1
00:00:01,047 --> 00:00:03,618
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,571
Marshal, ¿amenazó usted a mi cliente?

3
00:00:05,610 --> 00:00:08,692
Señoría, no se está juzgando al marshal.

4
00:00:08,716 --> 00:00:10,152
Deme un minuto y lo será.

5
00:00:10,185 --> 00:00:11,722
Le llevo la delantera. Todos los cargos

6
00:00:11,756 --> 00:00:13,826
referentes al incidente en
Florida quedan desestimados.

7
00:00:16,431 --> 00:00:18,870
Raylan, te presento al
detective Wendell Robinson.

8
00:00:18,903 --> 00:00:20,305
Vais a trabajar juntos

9
00:00:20,339 --> 00:00:22,276
para investigar quién ha
intentado matar al juez Guy.

10
00:00:22,309 --> 00:00:23,445
Se lo prometí a mi hija.

11
00:00:23,478 --> 00:00:25,851
Tenemos planeado un viaje
por carretera hasta Miami.

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,952
Ya tenemos una pista de quiénes
pueden ser los responsables.

13
00:00:27,985 --> 00:00:30,492
Estarás de camino de
vuelta a casa en 24 horas.

14
00:00:30,526 --> 00:00:31,862
No te separes, marshal.

15
00:00:31,896 --> 00:00:33,498
Te demostraré cómo hacemos
las cosas aquí en Detroit.

16
00:00:33,532 --> 00:00:34,672
He visto mierda de todo tipo.

17
00:00:34,705 --> 00:00:37,239
Cosas que usted y sus jefes no
quieren que salgan a la luz.

18
00:00:37,273 --> 00:00:38,508
¿De dónde ha salido?

19
00:00:38,542 --> 00:00:39,812
De justo donde la dejé.

20
00:00:39,845 --> 00:00:41,175
Del techo sobre el retrete.

21
00:00:41,208 --> 00:00:44,323
Vale. ¿Quieres jugar? Juguemos.

22
00:00:44,988 --> 00:00:46,324
¡Cuidado!

23
00:00:50,232 --> 00:00:52,269
- Bar de Sweety.
- ¿Cómo te va, Sweety?

24
00:01:11,709 --> 00:01:13,211
Tiene que ser Isaiah, tío.

25
00:01:13,245 --> 00:01:16,384
- No. Inténtalo otra vez.
- No voy a intentarlo otra vez.

26
00:01:16,418 --> 00:01:18,321
Isaiah Thomas es el mejor
Piston de la historia.

27
00:01:18,355 --> 00:01:19,691
Es un Judas.

28
00:01:19,725 --> 00:01:21,638
- ¿Qué?
- Besando a Magic en la mejilla

29
00:01:21,662 --> 00:01:24,267
y luego dándole la espalda
cuando más le necesitaba.

30
00:01:24,300 --> 00:01:26,371
No me extraña que no le
incluyeran en el Dream Team.

31
00:01:26,404 --> 00:01:27,908
No digo que tenga que
follarse a tu hermana,

32
00:01:27,941 --> 00:01:30,546
pero ¿quién ha hecho más por
la franquicia que Isaiah?

33
00:01:30,579 --> 00:01:31,949
Joe Dumars.

34
00:01:31,982 --> 00:01:34,123
Sí, tío.

35
00:01:34,554 --> 00:01:37,359
Dos anillos, MVP de las finales del 89,

36
00:01:37,393 --> 00:01:39,171
y luego a los despachos

37
00:01:39,205 --> 00:01:41,244
donde construyó esos
equipos de los 2000.

38
00:01:41,277 --> 00:01:42,904
Eso es cierto. Como jefe de operaciones.

39
00:01:42,938 --> 00:01:45,008
Mi colega Sweety sabe de lo que habla.

40
00:01:50,319 --> 00:01:53,291
¿Veis? Por eso no me gusta la hierba.

41
00:01:53,325 --> 00:01:55,477
Te quedas demasiado
atontado para pensar.

42
00:01:57,533 --> 00:01:58,803
¿Por qué no has cerrado la puerta?

43
00:01:58,836 --> 00:02:00,874
- Tío, sí que...
- Obviamente no.

44
00:02:00,907 --> 00:02:03,235
Ahora ya no importa demasiado, ¿verdad?

45
00:02:03,679 --> 00:02:05,950
Todo lo que importa es que
nos deis el dinero y la droga.

46
00:02:14,500 --> 00:02:15,770
La hierba está en el cajón de arriba.

47
00:02:23,820 --> 00:02:26,024
Tíos, ¿sabéis por qué
robamos a los camellos

48
00:02:26,057 --> 00:02:28,562
en lugar de a los tipos
ricos de Palmer Woods?

49
00:02:28,595 --> 00:02:31,401
Porque los camellos
guardáis un montón de pasta

50
00:02:31,434 --> 00:02:33,973
y, esperad... droga.

51
00:02:34,006 --> 00:02:35,476
Claro está, es posible

52
00:02:35,509 --> 00:02:36,946
que seáis los peores
camellos de la historia,

53
00:02:36,979 --> 00:02:39,417
aunque por lo que he
oído no es ese el caso,

54
00:02:39,450 --> 00:02:41,889
lo que significa que
me estáis vacilando.

55
00:02:41,922 --> 00:02:43,659
Es todo cuanto tenemos.

56
00:02:43,693 --> 00:02:45,830
Puedes registrar la casa si quieres.

57
00:02:45,864 --> 00:02:48,335
Pero yo no quiero registrar la casa.

58
00:02:48,368 --> 00:02:50,005
Quiero que lo hagas tú por mí.

59
00:02:50,038 --> 00:02:53,679
Oye, oye, el chico dice que no hay más.

60
00:02:53,713 --> 00:02:55,717
¿Qué te parece si pillas lo que tienes

61
00:02:55,750 --> 00:02:57,873
y te marchas...

62
00:02:58,823 --> 00:03:00,827
antes de que alguien resulte herido?

63
00:03:04,354 --> 00:03:07,006
¿Sabéis otra cosa que
nunca me ha gustado?

64
00:03:07,039 --> 00:03:08,550
El reggae.

65
00:03:09,010 --> 00:03:11,548
Me parece siempre lo mismo.

66
00:03:11,581 --> 00:03:13,051
Os contaré un dato curioso.

67
00:03:13,084 --> 00:03:16,859
¿Sabíais que si pones una
canción reggae muy rápido

68
00:03:16,892 --> 00:03:18,863
se convierte en una polca?

69
00:03:26,912 --> 00:03:28,654
Oye, Sweety...

70
00:03:31,856 --> 00:03:33,091
Por qué no me haces un favor

71
00:03:33,124 --> 00:03:34,668
y pones otra cosa, ¿quieres?

72
00:03:38,703 --> 00:03:40,202
Puto Judas.

73
00:04:01,047 --> 00:04:04,888
Y, Sweety, sube el volumen.

74
00:04:28,435 --> 00:04:30,758
¿Ahora vas a darme toda la mierda o qué?

75
00:04:38,889 --> 00:04:40,525
Vamos, tío.

76
00:04:43,833 --> 00:04:45,970
Oye. Vámonos ya, hostias.

77
00:04:54,855 --> 00:04:57,493
Hostia puta.

78
00:05:03,538 --> 00:05:06,010
Y tú querías irte con esa calderilla.

79
00:05:06,044 --> 00:05:09,116
Sweety, te estás ablandando
con la edad, colega.

80
00:05:10,920 --> 00:05:13,893
¿Sabes? Mike y Fin
querían que te matase.

81
00:05:14,861 --> 00:05:18,138
Sí. Repartirlo entre tres
en vez de entre cuatro.

82
00:05:19,871 --> 00:05:21,207
¿Crees que yo iba a
matar al tío que tocó

83
00:05:21,240 --> 00:05:23,244
con Tommy Fingers y con Red Widow?

84
00:05:23,769 --> 00:05:25,717
Vamos, sabes que te cubro.

85
00:05:30,236 --> 00:05:33,465
Bueno, ¿qué te parece si
vamos a tu casa a celebrarlo?

86
00:05:36,939 --> 00:05:38,608
Vale.

87
00:05:43,018 --> 00:05:44,688
¿Sweety?

88
00:05:45,774 --> 00:05:47,778
Has venido en coche, ¿no?

89
00:05:49,798 --> 00:05:52,069
Sería mejor no dejarlo aquí.

90
00:05:52,102 --> 00:05:53,538
¿Sabes a qué me refiero?

91
00:06:04,583 --> 00:06:06,750
TRES DÍAS DESPUÉS

92
00:06:14,113 --> 00:06:15,616
Bar de Sweety.

