1
00:00:05,885 --> 00:00:08,456
Anteriormente en Justified:
City Primeval...

2
00:00:08,484 --> 00:00:10,409
Marshal, ¿amenazó usted a mi cliente?

3
00:00:10,448 --> 00:00:13,530
Señoría, no se está juzgando al marshal.

4
00:00:13,554 --> 00:00:14,990
Deme un minuto y lo será.

5
00:00:15,023 --> 00:00:16,560
Le llevo la delantera. Todos los cargos

6
00:00:16,594 --> 00:00:18,664
referentes al incidente en
Florida quedan desestimados.

7
00:00:21,269 --> 00:00:23,708
Raylan, te presento al
detective Wendell Robinson.

8
00:00:23,741 --> 00:00:25,143
Vais a trabajar juntos

9
00:00:25,177 --> 00:00:27,114
para investigar quién ha
intentado matar al juez Guy.

10
00:00:27,147 --> 00:00:28,283
Se lo prometí a mi hija.

11
00:00:28,316 --> 00:00:30,689
Tenemos planeado un viaje
por carretera hasta Miami.

12
00:00:30,713 --> 00:00:32,790
Ya tenemos una pista de quiénes
pueden ser los responsables.

13
00:00:32,823 --> 00:00:35,330
Estarás de camino de
vuelta a casa en 24 horas.

14
00:00:35,364 --> 00:00:36,700
No te separes, marshal.

15
00:00:36,734 --> 00:00:38,336
Te demostraré cómo hacemos
las cosas aquí en Detroit.

16
00:00:38,370 --> 00:00:39,510
He visto mierda de todo tipo.

17
00:00:39,543 --> 00:00:42,077
Cosas que usted y sus jefes no
quieren que salgan a la luz.

18
00:00:42,111 --> 00:00:43,346
¿De dónde ha salido?

19
00:00:43,380 --> 00:00:44,650
De justo donde la dejé.

20
00:00:44,683 --> 00:00:46,013
Del techo sobre el retrete.

21
00:00:46,046 --> 00:00:49,161
Vale. ¿Quieres jugar? Juguemos.

22
00:00:49,826 --> 00:00:51,162
¡Cuidado!

23
00:00:55,070 --> 00:00:57,107
- Bar de Sweety.
- ¿Cómo te va, Sweety?

24
00:01:16,547 --> 00:01:18,049
Tiene que ser Isaiah, tío.

25
00:01:18,083 --> 00:01:21,222
- No. Inténtalo otra vez.
- No voy a intentarlo otra vez.

26
00:01:21,256 --> 00:01:23,159
Isaiah Thomas es el mejor
Piston de la historia.

27
00:01:23,193 --> 00:01:24,529
Es un Judas.

28
00:01:24,563 --> 00:01:26,476
- ¿Qué?
- Besando a Magic en la mejilla

29
00:01:26,500 --> 00:01:29,105
y luego dándole la espalda
cuando más le necesitaba.

30
00:01:29,138 --> 00:01:31,209
No me extraña que no le
incluyeran en el Dream Team.

31
00:01:31,242 --> 00:01:32,746
No digo que tenga que
follarse a tu hermana,

32
00:01:32,779 --> 00:01:35,384
pero ¿quién ha hecho más por
la franquicia que Isaiah?

33
00:01:35,417 --> 00:01:36,787
Joe Dumars.

34
00:01:36,820 --> 00:01:38,961
Sí, tío.

35
00:01:39,392 --> 00:01:42,197
Dos anillos, MVP de las finales del 89,

36
00:01:42,231 --> 00:01:44,009
y luego a los despachos

37
00:01:44,043 --> 00:01:46,082
donde construyó esos
equipos de los 2000.

38
00:01:46,115 --> 00:01:47,742
Eso es cierto. Como jefe de operaciones.

39
00:01:47,776 --> 00:01:49,846
Mi colega Sweety sabe de lo que habla.

40
00:01:55,157 --> 00:01:58,129
¿Veis? Por eso no me gusta la hierba.

41
00:01:58,163 --> 00:02:00,315
Te quedas demasiado
atontado para pensar.

42
00:02:02,371 --> 00:02:03,641
¿Por qué no has cerrado la puerta?

43
00:02:03,674 --> 00:02:05,712
- Tío, sí que...
- Obviamente no.

44
00:02:05,745 --> 00:02:08,073
Ahora ya no importa demasiado, ¿verdad?

45
00:02:08,517 --> 00:02:10,788
Todo lo que importa es que
nos deis el dinero y la droga.

46
00:02:19,338 --> 00:02:20,608
La hierba está en el cajón de arriba.

47
00:02:28,658 --> 00:02:30,862
Tíos, ¿sabéis por qué
robamos a los camellos

48
00:02:30,895 --> 00:02:33,400
en lugar de a los tipos
ricos de Palmer Woods?

49
00:02:33,433 --> 00:02:36,239
Porque los camellos
guardáis un montón de pasta

50
00:02:36,272 --> 00:02:38,811
y, esperad... droga.

51
00:02:38,844 --> 00:02:40,314
Claro está, es posible

52
00:02:40,347 --> 00:02:41,784
que seáis los peores
camellos de la historia,

53
00:02:41,817 --> 00:02:44,255
aunque por lo que he
oído no es ese el caso,

54
00:02:44,288 --> 00:02:46,727
lo que significa que
me estáis vacilando.

55
00:02:46,760 --> 00:02:48,497
Es todo cuanto tenemos.

56
00:02:48,531 --> 00:02:50,668
Puedes registrar la casa si quieres.

57
00:02:50,702 --> 00:02:53,173
Pero yo no quiero registrar la casa.

58
00:02:53,206 --> 00:02:54,843
Quiero que lo hagas tú por mí.

59
00:02:54,876 --> 00:02:58,517
Oye, oye, el chico dice que no hay más.

60
00:02:58,551 --> 00:03:00,555
¿Qué te parece si pillas lo que tienes

61
00:03:00,588 --> 00:03:02,711
y te marchas...

62
00:03:03,661 --> 00:03:05,665
antes de que alguien resulte herido?

63
00:03:09,192 --> 00:03:11,844
¿Sabéis otra cosa que
nunca me ha gustado?

64
00:03:11,877 --> 00:03:13,388
El reggae.

65
00:03:13,848 --> 00:03:16,386
Me parece siempre lo mismo.

66
00:03:16,419 --> 00:03:17,889
Os contaré un dato curioso.

67
00:03:17,922 --> 00:03:21,697
¿Sabíais que si pones una
canción reggae muy rápido

68
00:03:21,730 --> 00:03:23,701
se convierte en una polca?

69
00:03:31,750 --> 00:03:33,492
Oye, Sweety...

70
00:03:36,694 --> 00:03:37,929
Por qué no me haces un favor

71
00:03:37,962 --> 00:03:39,506
y pones otra cosa, ¿quieres?

72
00:03:43,541 --> 00:03:45,040
Puto Judas.

73
00:04:05,885 --> 00:04:09,726
Y, Sweety, sube el volumen.

74
00:04:33,273 --> 00:04:35,596
¿Ahora vas a darme toda la mierda o qué?

75
00:04:43,727 --> 00:04:45,363
Vamos, tío.

76
00:04:48,671 --> 00:04:50,808
Oye. Vámonos ya, hostias.

77
00:04:59,693 --> 00:05:02,331
Hostia puta.

78
00:05:04,970 --> 00:05:07,394
   

79
00:05:08,376 --> 00:05:10,848
Y tú querías irte con esa calderilla.

80
00:05:10,882 --> 00:05:13,954
Sweety, te estás ablandando
con la edad, colega.

81
00:05:15,758 --> 00:05:18,731
¿Sabes? Mike y Fin
querían que te matase.

82
00:05:19,699 --> 00:05:22,976
Sí. Repartirlo entre tres
en vez de entre cuatro.

83
00:05:24,709 --> 00:05:26,045
¿Crees que yo iba a
matar al tío que tocó

84
00:05:26,078 --> 00:05:28,082
con Tommy Fingers y con Red Widow?

85
00:05:28,607 --> 00:05:30,555
Vamos, sabes que te cubro.

86
00:05:35,074 --> 00:05:38,303
Bueno, ¿qué te parece si
vamos a tu casa a celebrarlo?

87
00:05:41,777 --> 00:05:43,446
Vale.

88
00:05:47,856 --> 00:05:49,526
¿Sweety?

89
00:05:50,612 --> 00:05:52,616
Has venido en coche, ¿no?

90
00:05:54,636 --> 00:05:56,907
Sería mejor no dejarlo aquí.

91
00:05:56,940 --> 00:05:58,376
¿Sabes a qué me refiero?

