1
00:00:08,999 --> 00:00:10,835
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:10,836 --> 00:00:12,965
Hoy tengo que hacer muchas cosas,

3
00:00:12,966 --> 00:00:14,677
como prepararme para el tribunal,

4
00:00:14,678 --> 00:00:17,056
y la reunión de El orgullo
que acogemos esta noche.

5
00:00:17,057 --> 00:00:19,185
- No me lo recuerdes.
- Os dais cuenta

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,983
de que es una organización caritativa
voluntaria, no la mafia, ¿verdad?

7
00:00:21,984 --> 00:00:24,028
Podéis saliros si queréis.

8
00:00:24,029 --> 00:00:26,283
Se ha abierto la puerta
de la habitación de Amy.

9
00:00:26,284 --> 00:00:27,828
Ya conoces las reglas.

10
00:00:27,829 --> 00:00:29,832
- Si Amy estuviera aquí, me dejaría...
- Pero Amy no está aquí.

11
00:00:29,833 --> 00:00:31,460
¿Y qué más da que le coja las medias?

12
00:00:33,549 --> 00:00:35,594
No quiero interrumpir.
Solo quería decirle

13
00:00:35,595 --> 00:00:37,179
a la señorita Dean lo
agradecida que estoy

14
00:00:37,180 --> 00:00:38,975
por todo lo que su
madre ha hecho por mí.

15
00:00:38,976 --> 00:00:41,438
Esta maravillosa charla es la razón
por la que creo que deberíamos

16
00:00:41,439 --> 00:00:42,691
reunirnos en mi casa esta noche.

17
00:00:42,692 --> 00:00:44,152
¿Va a ir gente a tu casa esta noche?

18
00:00:51,877 --> 00:00:53,087
¿Hay sitio para una más?

19
00:00:59,266 --> 00:01:01,354
- ¡Conozco a esa chica!
- Espera, ¡no!

20
00:01:02,439 --> 00:01:04,611
¿Qué coño ha sido eso?

21
00:01:09,453 --> 00:01:11,247
- ¡Deprisa!
- ¿Y si no nos han visto?

22
00:01:11,248 --> 00:01:13,085
Pues estamos haciendo cardio.

23
00:01:13,086 --> 00:01:14,504
Sin duda han visto algo.

24
00:01:14,505 --> 00:01:16,050
- ¡Bien hecho, Molly!
- ¡He dicho que lo siento!

25
00:01:20,475 --> 00:01:22,311
Ha habido un destello de luz.

26
00:01:22,312 --> 00:01:23,690
O puede haber sido un reflejo

27
00:01:23,691 --> 00:01:25,317
de la barrera de sonido del báculo.

28
00:01:25,318 --> 00:01:28,240
Siempre hemos tomado
todas las precauciones.

29
00:01:28,241 --> 00:01:29,993
No hay motivo para
pensar ahora otra cosa.

30
00:01:29,994 --> 00:01:32,289
Está bien. Todo va a salir bien.

31
00:01:32,290 --> 00:01:35,462
¡Joder! ¿Quién ha cerrado la
puerta detrás de nosotros?

32
00:01:35,463 --> 00:01:36,550
¿Estamos atrapados aquí abajo?

33
00:01:39,221 --> 00:01:41,600
Dios. ¡No se mueve!
Debe de estar bloqueada.

34
00:01:41,601 --> 00:01:43,395
No te lo tomes a mal, Wilder,

35
00:01:43,396 --> 00:01:45,860
pero puede que tener fuerza en la
parte superior del cuerpo pueda ayudar.

36
00:01:49,074 --> 00:01:50,910
Pesa más de lo que parece.

37
00:01:50,911 --> 00:01:53,331
Sí, vamos, todos, empujad a la vez.

38
00:01:53,332 --> 00:01:55,128
Oigo pasos.

39
00:02:09,364 --> 00:02:10,283
Sigamos moviéndonos.