93
00:06:15,650 --> 00:06:17,286
Oye, ¿algún problema hoy?

94
00:06:17,319 --> 00:06:18,956
¿Se ha pasado algún poli o algo?

95
00:06:18,989 --> 00:06:20,592
No. ¿Por qué?

96
00:06:20,626 --> 00:06:22,229
Cariño, ¿con quién hablas?

97
00:06:22,262 --> 00:06:23,647
¿Estás hablando con el restaurante?

98
00:06:23,680 --> 00:06:25,737
¿Puedes asegurarte de que tengan
espresso martinis de esos?

99
00:06:25,770 --> 00:06:27,640
Sí. Sí, sí.

100
00:06:27,674 --> 00:06:29,543
Escucha, necesito que
me consigas un abogado,

101
00:06:29,577 --> 00:06:32,082
porque si me paso mucho
tiempo encerrado, Sweety,

102
00:06:32,116 --> 00:06:34,220
quién sabe lo que podría contarles.

103
00:07:04,781 --> 00:07:06,050
¿Qué te parece?

104
00:07:06,084 --> 00:07:07,319
Estás preciosa.

105
00:07:10,258 --> 00:07:11,258
¡No te muevas!

106
00:07:11,624 --> 00:07:13,871
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡No, por favor! ¡Dios mío!

107
00:07:14,200 --> 00:07:16,798
Hola, chicos, ¿por qué
habéis tardado tanto?

108
00:07:32,937 --> 00:07:34,641
Podríais haber llamado a la puerta.

109
00:07:36,812 --> 00:07:38,916
Así es como llamo yo.

110
00:07:46,999 --> 00:07:48,997
Sr. Mansell.

111
00:07:49,638 --> 00:07:51,007
Me llamo Carolyn Wilder.

112
00:07:51,040 --> 00:07:53,111
Soy amiga de Marcus Sweeton.

113
00:07:53,144 --> 00:07:54,714
Y voy a ser su abogada.

114
00:07:54,748 --> 00:07:57,422
Pues, por favor, llámame Clement.

115
00:07:57,720 --> 00:07:59,967
Hoy debe de ser mi día de suerte.

116
00:08:03,981 --> 00:08:06,481
EN LA ACTUALIDAD

117
00:08:09,878 --> 00:08:11,280
Abro yo.

118
00:08:11,314 --> 00:08:12,917
¿Dónde quieren esto?

119
00:08:12,951 --> 00:08:14,821
Ahí mismo está bien.

120
00:08:16,792 --> 00:08:18,629
¿Cómo estamos hoy, señor?

121
00:08:18,662 --> 00:08:20,612
Por ahora bien.

122
00:08:21,234 --> 00:08:23,031
Espero que tengan hambre.

123
00:08:23,371 --> 00:08:25,617
Supongo que usted se ocupa de esto.

124
00:08:26,845 --> 00:08:28,649
Ya incluye el 20 % por el servicio,

125
00:08:28,682 --> 00:08:31,498
pero siempre se agradecen
las propinas adicionales.

126
00:08:37,734 --> 00:08:38,836
Disfruten del desayuno.

127
00:08:38,869 --> 00:08:40,907
Gracias.

128
00:08:40,940 --> 00:08:43,378
No tenía claro qué querrías,
así que he pedido...

129
00:08:43,411 --> 00:08:46,885
- ¿Todo lo del menú?
- ¿No te parece bien?

130
00:08:48,054 --> 00:08:49,858
No, da igual.

131
00:08:49,891 --> 00:08:51,360
Es decir, estamos de vacaciones, ¿no?

132
00:08:51,394 --> 00:08:53,131
Si tú lo dices.

133
00:08:53,164 --> 00:08:56,805
Willa, ya te he dicho que esto
solo es un contratiempo temporal.

134
00:08:56,839 --> 00:08:58,399
Nos pondremos en camino
antes de que te des cuenta.

135
00:08:59,811 --> 00:09:01,849
Quizá se hayan olvidado de algo.

136
00:09:01,882 --> 00:09:04,281
No imagino qué podría ser.

137
00:09:04,788 --> 00:09:08,368
¿Sabes que cada taza
de café son 34 dólares?

138
00:09:08,829 --> 00:09:10,203
¿Hola?

139
00:09:10,733 --> 00:09:12,937
Vale. Dígale que bajo en un minuto.

140
00:09:12,971 --> 00:09:14,082
Gracias.

141
00:09:14,908 --> 00:09:17,631
Vale, como ya te dije,

142
00:09:17,655 --> 00:09:19,253
solo deberían ser un par de horas.

143
00:09:19,316 --> 00:09:21,722
Y no salgas de aquí.

144
00:09:21,755 --> 00:09:23,800
¿Y si quiero hacer turismo?

145
00:09:24,509 --> 00:09:26,965
Cuando te sugiero dejar
el móvil y salir un poco,

146
00:09:26,999 --> 00:09:28,936
me pones mala cara. ¿Pero
ahora quieres salir?

147
00:09:28,969 --> 00:09:31,107
Las adolescentes son complicadas.

148
00:09:33,411 --> 00:09:35,750
Lo que quieras dentro del edificio.

149
00:09:35,783 --> 00:09:37,731
Pero sin salir fuera.

150
00:09:39,323 --> 00:09:41,728
- ¿Me has entendido?
- Sí, te he entendido.

151
00:09:53,218 --> 00:09:54,854
Empiezan a conocerse más detalles

152
00:09:54,888 --> 00:09:56,424
del impactante asesinato anoche

153
00:09:56,457 --> 00:09:58,027
del juez Alvin Guy

154
00:09:58,061 --> 00:10:00,398
y una trabajadora del
juzgado del condado de Wayne.

155
00:10:00,432 --> 00:10:02,749
Es un misterio que tiene a
todo el mundo desconcertado...

156
00:10:03,481 --> 00:10:11,481
www.subtitulamos.tv

157
00:10:15,291 --> 00:10:17,138
Los cuerpos se encontraron
a la una de la madrugada

158
00:10:17,171 --> 00:10:19,147
cerca del campo de
golf del parque Palmer.

159
00:10:19,181 --> 00:10:21,007
La policía cree que la relevancia

160
00:10:21,040 --> 00:10:23,011
del juez Guy y su posible implicación...

161
00:10:23,044 --> 00:10:25,081
¿Qué diablos pasó anoche?

162
00:10:25,115 --> 00:10:27,019
Todo parece sugerir

163
00:10:27,052 --> 00:10:29,356
- que el juez podría...
- Fuimos a un club

164
00:10:29,390 --> 00:10:30,525
y luego volvimos a su casa.

165
00:10:30,558 --> 00:10:31,862
Estuve esperando que aparecieras

166
00:10:31,895 --> 00:10:33,464
para robarle...

167
00:10:34,561 --> 00:10:36,872
Pasé la noche con él. ¿Celoso?

168
00:10:36,905 --> 00:10:38,241
¿Te has enterado de esto?

169
00:10:38,274 --> 00:10:39,443
¿Hay algo que quieras contarme

170
00:10:39,476 --> 00:10:41,247
o es mejor que no lo sepa?

171
00:10:41,280 --> 00:10:43,919
Cabría pensar que habría
recompensa por ese cabrón.

172
00:10:43,953 --> 00:10:45,711
Una que pudieras reclamar tú.

173
00:10:45,744 --> 00:10:47,994
Parece que el jefe de
policía Devon Briggs

174
00:10:48,027 --> 00:10:49,430
- y el condado de Wayne...
- ¿Reclamar yo qué?

175
00:10:49,463 --> 00:10:52,102
¿Sabes cuánta gente
habría pagado dinero,

176
00:10:52,135 --> 00:10:54,406
mucho dinero, por hacer esto?

177
00:10:54,440 --> 00:10:55,575
Quizá alguien lo pagó.

178
00:10:55,608 --> 00:10:58,047
No.

179
00:10:58,081 --> 00:11:00,251
Lo hicieron gratis.

180
00:11:02,991 --> 00:11:05,228
No me cuentes nada más, ¿vale?

181
00:11:06,875 --> 00:11:07,988
¿Qué es eso?

182
00:11:08,836 --> 00:11:10,395
No contestes.

183
00:11:11,540 --> 00:11:12,844
- No contestes.
- La policía ha podido confirmar

184
00:11:12,877 --> 00:11:14,113
en exclusiva para Fox 2 de Detroit

185
00:11:14,146 --> 00:11:16,117
que el juez Guy había sobrevivido a...

186
00:11:16,150 --> 00:11:17,954
Residencia Weems.