92
00:06:09,421 --> 00:06:11,588
TRES DÍAS DESPUÉS

93
00:06:18,951 --> 00:06:20,454
Bar de Sweety.

94
00:06:20,488 --> 00:06:22,124
Oye, ¿algún problema hoy?

95
00:06:22,157 --> 00:06:23,794
¿Se ha pasado algún poli o algo?

96
00:06:23,827 --> 00:06:25,430
No. ¿Por qué?

97
00:06:25,464 --> 00:06:27,067
Cariño, ¿con quién hablas?

98
00:06:27,100 --> 00:06:28,485
¿Estás hablando con el restaurante?

99
00:06:28,518 --> 00:06:30,575
¿Puedes asegurarte de que tengan
espresso martinis de esos?

100
00:06:30,608 --> 00:06:32,478
Sí. Sí, sí.

101
00:06:32,512 --> 00:06:34,381
Escucha, necesito que
me consigas un abogado,

102
00:06:34,415 --> 00:06:36,920
porque si me paso mucho
tiempo encerrado, Sweety,

103
00:06:36,954 --> 00:06:39,058
quién sabe lo que podría contarles.

104
00:07:09,619 --> 00:07:10,888
¿Qué te parece?

105
00:07:10,922 --> 00:07:12,157
Estás preciosa.

106
00:07:15,096 --> 00:07:16,096
¡No te muevas!

107
00:07:16,462 --> 00:07:18,709
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡No, por favor! ¡Dios mío!

108
00:07:19,038 --> 00:07:21,636
Hola, chicos, ¿por qué
habéis tardado tanto?

109
00:07:37,775 --> 00:07:39,479
Podríais haber llamado a la puerta.

110
00:07:41,650 --> 00:07:43,754
Así es como llamo yo.

111
00:07:51,837 --> 00:07:53,835
Sr. Mansell.

112
00:07:54,476 --> 00:07:55,845
Me llamo Carolyn Wilder.

113
00:07:55,878 --> 00:07:57,949
Soy amiga de Marcus Sweeton.

114
00:07:57,982 --> 00:07:59,552
Y voy a ser su abogada.

115
00:07:59,586 --> 00:08:02,260
Pues, por favor, llámame Clement.

116
00:08:02,558 --> 00:08:04,805
Hoy debe de ser mi día de suerte.

117
00:08:08,819 --> 00:08:11,319
EN LA ACTUALIDAD

118
00:08:14,716 --> 00:08:16,118
Abro yo.

119
00:08:16,152 --> 00:08:17,755
¿Dónde quieren esto?

120
00:08:17,789 --> 00:08:19,659
Ahí mismo está bien.

121
00:08:21,630 --> 00:08:23,467
¿Cómo estamos hoy, señor?

122
00:08:23,500 --> 00:08:25,450
Por ahora bien.

123
00:08:26,072 --> 00:08:27,869
Espero que tengan hambre.

124
00:08:28,209 --> 00:08:30,455
Supongo que usted se ocupa de esto.

125
00:08:31,683 --> 00:08:33,487
Ya incluye el 20 % por el servicio,

126
00:08:33,520 --> 00:08:36,336
pero siempre se agradecen
las propinas adicionales.

127
00:08:42,572 --> 00:08:43,674
Disfruten del desayuno.

128
00:08:43,707 --> 00:08:45,745
Gracias.

129
00:08:45,778 --> 00:08:48,216
No tenía claro qué querrías,
así que he pedido...

130
00:08:48,249 --> 00:08:51,723
- ¿Todo lo del menú?
- ¿No te parece bien?

131
00:08:52,892 --> 00:08:54,696
No, da igual.

132
00:08:54,729 --> 00:08:56,198
Es decir, estamos de vacaciones, ¿no?

133
00:08:56,232 --> 00:08:57,969
Si tú lo dices.

134
00:08:58,002 --> 00:09:01,643
Willa, ya te he dicho que esto
solo es un contratiempo temporal.

135
00:09:01,677 --> 00:09:03,237
Nos pondremos en camino
antes de que te des cuenta.

136
00:09:04,649 --> 00:09:06,687
Quizá se hayan olvidado de algo.

137
00:09:06,720 --> 00:09:09,119
No imagino qué podría ser.

138
00:09:09,626 --> 00:09:13,206
¿Sabes que cada taza
de café son 34 dólares?

139
00:09:13,667 --> 00:09:15,041
¿Hola?

140
00:09:15,571 --> 00:09:17,775
Vale. Dígale que bajo en un minuto.

141
00:09:17,809 --> 00:09:18,920
Gracias.

142
00:09:19,746 --> 00:09:22,469
Vale, como ya te dije,

143
00:09:22,493 --> 00:09:24,091
solo deberían ser un par de horas.

144
00:09:24,154 --> 00:09:26,560
Y no salgas de aquí.

145
00:09:26,593 --> 00:09:28,638
¿Y si quiero hacer turismo?

146
00:09:29,347 --> 00:09:31,803
Cuando te sugiero dejar
el móvil y salir un poco,

147
00:09:31,837 --> 00:09:33,774
me pones mala cara. ¿Pero
ahora quieres salir?

148
00:09:33,807 --> 00:09:35,945
Las adolescentes son complicadas.

149
00:09:38,249 --> 00:09:40,588
Lo que quieras dentro del edificio.

150
00:09:40,621 --> 00:09:42,569
Pero sin salir fuera.

151
00:09:44,161 --> 00:09:46,566
- ¿Me has entendido?
- Sí, te he entendido.

152
00:09:58,056 --> 00:09:59,692
Empiezan a conocerse más detalles

153
00:09:59,726 --> 00:10:01,262
del impactante asesinato anoche

154
00:10:01,295 --> 00:10:02,865
del juez Alvin Guy

155
00:10:02,899 --> 00:10:05,236
y una trabajadora del
juzgado del condado de Wayne.

156
00:10:05,270 --> 00:10:07,587
Es un misterio que tiene a
todo el mundo desconcertado...

157
00:10:08,319 --> 00:10:16,319
www.subtitulamos.tv

158
00:10:20,129 --> 00:10:21,976
Los cuerpos se encontraron
a la una de la madrugada

159
00:10:22,009 --> 00:10:23,985
cerca del campo de
golf del parque Palmer.

160
00:10:24,019 --> 00:10:25,845
La policía cree que la relevancia

161
00:10:25,878 --> 00:10:27,849
del juez Guy y su posible implicación...

162
00:10:27,882 --> 00:10:29,919
¿Qué diablos pasó anoche?

163
00:10:29,953 --> 00:10:31,857
Todo parece sugerir

164
00:10:31,890 --> 00:10:34,194
- que el juez podría...
- Fuimos a un club

165
00:10:34,228 --> 00:10:35,363
y luego volvimos a su casa.

166
00:10:35,396 --> 00:10:36,700
Estuve esperando que aparecieras

167
00:10:36,733 --> 00:10:38,302
para robarle...

168
00:10:38,336 --> 00:10:39,365
   

169
00:10:39,399 --> 00:10:41,710
Pasé la noche con él. ¿Celoso?

170
00:10:41,743 --> 00:10:43,079
¿Te has enterado de esto?

171
00:10:43,112 --> 00:10:44,281
¿Hay algo que quieras contarme

172
00:10:44,314 --> 00:10:46,085
o es mejor que no lo sepa?

173
00:10:46,118 --> 00:10:48,757
Cabría pensar que habría
recompensa por ese cabrón.

174
00:10:48,791 --> 00:10:50,549
Una que pudieras reclamar tú.

175
00:10:50,582 --> 00:10:52,832
Parece que el jefe de
policía Devon Briggs

176
00:10:52,865 --> 00:10:54,268
- y el condado de Wayne...
- ¿Reclamar yo qué?

177
00:10:54,301 --> 00:10:56,940
¿Sabes cuánta gente
habría pagado dinero,

178
00:10:56,973 --> 00:10:59,244
mucho dinero, por hacer esto?

179
00:10:59,278 --> 00:11:00,413
Quizá alguien lo pagó.

180
00:11:00,446 --> 00:11:02,885
No.

181
00:11:02,919 --> 00:11:05,089
Lo hicieron gratis.

182
00:11:05,123 --> 00:11:07,795
   

183
00:11:07,829 --> 00:11:10,066
No me cuentes nada más, ¿vale?

184
00:11:11,713 --> 00:11:12,826
¿Qué es eso?

185
00:11:13,674 --> 00:11:15,233
No contestes.

186
00:11:16,378 --> 00:11:17,682
- No contestes.
- La policía ha podido confirmar

187
00:11:17,715 --> 00:11:18,951
en exclusiva para Fox 2 de Detroit

188
00:11:18,984 --> 00:11:20,955
que el juez Guy había sobrevivido a...