40
00:02:13,498 --> 00:02:15,752
Vale, vosotros id a la casa
de invitados. Tengo una idea.

41
00:02:15,753 --> 00:02:17,881
¿Sí? ¿Y si es una idea estúpida
que empeora aún más las cosas?

42
00:02:17,882 --> 00:02:19,383
No veo cómo es posible.

43
00:02:19,384 --> 00:02:20,511
Pueden venir luego a por nosotros.

44
00:02:20,512 --> 00:02:21,932
Confío en ti, Alex.

45
00:02:36,502 --> 00:02:39,675
Debe de ser una ceremonia de Gibborim
para un nivel más alto que el mío.

46
00:02:39,676 --> 00:02:41,427
Esa chica, Destiny, está en la iglesia.

47
00:02:41,428 --> 00:02:43,056
Es lo único que tiene sentido.

48
00:02:43,057 --> 00:02:44,308
¿Es una broma? No tiene sentido.

49
00:02:44,309 --> 00:02:46,063
Mis padres son judíos, no
seguidores de Gibborim.

50
00:02:47,190 --> 00:02:48,776
Pero son científicos.

51
00:02:48,777 --> 00:02:51,406
A lo mejor solo realizaban
un experimento molón

52
00:02:51,407 --> 00:02:54,412
que involucraba meter a un
ser humano en una caja...

53
00:02:54,413 --> 00:02:56,876
Mirad, la caja parecía
un transportador, ¿no?

54
00:02:56,877 --> 00:02:58,754
Mi padre está obsesionado
con los viajes en el tiempo.

55
00:02:58,755 --> 00:03:00,257
A lo mejor lo ha conseguido por fin.

56
00:03:00,258 --> 00:03:01,302
Gran teoría, doc Brown.

57
00:03:04,308 --> 00:03:06,102
Lo siento, Molly, ¿te aburrimos?

58
00:03:06,103 --> 00:03:08,649
Chicos, pasara lo que pasara,

59
00:03:08,650 --> 00:03:11,363
creo que nuestros padres
han matado a esa chica.

60
00:04:25,744 --> 00:04:27,957
www.subtitulamos.tv

61
00:04:34,204 --> 00:04:38,024
ANTES, ESE MISMO DÍA

62
00:04:40,124 --> 00:04:43,548
Lo que le pasó a Amy Minoru
fue una tragedia impensable...

63
00:04:45,426 --> 00:04:48,307
pero no puede ser lo que
defina el resto de su vida.

64
00:04:53,317 --> 00:04:54,946
Es un Wilder.

65
00:04:56,198 --> 00:05:00,540
Es fuerte. Inteligente.

66
00:05:00,541 --> 00:05:02,920
No dejamos que nuestro
pasado defina nuestro futuro.

67
00:05:04,047 --> 00:05:05,465
Tú me enseñaste eso.

68
00:05:05,466 --> 00:05:06,761
Así es.

69
00:05:12,857 --> 00:05:15,360
Y tú estabas en la
cárcel en ese momento,

70
00:05:15,361 --> 00:05:18,909
así que diría que tengo
algo de credibilidad.

71
00:05:18,910 --> 00:05:21,205
Soy demasiado inteligente
como para meterme contigo.

72
00:05:21,206 --> 00:05:24,420
Ese es mi hombre.

73
00:05:24,421 --> 00:05:27,009
Ayúdame para organizarlo todo
para la reunión de El orgullo.

74
00:05:27,010 --> 00:05:28,929
Me voy a pasar toda la
tarde en el tribunal.

75
00:05:28,930 --> 00:05:31,100
Todos llegarán a la hora esta noche.

76
00:05:31,101 --> 00:05:33,689
Todo habrá terminado pronto.

77
00:05:33,690 --> 00:05:35,735
En otro año, me habré
ido a la universidad

78
00:05:35,736 --> 00:05:38,364
y no tendré que volver a
ver su petulante careto.