187
00:11:17,987 --> 00:11:19,089
Sí, señora.

188
00:11:19,123 --> 00:11:21,494
Dos caballeros preguntan
por el Sr. Weems.

189
00:11:21,527 --> 00:11:23,031
Policías.

190
00:11:27,105 --> 00:11:29,043
Es la policía.

191
00:11:31,720 --> 00:11:33,284
¿Quieres hacer de poli bueno?

192
00:11:33,764 --> 00:11:35,990
Estoy lo bastante cansado y de mal
humor para que me salga natural

193
00:11:36,023 --> 00:11:37,894
si tenemos que llegar a eso.

194
00:11:37,927 --> 00:11:39,478
¿De qué estás cansado?

195
00:11:45,342 --> 00:11:46,912
Buenos días. Soy el detective Robinson

196
00:11:46,945 --> 00:11:49,918
de la Policía de Detroit. Este
es el marshal Raylan Givens.

197
00:11:49,951 --> 00:11:51,948
El recepcionista nos ha dicho
que te llamas Sandy Stanton.

198
00:11:52,456 --> 00:11:54,068
Así es. Sí.

199
00:11:54,102 --> 00:11:56,203
Ha dicho que el Sr. Weems está ausente.

200
00:11:56,564 --> 00:11:58,572
Ah, buscan a Del.

201
00:11:58,605 --> 00:12:02,008
Sí, es que se ha ido a
un retiro de meditación.

202
00:12:02,042 --> 00:12:03,578
¿Te importa si entramos?

203
00:12:04,085 --> 00:12:07,119
Sé que es un poco peliculero,

204
00:12:07,152 --> 00:12:09,456
¿pero tienen una orden?

205
00:12:09,490 --> 00:12:11,027
¿Una orden para qué? Solo queremos

206
00:12:11,060 --> 00:12:13,164
hacerte unas cuantas
preguntas sobre el Sr. Weems.

207
00:12:16,577 --> 00:12:17,745
De acuerdo.

208
00:12:20,980 --> 00:12:22,938
Tengo entendido que le
llevaste al aeropuerto.

209
00:12:23,685 --> 00:12:25,956
Antes de ayer, sí.

210
00:12:25,990 --> 00:12:28,929
¿Por qué lo buscan?

211
00:12:28,962 --> 00:12:31,000
¿Usaste su coche?

212
00:12:31,033 --> 00:12:32,102
¿Un Range Rover?

213
00:12:32,135 --> 00:12:33,786
Sí. ¿Por qué?

214
00:12:35,275 --> 00:12:36,978
No te sientes muy bien, ¿eh?

215
00:12:37,012 --> 00:12:39,996
Sí. Estoy enferma.

216
00:12:40,021 --> 00:12:41,957
¿A qué te dedicas, Sandy?

217
00:12:43,003 --> 00:12:45,742
Trabajo en el casino.

218
00:12:45,930 --> 00:12:47,165
¿Estuviste aquí anoche?

219
00:12:47,199 --> 00:12:49,436
¿Anoche? Ah, estuve en el casino.

220
00:12:49,470 --> 00:12:51,507
No trabajando, sino ya saben...

221
00:12:51,540 --> 00:12:53,277
¿Ganaste algo?

222
00:12:53,311 --> 00:12:54,546
¿Está de broma?

223
00:12:54,580 --> 00:12:56,584
No he ganado nada en mi vida.

224
00:12:56,618 --> 00:12:58,655
Tú y yo debemos tener la misma suerte.

225
00:13:00,158 --> 00:13:02,095
¿Te llevaste el Rover al casino?

226
00:13:02,129 --> 00:13:04,312
No, no. Me llevó un amigo.

227
00:13:04,566 --> 00:13:05,991
Lo siento. Dios.

228
00:13:07,840 --> 00:13:12,650
Skender Lulgjuraj. Es albanés.

229
00:13:12,683 --> 00:13:14,286
Estuve con él toda la
noche, a decir verdad.

230
00:13:14,319 --> 00:13:16,691
Entonces, ¿quién condujo
el coche de Del anoche?

231
00:13:17,200 --> 00:13:18,561
Nadie.

232
00:13:20,031 --> 00:13:21,872
¿No se lo prestaste a nadie?

233
00:13:26,343 --> 00:13:28,715
Dios, puede que lo robaran.

234
00:13:28,749 --> 00:13:31,020
Bueno, ¿y si echamos un vistazo?

235
00:13:31,053 --> 00:13:32,589
Tienes las llaves, ¿verdad?

236
00:13:32,623 --> 00:13:35,195
Dios, nunca me acuerdo
de dónde las dejo.

237
00:13:36,665 --> 00:13:38,401
- Quizá podamos ayudarte nosotros.
- No, no pasa nada.

238
00:13:38,434 --> 00:13:41,040
Creo que ya sé dónde están.

239
00:13:41,073 --> 00:13:43,578
Espérenme aquí un momento

240
00:13:43,612 --> 00:13:45,148
y enseguida vuelvo.

241
00:13:47,753 --> 00:13:49,556
Perdón. Estoy muy enferma.

242
00:14:07,459 --> 00:14:09,122
- Hola.
- Hola. ¿Se han largado?

243
00:14:09,157 --> 00:14:10,498
No. No se han largado.

244
00:14:10,532 --> 00:14:12,435
- Quieren las llaves.
- ¿Qué llaves?

245
00:14:12,469 --> 00:14:13,705
Las del puto coche.

246
00:14:13,739 --> 00:14:15,108
¿De qué llaves creías que hablaba?

247
00:14:15,141 --> 00:14:16,210
¿Tienen una orden?

248
00:14:16,243 --> 00:14:17,379
Si no tienen una orden,

249
00:14:17,412 --> 00:14:19,016
no tienes que darles las llaves.

250
00:14:19,049 --> 00:14:22,057
¿Quieres salir tú ahí y decirles eso?

251
00:14:23,057 --> 00:14:26,063
Estoy pensando. Bueno, tú decides.

252
00:14:26,096 --> 00:14:29,303
Si quieres darles las llaves,
adelante, dales las llaves.

253
00:14:29,336 --> 00:14:31,273
Vale. Las llaves.

254
00:14:31,840 --> 00:14:33,210
Ah, cielo.

255
00:14:33,276 --> 00:14:35,315
Tuve un pequeño accidente
aparcando el coche.

256
00:14:39,189 --> 00:14:41,527
Sandy Stanton.

257
00:14:41,560 --> 00:14:43,564
Una chica muy mona.

258
00:14:43,598 --> 00:14:45,268
¿De qué me suena ese nombre?

259
00:14:45,301 --> 00:14:46,503
No sé.

260
00:14:46,537 --> 00:14:47,740
Pero es un nombre con gancho.

261
00:14:48,206 --> 00:14:49,777
Como de estrella de cine.

262
00:14:49,811 --> 00:14:53,546
La clase de nombre que
lees en los periódicos.

263
00:14:54,253 --> 00:14:55,689
O en el archivo de un caso.

264
00:14:58,127 --> 00:14:59,882
¿Qué hacen? ¿Hablando de mí?

265
00:14:59,915 --> 00:15:01,735
Las he encontrado.

266
00:15:08,293 --> 00:15:10,230
¿Cuándo fue la última
vez que lo condujiste?

267
00:15:11,453 --> 00:15:13,692
Cuando llevé a Del al aeropuerto.

268
00:15:15,361 --> 00:15:16,987
¿El coche está en perfecto estado?

269
00:15:17,599 --> 00:15:19,698
- Eso creo.
- ¿Ni abolladuras ni nada?

270
00:15:20,538 --> 00:15:23,144
Ah, mierda. Sí.

271
00:15:23,177 --> 00:15:26,450
Rayé un poco el parachoques

272
00:15:26,483 --> 00:15:28,154
con el cemento al aparcarlo.

273
00:15:28,187 --> 00:15:29,556
Del va a matarme.

274
00:15:29,590 --> 00:15:31,418
Cada vez se pone peor.

275
00:15:34,166 --> 00:15:36,172
Lo de aparcar el coche.

276
00:15:36,738 --> 00:15:38,842
¿Qué parachoques rayaste, Sandy?

277
00:15:42,282 --> 00:15:46,223
Fue... fue este. El
izquierdo. El izquierdo.

278
00:15:46,257 --> 00:15:47,627
¿Segura?

279
00:15:47,660 --> 00:15:49,731
Bastante. Sí.

280
00:15:49,764 --> 00:15:52,335
Pero muchas veces confundo
la derecha con la izquierda.

281
00:15:52,369 --> 00:15:53,872
¿Vive alguien más aquí, Sandy?