189
00:11:20,988 --> 00:11:22,792
Residencia Weems.

190
00:11:22,825 --> 00:11:23,927
Sí, señora.

191
00:11:23,961 --> 00:11:26,332
Dos caballeros preguntan
por el Sr. Weems.

192
00:11:26,365 --> 00:11:27,869
Policías.

193
00:11:31,943 --> 00:11:33,881
Es la policía.

194
00:11:36,558 --> 00:11:38,122
¿Quieres hacer de poli bueno?

195
00:11:38,602 --> 00:11:40,828
Estoy lo bastante cansado y de mal
humor para que me salga natural

196
00:11:40,861 --> 00:11:42,732
si tenemos que llegar a eso.

197
00:11:42,765 --> 00:11:44,316
¿De qué estás cansado?

198
00:11:50,180 --> 00:11:51,750
Buenos días. Soy el detective Robinson

199
00:11:51,783 --> 00:11:54,756
de la Policía de Detroit. Este
es el marshal Raylan Givens.

200
00:11:54,789 --> 00:11:56,786
El recepcionista nos ha dicho
que te llamas Sandy Stanton.

201
00:11:57,294 --> 00:11:58,906
Así es. Sí.

202
00:11:58,940 --> 00:12:01,041
Ha dicho que el Sr. Weems está ausente.

203
00:12:01,402 --> 00:12:03,410
Ah, buscan a Del.

204
00:12:03,443 --> 00:12:06,846
Sí, es que se ha ido a
un retiro de meditación.

205
00:12:06,880 --> 00:12:08,416
¿Te importa si entramos?

206
00:12:08,923 --> 00:12:11,957
Sé que es un poco peliculero,

207
00:12:11,990 --> 00:12:14,294
¿pero tienen una orden?

208
00:12:14,328 --> 00:12:15,865
¿Una orden para qué? Solo queremos

209
00:12:15,898 --> 00:12:18,002
hacerte unas cuantas
preguntas sobre el Sr. Weems.

210
00:12:21,415 --> 00:12:22,583
De acuerdo.

211
00:12:25,818 --> 00:12:27,776
Tengo entendido que le
llevaste al aeropuerto.

212
00:12:28,523 --> 00:12:30,794
Antes de ayer, sí.

213
00:12:30,828 --> 00:12:33,767
¿Por qué lo buscan?

214
00:12:33,800 --> 00:12:35,838
¿Usaste su coche?

215
00:12:35,871 --> 00:12:36,940
¿Un Range Rover?

216
00:12:36,973 --> 00:12:38,624
Sí. ¿Por qué?

217
00:12:40,113 --> 00:12:41,816
No te sientes muy bien, ¿eh?

218
00:12:41,850 --> 00:12:44,834
Sí. Estoy enferma.

219
00:12:44,859 --> 00:12:46,795
¿A qué te dedicas, Sandy?

220
00:12:47,841 --> 00:12:50,580
Trabajo en el casino.

221
00:12:50,768 --> 00:12:52,003
¿Estuviste aquí anoche?

222
00:12:52,037 --> 00:12:54,274
¿Anoche? Ah, estuve en el casino.

223
00:12:54,308 --> 00:12:56,345
No trabajando, sino ya saben...

224
00:12:56,378 --> 00:12:58,115
¿Ganaste algo?

225
00:12:58,149 --> 00:12:59,384
¿Está de broma?

226
00:12:59,418 --> 00:13:01,422
No he ganado nada en mi vida.

227
00:13:01,456 --> 00:13:03,493
Tú y yo debemos tener la misma suerte.

228
00:13:03,527 --> 00:13:04,963
   

229
00:13:04,996 --> 00:13:06,933
¿Te llevaste el Rover al casino?

230
00:13:06,967 --> 00:13:09,150
No, no. Me llevó un amigo.

231
00:13:09,404 --> 00:13:10,829
Lo siento. Dios.

232
00:13:12,678 --> 00:13:17,488
Skender Lulgjuraj. Es albanés.

233
00:13:17,521 --> 00:13:19,124
Estuve con él toda la
noche, a decir verdad.

234
00:13:19,157 --> 00:13:21,529
Entonces, ¿quién condujo
el coche de Del anoche?

235
00:13:22,038 --> 00:13:23,399
Nadie.

236
00:13:24,869 --> 00:13:26,710
¿No se lo prestaste a nadie?

237
00:13:28,342 --> 00:13:29,544
   

238
00:13:31,181 --> 00:13:33,553
Dios, puede que lo robaran.

239
00:13:33,587 --> 00:13:35,858
Bueno, ¿y si echamos un vistazo?

240
00:13:35,891 --> 00:13:37,427
Tienes las llaves, ¿verdad?

241
00:13:37,461 --> 00:13:40,033
Dios, nunca me acuerdo
de dónde las dejo.

242
00:13:40,066 --> 00:13:41,469
   

243
00:13:41,503 --> 00:13:43,239
- Quizá podamos ayudarte nosotros.
- No, no pasa nada.

244
00:13:43,272 --> 00:13:45,878
Creo que ya sé dónde están.

245
00:13:45,911 --> 00:13:48,416
Espérenme aquí un momento

246
00:13:48,450 --> 00:13:49,986
y enseguida vuelvo.

247
00:13:52,591 --> 00:13:54,394
Perdón. Estoy muy enferma.

248
00:14:12,297 --> 00:14:13,960
- Hola.
- Hola. ¿Se han largado?

249
00:14:13,995 --> 00:14:15,336
No. No se han largado.

250
00:14:15,370 --> 00:14:17,273
- Quieren las llaves.
- ¿Qué llaves?

251
00:14:17,307 --> 00:14:18,543
Las del puto coche.

252
00:14:18,577 --> 00:14:19,946
¿De qué llaves creías que hablaba?

253
00:14:19,979 --> 00:14:21,048
¿Tienen una orden?

254
00:14:21,081 --> 00:14:22,217
Si no tienen una orden,

255
00:14:22,250 --> 00:14:23,854
no tienes que darles las llaves.

256
00:14:23,887 --> 00:14:26,895
¿Quieres salir tú ahí y decirles eso?

257
00:14:27,895 --> 00:14:30,901
Estoy pensando. Bueno, tú decides.

258
00:14:30,934 --> 00:14:34,141
Si quieres darles las llaves,
adelante, dales las llaves.

259
00:14:34,174 --> 00:14:36,111
Vale. Las llaves.

260
00:14:36,678 --> 00:14:38,048
Ah, cielo.

261
00:14:38,114 --> 00:14:40,153
Tuve un pequeño accidente
aparcando el coche.

262
00:14:44,027 --> 00:14:46,365
Sandy Stanton.

263
00:14:46,398 --> 00:14:48,402
Una chica muy mona.

264
00:14:48,436 --> 00:14:50,106
¿De qué me suena ese nombre?

265
00:14:50,139 --> 00:14:51,341
No sé.

266
00:14:51,375 --> 00:14:52,578
Pero es un nombre con gancho.

267
00:14:53,044 --> 00:14:54,615
Como de estrella de cine.

268
00:14:54,649 --> 00:14:58,384
La clase de nombre que
lees en los periódicos.

269
00:14:59,091 --> 00:15:00,527
O en el archivo de un caso.

270
00:15:02,965 --> 00:15:04,720
¿Qué hacen? ¿Hablando de mí?

271
00:15:04,753 --> 00:15:06,573
Las he encontrado.

272
00:15:13,131 --> 00:15:15,068
¿Cuándo fue la última
vez que lo condujiste?

273
00:15:16,291 --> 00:15:18,530
Cuando llevé a Del al aeropuerto.

274
00:15:20,199 --> 00:15:21,825
¿El coche está en perfecto estado?

275
00:15:22,437 --> 00:15:24,536
- Eso creo.
- ¿Ni abolladuras ni nada?

276
00:15:25,376 --> 00:15:27,982
Ah, mierda. Sí.

277
00:15:28,015 --> 00:15:31,288
Rayé un poco el parachoques

278
00:15:31,321 --> 00:15:32,992
con el cemento al aparcarlo.

279
00:15:33,025 --> 00:15:34,394
Del va a matarme.

280
00:15:34,428 --> 00:15:36,256
Cada vez se pone peor.

281
00:15:37,267 --> 00:15:38,970
   

282
00:15:39,004 --> 00:15:41,010
Lo de aparcar el coche.

283
00:15:41,576 --> 00:15:43,680
¿Qué parachoques rayaste, Sandy?

284
00:15:47,120 --> 00:15:51,061
Fue... fue este. El
izquierdo. El izquierdo.

285
00:15:51,095 --> 00:15:52,465
¿Segura?

286
00:15:52,498 --> 00:15:54,569
Bastante. Sí.

