,967
¿Qué demonios...?

21
00:00:46,987 --> 00:00:49,477
Brent no grabó el vídeo
de sexo entre Megan y tú.

22
00:00:49,497 --> 00:00:51,581
- ¿Quién lo hizo?
- Fui yo.

23
00:00:51,601 --> 00:00:55,347
¿O simplemente matasteis a Luke porque
estaba a punto de revelar la verdad?

24
00:00:56,839 --> 00:01:00,551
La mentira se convirtió en algo
entre nosotras de lo que...

25
00:01:01,232 --> 00:01:02,417
no podíamos escapar.

26
00:01:02,437 --> 00:01:04,224
Supongo, sí, eso podría pasar factura.

27
00:01:04,244 --> 00:01:08,205
Te aconsejo que me cuentes todo lo que
puedas sobre lo que hizo Isabella...

28
00:01:08,360 --> 00:01:11,351
Lo que hizo Megan aquella
noche en la cabaña.

29
00:01:11,371 --> 00:01:13,707
A menos que quieras caer por esto...

30
00:01:14,475 --> 00:01:15,601
sola.

31
00:01:15,630 --> 00:01:18,716
¿Te acostaste con Luke?

32
00:01:18,859 --> 00:01:21,937
Siempre dices lo
posesiva que es, ¿verdad?

33
00:01:21,957 --> 00:01:23,026
¿Lo asfixiante?

34
00:01:23,046 --> 00:01:25,340
No dejes que se interponga
entre nosotros.

35
00:01:26,009 --> 00:01:27,588
¡Cállate!

36
00:01:33,000 --> 00:01:40,000
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A PUNTO
DE PRODUCIRSE TIENEN LUGAR DURANTE

37
00:01:40,020 --> 00:01:44,920
EL OTOÑO DE 1999 Y EL 1 DE ENERO DE 2000

38
00:01:46,806 --> 00:01:48,471
¡Operación venganza!

39
00:01:48,491 --> 00:01:50,086
Megan, ¡a la derecha!

40
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
SEPTIEMBRE DE 1990

41
00:01:53,266 --> 00:01:54,559
¡Te voy a pillar!

42
00:01:54,619 --> 00:01:57,664
Brent, no mojes la cámara...

43
00:01:58,363 --> 00:02:01,021
Aléjese de ahí, señor.

44
00:02:01,041 --> 00:02:03,502
Gracioso. Ven aquí.

45
00:02:03,558 --> 00:02:05,136
Vale.

46
00:02:05,156 --> 00:02:07,075
Sonríe.

47
00:02:09,534 --> 00:02:11,683
Vas a entrar en territorio enemigo.

48
00:02:11,703 --> 00:02:13,663
¡¿Va a salir vivo?!

49
00:02:13,829 --> 00:02:15,498
¡Aquí está, a por él!

50
00:02:15,568 --> 00:02:17,087
¡Me han dado!

51
00:02:17,185 --> 00:02:18,604
¡Hombre abatido!

52
00:02:20,361 --> 00:02:22,902
Vale, ¿quién quiere tarta?

53
00:02:22,922 --> 00:02:27,427
Yo quiero... Yo quiero
esto... Quiero un poco de eso.

54
00:02:36,519 --> 00:02:39,230
Se acabó la tarta.

55
00:02:39,362 --> 00:02:40,655
   

56
00:02:41,409 --> 00:02:44,037
Tengo los mejores chicos del mundo.

57
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
SEPTIEMBRE DE 1999

58
00:03:03,811 --> 00:03:08,811
www.subtitulamos.tv

59
00:03:26,278 --> 00:03:27,863
Muy bien, ya basta, Brent.

60
00:03:28,081 --> 00:03:29,083
¿Qué?

61
00:03:31,770 --> 00:03:33,680
Déjalo que suba, ya.

62
00:03:37,713 --> 00:03:39,312
¡Gilipollas! Podría haberme ahogado.

63
00:03:39,332 --> 00:03:43,128
Estás bien. No te
pongas dramático, Luke.

64
00:03:51,511 --> 00:03:54,055
¿Qué edad habría tenido mamá hoy? ¿43?

65
00:03:54,620 --> 00:03:56,558
44.

66
00:03:56,658 --> 00:03:59,391
Es una locura que haga
ocho años que se fue.

67
00:03:59,508 --> 00:04:00,793
Sí.

68
00:04:01,223 --> 00:04:03,878
¿Recuerdas cuando fuimos
al parque de Florida?

69
00:04:03,898 --> 00:04:06,359
Sí, aquel sitio era genial.

70
00:04:06,481 --> 00:04:09,300
¿Recuerdas que tenían un río artificial
de tres kilómetros de largo?

71
00:04:09,320 --> 00:04:11,283
- Era una locura.
- Hasta que cerraron.

72
00:04:11,303 --> 00:04:14,720
Sí, eso no le gustó nada.

73
00:04:16,825 --> 00:04:18,685
- Y tenían una fuente enorme.
- Sí.

74
00:04:18,705 --> 00:04:20,186
Se metió dentro, completamente vestida.

75
00:04:20,206 --> 00:04:22,643
- Sí.
- Dios, era genial.

76
00:04:22,663 --> 00:04:24,030
No paraba de decirnos
que entráramos, pero

77
00:04:24,050 --> 00:04:25,542
salió aquel tipo y empezó a gritarle...

78
00:04:25,562 --> 00:04:27,896
Estaba gritando, pero a ella
no le importaba para nada.

79
00:04:27,916 --> 00:04:29,543
Solo quería que nos divirtiéramos.

80
00:04:33,303 --> 00:04:35,869
Tienes el mismo sentido
del humor que ella.

81
00:04:35,889 --> 00:04:37,765
A veces me la recuerdas mucho.

82
00:04:42,604 --> 00:04:44,002
Sí.

83
00:04:44,022 --> 00:04:45,795
Sí, sin duda

84
00:04:45,815 --> 00:04:48,077
estás más en contacto
con tu lado femenino.

85
00:04:48,097 --> 00:04:50,700
Y probablemente deberías
empezar a tener la regla pronto.

86
00:04:50,720 --> 00:04:52,506
- Cállate.
- Brent.

87
00:04:53,313 --> 00:04:54,541
¿Quién está listo para el tenis?

88
00:04:54,561 --> 00:04:55,909
Yo.

89
00:04:56,377 --> 00:04:57,371
Yo estoy bien.

90
00:04:57,391 --> 00:05:00,452
No, obligatorio. Juegos
en familia, vamos.

91
00:05:00,472 --> 00:05:03,558
Vamos, tío, tienes que acabar con esa
racha de derrotas en algún momento.

92
00:05:03,903 --> 00:05:05,614
Venga, Luke, ¡vamos!

93
00:05:19,098 --> 00:05:21,956
¿Fue tu primer día de clase

94
00:05:21,976 --> 00:05:23,750
todo lo que esperabas que fuera?

95
00:05:23,770 --> 00:05:25,335
Más o menos.

96
00:05:25,355 --> 00:05:27,795
Más ruidoso y más lleno de gente.

97
00:05:27,815 --> 00:05:29,797
Y mi taquilla huele a mierda.

98
00:05:29,817 --> 00:05:31,341
Sí, todas huelen.