282
00:15:53,905 --> 00:15:56,610
No. Solo... solo vivo yo.

283
00:15:56,943 --> 00:15:58,481
¿Hay alguien aquí ahora mismo?

284
00:15:59,891 --> 00:16:02,188
Creo que no están siendo justos.

285
00:16:02,222 --> 00:16:04,727
¿No tienen que al menos
decirme de qué va todo esto

286
00:16:04,761 --> 00:16:06,698
o algo?

287
00:16:06,731 --> 00:16:09,102
Varios testigos afirman
haber visto un coche

288
00:16:09,136 --> 00:16:11,340
muy parecido al de Del verse envuelto

289
00:16:11,373 --> 00:16:13,879
en un accidente de tráfico anoche.

290
00:16:13,912 --> 00:16:15,883
Mierda. ¿Por eso es todo esto?

291
00:16:15,916 --> 00:16:17,720
Creía que era algo más serio.

292
00:16:17,753 --> 00:16:20,050
¿Has visto a Clement
Mansell recientemente?

293
00:16:22,052 --> 00:16:23,564
¿Quién?

294
00:16:23,597 --> 00:16:25,555
Clement Mansell.

295
00:16:26,337 --> 00:16:28,574
¿No es amigo tuyo?

296
00:16:28,607 --> 00:16:31,180
Me suena el nombre, claro. Sí.

297
00:16:31,644 --> 00:16:34,186
Una vez pescamos a Mansell
en una habitación de motel.

298
00:16:34,219 --> 00:16:37,392
Estoy casi convencido
de que estabas con él...

299
00:16:37,425 --> 00:16:39,129
si la memoria no me falla.

300
00:16:41,200 --> 00:16:42,837
Bueno, esto ha sido divertido.

301
00:16:42,870 --> 00:16:44,339
Pero si no desean nada más,

302
00:16:44,373 --> 00:16:46,678
creo que ya es hora de que se vayan.

303
00:16:46,711 --> 00:16:48,782
Y pueden dejarle las llaves al portero.

304
00:16:51,519 --> 00:16:55,127
Sandy, si recuerdas algo más...

305
00:16:56,563 --> 00:17:00,548
lo que sea, puedes
contactarme en este número.

306
00:17:01,240 --> 00:17:02,575
Sí, vale.

307
00:17:07,352 --> 00:17:08,932
¿Tú qué crees?

308
00:17:25,355 --> 00:17:28,829
Marshal de los EE. UU. Raylan Givens.

309
00:17:30,465 --> 00:17:32,636
Creía que habías dicho que eran polis.

310
00:17:32,670 --> 00:17:35,308
Uno de ellos lo era. El negro.

311
00:17:35,341 --> 00:17:37,780
Ha dicho que nos vio
aquel día en el motel.

312
00:17:37,813 --> 00:17:40,338
¿Qué coño hace un marshal aquí?

313
00:17:40,853 --> 00:17:43,424
No lo sé, cariño. No se
me ha ocurrido preguntar.

314
00:17:43,800 --> 00:17:45,461
Bueno, ¿qué aspecto tenía?

315
00:17:45,495 --> 00:17:48,471
¿El típico capullo barrigón?

316
00:17:49,236 --> 00:17:54,561
No. Era bastante delgado.
De piel brillante.

317
00:17:55,481 --> 00:17:58,187
¿Piel brillante? ¿Qué quieres decir?

318
00:17:58,220 --> 00:18:00,458
¿Que le brillaba por el sudor, Sandy?

319
00:18:00,491 --> 00:18:04,946
No. Era calmado. Educado, incluso.

320
00:18:05,702 --> 00:18:09,117
Tiene gracia, sí que noto que
esconde cierta mala leche.

321
00:18:09,811 --> 00:18:11,715
Por lo demás, era bastante mono.

322
00:18:11,748 --> 00:18:13,517
Mono, ¿eh?

323
00:18:13,551 --> 00:18:15,723
Sería el primer marshal mono que veo.

324
00:18:15,756 --> 00:18:18,293
Lo pondré en mi lista
de cosas pendientes.

325
00:18:19,764 --> 00:18:21,935
Necesito que vayas al Rouge

326
00:18:21,968 --> 00:18:23,571
y me hagas un favorcito.

327
00:18:25,976 --> 00:18:29,684
No puedo... ¿Tengo que hacerlo?

328
00:18:29,717 --> 00:18:32,223
Nena, yo no puedo ir ahora, ¿verdad?

329
00:18:32,890 --> 00:18:35,929
Necesito fumar un poco
antes, para relajarme.

330
00:18:35,963 --> 00:18:37,432
Lo que de verdad necesitas

331
00:18:37,465 --> 00:18:42,375
es uno de los tratamientos
especiales del Dr. Mansell.

332
00:18:42,408 --> 00:18:44,680
¿Sí?

333
00:18:44,714 --> 00:18:47,853
¿Lo notas?

334
00:18:47,887 --> 00:18:49,489
Siempre fiable.

335
00:18:49,523 --> 00:18:51,427
Nunca se viene abajo o pone excusas.

336
00:18:51,460 --> 00:18:53,431
- Cariño.
- Sí.

337
00:18:56,503 --> 00:18:58,942
Cariño, no.

338
00:18:58,975 --> 00:19:00,344
Cuando regreses de tu paseo,

339
00:19:00,378 --> 00:19:01,781
podrás tomarte la medicina.

340
00:19:01,815 --> 00:19:03,652
¿Qué te parece eso?

341
00:19:25,796 --> 00:19:27,900
¿Solo un rayón?

342
00:19:27,933 --> 00:19:31,774
A veces confunde la
derecha con la izquierda.

343
00:19:38,354 --> 00:19:39,857
Tengo curiosidad por
saber si su historia

344
00:19:39,891 --> 00:19:41,961
sobre el albanés resulta cierta.

345
00:19:41,995 --> 00:19:43,397
Qué te juegas a que

346
00:19:43,430 --> 00:19:45,736
la pintura coincide con
la del Cadillac del juez.

347
00:19:45,769 --> 00:19:48,841
Quizá debamos quedarnos
cerca por si Sandy huye.

348
00:19:50,077 --> 00:19:52,048
No me importa hacerlo.

349
00:19:52,081 --> 00:19:53,417
Mientras esperamos,

350
00:19:53,450 --> 00:19:55,431
puedes hablarme de ese
tal Clement Mansell.

351
00:19:56,658 --> 00:19:57,960
Tampoco me importa hacerlo.

352
00:20:04,693 --> 00:20:07,934
Ese tío ha dejado todo un rastro de
mierda desde Oklahoma hasta Detroit.

353
00:20:07,967 --> 00:20:09,703
Pero nada inculpatorio, ¿eh?

354
00:20:09,737 --> 00:20:10,906
No.

355
00:20:13,277 --> 00:20:15,749
Té matcha. Mi mujer me ha contagiado.

356
00:20:15,783 --> 00:20:17,552
Calma los nervios.

357
00:20:17,586 --> 00:20:18,822
Ya veo.

358
00:20:18,856 --> 00:20:20,960
No es ese café de 34 dólares del hotel,

359
00:20:20,993 --> 00:20:22,729
pero cumple.

360
00:20:22,763 --> 00:20:24,801
¿Es Mansell tan bueno
o tiene mucha suerte?

361
00:20:24,834 --> 00:20:27,539
No creo que la suerte
tenga nada que ver.

362
00:20:27,572 --> 00:20:29,143
¿Cómo se libró de los asesinatos
del Equipo de Demoliciones?

363
00:20:29,176 --> 00:20:31,147
Lo teníamos pillado.

364
00:20:31,180 --> 00:20:33,584
Hubo un testigo del cuádruple homicidio.

365
00:20:33,618 --> 00:20:35,221
Habrían sido cinco
fiambres, pero uno recibió

366
00:20:35,255 --> 00:20:38,227
un par de disparos a quemarropa
y sobrevivió para contarnos

367
00:20:38,261 --> 00:20:40,699
que fue Mansell el
que apretó el gatillo.

368
00:20:40,732 --> 00:20:42,636
- ¿Qué pasó?
- Su abogada recurrió

369
00:20:42,669 --> 00:20:44,707
a un estatuto federal sobre
detenciones y salió libre.

370
00:20:44,740 --> 00:20:46,636
Inteligente.

371
00:20:47,279 --> 00:20:49,149
¿Quién le detuvo?

372
00:20:49,183 --> 00:20:51,587
Raymond Cruz.

373
00:20:51,620 --> 00:20:53,992
¿Y qué es de él? ¿Dónde está ahora?