287
00:15:54,602 --> 00:15:57,173
Pero muchas veces confundo
la derecha con la izquierda.

288
00:15:57,207 --> 00:15:58,710
¿Vive alguien más aquí, Sandy?

289
00:15:58,743 --> 00:16:01,448
No. Solo... solo vivo yo.

290
00:16:01,781 --> 00:16:03,319
¿Hay alguien aquí ahora mismo?

291
00:16:04,729 --> 00:16:07,026
Creo que no están siendo justos.

292
00:16:07,060 --> 00:16:09,565
¿No tienen que al menos
decirme de qué va todo esto

293
00:16:09,599 --> 00:16:11,536
o algo?

294
00:16:11,569 --> 00:16:13,940
Varios testigos afirman
haber visto un coche

295
00:16:13,974 --> 00:16:16,178
muy parecido al de Del verse envuelto

296
00:16:16,211 --> 00:16:18,717
en un accidente de tráfico anoche.

297
00:16:18,750 --> 00:16:20,721
Mierda. ¿Por eso es todo esto?

298
00:16:20,754 --> 00:16:22,558
Creía que era algo más serio.

299
00:16:22,591 --> 00:16:24,888
¿Has visto a Clement
Mansell recientemente?

300
00:16:26,890 --> 00:16:28,402
¿Quién?

301
00:16:28,435 --> 00:16:30,393
Clement Mansell.

302
00:16:31,175 --> 00:16:33,412
¿No es amigo tuyo?

303
00:16:33,445 --> 00:16:36,018
Me suena el nombre, claro. Sí.

304
00:16:36,482 --> 00:16:39,024
Una vez pescamos a Mansell
en una habitación de motel.

305
00:16:39,057 --> 00:16:42,230
Estoy casi convencido
de que estabas con él...

306
00:16:42,263 --> 00:16:43,967
si la memoria no me falla.

307
00:16:46,038 --> 00:16:47,675
Bueno, esto ha sido divertido.

308
00:16:47,708 --> 00:16:49,177
Pero si no desean nada más,

309
00:16:49,211 --> 00:16:51,516
creo que ya es hora de que se vayan.

310
00:16:51,549 --> 00:16:53,620
Y pueden dejarle las llaves al portero.

311
00:16:56,357 --> 00:16:59,965
Sandy, si recuerdas algo más...

312
00:17:01,401 --> 00:17:05,386
lo que sea, puedes
contactarme en este número.

313
00:17:06,078 --> 00:17:07,413
Sí, vale.

314
00:17:12,190 --> 00:17:13,770
¿Tú qué crees?

315
00:17:30,193 --> 00:17:33,667
Marshal de los EE. UU. Raylan Givens.

316
00:17:33,700 --> 00:17:35,269
   

317
00:17:35,303 --> 00:17:37,474
Creía que habías dicho que eran polis.

318
00:17:37,508 --> 00:17:40,146
Uno de ellos lo era. El negro.

319
00:17:40,179 --> 00:17:42,618
Ha dicho que nos vio
aquel día en el motel.

320
00:17:42,651 --> 00:17:45,176
¿Qué coño hace un marshal aquí?

321
00:17:45,691 --> 00:17:48,262
No lo sé, cariño. No se
me ha ocurrido preguntar.

322
00:17:48,638 --> 00:17:50,299
Bueno, ¿qué aspecto tenía?

323
00:17:50,333 --> 00:17:53,309
¿El típico capullo barrigón?

324
00:17:54,074 --> 00:17:59,399
No. Era bastante delgado.
De piel brillante.

325
00:18:00,319 --> 00:18:03,025
¿Piel brillante? ¿Qué quieres decir?

326
00:18:03,058 --> 00:18:05,296
¿Que le brillaba por el sudor, Sandy?

327
00:18:05,329 --> 00:18:09,784
No. Era calmado. Educado, incluso.

328
00:18:10,540 --> 00:18:13,955
Tiene gracia, sí que noto que
esconde cierta mala leche.

329
00:18:14,649 --> 00:18:16,553
Por lo demás, era bastante mono.

330
00:18:16,586 --> 00:18:18,355
Mono, ¿eh?

331
00:18:18,389 --> 00:18:20,561
Sería el primer marshal mono que veo.

332
00:18:20,594 --> 00:18:23,131
Lo pondré en mi lista
de cosas pendientes.

333
00:18:24,602 --> 00:18:26,773
Necesito que vayas al Rouge

334
00:18:26,806 --> 00:18:28,409
y me hagas un favorcito.

335
00:18:30,814 --> 00:18:34,522
No puedo... ¿Tengo que hacerlo?

336
00:18:34,555 --> 00:18:37,061
Nena, yo no puedo ir ahora, ¿verdad?

337
00:18:37,728 --> 00:18:40,767
Necesito fumar un poco
antes, para relajarme.

338
00:18:40,801 --> 00:18:42,270
Lo que de verdad necesitas

339
00:18:42,303 --> 00:18:47,213
es uno de los tratamientos
especiales del Dr. Mansell.

340
00:18:47,246 --> 00:18:49,518
¿Sí?

341
00:18:49,552 --> 00:18:52,691
¿Lo notas?

342
00:18:52,725 --> 00:18:54,327
Siempre fiable.

343
00:18:54,361 --> 00:18:56,265
Nunca se viene abajo o pone excusas.

344
00:18:56,298 --> 00:18:58,269
- Cariño.
- Sí.

345
00:19:01,341 --> 00:19:03,780
Cariño, no.

346
00:19:03,813 --> 00:19:05,182
Cuando regreses de tu paseo,

347
00:19:05,216 --> 00:19:06,619
podrás tomarte la medicina.

348
00:19:06,653 --> 00:19:08,490
¿Qué te parece eso?

349
00:19:30,634 --> 00:19:32,738
¿Solo un rayón?

350
00:19:32,771 --> 00:19:36,612
A veces confunde la
derecha con la izquierda.

351
00:19:43,192 --> 00:19:44,695
Tengo curiosidad por
saber si su historia

352
00:19:44,729 --> 00:19:46,799
sobre el albanés resulta cierta.

353
00:19:46,833 --> 00:19:48,235
Qué te juegas a que

354
00:19:48,268 --> 00:19:50,574
la pintura coincide con
la del Cadillac del juez.

355
00:19:50,607 --> 00:19:53,679
Quizá debamos quedarnos
cerca por si Sandy huye.

356
00:19:54,915 --> 00:19:56,886
No me importa hacerlo.

357
00:19:56,919 --> 00:19:58,255
Mientras esperamos,

358
00:19:58,288 --> 00:20:00,269
puedes hablarme de ese
tal Clement Mansell.

359
00:20:01,496 --> 00:20:02,798
Tampoco me importa hacerlo.

360
00:20:11,404 --> 00:20:14,645
Ese tío ha dejado todo un rastro de
mierda desde Oklahoma hasta Detroit.

361
00:20:14,678 --> 00:20:16,414
Pero nada inculpatorio, ¿eh?

362
00:20:16,448 --> 00:20:17,617
No.

363
00:20:19,988 --> 00:20:22,460
Té matcha. Mi mujer me ha contagiado.

364
00:20:22,494 --> 00:20:24,263
Calma los nervios.

365
00:20:24,297 --> 00:20:25,533
Ya veo.

366
00:20:25,567 --> 00:20:27,671
No es ese café de 34 dólares del hotel,

367
00:20:27,704 --> 00:20:29,440
pero cumple.

368
00:20:29,474 --> 00:20:31,512
¿Es Mansell tan bueno
o tiene mucha suerte?

369
00:20:31,545 --> 00:20:34,250
No creo que la suerte
tenga nada que ver.

370
00:20:34,283 --> 00:20:35,854
¿Cómo se libró de los asesinatos
del Equipo de Demoliciones?

371
00:20:35,887 --> 00:20:37,858
Lo teníamos pillado.

372
00:20:37,891 --> 00:20:40,295
Hubo un testigo del cuádruple homicidio.

373
00:20:40,329 --> 00:20:41,932
Habrían sido cinco
fiambres, pero uno recibió

374
00:20:41,966 --> 00:20:44,938
un par de disparos a quemarropa
y sobrevivió para contarnos

375
00:20:44,972 --> 00:20:47,410
que fue Mansell el
que apretó el gatillo.

376
00:20:47,443 --> 00:20:49,347
- ¿Qué pasó?
- Su abogada recurrió

377
00:20:49,380 --> 00:20:51,418
a un estatuto federal sobre
detenciones y salió libre.

378
00:20:51,451 --> 00:20:53,347
Inteligente.

379
00:20:53,990 --> 00:20:55,860
¿Quién le detuvo?

380
00:20:55,894 --> 00:20:58,298
Raymond Cruz.