99
00:05:31,361 --> 00:05:33,904
Prueba de compatibilidad

100
00:05:33,924 --> 00:05:36,219
¿Qué? No. Son muy embarazosas.

101
00:05:36,239 --> 00:05:38,306
También educativas.

102
00:05:38,326 --> 00:05:41,726
Vale. "¿Cuál es la idea que tiene
tu pareja de una noche divertida?"

103
00:05:41,746 --> 00:05:43,790
Eso es fácil, jugar a videojuegos.

104
00:05:45,338 --> 00:05:47,972
- ¿Qué?
- ¿Por qué tiene tanta gracia?

105
00:05:47,992 --> 00:05:49,600
Te encanta jugar a Super Mario Bros.

106
00:05:49,620 --> 00:05:53,905
Sí, me encanta. Durante una hora o dos.

107
00:05:53,925 --> 00:05:55,740
¿Qué? Bueno, ¿por qué
no ibas a decir algo?

108
00:05:55,760 --> 00:05:58,076
- No es para tanto. - No, pero no
quiero tener una mala puntuación.

109
00:05:58,096 --> 00:06:00,265
Luke Chambers es competitivo.

110
00:06:00,492 --> 00:06:02,330
¿Quién lo iba a decir?

111
00:06:02,350 --> 00:06:04,435
- Sí, siguiente pregunta.
- De acuerdo.

112
00:06:04,500 --> 00:06:07,462
"¿Eres la soñadora o la
realista en tu relación?".

113
00:06:07,639 --> 00:06:09,254
Realista.

114
00:06:09,274 --> 00:06:11,506
Tío, tú eres un soñador.

115
00:06:11,526 --> 00:06:13,591
El Señor Todo Va a Salir Bien.

116
00:06:13,611 --> 00:06:16,948
Vale, sí, pero, si no,
todo se vuelve deprimente.

117
00:06:17,197 --> 00:06:18,981
Puede que quieras reformular eso.

118
00:06:19,001 --> 00:06:20,795
¿Qué, entonces solo soy
una gran deprimente?

119
00:06:20,924 --> 00:06:22,308
Más bien una muy mona.

120
00:06:22,328 --> 00:06:24,519
   

121
00:06:24,539 --> 00:06:26,940
Vale, déjame eso.

122
00:06:27,760 --> 00:06:30,596
Vaya, pero si son las Spice Girls.

123
00:06:30,770 --> 00:06:34,195
¿Te están dando consejos sobre
"Cómo cuidar a tu hombre", Chambers?

124
00:06:34,215 --> 00:06:37,407
Y no te preocupes, te
pasaré los mejores.

125
00:06:37,427 --> 00:06:40,805
Íbamos a ir a mi casa a jugar
al baloncesto. ¿Quieres venir?

126
00:06:40,825 --> 00:06:43,157
- No, estoy bien.
- De acuerdo.

127
00:06:43,177 --> 00:06:45,086
Las zorras antes que los hermanos.

128
00:06:45,106 --> 00:06:46,483
Pásalo bien.

129
00:06:48,271 --> 00:06:49,635
Puedes irte si quieres.

130
00:06:49,655 --> 00:06:52,338
Podemos "zorrear" nosotras solas.

131
00:06:52,358 --> 00:06:54,705
¿Sinceramente? Preferiría
divertirme con vosotras.

132
00:06:56,070 --> 00:06:57,537
Pero esto es basura.

133
00:06:58,798 --> 00:07:01,442
¿Qué demonios te pasa?

134
00:07:01,462 --> 00:07:04,934
¡Me has disparado, puta loca!
¡Podrías haberme matado!

135
00:07:04,954 --> 00:07:07,861
- No tenía que haberse disparado,
¡lo juro! - ¡Eso es una gilipollez!

136
00:07:07,881 --> 00:07:09,176
Me querías fuera de
juego desde hace meses,

137
00:07:09,196 --> 00:07:10,873
sabías lo que hacías.

138
00:07:13,420 --> 00:07:14,963
Dios mío.

139
00:07:18,217 --> 00:07:19,991
Vale, solo lo ha rozado.

140
00:07:20,011 --> 00:07:21,846
Has tenido suerte.

141
00:07:22,670 --> 00:07:24,441
Dios mío. Está sangrando de verdad.

142
00:07:27,307 --> 00:07:28,466
Perdona, perdona.

143
00:07:28,486 --> 00:07:30,168
Para, por favor, mira, por favor,

144
00:07:30,188 --> 00:07:32,587
puedo hacerlo yo solo si me desatas.

145
00:07:32,607 --> 00:07:34,300
¿Vale? Ya has dejado
claro lo que querías.

146
00:07:34,320 --> 00:07:36,319
No, alguien podría haber oído el arma.

147
00:07:36,513 --> 00:07:38,341
Tenemos que irnos ya.

148
00:07:38,361 --> 00:07:40,741
¿Y dejarle aquí? ¿Y si empeora?

149
00:07:40,761 --> 00:07:42,254
Se pondrá bien, ¿vale?

150
00:07:42,274 --> 00:07:44,869
Tú misma lo has dicho, es
solo una herida superficial.

151
00:07:45,221 --> 00:07:47,288
Deja que se quede aquí esta noche
y que piense en lo que ha hecho.

152
00:07:47,400 --> 00:07:49,367
¡He tenido mucho tiempo para pensar!

153
00:07:49,387 --> 00:07:51,689
¡Por favor! Megan, por
favor, no te vayas.

154
00:07:51,709 --> 00:07:53,795
No sé...

155
00:07:54,154 --> 00:07:55,405
¿Y si alguien le encuentra?

156
00:08:02,372 --> 00:08:03,748
Entonces tenemos esto.

157
00:08:07,683 --> 00:08:09,894
No quieres que nadie vea esto, ¿verdad?

158
00:08:10,233 --> 00:08:12,360
No. No.

159
00:08:15,408 --> 00:08:17,285
No digas ni una palabra
sobre esta noche.

160
00:08:18,813 --> 00:08:19,815
A nadie.

161
00:08:24,041 --> 00:08:25,670
Sé que la he cagado, ¿vale?

162
00:08:25,690 --> 00:08:27,725
Sé que la he cagado totalmente,
pero, por favor, solo...

163
00:08:27,745 --> 00:08:30,686
Dios, te quiero mucho, por favor.

164
00:08:30,706 --> 00:08:32,959
Por favor, no te vayas.

165
00:08:33,034 --> 00:08:34,535
¿Vale?

166
00:08:38,329 --> 00:08:40,247
Venga, Megan, vámonos.

167
00:08:45,263 --> 00:08:47,453
Megan, está loca. Casi me mata.

168
00:08:47,473 --> 00:08:49,350
Lo sé, lo sé. Esto es una locura.

169
00:08:49,883 --> 00:08:52,177
Se suponía que esta
noche no iba a ser así.

170
00:08:56,566 --> 00:08:58,609
Hay algo de lo que tengo que hablarte.

171
00:08:58,835 --> 00:09:01,088
Pero ahora no lo sé porque...

172
00:09:05,446 --> 00:09:07,240
estoy embarazada.

173
00:09:07,572 --> 00:09:08,865
¿Qué?