374
00:20:54,026 --> 00:20:58,134
32 años en el trabajo. El
mundo cambió, pero Ray no.

375
00:20:58,167 --> 00:21:00,705
Un detective de la
hostia que acabó harto.

376
00:21:00,739 --> 00:21:01,975
No sé.

377
00:21:02,008 --> 00:21:04,580
Seguramente esté por ahí
pescando y emborrachándose.

378
00:21:23,217 --> 00:21:24,821
¿Crees que la situación la supera

379
00:21:24,854 --> 00:21:26,323
o que se encuentra en su salsa?

380
00:21:26,357 --> 00:21:30,298
Quizá se encuentra en su salsa
cuando la situación la supera.

381
00:21:35,308 --> 00:21:36,845
Puedo hacerlo.

382
00:21:38,648 --> 00:21:39,851
Vale.

383
00:22:32,255 --> 00:22:33,827
¿Crees que va a saltar?

384
00:22:34,326 --> 00:22:36,096
No parece de esas.

385
00:22:37,820 --> 00:22:41,084
Quizá solo esté ahí para
contemplar las vistas.

386
00:22:43,531 --> 00:22:46,225
Aunque no es exactamente
pintoresco, ¿verdad?

387
00:22:46,250 --> 00:22:47,987
No exactamente.

388
00:22:48,020 --> 00:22:49,858
Supongo que existe una tercera opción...

389
00:22:50,218 --> 00:22:51,727
Está aquí para deshacerse de algo.

390
00:22:54,399 --> 00:22:57,499
- Se te olvida una cuarta.
- ¿Cuál?

391
00:22:57,532 --> 00:22:58,842
Tenía que hacer pis.

392
00:23:05,288 --> 00:23:06,858
Givens.

393
00:23:06,892 --> 00:23:08,996
Marshal, soy Carolyn Wilder.

394
00:23:09,029 --> 00:23:10,933
La abogada del juicio del otro día.

395
00:23:10,966 --> 00:23:12,302
- Me acuerdo.
- Hay algo

396
00:23:12,335 --> 00:23:14,039
que querría discutir con usted

397
00:23:14,072 --> 00:23:15,776
y esperaba poder hacerlo en persona.

398
00:23:15,809 --> 00:23:17,980
Es que estoy un poco liado ahora mismo.

399
00:23:18,014 --> 00:23:20,118
¿Cuándo esperaba que tuviera
lugar este encuentro?

400
00:23:20,151 --> 00:23:22,389
En mi oficina. En cuanto tenga libre.

401
00:23:22,422 --> 00:23:24,827
- ¿A qué tanta prisa?
- ¿Por qué esperar?

402
00:23:25,896 --> 00:23:27,867
Le mando la dirección.

403
00:23:27,900 --> 00:23:29,369
Nos vemos pronto, marshal.

404
00:23:32,375 --> 00:23:34,346
¿Qué ha sido eso?

405
00:23:34,379 --> 00:23:36,483
No estoy del todo seguro.

406
00:23:50,838 --> 00:23:52,864
Allá vamos.

407
00:24:38,441 --> 00:24:39,978
Quizá nos haya visto.

408
00:24:41,246 --> 00:24:44,486
Quizá haya sumado dos más dos.

409
00:24:44,519 --> 00:24:46,958
Estoy deseando ver a dónde va ahora.

410
00:24:46,992 --> 00:24:49,062
¿Vienes o tienes que
ir a alguna otra parte?

411
00:24:53,972 --> 00:24:57,012
Que estaba casado, pero
que nunca la iba a dejar...

412
00:24:57,045 --> 00:24:59,416
La policía dijo que
ocurrió justo detrás de mí

413
00:24:59,449 --> 00:25:02,222
en ese aparcamiento, justo
al lado de esa suite.

414
00:25:02,255 --> 00:25:04,393
Porque tenemos algo que decir...

415
00:25:04,426 --> 00:25:05,963
Livy, Livy, escúchame.

416
00:25:05,996 --> 00:25:07,565
Ya me ocupo yo, ¿de acuerdo?

417
00:25:07,599 --> 00:25:09,837
- ¿Se lo vas a contar?
- He dicho que ya me...

418
00:25:09,871 --> 00:25:12,242
Me gusta esa cubierta de
mantequilla que lleva...

419
00:25:12,275 --> 00:25:14,981
¡No, no! ¡He dicho que no!

420
00:25:15,014 --> 00:25:16,517
- Sí, estáis todos...
- Siempre están

421
00:25:16,550 --> 00:25:18,054
con las mismas promesas...

422
00:25:18,087 --> 00:25:20,307
Nunca te había oído decir nada racista.

423
00:26:10,091 --> 00:26:12,930
Oye, señorita. Hola, ¿qué tal?

424
00:26:12,963 --> 00:26:15,068
Pareces alguien a quien le
gustan los relojes bonitos.

425
00:26:15,101 --> 00:26:17,439
Ven conmigo y te cuento.

426
00:26:17,472 --> 00:26:19,509
Mira. Hoy es tu día de suerte.

427
00:26:19,543 --> 00:26:21,213
Hay rebajas por liquidación.

428
00:26:21,246 --> 00:26:22,950
Un Rolex genuino.

429
00:26:23,473 --> 00:26:25,054
¿Te gusta ese?

430
00:26:25,088 --> 00:26:27,960
Compra uno para tu novio
o tu papi o para ti misma.

431
00:26:27,993 --> 00:26:30,651
No dejes pasar una oportunidad
de oro como esta, ¿me sigues?

432
00:26:31,147 --> 00:26:32,335
¿Cuánto?

433
00:26:32,369 --> 00:26:35,074
- ¿Por ser tú? 40 pavos.
- ¿Por un Rolex?

434
00:26:35,108 --> 00:26:37,445
¿Qué puedo decir? Compro al por mayor.

435
00:26:37,479 --> 00:26:40,017
- ¿Los robas?
- Pero tía, venga ya.

436
00:26:42,555 --> 00:26:45,228
- ¿De qué metal está hecho?
- Acero inoxidable.

437
00:26:45,261 --> 00:26:46,597
No me parece acero inoxidable.

438
00:26:46,630 --> 00:26:48,100
Ya, porque los pillo en Francia.

439
00:26:48,134 --> 00:26:49,853
Creía que los Rolex eran de Suiza.

440
00:26:49,886 --> 00:26:52,542
Vale, vale, vale... Mira,
¿quieres el reloj o no?

441
00:26:52,877 --> 00:26:54,379
Por ser tú, 20 pavos.

442
00:26:54,413 --> 00:26:56,216
¿Por qué iba a gastar 20 pavos en algo

443
00:26:56,250 --> 00:26:57,987
que se ve de lejos que
es una copia barata?

444
00:26:58,020 --> 00:27:00,658
¿Sabes qué? Creo que hemos terminado.

445
00:27:00,691 --> 00:27:02,128
Se acabó la venta.

446
00:27:02,162 --> 00:27:03,664
- Sigue tu camino.
- Tengo siete pavos.

447
00:27:04,470 --> 00:27:06,374
¿Qué tal siete?

448
00:27:33,834 --> 00:27:35,905
Hola, Sweety.

449
00:27:35,938 --> 00:27:37,407
- ¿Estás bien?
- Sí.

450
00:27:37,441 --> 00:27:38,978
No. No sé.

451
00:27:39,018 --> 00:27:42,892
Es que... llevo un día movidito.

452
00:27:42,919 --> 00:27:45,357
- ¿Quieres una copa?
- Solo quiero hacer pis.

453
00:27:45,390 --> 00:27:47,060
¿Sabes qué? No me iría
mal un poco de hierba.

454
00:27:47,094 --> 00:27:48,529
Eso sería estupendo.

455
00:27:48,563 --> 00:27:50,367
Ya te has acabado la que te di, ¿eh?

456
00:27:50,400 --> 00:27:53,874
Como he dicho, ha sido un día movidito.

457
00:28:51,192 --> 00:28:52,731
¡Me cago en la puta!

458
00:29:16,272 --> 00:29:19,044
Oye, gracias, Sweety.

459
00:29:19,078 --> 00:29:20,280
Gracias.

460
00:29:21,650 --> 00:29:23,252
¿Seguro que no quieres esa copa?

461
00:29:23,286 --> 00:29:24,956
Quizá la próxima vez.

462
00:29:24,989 --> 00:29:26,660
Tengo que cambiarme para ir a trabajar.

463
00:29:55,150 --> 00:29:57,587
Esta mierda mejora por momentos.

464
00:30:01,228 --> 00:30:03,132
- ¿De mudanza?
- No, las cosas de su antiguo socio

465
00:30:03,166 --> 00:30:04,812
siguen aún por aquí.