381
00:20:58,331 --> 00:21:00,703
¿Y qué es de él? ¿Dónde está ahora?

382
00:21:00,737 --> 00:21:04,845
32 años en el trabajo. El
mundo cambió, pero Ray no.

383
00:21:04,878 --> 00:21:07,416
Un detective de la
hostia que acabó harto.

384
00:21:07,450 --> 00:21:08,686
No sé.

385
00:21:08,719 --> 00:21:11,291
Seguramente esté por ahí
pescando y emborrachándose.

386
00:21:29,928 --> 00:21:31,532
¿Crees que la situación la supera

387
00:21:31,565 --> 00:21:33,034
o que se encuentra en su salsa?

388
00:21:33,068 --> 00:21:37,009
Quizá se encuentra en su salsa
cuando la situación la supera.

389
00:21:42,019 --> 00:21:43,556
Puedo hacerlo.

390
00:21:45,359 --> 00:21:46,562
Vale.

391
00:22:38,966 --> 00:22:40,538
¿Crees que va a saltar?

392
00:22:41,037 --> 00:22:42,807
No parece de esas.

393
00:22:44,531 --> 00:22:47,795
Quizá solo esté ahí para
contemplar las vistas.

394
00:22:50,242 --> 00:22:52,936
Aunque no es exactamente
pintoresco, ¿verdad?

395
00:22:52,961 --> 00:22:54,698
No exactamente.

396
00:22:54,731 --> 00:22:56,569
Supongo que existe una tercera opción...

397
00:22:56,929 --> 00:22:58,438
Está aquí para deshacerse de algo.

398
00:22:58,471 --> 00:23:00,349
   

399
00:23:01,110 --> 00:23:04,210
- Se te olvida una cuarta.
- ¿Cuál?

400
00:23:04,243 --> 00:23:05,553
Tenía que hacer pis.

401
00:23:11,999 --> 00:23:13,569
Givens.

402
00:23:13,603 --> 00:23:15,707
Marshal, soy Carolyn Wilder.

403
00:23:15,740 --> 00:23:17,644
La abogada del juicio del otro día.

404
00:23:17,677 --> 00:23:19,013
- Me acuerdo.
- Hay algo

405
00:23:19,046 --> 00:23:20,750
que querría discutir con usted

406
00:23:20,783 --> 00:23:22,487
y esperaba poder hacerlo en persona.

407
00:23:22,520 --> 00:23:24,691
Es que estoy un poco liado ahora mismo.

408
00:23:24,725 --> 00:23:26,829
¿Cuándo esperaba que tuviera
lugar este encuentro?

409
00:23:26,862 --> 00:23:29,100
En mi oficina. En cuanto tenga libre.

410
00:23:29,133 --> 00:23:31,538
- ¿A qué tanta prisa?
- ¿Por qué esperar?

411
00:23:32,607 --> 00:23:34,578
Le mando la dirección.

412
00:23:34,611 --> 00:23:36,080
Nos vemos pronto, marshal.

413
00:23:39,086 --> 00:23:41,057
¿Qué ha sido eso?

414
00:23:41,090 --> 00:23:43,194
No estoy del todo seguro.

415
00:23:57,549 --> 00:23:59,575
Allá vamos.

416
00:24:45,152 --> 00:24:46,689
Quizá nos haya visto.

417
00:24:47,957 --> 00:24:51,197
Quizá haya sumado dos más dos.

418
00:24:51,230 --> 00:24:53,669
Estoy deseando ver a dónde va ahora.

419
00:24:53,703 --> 00:24:55,773
¿Vienes o tienes que
ir a alguna otra parte?

420
00:25:00,683 --> 00:25:03,723
Que estaba casado, pero
que nunca la iba a dejar...

421
00:25:03,756 --> 00:25:06,127
La policía dijo que
ocurrió justo detrás de mí

422
00:25:06,160 --> 00:25:08,933
en ese aparcamiento, justo
al lado de esa suite.

423
00:25:08,966 --> 00:25:11,104
Porque tenemos algo que decir...

424
00:25:11,137 --> 00:25:12,674
Livy, Livy, escúchame.

425
00:25:12,707 --> 00:25:14,276
Ya me ocupo yo, ¿de acuerdo?

426
00:25:14,310 --> 00:25:16,548
- ¿Se lo vas a contar?
- He dicho que ya me...

427
00:25:16,582 --> 00:25:18,953
Me gusta esa cubierta de
mantequilla que lleva...

428
00:25:18,986 --> 00:25:21,692
¡No, no! ¡He dicho que no!

429
00:25:21,725 --> 00:25:23,228
- Sí, estáis todos...
- Siempre están

430
00:25:23,261 --> 00:25:24,765
con las mismas promesas...

431
00:25:24,798 --> 00:25:27,018
Nunca te había oído decir nada racista.

432
00:26:16,802 --> 00:26:19,641
Oye, señorita. Hola, ¿qué tal?

433
00:26:19,674 --> 00:26:21,779
Pareces alguien a quien le
gustan los relojes bonitos.

434
00:26:21,812 --> 00:26:24,150
Ven conmigo y te cuento.

435
00:26:24,183 --> 00:26:26,220
Mira. Hoy es tu día de suerte.

436
00:26:26,254 --> 00:26:27,924
Hay rebajas por liquidación.

437
00:26:27,957 --> 00:26:29,661
Un Rolex genuino.

438
00:26:30,184 --> 00:26:31,765
¿Te gusta ese?

439
00:26:31,799 --> 00:26:34,671
Compra uno para tu novio
o tu papi o para ti misma.

440
00:26:34,704 --> 00:26:37,362
No dejes pasar una oportunidad
de oro como esta, ¿me sigues?

441
00:26:37,858 --> 00:26:39,046
¿Cuánto?

442
00:26:39,080 --> 00:26:41,785
- ¿Por ser tú? 40 pavos.
- ¿Por un Rolex?

443
00:26:41,819 --> 00:26:44,156
¿Qué puedo decir? Compro al por mayor.

444
00:26:44,190 --> 00:26:46,728
- ¿Los robas?
- Pero tía, venga ya.

445
00:26:49,266 --> 00:26:51,939
- ¿De qué metal está hecho?
- Acero inoxidable.

446
00:26:51,972 --> 00:26:53,308
No me parece acero inoxidable.

447
00:26:53,341 --> 00:26:54,811
Ya, porque los pillo en Francia.

448
00:26:54,845 --> 00:26:56,564
Creía que los Rolex eran de Suiza.

449
00:26:56,597 --> 00:26:59,253
Vale, vale, vale... Mira,
¿quieres el reloj o no?

450
00:26:59,588 --> 00:27:01,090
Por ser tú, 20 pavos.

451
00:27:01,124 --> 00:27:02,927
¿Por qué iba a gastar 20 pavos en algo

452
00:27:02,961 --> 00:27:04,698
que se ve de lejos que
es una copia barata?

453
00:27:04,731 --> 00:27:07,369
¿Sabes qué? Creo que hemos terminado.

454
00:27:07,402 --> 00:27:08,839
Se acabó la venta.

455
00:27:08,873 --> 00:27:10,375
- Sigue tu camino.
- Tengo siete pavos.

456
00:27:11,181 --> 00:27:13,085
¿Qué tal siete?

457
00:27:44,576 --> 00:27:46,647
Hola, Sweety.

458
00:27:46,680 --> 00:27:48,149
- ¿Estás bien?
- Sí.

459
00:27:48,183 --> 00:27:49,720
No. No sé.

460
00:27:49,760 --> 00:27:53,634
Es que... llevo un día movidito.

461
00:27:53,661 --> 00:27:56,099
- ¿Quieres una copa?
- Solo quiero hacer pis.

462
00:27:56,132 --> 00:27:57,802
¿Sabes qué? No me iría
mal un poco de hierba.

463
00:27:57,836 --> 00:27:59,271
Eso sería estupendo.

464
00:27:59,305 --> 00:28:01,109
Ya te has acabado la que te di, ¿eh?

465
00:28:01,142 --> 00:28:04,616
Como he dicho, ha sido un día movidito.

466
00:28:59,860 --> 00:29:01,095
   

467
00:29:01,934 --> 00:29:03,473
¡Me cago en la puta!

468
00:29:27,014 --> 00:29:29,786
Oye, gracias, Sweety.

469
00:29:29,820 --> 00:29:31,022
Gracias.

470
00:29:32,392 --> 00:29:33,994
¿Seguro que no quieres esa copa?

471
00:29:34,028 --> 00:29:35,698
Quizá la próxima vez.

472
00:29:35,731 --> 00:29:37,402
Tengo que cambiarme para ir a trabajar.

473
00:30:05,892 --> 00:30:08,329
Esta mierda mejora por momentos.