174
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
OCTUBRE DE 1999

175
00:09:20,923 --> 00:09:22,759
Brent llamó anoche.

176
00:09:23,021 --> 00:09:25,032
¿Sí? ¿Cómo está?

177
00:09:25,052 --> 00:09:26,909
¿Qué tal en Branson?

178
00:09:26,929 --> 00:09:28,951
Bueno, al parecer...

179
00:09:30,362 --> 00:09:33,454
su fraternidad está en guerra con otra.

180
00:09:33,474 --> 00:09:35,810
Cuando se levantaron ayer fueron a
tirarles huevos a todos los coches.

181
00:09:35,897 --> 00:09:37,670
¡Qué asco!

182
00:09:37,690 --> 00:09:39,066
Pero es algo asombroso.

183
00:09:39,458 --> 00:09:40,758
Sí.

184
00:09:40,778 --> 00:09:42,550
Fue un asco tenerle en
casa durante el verano,

185
00:09:42,570 --> 00:09:44,343
pero es aún peor ahora que se ha ido,

186
00:09:44,363 --> 00:09:46,491
porque mi padre y yo no tenemos
literalmente nada de lo que hablar.

187
00:09:46,816 --> 00:09:48,350
No puede ser tan malo.

188
00:09:48,370 --> 00:09:49,704
Sí que lo es.

189
00:09:49,724 --> 00:09:52,217
Vimos un documental de
naturaleza sobre erizos

190
00:09:52,237 --> 00:09:54,081
solo para no tener que hablar.

191
00:09:54,101 --> 00:09:55,094
Venga ya.

192
00:09:55,114 --> 00:09:56,689
Lo digo en serio.

193
00:09:56,709 --> 00:09:59,196
¿Sabías que los erizos son
intolerantes a la lactosa?

194
00:09:59,216 --> 00:10:00,943
- No.
- Pues lo son.

195
00:10:00,963 --> 00:10:03,986
Estás exagerando. Yo nunca
consigo que te calles.

196
00:10:04,006 --> 00:10:05,508
No hablo, no con él.

197
00:10:05,889 --> 00:10:06,991
¿Sabes? Brent y él,

198
00:10:07,011 --> 00:10:10,244
pueden hablar de deportes
o cosas de negocios.

199
00:10:10,264 --> 00:10:12,642
Pero entre nosotros, se
oyen hasta los grillos.

200
00:10:14,602 --> 00:10:16,751
La verdad es que es un alivio
cuando tiene una cena de negocios

201
00:10:16,771 --> 00:10:18,105
o sale con tu madre.

202
00:10:18,556 --> 00:10:20,233
Lo siento.

203
00:10:20,600 --> 00:10:22,215
Está bien, no pasa nada.

204
00:10:22,235 --> 00:10:24,967
Es solo que, desde que murió
mi madre, ha habido...

205
00:10:24,987 --> 00:10:26,322
una ruptura entre nosotros.

206
00:10:29,617 --> 00:10:31,891
De todas formas, mi clase irá al Centro
de Ciencias la semana que viene...

207
00:10:31,911 --> 00:10:34,060
Su planetario es épico.

208
00:10:34,080 --> 00:10:36,729
- ¿Puedo ser tu acompañante?
- ¿Estás de broma?

209
00:10:36,749 --> 00:10:38,161
Puede que seas la única
persona en la historia

210
00:10:38,181 --> 00:10:39,774
que me ha pedido ir a una visita.

211
00:10:39,794 --> 00:10:42,401
Tienen un espectáculo de láser.
Y un simulador de vuelo.

212
00:10:42,421 --> 00:10:44,924
De acuerdo, eres adorable.

213
00:10:45,172 --> 00:10:47,031
Estaba rellenando el permiso

214
00:10:47,051 --> 00:10:49,492
y, cuando llegué al apartado
"contacto de emergencia",

215
00:10:49,512 --> 00:10:51,335
me di cuenta de que,
técnicamente, es mi padre.

216
00:10:51,355 --> 00:10:52,959
Pero... en realidad,

217
00:10:52,979 --> 00:10:54,939
tú eres mi "en caso de todo".

218
00:10:56,382 --> 00:10:57,592
Luke...

219
00:10:58,252 --> 00:10:59,906
Eso es...

220
00:11:00,272 --> 00:11:03,734
Tú crees en mí más que nadie.

221
00:11:05,442 --> 00:11:06,902
Al menos desde mi madre.

222
00:11:09,828 --> 00:11:11,789
Y no sé qué haría sin ti.

223
00:11:37,518 --> 00:11:39,584
Hola, papá, ¿estás listo para irnos?

224
00:11:39,604 --> 00:11:41,981
Sí, oye, ven aquí. Quiero enseñarte algo

225
00:11:44,275 --> 00:11:46,944
Esta es la urbanización Northland.

226
00:11:47,297 --> 00:11:48,623
Este es el hotel,

227
00:11:48,643 --> 00:11:50,072
el casino está aquí..

228
00:11:50,382 --> 00:11:52,096
Las tiendas y restaurantes por aquí,

229
00:11:52,116 --> 00:11:54,410
y luego el paseo marítimo,
que puede ampliarse

230
00:11:54,743 --> 00:11:56,161
si las cosas van muy bien.

231
00:11:56,363 --> 00:11:57,935
- Genial.
- Esto es lo que se llama

232
00:11:57,955 --> 00:12:00,273
una urbanización multiusos, ¿verdad?

233
00:12:00,293 --> 00:12:03,399
Porque vendrán veraneantes, además de

234
00:12:03,419 --> 00:12:05,484
los visitantes de solo un día.

235
00:12:05,504 --> 00:12:06,649
Algo que aprenderás

236
00:12:06,669 --> 00:12:08,487
en otoño en Branson cuando vayas allí...

237
00:12:08,507 --> 00:12:10,197
- Si entro...
- Cuando entres.

238
00:12:10,217 --> 00:12:12,575
No hagas eso... cuando
entres, te enseñarán

239
00:12:12,595 --> 00:12:15,681
todas las teorías técnicas que
hay detrás de mucho de esto.

240
00:12:15,846 --> 00:12:17,464
Creo que te vas a sorprender

241
00:12:17,484 --> 00:12:20,205
de lo mucho que ya sabes de negocios.

242
00:12:20,454 --> 00:12:22,062
Por cierto, tienes que
terminar la solicitud,

243
00:12:22,082 --> 00:12:23,617
se acerca la fecha límite, ¿no?

244
00:12:23,637 --> 00:12:25,139
Sí.

245
00:12:26,920 --> 00:12:28,421
Sí, pero...

246
00:12:28,521 --> 00:12:30,023
Sobre eso...

247
00:12:30,103 --> 00:12:33,732
Mira, papá, me encanta estar
fuera, ya lo sabes, en el agua.

248
00:12:34,617 --> 00:12:36,974
Y por eso estaba pensando,

249
00:12:36,994 --> 00:12:40,206
en que lo que quiero es unirme a la
Guardia Costera en vez de ir a Branson.

250
00:12:41,849 --> 00:12:43,475
Ni de broma.

251
00:12:44,919 --> 00:12:46,646
Los fines de semana son
para estar al aire libre.