79
00:05:38,365 --> 00:05:40,243
Chase, es tu padre.

80
00:05:40,244 --> 00:05:42,164
Cierto, culpa mía.

81
00:05:42,165 --> 00:05:45,253
Esta mañana golpeó con un tenedor
la mesa en vez de con mi cabeza.

82
00:05:45,254 --> 00:05:46,715
Así que sí, es un avance.

83
00:05:46,716 --> 00:05:49,511
Ya lleva un tiempo sin
ponerte la mano encima.

84
00:05:49,512 --> 00:05:52,517
Sí, porque sabe que, si lo
intenta, le patearía el culo.

85
00:05:52,518 --> 00:05:55,106
No digo que no sea difícil,

86
00:05:55,107 --> 00:05:58,071
pero es el precio por tener
un cerebro como el suyo.

87
00:05:58,072 --> 00:05:59,866
Te quiero, mamá,

88
00:05:59,867 --> 00:06:02,664
pero papá es un sobresaliente capullo

89
00:06:02,665 --> 00:06:04,416
de primera con tarjeta platino.

90
00:06:04,417 --> 00:06:05,878
Esa es su genialidad.

91
00:06:08,885 --> 00:06:10,888
¿Quién te llama?

92
00:06:10,889 --> 00:06:13,101
Creía que papá no te
dejaba tener amigos.

93
00:06:19,322 --> 00:06:22,620
Te debía llamar yo, ¿recuerdas?

94
00:06:22,621 --> 00:06:25,084
No, no. Me alegro de oír tu voz.

95
00:06:26,879 --> 00:06:28,465
No puedo esperar a verte esta noche...

96
00:06:29,635 --> 00:06:30,887
aunque él esté allí.

97
00:07:08,713 --> 00:07:10,634
Maldita sea.

98
00:07:12,345 --> 00:07:13,848
¿Por qué sigues aquí?

99
00:07:16,436 --> 00:07:18,107
   

100
00:07:19,693 --> 00:07:21,947
¿Otra vez los dolores de cabeza?

101
00:07:21,948 --> 00:07:24,201
Es la maldita caja.

102
00:07:24,202 --> 00:07:27,332
Tiene problemas de desmaterialización.

103
00:07:27,333 --> 00:07:30,965
Sí, ya lo veo. Pero lo
resolverás, ¿verdad?

104
00:07:30,966 --> 00:07:33,261
La reunión de El orgullo es esta noche.

105
00:07:33,262 --> 00:07:36,100
¿A lo mejor puedes hablar con alguien?

106
00:07:36,101 --> 00:07:38,814
Puede que una nueva
perspectiva venga bien.

107
00:07:40,109 --> 00:07:42,320
Está bien pedir ayuda.

108
00:07:42,321 --> 00:07:44,702
¿Ayuda? ¿Es una broma?

109
00:07:46,288 --> 00:07:48,375
¿Quién iba a poder ayudarme?

110
00:07:52,091 --> 00:07:57,685
Lo siento, Janet, sufro
una tremenda presión,

111
00:07:57,686 --> 00:07:59,648
aunque eso no sirva como excusa.

112
00:08:05,827 --> 00:08:07,622
Deshazte de eso.

113
00:08:07,623 --> 00:08:08,917
Es inútil.

114
00:08:12,674 --> 00:08:14,761
A mí también me están
pasando muchas cosas,

115
00:08:14,762 --> 00:08:16,181
aunque ni te des cuenta.

116
00:08:19,479 --> 00:08:21,650
Leslie, tenemos un problema.

117
00:08:21,651 --> 00:08:25,825
Se trata de Destiny. No estaba en
la capilla y no está en su cuarto.

118
00:08:26,911 --> 00:08:27,955
¿Seguro?

119
00:08:29,207 --> 00:08:31,962
Tenemos que encontrarla. Ya.