474
00:30:11,970 --> 00:30:13,874
- ¿De mudanza?
- No, las cosas de su antiguo socio

475
00:30:13,908 --> 00:30:15,554
siguen aún por aquí.

476
00:30:15,587 --> 00:30:17,382
Ya sabe.

477
00:30:19,753 --> 00:30:20,821
Marshal.

478
00:30:23,253 --> 00:30:25,658
¿Por qué no se sienta?

479
00:30:27,114 --> 00:30:29,586
Y yo que creía que quería
darme las gracias por la copa.

480
00:30:31,794 --> 00:30:34,916
Hoy he visto tu foto en
el archivo de un caso.

481
00:30:34,950 --> 00:30:37,221
Probablemente, tomada justo antes
de que te encerraran en Milan.

482
00:30:37,254 --> 00:30:39,734
¿Quién se supone que
eres con ese sombrero?

483
00:30:39,767 --> 00:30:41,329
¿Travis Tritt?

484
00:30:41,363 --> 00:30:44,068
Pero hombre, Clement, si solo
querías ver mi sombrero,

485
00:30:44,101 --> 00:30:45,972
podrías haber salido de detrás
de la habitación de Del Weems

486
00:30:46,005 --> 00:30:47,909
y haberle echado un buen vistazo.

487
00:30:47,942 --> 00:30:49,278
¿Tiene motivos para sospechar

488
00:30:49,311 --> 00:30:52,017
que mi cliente está involucrado
en el asesinato del juez Guy?

489
00:30:52,050 --> 00:30:53,754
Y de Rose Doyle, sí.

490
00:30:53,787 --> 00:30:55,424
- ¿Y eso por qué?
- Testigos.

491
00:30:55,458 --> 00:30:57,027
Mierda. No tiene ningún testigo.

492
00:30:57,060 --> 00:30:58,364
Te está contando una trola.

493
00:30:58,397 --> 00:31:00,468
Ni una palabra más hasta
que yo te pregunte.

494
00:31:00,501 --> 00:31:02,492
¿Puedo hacerle yo una pregunta?

495
00:31:03,701 --> 00:31:05,110
¿Cuál?

496
00:31:05,143 --> 00:31:08,384
¿Estuvo conduciendo
anoche un Range Rover?

497
00:31:08,417 --> 00:31:10,053
- Número de matrícula 8...
- No va a responder a eso.

498
00:31:10,086 --> 00:31:11,155
No, adelante. Quiero escuchar

499
00:31:11,188 --> 00:31:12,358
cómo me vas a endilgar lo del juez.

500
00:31:12,392 --> 00:31:14,462
- Ni una palabra más.
- Se muere de ganas.

501
00:31:14,496 --> 00:31:17,000
Tienes una ligera idea de
lo que le pasó al juez.

502
00:31:17,034 --> 00:31:19,439
Pero no tienes a nadie que lo cora...

503
00:31:19,472 --> 00:31:21,843
¿Cómo se dice? Lo corrabore.

504
00:31:21,877 --> 00:31:23,847
Corrobore.

505
00:31:23,881 --> 00:31:25,885
Saltando de cárcel en
cárcel y juzgado en juzgado

506
00:31:25,918 --> 00:31:27,422
se aprenden muchas palabras, ¿eh?

507
00:31:27,455 --> 00:31:30,093
También aprendes cosas sobre
los agentes de la ley.

508
00:31:30,478 --> 00:31:32,097
Esta va a ser buena.

509
00:31:32,130 --> 00:31:33,166
Solo hay dos clases de hombres

510
00:31:33,199 --> 00:31:35,838
pateándose las calles persiguiendo
a tipos malos a tu edad...

511
00:31:35,871 --> 00:31:38,510
Aquellos que no han
podido ascender a jefe

512
00:31:38,544 --> 00:31:40,548
y aquellos a los que les gusta tanto

513
00:31:40,581 --> 00:31:42,385
que tienen que sacarlos a rastras.

514
00:31:44,789 --> 00:31:48,137
La única cuestión es si seguirán
respirando cuando eso suceda.

515
00:31:51,002 --> 00:31:53,774
Voy a ser muy clara.

516
00:31:53,807 --> 00:31:56,078
Le he hecho venir para decirle
que, a no ser que tenga

517
00:31:56,112 --> 00:31:57,448
algo sustancial contra mi cliente,

518
00:31:57,482 --> 00:31:59,986
a no ser que vaya a detenerlo,

519
00:32:00,020 --> 00:32:01,857
tiene que dejarle en paz, marshal.

520
00:32:01,890 --> 00:32:05,230
No le acose. Ni siquiera hable con él.

521
00:32:05,263 --> 00:32:07,368
¿Ha quedado claro?

522
00:32:10,040 --> 00:32:12,412
¿Le importa que conteste?

523
00:32:13,179 --> 00:32:14,516
Si te pido que no hables...

524
00:32:14,549 --> 00:32:16,420
- Hola.
- Lo haces.

525
00:32:16,453 --> 00:32:19,024
Pronto. ¿Por qué? ¿Va todo bien?

526
00:32:21,320 --> 00:32:23,199
No estás ahí, ¿verdad?

527
00:32:23,232 --> 00:32:26,038
No hago esta mierda gratis.

528
00:32:31,182 --> 00:32:33,420
Sal de mi oficina.

529
00:32:33,454 --> 00:32:35,323
Willa, te vuelvo a llamar ahora.

530
00:32:54,462 --> 00:32:56,314
Abogada, ¿todo bien?

531
00:33:00,408 --> 00:33:02,344
Es un encanto.

532
00:33:02,378 --> 00:33:03,847
Mata personas.

533
00:33:06,052 --> 00:33:08,242
Conoce mi trabajo, marshal.

534
00:33:09,124 --> 00:33:11,228
Y yo el suyo.

535
00:33:11,262 --> 00:33:13,299
¿Pero está bien?

536
00:33:13,332 --> 00:33:16,038
Tiene buenas intenciones.

537
00:33:17,442 --> 00:33:19,446
Pero no es asunto mío.

538
00:33:22,036 --> 00:33:24,050
Que tenga un buen día, marshal.

539
00:33:25,090 --> 00:33:26,677
Usted también, Carolyn.

540
00:33:58,037 --> 00:33:59,126
Hola.

541
00:33:59,151 --> 00:34:02,124
Creía que habíamos acordado
que te quedabas en el hotel.

542
00:34:02,157 --> 00:34:03,702
¿Dónde estás, exactamente?

543
00:34:05,297 --> 00:34:07,534
- Cerca del hotel.
- Willa...

544
00:34:07,569 --> 00:34:09,673
Estés donde estés,
haciendo vete a saber qué,

545
00:34:09,706 --> 00:34:12,144
quiero que muevas ese
culo esmirriado tuyo

546
00:34:12,177 --> 00:34:14,850
de vuelta al hotel y estés
allí para cuando yo llegue.

547
00:34:14,883 --> 00:34:18,323
O emitiré una orden de búsqueda
y haré que te detengan.

548
00:34:18,356 --> 00:34:21,129
No sé decir si hablas en serio o no.

549
00:34:24,007 --> 00:34:26,078
Vale. Está bien.

550
00:34:29,345 --> 00:34:30,896
¿Va todo bien?

551
00:34:31,855 --> 00:34:33,453
Tengo que regresar al hotel.

552
00:34:33,486 --> 00:34:36,560
Pero hablemos antes con la chica.

553
00:35:03,571 --> 00:35:05,585
Tu turno empieza a la hora en punto,

554
00:35:05,618 --> 00:35:07,221
no cinco minutos más tarde,

555
00:35:07,254 --> 00:35:08,456
ni diez minutos más tarde.

556
00:35:08,490 --> 00:35:09,826
Sí, señor.

557
00:35:09,860 --> 00:35:12,197
Hablo en serio, Sandy.
Es tu último aviso.

558
00:35:15,370 --> 00:35:16,439
No me jodas.

559
00:35:16,472 --> 00:35:19,278
- ¿Qué?
- Perdón.

560
00:35:28,496 --> 00:35:30,500
Ya les he contado todo lo que sé.

561
00:35:30,534 --> 00:35:32,337
Y no tengo noticias de Del

562
00:35:32,371 --> 00:35:33,641
si es lo que vienen a preguntar.

563
00:35:33,674 --> 00:35:34,876
¿Qué hacías

564
00:35:34,910 --> 00:35:36,613
hoy en el puente, Sandy?

565
00:35:38,249 --> 00:35:40,888
- ¿Tenemos que hacer esto aquí?
- Bueno, es aquí

566
00:35:40,922 --> 00:35:43,594
o en el lugar favorito del
detective Robinson... la comisaría.