466
00:30:04,845 --> 00:30:06,640
Ya sabe.

467
00:30:09,011 --> 00:30:10,079
Marshal.

468
00:30:12,511 --> 00:30:14,916
¿Por qué no se sienta?

469
00:30:16,372 --> 00:30:18,844
Y yo que creía que quería
darme las gracias por la copa.

470
00:30:21,052 --> 00:30:24,174
Hoy he visto tu foto en
el archivo de un caso.

471
00:30:24,208 --> 00:30:26,479
Probablemente, tomada justo antes
de que te encerraran en Milan.

472
00:30:26,512 --> 00:30:28,992
¿Quién se supone que
eres con ese sombrero?

473
00:30:29,025 --> 00:30:30,587
¿Travis Tritt?

474
00:30:30,621 --> 00:30:33,326
Pero hombre, Clement, si solo
querías ver mi sombrero,

475
00:30:33,359 --> 00:30:35,230
podrías haber salido de detrás
de la habitación de Del Weems

476
00:30:35,263 --> 00:30:37,167
y haberle echado un buen vistazo.

477
00:30:37,200 --> 00:30:38,536
¿Tiene motivos para sospechar

478
00:30:38,569 --> 00:30:41,275
que mi cliente está involucrado
en el asesinato del juez Guy?

479
00:30:41,308 --> 00:30:43,012
Y de Rose Doyle, sí.

480
00:30:43,045 --> 00:30:44,682
- ¿Y eso por qué?
- Testigos.

481
00:30:44,716 --> 00:30:46,285
Mierda. No tiene ningún testigo.

482
00:30:46,318 --> 00:30:47,622
Te está contando una trola.

483
00:30:47,655 --> 00:30:49,726
Ni una palabra más hasta
que yo te pregunte.

484
00:30:49,759 --> 00:30:51,750
¿Puedo hacerle yo una pregunta?

485
00:30:52,959 --> 00:30:54,368
¿Cuál?

486
00:30:54,401 --> 00:30:57,642
¿Estuvo conduciendo
anoche un Range Rover?

487
00:30:57,675 --> 00:30:59,311
- Número de matrícula 8...
- No va a responder a eso.

488
00:30:59,344 --> 00:31:00,413
No, adelante. Quiero escuchar

489
00:31:00,446 --> 00:31:01,616
cómo me vas a endilgar lo del juez.

490
00:31:01,650 --> 00:31:03,720
- Ni una palabra más.
- Se muere de ganas.

491
00:31:03,754 --> 00:31:06,258
Tienes una ligera idea de
lo que le pasó al juez.

492
00:31:06,292 --> 00:31:08,697
Pero no tienes a nadie que lo cora...

493
00:31:08,730 --> 00:31:11,101
¿Cómo se dice? Lo corrabore.

494
00:31:11,135 --> 00:31:13,105
Corrobore.

495
00:31:13,139 --> 00:31:15,143
Saltando de cárcel en
cárcel y juzgado en juzgado

496
00:31:15,176 --> 00:31:16,680
se aprenden muchas palabras, ¿eh?

497
00:31:16,713 --> 00:31:19,351
También aprendes cosas sobre
los agentes de la ley.

498
00:31:19,736 --> 00:31:21,355
Esta va a ser buena.

499
00:31:21,388 --> 00:31:22,424
Solo hay dos clases de hombres

500
00:31:22,457 --> 00:31:25,096
pateándose las calles persiguiendo
a tipos malos a tu edad...

501
00:31:25,129 --> 00:31:27,768
Aquellos que no han
podido ascender a jefe

502
00:31:27,802 --> 00:31:29,806
y aquellos a los que les gusta tanto

503
00:31:29,839 --> 00:31:31,643
que tienen que sacarlos a rastras.

504
00:31:34,047 --> 00:31:37,395
La única cuestión es si seguirán
respirando cuando eso suceda.

505
00:31:40,260 --> 00:31:43,032
Voy a ser muy clara.

506
00:31:43,065 --> 00:31:45,336
Le he hecho venir para decirle
que, a no ser que tenga

507
00:31:45,370 --> 00:31:46,706
algo sustancial contra mi cliente,

508
00:31:46,740 --> 00:31:49,244
a no ser que vaya a detenerlo,

509
00:31:49,278 --> 00:31:51,115
tiene que dejarle en paz, marshal.

510
00:31:51,148 --> 00:31:54,488
No le acose. Ni siquiera hable con él.

511
00:31:54,521 --> 00:31:56,626
¿Ha quedado claro?

512
00:31:59,298 --> 00:32:01,670
¿Le importa que conteste?

513
00:32:02,437 --> 00:32:03,774
Si te pido que no hables...

514
00:32:03,807 --> 00:32:05,678
- Hola.
- Lo haces.

515
00:32:05,711 --> 00:32:08,282
Pronto. ¿Por qué? ¿Va todo bien?

516
00:32:10,578 --> 00:32:12,457
No estás ahí, ¿verdad?

517
00:32:12,490 --> 00:32:15,296
No hago esta mierda gratis.

518
00:32:20,440 --> 00:32:22,678
Sal de mi oficina.

519
00:32:22,712 --> 00:32:24,581
Willa, te vuelvo a llamar ahora.

520
00:32:43,720 --> 00:32:45,572
Abogada, ¿todo bien?

521
00:32:49,666 --> 00:32:51,602
Es un encanto.

522
00:32:51,636 --> 00:32:53,105
Mata personas.

523
00:32:55,310 --> 00:32:57,500
Conoce mi trabajo, marshal.

524
00:32:58,382 --> 00:33:00,486
Y yo el suyo.

525
00:33:00,520 --> 00:33:02,557
¿Pero está bien?

526
00:33:02,590 --> 00:33:05,296
Tiene buenas intenciones.

527
00:33:06,700 --> 00:33:08,704
Pero no es asunto mío.

528
00:33:11,294 --> 00:33:13,308
Que tenga un buen día, marshal.

529
00:33:14,348 --> 00:33:15,935
Usted también, Carolyn.

530
00:33:45,240 --> 00:33:46,113
Hola.

531
00:33:46,138 --> 00:33:49,111
Creía que habíamos acordado
que te quedabas en el hotel.

532
00:33:49,144 --> 00:33:50,689
¿Dónde estás, exactamente?

533
00:33:52,284 --> 00:33:54,521
- Cerca del hotel.
- Willa...

534
00:33:54,556 --> 00:33:56,660
Estés donde estés,
haciendo vete a saber qué,

535
00:33:56,693 --> 00:33:59,131
quiero que muevas ese
culo esmirriado tuyo

536
00:33:59,164 --> 00:34:01,837
de vuelta al hotel y estés
allí para cuando yo llegue.

537
00:34:01,870 --> 00:34:05,310
O emitiré una orden de búsqueda
y haré que te detengan.

538
00:34:05,343 --> 00:34:08,116
No sé decir si hablas en serio o no.

539
00:34:10,994 --> 00:34:13,065
Vale. Está bien.

540
00:34:16,332 --> 00:34:17,883
¿Va todo bien?

541
00:34:18,842 --> 00:34:20,440
Tengo que regresar al hotel.

542
00:34:20,473 --> 00:34:23,547
Pero hablemos antes con la chica.

543
00:34:50,558 --> 00:34:52,572
Tu turno empieza a la hora en punto,

544
00:34:52,605 --> 00:34:54,208
no cinco minutos más tarde,

545
00:34:54,241 --> 00:34:55,443
ni diez minutos más tarde.

546
00:34:55,477 --> 00:34:56,813
Sí, señor.

547
00:34:56,847 --> 00:34:59,184
Hablo en serio, Sandy.
Es tu último aviso.

548
00:35:02,357 --> 00:35:03,426
No me jodas.

549
00:35:03,459 --> 00:35:06,265
- ¿Qué?
- Perdón.

550
00:35:15,483 --> 00:35:17,487
Ya les he contado todo lo que sé.

551
00:35:17,521 --> 00:35:19,324
Y no tengo noticias de Del

552
00:35:19,358 --> 00:35:20,628
si es lo que vienen a preguntar.

553
00:35:20,661 --> 00:35:21,863
¿Qué hacías

554
00:35:21,897 --> 00:35:23,600
hoy en el puente, Sandy?

555
00:35:25,236 --> 00:35:27,875
- ¿Tenemos que hacer esto aquí?
- Bueno, es aquí

556
00:35:27,909 --> 00:35:30,581
o en el lugar favorito del
detective Robinson... la comisaría.