120
00:08:33,131 --> 00:08:35,009
Karolina, saluda a Phil.

121
00:08:35,010 --> 00:08:36,262
¿Te acuerdas de mi agente?

122
00:08:36,263 --> 00:08:38,057
Hola.

123
00:08:38,058 --> 00:08:41,063
Supongo que llevamos un
buen rato sin sentarnos,

124
00:08:41,064 --> 00:08:43,568
pero tienes buen
aspecto, Phil, en serio.

125
00:08:43,569 --> 00:08:46,407
No has envejecido un solo día desde
que firmé contigo por primera vez.

126
00:08:46,408 --> 00:08:49,414
Es la ventaja de que pareciera
que tenía 60 años cuando tenía 40.

127
00:08:52,546 --> 00:08:56,051
¿Hay un lugar más privado
donde podamos hablar?

128
00:08:56,052 --> 00:08:58,849
Los secretos solo viven en las sombras.

129
00:08:58,850 --> 00:09:01,520
Y no hay sombras en la luz.

130
00:09:01,521 --> 00:09:04,193
Es parte del sermón de Leslie.

131
00:09:05,237 --> 00:09:06,781
¿Y qué sucede?

132
00:09:06,782 --> 00:09:09,119
Para que conduzcas hasta aquí, debe
de tratarse de una gran noticia

133
00:09:09,120 --> 00:09:11,457
y deja que te diga que
la respuesta es: ¡Sí!

134
00:09:11,458 --> 00:09:12,835
Estoy listo para hacer televisión.

135
00:09:12,836 --> 00:09:15,842
Frank, he venido para dejarte libre.

136
00:09:17,554 --> 00:09:18,472
¿Qué?

137
00:09:20,602 --> 00:09:22,145
¿Me estás despidiendo?

138
00:09:22,146 --> 00:09:24,610
Phil, fui uno de tus primeros clientes.

139
00:09:25,820 --> 00:09:27,823
Y además, eres mi agente.

140
00:09:27,824 --> 00:09:30,161
Tú no puedes despedirme.
Yo te despido a ti.

141
00:09:30,162 --> 00:09:32,792
Claro, eso también vale.

142
00:09:32,793 --> 00:09:36,633
Escucha, Frank, nos ha ido muy bien.

143
00:09:36,634 --> 00:09:39,096
Hubo un tiempo en el
que tu póster estaba

144
00:09:39,097 --> 00:09:42,268
en la pared de todas las
adolescentes del país.

145
00:09:42,269 --> 00:09:45,441
Todas las mujeres de una franja de edad

146
00:09:45,442 --> 00:09:49,366
descubrieron las maravillas de
la masturbación con tu foto.

147
00:09:49,367 --> 00:09:51,495
Todo un halago.

148
00:09:51,496 --> 00:09:56,214
Sí, pero ahora se te conoce como
el tío ese de la iglesia aquella.

149
00:09:57,634 --> 00:09:59,846
Y lo digo como un cumplido.

150
00:09:59,847 --> 00:10:01,933
¿Por qué te interesa actuar?

151
00:10:01,934 --> 00:10:04,187
Ganas mucho más dirigiendo este sitio

152
00:10:04,188 --> 00:10:07,611
de lo que pudiste ganar con un
arco argumental de Fuller House

153
00:10:07,612 --> 00:10:09,824
y es libre de impuestos.

154
00:10:09,825 --> 00:10:11,703
La iglesia es de Leslie

155
00:10:11,704 --> 00:10:15,126
y, no es que no sea generosa,
pero necesito algo mío.

156
00:10:15,127 --> 00:10:19,217
¿Todo este sitio es
de Leslie? Dios santo.

157
00:10:19,218 --> 00:10:23,267
Lo siento. ¿Quién negoció ese acuerdo?

158
00:10:23,268 --> 00:10:25,939
Su padre. Justo antes de morir.