252
00:12:46,666 --> 00:12:48,648
Por eso inventaron el golf.

253
00:12:48,668 --> 00:12:50,650
No creo que vaya a ser feliz

254
00:12:50,670 --> 00:12:52,277
si estoy atrapado detrás
de un escritorio todo el...

255
00:12:52,297 --> 00:12:53,392
La felicidad está sobrevalorada.

256
00:12:53,412 --> 00:12:56,081
¿Quieres tener una esposa,
quieres tener una familia?

257
00:12:57,013 --> 00:12:58,325
- Sí.
- ¿Quieres mantenerlos?

258
00:12:58,345 --> 00:13:00,952
¿Quieres darles todas las
ventajas que tú has tenido?

259
00:13:00,972 --> 00:13:02,496
Sí, papá, entiendo todo eso.

260
00:13:02,516 --> 00:13:05,040
¿Lo entiendes? Ahora mismo
suenas a muy ingenuo.

261
00:13:05,060 --> 00:13:07,876
Todas esas cosas que das
por sentadas, Luke...

262
00:13:07,896 --> 00:13:12,077
el coche, la casa, el
barco, las vacaciones...

263
00:13:12,097 --> 00:13:15,786
no vas a tener esa vida
con un sueldo de militar.

264
00:13:18,692 --> 00:13:20,486
- Correcto.
- Correcto.

265
00:13:22,327 --> 00:13:24,643
Sí, estar todo el día
en el agua suena bien.

266
00:13:24,663 --> 00:13:26,748
Eso es un hobby, no es la vida real.

267
00:13:29,369 --> 00:13:30,537
Vámonos.

268
00:13:39,177 --> 00:13:41,596
Ya estás aquí.

269
00:13:41,849 --> 00:13:43,226
Ha llegado esto para ti.

270
00:13:46,876 --> 00:13:49,417
Es una solicitud para la
Academia de la Guardia Costera.

271
00:13:49,437 --> 00:13:52,003
Gracias por dejarme usar
la dirección de aquí.

272
00:13:52,023 --> 00:13:54,881
La Guardia Costera es algo de lo que
estar orgulloso, no algo que ocultar.

273
00:13:54,901 --> 00:13:58,134
Estoy de acuerdo, pero no según
el manual de Steve Chambers.

274
00:13:58,154 --> 00:14:00,843
¿Y cuál es tu plan?

275
00:14:01,516 --> 00:14:04,177
Entrar,

276
00:14:04,197 --> 00:14:07,366
y luego decirle que voy a la academia

277
00:14:07,455 --> 00:14:09,020
en vez de a Branson.

278
00:14:09,040 --> 00:14:11,147
O sea, una emboscada.

279
00:14:11,167 --> 00:14:15,338
No, una emboscada sería no decírselo
hasta la noche antes de irme.

280
00:14:15,682 --> 00:14:18,119
Lo cual también es una opción.

281
00:14:18,433 --> 00:14:20,115
¿De verdad quieres hacerlo así?

282
00:14:20,135 --> 00:14:22,117
Intenté ser directo con
él, ¿vale?, y me rechazó.

283
00:14:22,137 --> 00:14:25,140
Pues inténtalo de nuevo,
si es lo que quieres.

284
00:14:25,276 --> 00:14:27,519
Nunca va a aceptarlo.

285
00:14:27,539 --> 00:14:30,042
No puede ser peor que ir a sus espaldas.

286
00:14:31,557 --> 00:14:35,770
Mi familia no es realmente
una... democracia.

287
00:14:35,843 --> 00:14:39,445
O te subes al tren de
los Chambers, o te bajas.

288
00:14:43,498 --> 00:14:46,558
Si hago esto, tiraré de
la cuerda de seguridad

289
00:14:46,578 --> 00:14:47,913
y arruinaré mi vida.

290
00:14:51,041 --> 00:14:53,335
A veces es la única
forma de vivir tu sueño.

291
00:15:03,516 --> 00:15:06,268
Podría quedarme aquí para siempre.

292
00:15:06,348 --> 00:15:07,767
Apúntame.

293
00:15:12,270 --> 00:15:14,961
El año que viene...

294
00:15:14,981 --> 00:15:16,816
Sé que iremos a escuelas diferentes.

295
00:15:18,777 --> 00:15:21,696
Pero yo no... No quiero que
nada cambie entre nosotros.

296
00:15:22,289 --> 00:15:24,273
Claro que no.

297
00:15:24,293 --> 00:15:26,348
Vas a tener todos esos amigos nuevos,

298
00:15:26,368 --> 00:15:30,727
y todos van a ser supergenios
de la informática.

299
00:15:30,747 --> 00:15:33,625
y vais a hablar en vuestro
idioma ultrasecreto.

300
00:15:33,845 --> 00:15:35,263
Se llama Nerd.

301
00:15:38,046 --> 00:15:39,798
No va a ser así.

302
00:15:39,964 --> 00:15:41,215
Te lo prometo.

303
00:15:43,480 --> 00:15:45,187
Igual que tú no te vas a convertir en

304
00:15:45,207 --> 00:15:46,910
un hermano-monstruo en Branson.

305
00:15:46,930 --> 00:15:49,891
Sí, bueno, eso no te lo puedo prometer.

306
00:15:51,975 --> 00:15:54,266
Pero si lo hago, te
conseguiré un traductor.

307
00:15:54,286 --> 00:15:57,090
Es muy generoso por tu parte.

308
00:15:57,110 --> 00:15:59,906
Sí. ¿Qué puedo decir? Mi
objetivo es complacer.

309
00:16:02,881 --> 00:16:03,965
Es cierto.

310
00:16:06,128 --> 00:16:07,462
Eso espero.

311
00:16:09,435 --> 00:16:10,978
Sólo quiero hacerte feliz.

312
00:16:14,410 --> 00:16:16,079
Te preocupas demasiado.

313
00:16:30,807 --> 00:16:32,851
¿Qué?

314
00:16:33,244 --> 00:16:34,662
Estás de broma, ¿verdad?

315
00:16:35,812 --> 00:16:39,441
Ojalá. Me he hecho la prueba.

316
00:16:39,684 --> 00:16:41,651
   

317
00:16:41,860 --> 00:16:43,271
Sí...

318
00:16:43,291 --> 00:16:45,760
Pero fuimos muy cuidadosos.

319
00:16:45,780 --> 00:16:47,679
No siempre, está claro.

320
00:16:47,699 --> 00:16:50,243
Es que... Es que... estamos

321
00:16:50,394 --> 00:16:52,142
Mira, estamos en el instituto, yo no...

322
00:16:52,162 --> 00:16:54,310
- No podemos exactamente...
- Luke, no...

323
00:16:54,330 --> 00:16:57,022
Intento ser realista.

324
00:16:57,042 --> 00:16:59,733
Hablaré con mi padre. Seguro que
él sabe cómo solucionar esto.

325
00:16:59,753 --> 00:17:01,421
Para.

326
00:17:02,127 --> 00:17:03,754
Para.

327
00:17:06,930 --> 00:17:08,923
Megan, vamos, yo...

328
00:17:08,943 --> 00:17:10,811
- Megan, no quería decir que...
- Sí, lo hiciste.