567
00:35:44,067 --> 00:35:46,305
¿Puedo dejar estas bebidas primero?

568
00:35:48,637 --> 00:35:51,242
Es una de esas que son, cómo decir...

569
00:35:51,275 --> 00:35:53,380
su propio peor enemigo.

570
00:35:53,413 --> 00:35:55,230
No sé.

571
00:35:55,785 --> 00:35:57,816
Yo le veo potencial.

572
00:35:58,423 --> 00:36:00,360
Estaré en el bar.

573
00:36:12,418 --> 00:36:15,223
¿Te envió Mansell al
puente o fue idea tuya?

574
00:36:15,257 --> 00:36:16,794
Él no me envió a ninguna parte.

575
00:36:16,827 --> 00:36:18,363
¿Qué hay del Sweety's?

576
00:36:18,396 --> 00:36:20,534
¿También fuiste allí por Mansell?

577
00:36:20,568 --> 00:36:21,937
Él no me envió a ninguna parte.

578
00:36:21,970 --> 00:36:24,943
Se lo acabo de decir. Y voy
al bar de Sweety por hierba.

579
00:36:24,976 --> 00:36:26,616
¿Dónde ha ido su amigo?
Le prefiero a él.

580
00:36:26,649 --> 00:36:29,853
Anoche, un juez fue cosido
a tiros en su coche.

581
00:36:29,886 --> 00:36:32,424
Puede que fuera un buen
hombre o puede que no.

582
00:36:32,458 --> 00:36:34,863
Pero el mismo individuo que mató al juez

583
00:36:34,896 --> 00:36:36,967
llevó a su acompañante
hasta un campo de golf

584
00:36:37,000 --> 00:36:40,407
y le metió una bala en el
lugar donde estaba su cara.

585
00:36:42,235 --> 00:36:43,814
Tengo que volver al trabajo.

586
00:36:44,237 --> 00:36:46,285
Fuiste a Sweety's a por hierba, ¿eh?

587
00:36:46,319 --> 00:36:48,557
Me ayuda a relajarme
cuando estoy estresada.

588
00:36:48,591 --> 00:36:51,964
En ese caso, del modo que van las cosas,

589
00:36:51,997 --> 00:36:55,165
yo me aprovisionaría con
la mejor mierda que tengan.

590
00:37:03,754 --> 00:37:05,257
¿Sigues viendo potencial?

591
00:37:20,588 --> 00:37:22,592
No te vas a creer quién se
ha presentado en mi trabajo

592
00:37:22,625 --> 00:37:23,828
preguntando por ti.

593
00:37:25,631 --> 00:37:27,781
¿Quieres que te deje en tu hotel?

594
00:37:32,344 --> 00:37:35,789
No tengo ninguna duda de que Mansell
le ha encalomado una pistola.

595
00:37:36,687 --> 00:37:38,523
La debía llevar encima en el puente.

596
00:37:38,557 --> 00:37:40,895
Debe haber entrado con ella en el bar.

597
00:37:41,461 --> 00:37:43,767
Estoy pensando que ya es hora
de que me invites a una copa.

598
00:37:58,994 --> 00:38:00,998
Hola. Buenas tardes.

599
00:38:01,031 --> 00:38:04,071
Busco la habitación de
mi amigo Raylan Givens.

600
00:38:34,331 --> 00:38:38,308
¿Hola? ¿Quién es?

601
00:38:44,886 --> 00:38:47,275
¿Así que en vez de mi padre me tocas tú?

602
00:38:48,960 --> 00:38:51,900
Sí, señora. Eso es. Te toco yo.

603
00:39:10,771 --> 00:39:12,307
Busco al Sr. Sweety.

604
00:39:17,050 --> 00:39:19,621
¡Marcus!

605
00:39:26,368 --> 00:39:29,641
¿Por qué no te marchas
a casa? Luego hablamos.

606
00:39:33,917 --> 00:39:35,754
Estaré bien.

607
00:39:41,429 --> 00:39:44,872
Raylan Givens, Marcus Sweeton.

608
00:39:46,167 --> 00:39:47,503
Me gusta tu garito.

609
00:39:47,669 --> 00:39:49,648
   

610
00:39:49,681 --> 00:39:51,318
¿Sabes quién era este tío?

611
00:39:51,351 --> 00:39:55,226
Aquí Sweety era un bajista de
la hostia en los viejos tiempos.

612
00:39:55,259 --> 00:39:58,699
Se cuenta que iba de camino a
una sesión con George Clinton

613
00:39:58,733 --> 00:40:00,938
cuando le pararon con unas
cuantas pastillas encima.

614
00:40:00,971 --> 00:40:04,211
Este hombre podría haber
participado en "Atomic Dog".

615
00:40:04,852 --> 00:40:06,248
No me suena.

616
00:40:06,281 --> 00:40:08,085
¿Atomic Dog?

617
00:40:08,119 --> 00:40:10,690
Una de las canciones p-funk
más grandes de la historia.

618
00:40:10,724 --> 00:40:15,166
"Funky dogs. Nasty dogs".

619
00:40:15,767 --> 00:40:17,337
Suena mejor en la voz de George.

620
00:40:17,370 --> 00:40:19,708
Eso es cierto.

621
00:40:19,742 --> 00:40:22,848
La segunda vez que arrestaron a
Sweety yo estaba presente, ¿recuerdas?

622
00:40:22,882 --> 00:40:25,086
Recuerdo tu bota en mi trasero.

623
00:40:25,119 --> 00:40:26,723
Por suerte para él, esto es Motown.

624
00:40:26,756 --> 00:40:28,425
Aquí te dan licencia para un
bar con el aval de tu madre

625
00:40:28,459 --> 00:40:29,729
- incluso estando muerta.
- ¿Puedo ayudaros

626
00:40:29,762 --> 00:40:31,698
en algo? ¿O solo soy una parada más

627
00:40:31,733 --> 00:40:33,702
en vuestra excursión nocturna?

628
00:40:34,110 --> 00:40:35,512
Sandy Stanton.

629
00:40:37,076 --> 00:40:39,014
Si es un cóctel, no lo conozco.

630
00:40:39,047 --> 00:40:42,253
Ha estado en tu bar no hace mucho.

631
00:40:42,287 --> 00:40:44,725
Antes se juntaba con Clement Mansell,

632
00:40:44,759 --> 00:40:46,763
quien, por aquellos tiempos, era miembro

633
00:40:46,796 --> 00:40:48,867
- del...
- Del Equipo de Demoliciones.

634
00:40:48,900 --> 00:40:50,369
El Equipo de Demoliciones.

635
00:40:50,898 --> 00:40:53,723
El Equipo de Demoliciones
es agua pasada.

636
00:40:53,756 --> 00:40:56,315
Mansell no lo es. Ha vuelto a la ciudad

637
00:40:56,348 --> 00:40:58,385
justo al mismo tiempo
que un juez del circuito

638
00:40:58,419 --> 00:41:00,401
y una joven han sido asesinados.

639
00:41:00,434 --> 00:41:02,728
Quizá ya estés enterado de todo eso.

640
00:41:02,761 --> 00:41:04,197
- Quizá no.
- En fin,

641
00:41:04,231 --> 00:41:06,335
de camino a tu local,

642
00:41:06,368 --> 00:41:08,472
Sandy Stanton se paró en un puente

643
00:41:08,505 --> 00:41:10,777
a contemplar el río Rouge.

644
00:41:10,811 --> 00:41:12,280
¿Os preocupaba que pudiera saltar?

645
00:41:12,313 --> 00:41:13,917
Era una de nuestras preocupaciones, sí.

646
00:41:13,950 --> 00:41:15,721
Pero no lo hizo.

647
00:41:15,754 --> 00:41:18,860
Se metió en el coche
y vino derecha aquí.

648
00:41:21,031 --> 00:41:24,140
¿Así que creéis que quería
deshacerse de un arma,

649
00:41:24,906 --> 00:41:26,275
pero le entraron dudas

650
00:41:26,308 --> 00:41:28,279
y vino aquí para deshacerse de la misma?

651
00:41:28,312 --> 00:41:30,249
Pues si buscáis un
arma, lo tenéis fácil.

652
00:41:34,926 --> 00:41:38,032
¿Es esta?

653
00:41:38,065 --> 00:41:40,002
O...

654
00:41:42,657 --> 00:41:44,243
¿Esta?

655
00:41:44,645 --> 00:41:46,281
O quizá...

656
00:41:46,481 --> 00:41:49,154
os interese más

657
00:41:50,498 --> 00:41:55,199
esta del calibre 22.

658
00:41:55,833 --> 00:41:57,736
¿Tenéis licencia de armas?