159
00:10:25,940 --> 00:10:29,446
Pero fue tu fama lo que hizo
que este sitio fuera conocido.

160
00:10:29,447 --> 00:10:33,204
Habla con Leslie. Te
mereces un trozo del pastel

161
00:10:33,205 --> 00:10:35,585
y el respeto que lo acompaña.

162
00:10:41,680 --> 00:10:43,308
Tienes que arreglar esto.

163
00:10:44,561 --> 00:10:46,146
Lo sé. Estoy en ello.

164
00:10:46,147 --> 00:10:50,155
No me refiero al trofeo.
¿Sabes qué día es hoy?

165
00:10:51,742 --> 00:10:53,913
Claro que sí.

166
00:11:29,317 --> 00:11:31,194
Necesito que salgas de aquí.

167
00:11:31,195 --> 00:11:32,363
¡Ahora!

168
00:11:32,364 --> 00:11:33,700
¿Por qué?

169
00:11:33,701 --> 00:11:34,952
Lo he dejado claro.

170
00:11:34,953 --> 00:11:37,206
Nadie debería estar aquí.

171
00:11:37,207 --> 00:11:41,256
Y Nico ha dejado claro que un
contrato verbal no es suficiente.

172
00:11:41,257 --> 00:11:42,968
¡Voy a sellarla!

173
00:11:42,969 --> 00:11:44,723
Una reacción perfectamente racional.

174
00:11:46,100 --> 00:11:47,518
Fuera de la habitación, Robert.

175
00:11:47,519 --> 00:11:50,944
No es forma de
enfrentarse a la situación.

176
00:12:01,632 --> 00:12:03,301
Muy madura, Tina.

177
00:12:08,980 --> 00:12:10,566
Te lo he advertido.

178
00:12:13,071 --> 00:12:15,909
Sé que la echas de menos.

179
00:12:15,910 --> 00:12:17,746
Yo también.

180
00:12:17,747 --> 00:12:20,002
¿Y por qué no puedes decirlo en alto?

181
00:12:27,726 --> 00:12:32,442
Cada día, Nico se aleja más.

182
00:12:32,443 --> 00:12:38,163
Si no cambian las cosas, la
perderemos a ella también.

183
00:12:43,841 --> 00:12:46,387
Supongo que podemos
empezar por un cerrojo.

184
00:12:57,242 --> 00:12:58,327
Buena barrita de salvado.

185
00:12:58,328 --> 00:13:00,081
- ¿Te gusta?
- Sí.

186
00:13:00,082 --> 00:13:02,085
- Es un nuevo sabor.
- Supuse que te gustaría.

187
00:13:02,086 --> 00:13:03,714
- ¿Canela?
- Sí.

188
00:13:05,217 --> 00:13:06,886
   

189
00:13:06,887 --> 00:13:09,516
¿Te puedes creer a ese tío? Sí.

190
00:13:09,517 --> 00:13:14,067
¡Lo siento! No puedo avanzar sin
atropellar a un puñado de niños.

191
00:13:14,068 --> 00:13:17,950
Juro que, cuanto más verde es el
coche, más capullo es quien lo conduce.

192
00:13:17,951 --> 00:13:21,414
Si ves a alguien que conduce
un Nemo, sal corriendo.

193
00:13:21,415 --> 00:13:23,920
Sí, y más si es el tío que lo creó.

194
00:13:23,921 --> 00:13:25,799
- Dale.
- Perdona, ¿qué pasa?

195
00:13:25,800 --> 00:13:27,426
¿Victor Stein es

196
00:13:27,427 --> 00:13:29,557
el humanitario del año
o algo por el estilo?

197
00:13:29,558 --> 00:13:31,434
- Sí. Dos veces.
- ¡Dos veces!

198
00:13:31,435 --> 00:13:34,190
Y tienes que portarte tan bien como
puedas cuando le veas esta noche.