557
00:35:31,054 --> 00:35:33,292
¿Puedo dejar estas bebidas primero?

558
00:35:35,624 --> 00:35:38,229
Es una de esas que son, cómo decir...

559
00:35:38,262 --> 00:35:40,367
su propio peor enemigo.

560
00:35:40,400 --> 00:35:42,217
No sé.

561
00:35:42,772 --> 00:35:44,803
Yo le veo potencial.

562
00:35:45,410 --> 00:35:47,347
Estaré en el bar.

563
00:35:59,405 --> 00:36:02,210
¿Te envió Mansell al
puente o fue idea tuya?

564
00:36:02,244 --> 00:36:03,781
Él no me envió a ninguna parte.

565
00:36:03,814 --> 00:36:05,350
¿Qué hay del Sweety's?

566
00:36:05,383 --> 00:36:07,521
¿También fuiste allí por Mansell?

567
00:36:07,555 --> 00:36:08,924
Él no me envió a ninguna parte.

568
00:36:08,957 --> 00:36:11,930
Se lo acabo de decir. Y voy
al bar de Sweety por hierba.

569
00:36:11,963 --> 00:36:13,603
¿Dónde ha ido su amigo?
Le prefiero a él.

570
00:36:13,636 --> 00:36:16,840
Anoche, un juez fue cosido
a tiros en su coche.

571
00:36:16,873 --> 00:36:19,411
Puede que fuera un buen
hombre o puede que no.

572
00:36:19,445 --> 00:36:21,850
Pero el mismo individuo que mató al juez

573
00:36:21,883 --> 00:36:23,954
llevó a su acompañante
hasta un campo de golf

574
00:36:23,987 --> 00:36:27,394
y le metió una bala en el
lugar donde estaba su cara.

575
00:36:29,222 --> 00:36:30,801
Tengo que volver al trabajo.

576
00:36:31,224 --> 00:36:33,272
Fuiste a Sweety's a por hierba, ¿eh?

577
00:36:33,306 --> 00:36:35,544
Me ayuda a relajarme
cuando estoy estresada.

578
00:36:35,578 --> 00:36:38,951
En ese caso, del modo que van las cosas,

579
00:36:38,984 --> 00:36:42,152
yo me aprovisionaría con
la mejor mierda que tengan.

580
00:36:50,741 --> 00:36:52,244
¿Sigues viendo potencial?

581
00:37:07,575 --> 00:37:09,579
No te vas a creer quién se
ha presentado en mi trabajo

582
00:37:09,612 --> 00:37:10,815
preguntando por ti.

583
00:37:12,618 --> 00:37:14,768
¿Quieres que te deje en tu hotel?

584
00:37:19,331 --> 00:37:22,776
No tengo ninguna duda de que Mansell
le ha encalomado una pistola.

585
00:37:23,674 --> 00:37:25,510
La debía llevar encima en el puente.

586
00:37:25,544 --> 00:37:27,882
Debe haber entrado con ella en el bar.

587
00:37:28,448 --> 00:37:30,754
Estoy pensando que ya es hora
de que me invites a una copa.

588
00:37:43,997 --> 00:37:46,001
Hola. Buenas tardes.

589
00:37:46,034 --> 00:37:49,074
Busco la habitación de
mi amigo Raylan Givens.

590
00:38:19,334 --> 00:38:23,311
¿Hola? ¿Quién es?

591
00:38:29,889 --> 00:38:32,278
¿Así que en vez de mi padre me tocas tú?

592
00:38:33,963 --> 00:38:36,903
Sí, señora. Eso es. Te toco yo.

593
00:38:55,774 --> 00:38:57,310
Busco al Sr. Sweety.

594
00:39:02,053 --> 00:39:04,624
¡Marcus!

595
00:39:11,371 --> 00:39:14,644
¿Por qué no te marchas
a casa? Luego hablamos.

596
00:39:18,920 --> 00:39:20,757
Estaré bien.

597
00:39:26,432 --> 00:39:29,875
Raylan Givens, Marcus Sweeton.

598
00:39:31,170 --> 00:39:32,506
Me gusta tu garito.

599
00:39:34,684 --> 00:39:36,321
¿Sabes quién era este tío?

600
00:39:36,354 --> 00:39:40,229
Aquí Sweety era un bajista de
la hostia en los viejos tiempos.

601
00:39:40,262 --> 00:39:43,702
Se cuenta que iba de camino a
una sesión con George Clinton

602
00:39:43,736 --> 00:39:45,941
cuando le pararon con unas
cuantas pastillas encima.

603
00:39:45,974 --> 00:39:49,214
Este hombre podría haber
participado en "Atomic Dog".

604
00:39:49,855 --> 00:39:51,251
No me suena.

605
00:39:51,284 --> 00:39:53,088
¿Atomic Dog?

606
00:39:53,122 --> 00:39:55,693
Una de las canciones p-funk
más grandes de la historia.

607
00:39:55,727 --> 00:40:00,169
"Funky dogs. Nasty dogs".

608
00:40:00,770 --> 00:40:02,340
Suena mejor en la voz de George.

609
00:40:02,373 --> 00:40:04,711
Eso es cierto.

610
00:40:04,745 --> 00:40:07,851
La segunda vez que arrestaron a
Sweety yo estaba presente, ¿recuerdas?

611
00:40:07,885 --> 00:40:10,089
Recuerdo tu bota en mi trasero.

612
00:40:10,122 --> 00:40:11,726
Por suerte para él, esto es Motown.

613
00:40:11,759 --> 00:40:13,428
Aquí te dan licencia para un
bar con el aval de tu madre

614
00:40:13,462 --> 00:40:14,732
- incluso estando muerta.
- ¿Puedo ayudaros

615
00:40:14,765 --> 00:40:16,701
en algo? ¿O solo soy una parada más

616
00:40:16,736 --> 00:40:18,705
en vuestra excursión nocturna?

617
00:40:19,113 --> 00:40:20,515
Sandy Stanton.

618
00:40:22,079 --> 00:40:24,017
Si es un cóctel, no lo conozco.

619
00:40:24,050 --> 00:40:27,256
Ha estado en tu bar no hace mucho.

620
00:40:27,290 --> 00:40:29,728
Antes se juntaba con Clement Mansell,

621
00:40:29,762 --> 00:40:31,766
quien, por aquellos tiempos, era miembro

622
00:40:31,799 --> 00:40:33,870
- del...
- Del Equipo de Demoliciones.

623
00:40:33,903 --> 00:40:35,372
El Equipo de Demoliciones.

624
00:40:35,901 --> 00:40:38,726
El Equipo de Demoliciones
es agua pasada.

625
00:40:38,759 --> 00:40:41,318
Mansell no lo es. Ha vuelto a la ciudad

626
00:40:41,351 --> 00:40:43,388
justo al mismo tiempo
que un juez del circuito

627
00:40:43,422 --> 00:40:45,404
y una joven han sido asesinados.

628
00:40:45,437 --> 00:40:47,731
Quizá ya estés enterado de todo eso.

629
00:40:47,764 --> 00:40:49,200
- Quizá no.
- En fin,

630
00:40:49,234 --> 00:40:51,338
de camino a tu local,

631
00:40:51,371 --> 00:40:53,475
Sandy Stanton se paró en un puente

632
00:40:53,508 --> 00:40:55,780
a contemplar el río Rouge.

633
00:40:55,814 --> 00:40:57,283
¿Os preocupaba que pudiera saltar?

634
00:40:57,316 --> 00:40:58,920
Era una de nuestras preocupaciones, sí.

635
00:40:58,953 --> 00:41:00,724
Pero no lo hizo.

636
00:41:00,757 --> 00:41:03,863
Se metió en el coche
y vino derecha aquí.

637
00:41:06,034 --> 00:41:09,143
¿Así que creéis que quería
deshacerse de un arma,

638
00:41:09,909 --> 00:41:11,278
pero le entraron dudas

639
00:41:11,311 --> 00:41:13,282
y vino aquí para deshacerse de la misma?

640
00:41:13,315 --> 00:41:15,252
Pues si buscáis un
arma, lo tenéis fácil.

641
00:41:19,929 --> 00:41:23,035
¿Es esta?

642
00:41:23,068 --> 00:41:25,005
O...

643
00:41:27,660 --> 00:41:29,246
¿Esta?

644
00:41:29,648 --> 00:41:31,284
O quizá...

645
00:41:31,484 --> 00:41:34,157
os interese más

646
00:41:35,501 --> 00:41:40,202
esta del calibre 22.

647
00:41:40,836 --> 00:41:42,739
¿Tenéis licencia de armas?