329
00:17:10,831 --> 00:17:12,916
Sí que querías.

330
00:17:14,278 --> 00:17:15,905
Es que no podría...

331
00:17:22,525 --> 00:17:24,245
No eres el tipo que yo creía que eras.

332
00:17:26,543 --> 00:17:29,630
Eres un mentiroso y un idiota.

333
00:17:31,375 --> 00:17:33,294
Y yo solo soy la idiota
que se enamoró de ti.

334
00:17:35,771 --> 00:17:37,812
Megan,

335
00:17:37,832 --> 00:17:40,523
suéltame, por favor.

336
00:17:40,543 --> 00:17:42,067
- No.
- Para que podamos hablar de esto.

337
00:17:42,087 --> 00:17:44,402
- No. No.
- Venga.

338
00:17:44,422 --> 00:17:46,863
Ya no hay nada que decir.

339
00:17:46,883 --> 00:17:48,927
Y sinceramente, después de esta noche,

340
00:17:49,089 --> 00:17:50,700
no quiero volver a verte.

341
00:17:50,720 --> 00:17:52,597
¡Megan!

342
00:17:52,817 --> 00:17:54,079
¡Megan, espera!

343
00:17:54,099 --> 00:17:56,039
¡Megan, espera, espera, espera!

344
00:17:56,059 --> 00:17:57,685
¡Megan, vuelve, por favor!

345
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
NOVIEMBRE DE 1999

346
00:18:10,907 --> 00:18:12,534
Hola, Neo.

347
00:18:14,198 --> 00:18:16,017
Me da igual que sepas mi nombre,

348
00:18:16,037 --> 00:18:18,436
porque estás buenísima, Trinity.

349
00:18:18,456 --> 00:18:20,313
- ¿Qué es esto, cuero?
- Látex.

350
00:18:20,333 --> 00:18:21,929
Es como llevar un condón gigantesco.

351
00:18:21,949 --> 00:18:23,992
Quizá deberíamos quitártelo.

352
00:18:25,997 --> 00:18:28,205
Hola, fiesteros.

353
00:18:30,093 --> 00:18:32,367
Mirad, aún no entiendo esta película,

354
00:18:32,387 --> 00:18:34,722
pero... estos disfraces son una pasada.

355
00:18:36,817 --> 00:18:38,744
Hasta tú pareces una fiera, Chambers.

356
00:18:39,082 --> 00:18:40,625
Cargadas y con el seguro.

357
00:18:41,814 --> 00:18:46,027
Tíos, este carné falso no
deja de ser un regalo.

358
00:18:46,795 --> 00:18:48,215
Gracias.

359
00:18:48,235 --> 00:18:49,217
Salud.

360
00:18:49,237 --> 00:18:50,613
Salud.

361
00:18:53,189 --> 00:18:55,066
Me olvidaba.

362
00:18:58,928 --> 00:19:01,938
No puedo creer que este sea nuestro
último Halloween del instituto.

363
00:19:01,958 --> 00:19:05,879
Hay un gran mundo fuera
de Chatham, Luk-ifer.

364
00:19:06,292 --> 00:19:08,782
¿Y eso qué significa?

365
00:19:08,802 --> 00:19:13,181
Solo que... Megan está
cumpliendo sus sueños.

366
00:19:13,561 --> 00:19:15,361
Tú también deberías hacerlo.

367
00:19:16,265 --> 00:19:18,517
Si quieres ser el héroe
de tu propia historia.

368
00:19:18,812 --> 00:19:20,647
De acuerdo.

369
00:19:20,704 --> 00:19:23,646
¿No puedo ser su encantador cómplice?

370
00:19:23,693 --> 00:19:25,195
   

371
00:19:25,235 --> 00:19:26,778
Ese papel ya está ocupado.

372
00:19:28,317 --> 00:19:32,444
Y no hay sitio en su
vida para nosotros dos.

373
00:19:34,543 --> 00:19:36,211
Salud.

374
00:19:38,786 --> 00:19:39,829
Vamos allá.

375
00:19:46,264 --> 00:19:49,912
Pero a las universitarias les
encanta ponerse cachondas.

376
00:19:49,932 --> 00:19:52,601
Les encanta que las graben.

377
00:19:52,675 --> 00:19:54,324
Tío, eres mi héroe.

378
00:19:54,344 --> 00:19:58,223
Pero algunas chicas actúan
mejor en modo oculto.

379
00:19:58,354 --> 00:19:59,746
Aquí está la pizza.

380
00:19:59,766 --> 00:20:02,018
¿Y qué, escondes la cámara?

381
00:20:02,058 --> 00:20:03,949
Eso es genial.

382
00:20:04,370 --> 00:20:06,622
Oye, si sabes lo que haces,
no necesitas un truco.

383
00:20:06,656 --> 00:20:08,616
Vale, sí, lo que tú digas, donjuán.

384
00:20:12,767 --> 00:20:14,677
Aún no he recibido ninguna queja.

385
00:20:14,697 --> 00:20:16,721
Sí, como si las hubieras oído.

386
00:20:16,741 --> 00:20:19,140
Tu ego es tan grande
que te tapa los oídos.

387
00:20:19,160 --> 00:20:22,310
Sí, tío, Megan es lista y está buena.

388
00:20:22,330 --> 00:20:25,361
Así que vas a tener que dar un
paso adelante o ella se aburrirá.

389
00:20:25,381 --> 00:20:26,564
   

390
00:20:26,584 --> 00:20:28,399
No es problema tuyo, la
última vez que lo comprobé.

391
00:20:28,419 --> 00:20:30,296
Bueno, no tienes cojones
para grabar una cinta.

392
00:20:30,489 --> 00:20:32,366
Sí, Chambers, imposible.

393
00:20:32,433 --> 00:20:34,435
Ni en un millón de años.

394
00:20:42,559 --> 00:20:44,582
¿Mamá?

395
00:20:44,602 --> 00:20:46,918
La cara que puso ese tío cuando dijiste,

396
00:20:46,938 --> 00:20:48,670
"Sí, no...".

397
00:20:48,690 --> 00:20:50,338
Un rechazo es bueno para tipos así.

398
00:20:50,358 --> 00:20:51,965
Evita que se vuelvan
demasiado engreídos.

399
00:20:51,985 --> 00:20:54,162
Hola.

400
00:20:54,182 --> 00:20:56,636
Hola. ¿Qué haces aquí?

401
00:20:56,656 --> 00:20:59,389
Debbie me ha dejado entrar.

402
00:20:59,409 --> 00:21:02,579
Creía que íbamos a salir esta noche.

403
00:21:02,704 --> 00:21:04,425
Mierda.

404
00:21:04,445 --> 00:21:08,615
Lo siento mucho, tienes razón.
Me he despistado totalmente.

405
00:21:08,904 --> 00:21:11,276
Es que fuimos a ese pub en Brownsville.

406
00:21:11,296 --> 00:21:12,944
¿Por qué no me llamaste?
Nos habríamos visto allí.

407
00:21:12,964 --> 00:21:14,912
Sí, no sé, fue algo de última hora.

408
00:21:14,932 --> 00:21:17,518
Además, la última vez ni
siquiera pudiste entrar.