199
00:13:34,191 --> 00:13:36,904
¿Esta noche? ¿De qué estás
hablando? ¿Qué pasa esta noche?

200
00:13:36,905 --> 00:13:38,365
La reunión de El orgullo.

201
00:13:38,366 --> 00:13:40,244
- Dios, no.
- Sí.

202
00:13:40,245 --> 00:13:41,329
¿En serio?

203
00:13:42,416 --> 00:13:46,464
¡Lo siento! ¡Ya te oímos, tío!

204
00:13:46,465 --> 00:13:48,135
Ahí va. Ahí va. ¡Vale!

205
00:13:48,136 --> 00:13:49,512
- Eres un tío fuerte.
- ¡En serio!

206
00:13:49,513 --> 00:13:50,599
- Un tío muy fuerte.
- ¡Sinceramente!

207
00:13:50,600 --> 00:13:52,184
¿Qué te parece esto?

208
00:13:52,185 --> 00:13:54,355
Tú vas sola y me cubres.

209
00:13:54,356 --> 00:13:57,236
¿Para que solo yo tenga el placer
de escuchar cómo Tina Minoru

210
00:13:57,237 --> 00:13:58,907
insulta mi brie casero?

211
00:13:58,908 --> 00:14:00,702
Está loca, porque tus quesos suaves

212
00:14:00,703 --> 00:14:01,913
no son de este mundo.

213
00:14:01,914 --> 00:14:04,627
- Gracias, cielo.
- Te quiero.

214
00:14:04,628 --> 00:14:07,048
Y si alguien debería tener la
noche libre, esa debería ser yo,

215
00:14:07,049 --> 00:14:09,929
porque me pasado toda la noche
levantada con ella en el sótano.

216
00:14:09,930 --> 00:14:11,222
¡Cielo!

217
00:14:11,223 --> 00:14:12,601
Buen ángulo.

218
00:14:12,602 --> 00:14:13,729
Es una monada.

219
00:14:57,983 --> 00:15:03,159
¡Hoy es vuestro día de suerte!

220
00:15:03,160 --> 00:15:05,748
Ah, ¿sí? ¿Y eso?

221
00:15:05,749 --> 00:15:09,463
Podéis tomaros el resto del día libre,

222
00:15:09,464 --> 00:15:11,719
tomaros unas cervezas,
ver a los niños...

223
00:15:13,138 --> 00:15:14,098
¡Todos podéis hacerlo!

224
00:15:15,769 --> 00:15:17,897
Ahora yo soy el capataz.

225
00:15:17,898 --> 00:15:22,907
Este trabajo lo financian
unas personas muy poderosas.

226
00:15:22,908 --> 00:15:24,493
Esto no les va a gustar.

227
00:15:24,494 --> 00:15:27,415
Sí, esa es la cuestión.

228
00:15:27,416 --> 00:15:31,507
Y cuando llames a Geoffrey Wilder,

229
00:15:31,508 --> 00:15:34,180
dile que Darius Davis
le manda un saludo.

230
00:15:48,584 --> 00:15:49,878
Wilder. ¿Qué sucede?

231
00:15:52,133 --> 00:15:56,766
No. No, hagáis lo que hagáis,
no llaméis a la policía.

232
00:15:56,767 --> 00:15:58,102
Yo me encargo.

233
00:15:58,103 --> 00:15:59,730
¿De qué te encargas?

234
00:15:59,731 --> 00:16:02,318
Es Howard, de la obra.

235
00:16:02,319 --> 00:16:05,576
Parece que Darius Davis ha
aparecido y se ha puesto cómodo.

236
00:16:05,577 --> 00:16:07,370
Solo intenta llamar mi atención.

237
00:16:07,371 --> 00:16:10,042
Pues ha funcionado.
Haz que Darius se vaya.

238
00:16:10,043 --> 00:16:12,380
Si le pago, volverá a por más.