648
00:41:44,477 --> 00:41:46,448
Bien, a menos que la que andéis buscando

649
00:41:46,481 --> 00:41:49,934
sea una de estas armas con licencia,

650
00:41:50,824 --> 00:41:52,794
hay alguien a quien debo llamar.

651
00:42:00,509 --> 00:42:02,380
Detective Robinson.

652
00:42:02,413 --> 00:42:04,217
Ya debería saber que
no puede entrar aquí

653
00:42:04,250 --> 00:42:07,223
y acosar a mi cliente
sin llamarme a mí antes.

654
00:42:07,256 --> 00:42:08,793
¿Acoso? Mierda, solo estábamos hablando

655
00:42:08,826 --> 00:42:11,197
de los viejos tiempos.
¿No es así, Sweety?

656
00:42:11,231 --> 00:42:13,870
Buscan un arma.

657
00:42:13,903 --> 00:42:15,974
Tendrán una orden, ¿verdad?

658
00:42:19,013 --> 00:42:20,382
¿Tienes más de estos?

659
00:42:25,860 --> 00:42:27,965
¿Puedo hacerle una pregunta?

660
00:42:30,910 --> 00:42:32,847
¿Me está siguiendo?

661
00:42:36,521 --> 00:42:40,797
Vayan a buscar esa orden de
registro y que tengan buenas noches.

662
00:42:50,175 --> 00:42:51,746
Nos vemos, Wendell.

663
00:42:52,279 --> 00:42:54,083
Srta. Wilder.

664
00:42:58,492 --> 00:42:59,995
Puedo conseguir una orden.

665
00:43:00,029 --> 00:43:02,898
Para cuando la consigas,
el arma habrá volado.

666
00:43:04,170 --> 00:43:06,574
Sweety, ¿hay algo que deba saber

667
00:43:06,608 --> 00:43:08,245
respecto a esto?

668
00:43:11,952 --> 00:43:14,059
Mansell ha vuelto a la ciudad.

669
00:43:15,765 --> 00:43:17,469
Soy muy consciente.

670
00:43:18,966 --> 00:43:20,937
Vino a verme.

671
00:43:20,970 --> 00:43:24,477
Me dejó muy claro que si no
quería que tuvieras problemas,

672
00:43:24,510 --> 00:43:26,581
debía representarlo.

673
00:43:29,941 --> 00:43:31,577
¿Qué sabes tú de eso?

674
00:43:33,167 --> 00:43:34,703
Apofis.

675
00:43:36,468 --> 00:43:38,459
¿Quién? ¿Qué?

676
00:43:39,207 --> 00:43:42,588
Apofis. El dios serpiente del caos.

677
00:43:45,012 --> 00:43:49,553
Verás. El dios del sol,
Ra, surcaba los cielos.

678
00:43:51,064 --> 00:43:53,435
Y mientras este Ra

679
00:43:53,468 --> 00:43:56,310
navegaba a través de la
oscuridad de la noche,

680
00:43:57,476 --> 00:44:00,315
fue atacado por Apofis,

681
00:44:00,349 --> 00:44:03,526
que quería matarlo
para desterrar la luz.

682
00:44:05,692 --> 00:44:08,197
Cada vez que aparece Mansell,

683
00:44:09,033 --> 00:44:11,075
huele a mierda en el ambiente.

684
00:44:11,504 --> 00:44:13,943
Pues por lo que yo veo,

685
00:44:13,976 --> 00:44:16,347
el sol sigue saliendo cada mañana.

686
00:44:16,381 --> 00:44:18,920
Y en las inmortales palabras de Ra:

687
00:44:19,739 --> 00:44:21,408
"Que le jodan".

688
00:44:27,536 --> 00:44:30,944
Aquí Willa. Deja un mensaje.

689
00:44:30,977 --> 00:44:32,914
Oye, ¿dónde estás?

690
00:44:35,652 --> 00:44:37,423
¿Problemas?

691
00:44:37,456 --> 00:44:40,629
Sí, tengo una hija de 15
años que no me hace caso.

692
00:44:40,662 --> 00:44:44,103
No es algo infrecuente. Creen
que nos chupamos el dedo.

693
00:44:44,137 --> 00:44:46,508
Las dos primeras palabras
que aprendió el mío fueron:

694
00:44:46,541 --> 00:44:48,170
"Pero papá".

695
00:44:58,432 --> 00:45:00,102
¿Willa?

696
00:45:26,755 --> 00:45:29,160
Ahí está.

697
00:45:29,193 --> 00:45:31,196
Siéntate, vaquero.

698
00:45:31,732 --> 00:45:33,168
¿Sabes?

699
00:45:33,201 --> 00:45:35,272
Estábamos a punto de
llamar a la caballería

700
00:45:35,305 --> 00:45:37,209
para saber si estabas bien, Raylan.

701
00:45:37,243 --> 00:45:38,545
Te has perdido la cena.

702
00:45:38,578 --> 00:45:40,682
Tiras de pollo.

703
00:45:40,716 --> 00:45:43,155
Nunca he entendido por
qué les gustan a la gente.

704
00:45:43,188 --> 00:45:45,626
Patatas fritas. Batido extra.

705
00:45:45,659 --> 00:45:48,598
Le he dicho a Willa que lo del
batido podía ser nuestro secreto

706
00:45:48,632 --> 00:45:50,035
y no contárselo a mami,

707
00:45:50,068 --> 00:45:51,504
porque ya sabes cómo se pone su madre.

708
00:45:53,141 --> 00:45:54,610
¡No me lo puedo creer!

709
00:45:54,644 --> 00:45:56,614
No le has hablado de
tu viejo amigo Clement

710
00:45:56,648 --> 00:45:59,287
después de todo ese
tiempo juntos en Glynco.

711
00:45:59,320 --> 00:46:01,061
¿De verdad te llamaban
"Muslos de Pollo"?

712
00:46:03,128 --> 00:46:05,098
Corazón, ¿por qué no subes ya?

713
00:46:05,132 --> 00:46:06,334
- Es temprano.
- Willa.

714
00:46:06,367 --> 00:46:07,636
- 30 minutos.
- Ya.

715
00:46:07,670 --> 00:46:08,773
¿Y si yo me tomo el postre

716
00:46:08,806 --> 00:46:10,209
y vosotros pedís algo para cenar?

717
00:46:10,242 --> 00:46:11,779
Porque me encantaría oír más historias.

718
00:46:11,812 --> 00:46:13,315
Menuda negociadora está hecha.

719
00:46:13,348 --> 00:46:15,319
Incluso mejor que su viejo.

720
00:46:15,352 --> 00:46:17,223
Por primera vez en tu vida,

721
00:46:17,256 --> 00:46:20,362
di simplemente "sí, papá".

722
00:46:20,395 --> 00:46:23,401
¿Sabes? Habéis hecho un
gran trabajo. Es muy dulce.

723
00:46:23,435 --> 00:46:25,472
Y tú eres un hombre muy
difícil de localizar, Raylan.

724
00:46:25,505 --> 00:46:28,420
Me ha llevado tres intentos
dar con el hotel correcto.

725
00:46:30,315 --> 00:46:31,785
Levanta.

726
00:46:34,290 --> 00:46:38,298
¿Cómo? ¿Vas a disparar
a un hombre desarmado?

727
00:46:41,371 --> 00:46:43,894
He investigado sobre ti, Raylan.

728
00:46:44,243 --> 00:46:46,614
Una interesante historia
sobre ti y un hombre

729
00:46:46,648 --> 00:46:48,819
en una azotea de Miami.

730
00:46:54,397 --> 00:46:56,735
Sube a la habitación.

731
00:47:01,411 --> 00:47:03,381
Solo quería hacerte un favor

732
00:47:03,415 --> 00:47:05,720
cuidando de tu pequeñina.

733
00:47:05,753 --> 00:47:07,791
Mis disculpas.

734
00:47:13,836 --> 00:47:15,439
¿Sabes? Es un poco joven para mi gusto,

735
00:47:15,472 --> 00:47:17,643
pero si esto fuera Kentucky,

736
00:47:17,676 --> 00:47:20,082
ahora mismo me la estaría tiran...

737
00:47:20,883 --> 00:47:23,092
Muslos de Pollo.

738
00:47:31,298 --> 00:47:33,669
Si te vuelvo a ver cerca de mi hija,

739
00:47:33,694 --> 00:47:35,698
te mato, cabrón.

740
00:47:37,316 --> 00:47:39,387
No si te veo yo antes.

741
00:47:46,434 --> 00:47:48,672
Sí. Vale.

742
00:48:02,874 --> 00:48:08,278
www.subtitulamos.tv