659
00:41:59,474 --> 00:42:01,445
Bien, a menos que la que andéis buscando

660
00:42:01,478 --> 00:42:04,931
sea una de estas armas con licencia,

661
00:42:05,821 --> 00:42:07,791
hay alguien a quien debo llamar.

662
00:42:15,506 --> 00:42:17,377
Detective Robinson.

663
00:42:17,410 --> 00:42:19,214
Ya debería saber que
no puede entrar aquí

664
00:42:19,247 --> 00:42:22,220
y acosar a mi cliente
sin llamarme a mí antes.

665
00:42:22,253 --> 00:42:23,790
¿Acoso? Mierda, solo estábamos hablando

666
00:42:23,823 --> 00:42:26,194
de los viejos tiempos.
¿No es así, Sweety?

667
00:42:26,228 --> 00:42:28,867
Buscan un arma.

668
00:42:28,900 --> 00:42:30,971
Tendrán una orden, ¿verdad?

669
00:42:34,010 --> 00:42:35,379
¿Tienes más de estos?

670
00:42:40,857 --> 00:42:42,962
¿Puedo hacerle una pregunta?

671
00:42:45,907 --> 00:42:47,844
¿Me está siguiendo?

672
00:42:51,518 --> 00:42:55,794
Vayan a buscar esa orden de
registro y que tengan buenas noches.

673
00:43:05,172 --> 00:43:06,743
Nos vemos, Wendell.

674
00:43:07,276 --> 00:43:09,080
Srta. Wilder.

675
00:43:13,489 --> 00:43:14,992
Puedo conseguir una orden.

676
00:43:15,026 --> 00:43:17,895
Para cuando la consigas,
el arma habrá volado.

677
00:43:19,167 --> 00:43:21,571
Sweety, ¿hay algo que deba saber

678
00:43:21,605 --> 00:43:23,242
respecto a esto?

679
00:43:26,949 --> 00:43:29,056
Mansell ha vuelto a la ciudad.

680
00:43:30,762 --> 00:43:32,466
Soy muy consciente.

681
00:43:33,963 --> 00:43:35,934
Vino a verme.

682
00:43:35,967 --> 00:43:39,474
Me dejó muy claro que si no
quería que tuvieras problemas,

683
00:43:39,507 --> 00:43:41,578
debía representarlo.

684
00:43:44,938 --> 00:43:46,574
¿Qué sabes tú de eso?

685
00:43:48,164 --> 00:43:49,700
Apofis.

686
00:43:51,465 --> 00:43:53,456
¿Quién? ¿Qué?

687
00:43:54,204 --> 00:43:57,585
Apofis. El dios serpiente del caos.

688
00:44:00,009 --> 00:44:04,550
Verás. El dios del sol,
Ra, surcaba los cielos.

689
00:44:06,061 --> 00:44:08,432
Y mientras este Ra

690
00:44:08,465 --> 00:44:11,307
navegaba a través de la
oscuridad de la noche,

691
00:44:12,473 --> 00:44:15,312
fue atacado por Apofis,

692
00:44:15,346 --> 00:44:18,523
que quería matarlo
para desterrar la luz.

693
00:44:20,689 --> 00:44:23,194
Cada vez que aparece Mansell,

694
00:44:24,030 --> 00:44:26,072
huele a mierda en el ambiente.

695
00:44:26,501 --> 00:44:28,940
Pues por lo que yo veo,

696
00:44:28,973 --> 00:44:31,344
el sol sigue saliendo cada mañana.

697
00:44:31,378 --> 00:44:33,917
Y en las inmortales palabras de Ra:

698
00:44:34,736 --> 00:44:36,405
"Que le jodan".

699
00:44:42,533 --> 00:44:45,941
Aquí Willa. Deja un mensaje.

700
00:44:45,974 --> 00:44:47,911
Oye, ¿dónde estás?

701
00:44:50,649 --> 00:44:52,420
¿Problemas?

702
00:44:52,453 --> 00:44:55,626
Sí, tengo una hija de 15
años que no me hace caso.

703
00:44:55,659 --> 00:44:59,100
No es algo infrecuente. Creen
que nos chupamos el dedo.

704
00:44:59,134 --> 00:45:01,505
Las dos primeras palabras
que aprendió el mío fueron:

705
00:45:01,538 --> 00:45:03,167
"Pero papá".

706
00:45:13,429 --> 00:45:15,099
¿Willa?

707
00:45:40,316 --> 00:45:41,719
   

708
00:45:41,752 --> 00:45:44,157
Ahí está.

709
00:45:44,190 --> 00:45:46,193
Siéntate, vaquero.

710
00:45:46,729 --> 00:45:48,165
¿Sabes?

711
00:45:48,198 --> 00:45:50,269
Estábamos a punto de
llamar a la caballería

712
00:45:50,302 --> 00:45:52,206
para saber si estabas bien, Raylan.

713
00:45:52,240 --> 00:45:53,542
Te has perdido la cena.

714
00:45:53,575 --> 00:45:55,679
Tiras de pollo.

715
00:45:55,713 --> 00:45:58,152
Nunca he entendido por
qué les gustan a la gente.

716
00:45:58,185 --> 00:46:00,623
Patatas fritas. Batido extra.

717
00:46:00,656 --> 00:46:03,595
Le he dicho a Willa que lo del
batido podía ser nuestro secreto

718
00:46:03,629 --> 00:46:05,032
y no contárselo a mami,

719
00:46:05,065 --> 00:46:06,501
porque ya sabes cómo se pone su madre.

720
00:46:08,138 --> 00:46:09,607
¡No me lo puedo creer!

721
00:46:09,641 --> 00:46:11,611
No le has hablado de
tu viejo amigo Clement

722
00:46:11,645 --> 00:46:14,284
después de todo ese
tiempo juntos en Glynco.

723
00:46:14,317 --> 00:46:16,058
¿De verdad te llamaban
"Muslos de Pollo"?

724
00:46:18,125 --> 00:46:20,095
Corazón, ¿por qué no subes ya?

725
00:46:20,129 --> 00:46:21,331
- Es temprano.
- Willa.

726
00:46:21,364 --> 00:46:22,633
- 30 minutos.
- Ya.

727
00:46:22,667 --> 00:46:23,770
¿Y si yo me tomo el postre

728
00:46:23,803 --> 00:46:25,206
y vosotros pedís algo para cenar?

729
00:46:25,239 --> 00:46:26,776
Porque me encantaría oír más historias.

730
00:46:26,809 --> 00:46:28,312
Menuda negociadora está hecha.

731
00:46:28,345 --> 00:46:30,316
Incluso mejor que su viejo.

732
00:46:30,349 --> 00:46:32,220
Por primera vez en tu vida,

733
00:46:32,253 --> 00:46:35,359
di simplemente "sí, papá".

734
00:46:35,392 --> 00:46:38,398
¿Sabes? Habéis hecho un
gran trabajo. Es muy dulce.

735
00:46:38,432 --> 00:46:40,469
Y tú eres un hombre muy
difícil de localizar, Raylan.

736
00:46:40,502 --> 00:46:43,417
Me ha llevado tres intentos
dar con el hotel correcto.

737
00:46:45,312 --> 00:46:46,782
Levanta.

738
00:46:49,287 --> 00:46:53,295
¿Cómo? ¿Vas a disparar
a un hombre desarmado?

739
00:46:56,368 --> 00:46:58,891
He investigado sobre ti, Raylan.

740
00:46:59,240 --> 00:47:01,611
Una interesante historia
sobre ti y un hombre

741
00:47:01,645 --> 00:47:03,816
en una azotea de Miami.

742
00:47:09,394 --> 00:47:11,732
Sube a la habitación.

743
00:47:16,408 --> 00:47:18,378
Solo quería hacerte un favor

744
00:47:18,412 --> 00:47:20,717
cuidando de tu pequeñina.

745
00:47:20,750 --> 00:47:22,788
Mis disculpas.

746
00:47:28,833 --> 00:47:30,436
¿Sabes? Es un poco joven para mi gusto,

747
00:47:30,469 --> 00:47:32,640
pero si esto fuera Kentucky,

748
00:47:32,673 --> 00:47:35,079
ahora mismo me la estaría tiran...

749
00:47:35,880 --> 00:47:38,089
Muslos de Pollo.

750
00:47:42,828 --> 00:47:45,266
   

751
00:47:46,295 --> 00:47:48,666
Si te vuelvo a ver cerca de mi hija,

752
00:47:48,691 --> 00:47:50,695
te mato, cabrón.

753
00:47:52,313 --> 00:47:54,384
No si te veo yo antes.

754
00:47:59,869 --> 00:48:01,398
   

755
00:48:01,431 --> 00:48:03,669
Sí. Vale.

756
00:48:17,991 --> 00:48:23,275
www.subtitulamos.tv