239
00:16:12,381 --> 00:16:16,180
¿Y si no? Intenta atraerte de vuelta.

240
00:16:16,181 --> 00:16:18,184
Es demasiado tarde para eso.

241
00:16:18,185 --> 00:16:19,729
Ya sabes cómo va.

242
00:16:19,730 --> 00:16:22,943
Si El orgullo se entera...

243
00:16:22,944 --> 00:16:26,325
Nada puede poner en peligro esa obra.

244
00:16:26,326 --> 00:16:27,579
Entendido.

245
00:16:30,083 --> 00:16:31,211
Yo me encargo.

246
00:16:43,068 --> 00:16:44,613
Leslie.

247
00:16:46,742 --> 00:16:47,910
¿Te vas?

248
00:16:47,911 --> 00:16:49,454
Lo siento.

249
00:16:49,455 --> 00:16:51,876
Sé cuánto has hecho por mí, pero...

250
00:16:51,877 --> 00:16:54,215
¿Sin despedirte, sin dejar una nota?

251
00:16:56,344 --> 00:16:58,473
Hay algo que nunca te he contado.

252
00:17:02,356 --> 00:17:04,317
Tengo una niña pequeña.

253
00:17:04,318 --> 00:17:07,031
Hoy es su cumpleaños. Cumple tres años.

254
00:17:07,032 --> 00:17:09,913
Me juré a mí misma que no
volvería a perderme uno.

255
00:17:11,207 --> 00:17:13,294
Dijiste que no tenías a nadie.

256
00:17:13,295 --> 00:17:14,839
Porque no tengo a nadie.

257
00:17:14,840 --> 00:17:17,720
Ya no, no después de que huyera.

258
00:17:17,721 --> 00:17:20,642
No podía cuidar de ella,

259
00:17:20,643 --> 00:17:22,939
no de la forma en la que se merecía...

260
00:17:24,275 --> 00:17:27,196
pero ahora estoy mejor,

261
00:17:27,197 --> 00:17:30,830
estoy lista, y eso es
lo único que importa.

262
00:17:37,509 --> 00:17:40,891
Gracias, Destiny...

263
00:17:40,892 --> 00:17:44,774
¿Y qué mejor forma de expresar
tu crecimiento en la iglesia

264
00:17:44,775 --> 00:17:50,034
que retomar tu papel de madre?

265
00:17:50,035 --> 00:17:55,419
Pero... ¿podrías esperar unos días?

266
00:17:55,420 --> 00:17:57,883
- ¿Por qué?
- Quería que fuera una sorpresa,

267
00:17:57,884 --> 00:18:01,684
pero he hecho que sea demasiado
sorprendente, obviamente.

268
00:18:03,771 --> 00:18:05,148
He estado rezando...

269
00:18:07,069 --> 00:18:09,866
y creo que estás lista para
avanzar en la iglesia...

270
00:18:10,952 --> 00:18:12,788
para ver una parte mayor del espectro.

271
00:18:12,789 --> 00:18:14,082
No te referirás...

272
00:18:14,083 --> 00:18:15,001
Sí.

273
00:18:17,172 --> 00:18:19,301
Creo que estás lista para ser Ultra.

274
00:18:21,890 --> 00:18:22,976
Esta noche.

275
00:18:24,771 --> 00:18:27,776
Se ha preparado todo.

276
00:18:27,777 --> 00:18:31,117
Tú solo... tienes que venir conmigo.

277
00:18:32,369 --> 00:18:34,373
¡Que suban a bordo los
pasajeros del autobús 45!

278
00:18:37,004 --> 00:18:39,926
¿De verdad crees que estoy lista?

279
00:18:43,726 --> 00:18:44,644
Sí.

280
00:18:49,111 --> 00:18:50,823
Vamos.

281
00:18:52,367 --> 00:18:53,620
Vamos a hacer esto.

282
00:18:53,621 --> 00:18:54,790
Está bien.