409
00:21:19,387 --> 00:21:21,347
Sí, ya lo sé. Lección aprendida.

410
00:21:23,016 --> 00:21:24,622
Había una banda en directo.

411
00:21:24,642 --> 00:21:26,749
Y el cantante estaba
obsesionado con Isabella.

412
00:21:26,769 --> 00:21:28,334
Le dedicaba todas las canciones.

413
00:21:28,354 --> 00:21:30,536
Solo una o dos.

414
00:21:32,051 --> 00:21:35,138
Pero su amigo estaba casi encima suyo.

415
00:21:37,391 --> 00:21:38,591
¿Qué?

416
00:21:38,611 --> 00:21:40,096
Está exagerando. Como siempre.

417
00:21:40,116 --> 00:21:41,951
No. No, no lo estoy.

418
00:21:42,139 --> 00:21:43,516
Luke, deberías haberlo visto.

419
00:21:43,536 --> 00:21:46,057
Estuvo siguiéndola toda
la noche como un perrito.

420
00:21:46,077 --> 00:21:49,188
Me sorprende que no
esté fuera esperándote.

421
00:21:49,208 --> 00:21:51,357
Disculpa... ¿quién es ese tipo?

422
00:21:51,377 --> 00:21:53,456
Nadie, nadie. Un completo perdedor.

423
00:21:53,476 --> 00:21:55,427
Era bastante mono, la verdad.

424
00:21:56,257 --> 00:21:58,176
Puede que con tus gafas
de cerveza puestas.

425
00:22:01,848 --> 00:22:04,120
De todas formas, la próxima vez vendrás.

426
00:22:04,140 --> 00:22:05,350
Será muy divertido.

427
00:22:25,462 --> 00:22:27,528
Vale, iré a hacer una copia.

428
00:22:27,674 --> 00:22:29,592
Hola. ¿Por qué te han multado esta vez?

429
00:22:30,153 --> 00:22:31,938
Una multa de aparcamiento.

430
00:22:31,958 --> 00:22:33,654
Eso es lo peor.

431
00:22:33,674 --> 00:22:34,800
Sí.

432
00:22:38,317 --> 00:22:40,277
¿Vas a ir al baile de bienvenida?

433
00:22:40,343 --> 00:22:43,054
No, voy a pasar de eso.

434
00:22:43,074 --> 00:22:45,192
¿Por qué? Deberías ir. Pídeselo a Amy.

435
00:22:45,212 --> 00:22:48,256
Le gustas desde hace meses.

436
00:22:48,466 --> 00:22:49,634
No hagas eso, tío.

437
00:22:51,911 --> 00:22:53,167
¿El qué?

438
00:22:53,356 --> 00:22:55,066
Lo que sea que estés haciendo.

439
00:22:56,776 --> 00:22:58,736
¿Cuál es tu problema?

440
00:22:59,021 --> 00:23:01,535
Mira, tío, Megan y tú estáis juntos

441
00:23:01,555 --> 00:23:03,157
y no pasa nada.

442
00:23:03,296 --> 00:23:05,211
Ella te eligió, pero...

443
00:23:05,231 --> 00:23:07,349
no lo hagas como si tú no
hubieras tenido nada que ver.

444
00:23:07,369 --> 00:23:10,706
Vale, pensaba que eso
era historia antigua.

445
00:23:10,957 --> 00:23:15,191
Deberías haber venido a
mí, de amigo a amigo.

446
00:23:15,211 --> 00:23:18,673
Puede que no me hubiera gustado,
pero lo habría respetado.

447
00:23:18,946 --> 00:23:20,656
Te habría respetado.

448
00:23:23,440 --> 00:23:25,442
Pero has cambiado, tío.

449
00:23:25,763 --> 00:23:27,370
Aquí tienes.

450
00:23:27,390 --> 00:23:28,516
Gracias.

451
00:23:30,744 --> 00:23:32,436
Mira, tío, puede que tu
hermano sea un gilipollas,

452
00:23:32,456 --> 00:23:34,730
pero al menos es honesto sobre eso.

453
00:23:35,137 --> 00:23:37,182
Tú eres peor,

454
00:23:37,202 --> 00:23:41,863
porque realmente crees
que eres un buen tipo.

455
00:24:27,004 --> 00:24:28,672
Ha estado cerca. Vamos.

456
00:24:30,198 --> 00:24:31,224
   

457
00:24:31,245 --> 00:24:32,930
- DICIEMBRE DE 1999
- Sabía que eras un genio,

458
00:24:32,950 --> 00:24:35,327
pero esta es la mejor
idea que has tenido nunca.

459
00:24:35,862 --> 00:24:37,689
Por mi primer día de
saltarme las clases.

460
00:24:37,709 --> 00:24:39,836
El primero de muchos, espero.

461
00:24:40,928 --> 00:24:43,014
Me gusta Megan la delincuente.

462
00:24:43,709 --> 00:24:45,218
A mí también.

463
00:24:45,391 --> 00:24:47,325
Las entradas para No Doubt
salen a la venta el lunes.

464
00:24:47,345 --> 00:24:48,451
¡Dios mío!

465
00:24:48,471 --> 00:24:50,286
Deberíamos saltarnos de nuevo
las clases e ir a hacer cola.

466
00:24:50,306 --> 00:24:52,532
Sí, claro. Mataría por verlos.

467
00:24:52,552 --> 00:24:53,998
   

468
00:24:54,018 --> 00:24:56,042
Quizá estén de gira
cuando estemos en Madrid.

469
00:24:56,062 --> 00:24:58,252
¿No sería increíble?

470
00:24:58,272 --> 00:25:00,838
¿Madrid? ¿Cuándo vas a ir a Madrid?

471
00:25:00,858 --> 00:25:02,173
El próximo verano.

472
00:25:02,193 --> 00:25:03,966
Tal vez. No es definitivo.

473
00:25:03,986 --> 00:25:05,718
Ha solicitado el pasaporte.

474
00:25:05,738 --> 00:25:06,948
Sí.

475
00:25:09,314 --> 00:25:11,933
¿Por qué... no me lo dijiste?

476
00:25:11,953 --> 00:25:13,529
Iba a hacerlo.

477
00:25:13,549 --> 00:25:14,936
Si es que pasa.

478
00:25:14,956 --> 00:25:16,541
Cuando pase.

479
00:25:20,855 --> 00:25:24,975
Necesita viajar, salir
de su zona de confort.

480
00:25:24,995 --> 00:25:27,743
Quedarse demasiado tiempo en
un sitio es malo para el alma.

481
00:25:33,975 --> 00:25:35,790
Creo que ya has tenido bastante.

482
00:25:35,810 --> 00:25:37,436
Ni hablar.

483
00:25:37,742 --> 00:25:39,703
Acabo de empezar.

484
00:25:51,328 --> 00:25:53,780
- Hola.
- Hola.

485
00:25:53,800 --> 00:25:55,328
¿Tienes un minuto?

486
00:25:55,348 --> 00:25:56,933
La verdad es que estoy un
poco agobiado. ¿Qué pasa?

487
00:25:59,453 --> 00:26:00,788
He entrado en Branson.

488
00:26:06,283 --> 00:26:07,993
¡Es fantástico!

489
00:26:10,970 --> 00:26:12,213
¡Sí!

490
00:26:12,247 --> 00:26:14,166
   

491
00:26:14,413 --> 00:26:15,956
Estoy muy orgulloso de ti.

492
00:26:17,799 --> 00:26:21,210
¿Qué te había dicho?

493
00:26:21,230 --> 00:26:23,754
Papá, también he entrado en la
Academia de la Guardia Costera.

494
00:26:23,774 --> 00:26:25,485
Venga, otra vez esto no.

495
00:26:25,505 --> 00:26:28,800
Lo he pensado mucho y quiero ir.

496
00:26:29,529 --> 00:26:31,322
Es muy importante para mí.

497
00:26:32,742 --> 00:26:35,453
Si quieres emprender tu
propio camino, adelante,

498
00:26:35,832 --> 00:26:38,042
pero no voy a financiarlo, eso es todo.

499
00:26:39,665 --> 00:26:41,647
- Papá...
- ¡No, no, no, eso es todo!

500
00:26:41,667 --> 00:26:43,482
Estoy harto de tener
esta conversación, Luke.

501
00:26:43,502 --> 00:26:45,401
Estoy harto de intentar arreglarte.

502
00:26:45,421 --> 00:26:47,131
¡Eso es una gilipollez!

503
00:26:47,307 --> 00:26:49,531
No te importo, nunca te he importado.

504
00:26:49,551 --> 00:26:51,882
- ¿Cómo dices?
- Brent es tu único hijo de verdad.

505
00:26:51,902 --> 00:26:53,619
Solo soy una decepción
constante para ti.

506
00:26:53,639 --> 00:26:54,996
¿Vamos a montar ahora una
fiestecita de dar pena?

507
00:26:55,016 --> 00:26:56,579
Estás resentido conmigo desde

508
00:26:56,599 --> 00:26:58,728
la noche del accidente y lo sabes.

509
00:26:59,452 --> 00:27:01,908
Desearías que fuera yo
quien muriera aquella noche.

510
00:27:02,480 --> 00:27:04,076
Eso no es cierto.

511
00:27:04,096 --> 00:27:06,215
Deberías haber conducido
tú aquella noche, no mamá.

512
00:27:06,235 --> 00:27:08,132
Se suponía que ibas a llevarme a
comprar unas zapatillas nuevas,

513
00:27:08,152 --> 00:27:10,785
pero tuviste un asunto de trabajo que
te tuvo ocupado y tuvo que hacerlo ella.

514
00:27:10,805 --> 00:27:13,644
- ¡Ya basta!
- Estoy harto de guardar tus secretos.

515
00:27:13,664 --> 00:27:14,964
Todos habríamos estado mejor si

516
00:27:14,984 --> 00:27:16,963
hubieras sido tú quien
condujera aquella noche.

517
00:27:35,262 --> 00:27:36,389
- Hola.
- Hola.

518
00:27:38,057 --> 00:27:40,309
Esto es una sorpresa.

519
00:27:40,422 --> 00:27:42,424
Iba...

520
00:27:42,578 --> 00:27:44,664
conduciendo y acabé aquí.

521
00:27:46,357 --> 00:27:47,400
¿Qué te pasa?

522
00:27:49,095 --> 00:27:51,723
¿No puede venir alguien a visitar
a su chica sin una buena razón?

523
00:27:52,525 --> 00:27:55,668
Claro. Pero también sé
cuándo estás mintiendo.

524
00:27:55,688 --> 00:27:56,690
Así que escúpelo.

525
00:28:00,996 --> 00:28:02,373
Me conoces demasiado bien.

526
00:28:05,501 --> 00:28:06,585
¿Qué te pasa?

527
00:28:10,464 --> 00:28:14,740
Es que... desde aquella pelea con
mi padre, hablamos aún menos.

528
00:28:14,760 --> 00:28:17,304
Cosa que casi no creía posible.

529
00:28:18,003 --> 00:28:19,797
Lo siento.

530
00:28:20,999 --> 00:28:22,292
¿Qué le has dicho a la Guardia Costera?

531
00:28:24,105 --> 00:28:25,357
Todavía nada.

532
00:28:32,953 --> 00:28:34,996
¿Alguna vez has tenido ganas de huir...

533
00:28:37,069 --> 00:28:40,072
de empezar de cero, sin
presiones, sin expectativas?

534
00:28:40,692 --> 00:28:42,694
Todo el tiempo.

535
00:28:43,748 --> 00:28:45,811
A veces es en lo único que pienso.

536
00:28:57,022 --> 00:28:58,723
Directora Bowers, me
alegro mucho de verla.

537
00:28:58,743 --> 00:29:01,028
Tu padre me estaba contando
lo emocionado que estás

538
00:29:01,048 --> 00:29:03,083
de seguir sus pasos y los de Brent

539
00:29:03,103 --> 00:29:04,896
en Branson.

540
00:29:05,165 --> 00:29:07,152
Es el estilo Chambers.

541
00:29:07,361 --> 00:29:10,004
Branson tiene un gran programa
de negocios y a él le encantará.

542
00:29:12,667 --> 00:29:14,810
Siento interrumpir.
Necesito robaros a los dos.

543
00:29:14,830 --> 00:29:16,988
- El juez Fallon quiere saludaros.
- De acuerdo.

544
00:29:25,305 --> 00:29:27,391
Luke, Luke, ven aquí.

545
00:29:27,697 --> 00:29:28,699
¿Qué?

546
00:29:29,933 --> 00:29:31,360
- ¿Qué?
- Déjate de tonterías.

547
00:29:31,380 --> 00:29:34,289
- ¿De qué estás hablando?
- ¿"El estilo Chambers"?

548
00:29:34,309 --> 00:29:36,684
Estoy harto de que hables de Branson

549
00:29:36,704 --> 00:29:38,887
como si fuera una
maldita cadena perpetua.

550
00:29:38,907 --> 00:29:42,109
Me estás avergonzando, ¡te
estás avergonzando a ti mismo!

551
00:29:42,129 --> 00:29:44,455
No me importa lo que piensen los demás.

552
00:29:44,475 --> 00:29:45,684
A ti sí.

553
00:29:45,938 --> 00:29:48,682
La reputación es importante.

554
00:29:48,702 --> 00:29:50,943
Sí, lo sé, significa más
para ti que tu familia.

555
00:29:50,963 --> 00:29:52,715
Escúchame bien.

556
00:29:52,766 --> 00:29:55,633
Branson se llevará a
cabo, fin de la historia.

557
00:29:55,653 --> 00:29:59,637
Deja de quejarte y empieza
a valorarlo. Ya es efectivo.

558
00:29:59,657 --> 00:30:01,222
- Ya.
- Vale, mírame.

559
00:30:01,242 --> 00:30:04,995
Ni una palabra más sobre esto.

560
00:30:20,845 --> 00:30:23,077
Hola. ¿Disculpe?

561
00:30:23,097 --> 00:30:24,826
¿Podría poner esto en el
reproductor de vídeo, por favor?

562
00:30:24,846 --> 00:30:27,612
Es la cinta de las vacaciones.
La favorita de mi padre.

563
00:30:27,632 --> 00:30:28,916
De acuerdo, Sr. Chambers.

564
00:30:28,936 --> 00:30:30,062
Gracias.

565
00:30:41,365 --> 00:30:43,117
¿Qué demonios es esto?

566
00:30:44,326 --> 00:30:46,145
¡Que alguien apague la cinta!

567
00:30:47,502 --> 00:30:49,266
¡Luke! ¡Apágala!

568
00:31:02,780 --> 00:31:04,481
   

569
00:31:04,501 --> 00:31:05,985
Eres un semental encubierto, Chambers.

570
00:31:06,005 --> 00:31:09,081
La otra noche, viéndolo
en la gran pantalla...

571
00:31:09,101 --> 00:31:11,117
¿Cuánto tiempo llevas
viéndote con Isabella?

572
00:31:11,137 --> 00:31:15,179
Bueno, de lado, de
rodillas, de espaldas.

573
00:31:16,639 --> 00:31:18,839
Venga, ¿no tenemos nada
mejor de lo que hablar?

574
00:31:18,859 --> 00:31:22,279
- La verdad es que no. - Tío, esperaba
una cinta de sexo contigo y Megan,

575
00:31:22,299 --> 00:31:25,198
pero Isabella... eso
es el siguiente nivel.

576
00:31:25,218 --> 00:31:27,391
Buena jugada, tío.

577
00:31:27,411 --> 00:31:29,788
Espera, ¿también tienes
una cinta con Megan?

578
00:31:29,937 --> 00:31:31,638
No, no la tengo.

579
00:31:31,658 --> 00:31:33,869
Sí, Landry es competitiva, pero...

580
00:31:34,055 --> 00:31:36,057
tú no podrías hacer eso.

581
00:31:37,728 --> 00:31:40,821
- Dame tiempo.
- La cinta es todo humo y espejos.

582
00:31:40,841 --> 00:31:43,699
Los celos no te sientan bien, Pope.

583
00:31:43,719 --> 00:31:45,899
No odies al jugador, odia el juego.

584
00:31:45,919 --> 00:31:47,578
Así se hace, hermanito.

585
00:31:47,598 --> 00:31:49,600
A las mujeres les encanta
Luke el genial, ¿verdad?

586
00:31:49,858 --> 00:31:51,443
Claro que sí.

587
00:32:17,479 --> 00:32:19,940
No puedo... No puedo hacer esto.

588
00:32:20,187 --> 00:32:22,154
Megan, hemos estado aquí mil veces.

589
00:32:22,174 --> 00:32:24,093
Lo sé, lo sé, es solo que...

590
00:32:24,331 --> 00:32:25,574
ahora parece diferente.

591
00:32:25,594 --> 00:32:28,806
¿Cómo es posible que no supiéramos
que nos estaban grabando?

592
00:32:29,018 --> 00:32:31,497
¿No debería haber algún sentido
arácnido que cosquilleara?

593
00:32:31,517 --> 00:32:34,561
¿Cómo una campana de alarma que
te dijera que te están observando?

594
00:32:34,761 --> 00:32:36,087
Sí, bueno...

595
00:32:36,107 --> 00:32:39,316
es una cámara, no un depredador.

596
00:32:39,402 --> 00:32:40,987
¿Existe realmente alguna diferencia?

597
00:32:43,945 --> 00:32:46,470
Mírame. Mira.

598
00:32:47,068 --> 00:32:49,351
Eso fue cosa de una sola vez.

599
00:32:49,371 --> 00:32:51,665
No volverá a ocurrir.

600
00:32:51,931 --> 00:32:53,475
Te lo prometo.

601
00:32:55,106 --> 00:32:56,807
No dejes que lo arruine todo.

602
00:32:56,827 --> 00:32:58,147
No es mi intención.

603
00:32:58,167 --> 00:33:01,182
Ya lo sé. Lo sé.

604
00:33:02,172 --> 00:33:03,946
Estamos juntos en esto.

605
00:33:03,966 --> 00:33:05,801
¿Vale? Tú y yo.

606
00:33:07,591 --> 00:33:08,634
Te quiero.

607
00:33:11,056 --> 00:33:12,997
Sigo sin acostumbrarme
a oírte decir eso.

608
00:33:13,017 --> 00:33:15,769
Pues será mejor que te
acostumbres, porque no voy a parar.

609
00:33:17,646 --> 00:33:19,106
Yo también te quiero.

610
00:33:21,108 --> 00:33:24,403
Antes de que te des cuenta, todo
esto será historia antigua.

611
00:33:25,821 --> 00:33:27,114
Como si nunca hubiera ocurrido.

612
00:33:42,713 --> 00:33:45,382
Pensaba que ibas a casa de Megan.

613
00:33:47,363 --> 00:33:48,573
Se ha largado.

614
00:33:49,970 --> 00:33:51,840
¿Va todo bien?

615
00:33:51,860 --> 00:33:55,864
Sí. Dijo que nos veríamos
mañana en la Zambullida.

616
00:33:56,006 --> 00:33:58,800
No sé, las cosas son diferentes
desde lo de la cinta.

617
00:33:59,211 --> 00:34:01,857
Bueno, imagino que es
algo difícil de superar.

618
00:34:01,991 --> 00:34:03,706
Lo he intentado.

619
00:34:04,666 --> 00:34:07,634
Me he disculpado con ella, le he
dicho lo mucho que significa para mí.

620
00:34:07,654 --> 00:34:09,094
Es solo que...

621
00:34:09,114 --> 00:34:11,427
ahora hay un muro entre nosotros.

622
00:34:12,910 --> 00:34:14,183
Todavía sois jóvenes.

623
00:34:14,203 --> 00:34:15,621
- Papá...
- No, no, escúchame.

624
00:34:17,184 --> 00:34:19,019
Megan tiene esa beca

625
00:34:19,039 --> 00:34:21,023
y todo lo que conlleva.

626
00:34:21,043 --> 00:34:23,337
- Lo sé.
- No estoy seguro de que lo sepas.

627
00:34:23,430 --> 00:34:26,697
Me refiero a que podría aceptarla y...

628
00:34:27,525 --> 00:34:29,018
No lo sé.

629
00:34:29,538 --> 00:34:32,096
Todo lo que intento decir es

630
00:34:32,503 --> 00:34:34,129
que hay muchos peces en el mar.

631
00:34:35,590 --> 00:34:38,593
Puede que sea hora de cortar el
cebo, de ver qué más hay ahí fuera.

632
00:36:25,801 --> 00:36:27,816
¡Estoy harto de intentar arreglarte!

633
00:36:40,807 --> 00:36:42,623
Eres peor que tu hermano

634
00:36:42,643 --> 00:36:44,895
porque realmente crees
que eres un buen tipo.

635
00:36:52,945 --> 00:36:55,155
No eres el tipo que yo creía que eras.

636
00:36:55,311 --> 00:36:58,677
Eres un mentiroso y un idiota

637
00:36:59,179 --> 00:37:01,609
y yo solo soy la idiota
que se enamoró de ti.

638
00:37:02,223 --> 00:37:04,019
No quiero volver a verte.

639
00:39:26,946 --> 00:39:28,531
No pensé que vendrías.

640
00:39:39,689 --> 00:39:44,689
www.subtitulamos.tv