283
00:19:47,436 --> 00:19:49,147
Ahí está.

284
00:19:49,148 --> 00:19:51,443
¡Está impecable!

285
00:19:51,444 --> 00:19:54,032
¡Sr. Walder!

286
00:19:54,033 --> 00:19:56,913
Colegas, esto es un honor.

287
00:19:56,914 --> 00:20:02,173
Hubo un tiempo en que este
cabroncete dirigía esta ciudad.

288
00:20:02,174 --> 00:20:04,678
Tranquilo. Vas a hacer
que me sienta viejo.

289
00:20:10,357 --> 00:20:11,359
Regístralo.

290
00:20:21,170 --> 00:20:23,256
Lo recuperarás cuando hayamos terminado.

291
00:20:23,257 --> 00:20:26,262
Asegúrate de que no haya
grabaciones de esta negociación.

292
00:20:26,263 --> 00:20:28,100
¿Así llamamos a esto?

293
00:20:28,101 --> 00:20:31,607
Cuando construyes un nuevo
colegio en mi barrio, amiguete,

294
00:20:31,608 --> 00:20:33,361
hay que pagar impuestos.

295
00:20:40,083 --> 00:20:41,712
   

296
00:20:43,297 --> 00:20:45,051
No oigo ningún tic tac.

297
00:20:47,514 --> 00:20:49,476
Pero, Geoffrey...

298
00:20:52,190 --> 00:20:54,194
no parecen 50 de los grandes.

299
00:20:55,280 --> 00:20:56,198
Ábrelo.

300
00:21:11,187 --> 00:21:14,192
¿Te suena de algo?

301
00:21:14,193 --> 00:21:18,283
Si no me equivoco, es
la casa de tu yaya B.

302
00:21:18,284 --> 00:21:21,039
Preparaba el mejor pollo picante.

303
00:21:21,040 --> 00:21:23,503
Esa mierda me mantuvo
con vida durante años.

304
00:21:26,133 --> 00:21:27,969
Si sigues metiéndote conmigo,

305
00:21:27,970 --> 00:21:30,643
esa receta de pollo será
lo único que quede de ella.

306
00:21:39,118 --> 00:21:40,954
Y yo que pensaba que te habías ablandado

307
00:21:40,955 --> 00:21:45,964
con tus madres liberales,
yogur helado y esas cosas.

308
00:21:45,965 --> 00:21:48,554
Supongo que, después de todo, aún
eres un miembro de los Rollin' 20s.

309
00:21:49,639 --> 00:21:51,224
De por vida, colega.

310
00:21:51,225 --> 00:21:55,149
Ahora que he seguido adelante,
eres el jefe, lo entiendo,

311
00:21:55,150 --> 00:21:59,408
pero no olvides que conseguiste lo
que conseguiste porque yo te dejé.

312
00:22:01,287 --> 00:22:03,833
Si quiero recuperarlo, lo cogeré.

313
00:22:03,834 --> 00:22:10,095
Tal y como yo lo recuerdo, llegaste
a lo más alto por lo que yo hice.

314
00:22:10,096 --> 00:22:11,223
Por ti.

315
00:22:12,350 --> 00:22:14,563
Tú solo coges.

316
00:22:14,564 --> 00:22:17,527
No tienes respeto, honor,

317
00:22:17,528 --> 00:22:20,032
ni recuerdo de aquellos a
quienes has dejado atrás, colega.

318
00:22:20,033 --> 00:22:22,580
¡Estoy construyendo algo
grande para esta comunidad!

319
00:22:26,671 --> 00:22:29,343
Estás construyendo algo
grande para Geoffrey Wilder...

320
00:22:31,848 --> 00:22:33,351
como siempre.

321
00:22:34,687 --> 00:22:37,692
Quiero que te vayas y no vuelvas nunca

322
00:22:37,693 --> 00:22:41,408
o destruiré tu mundo.

323
00:22:42,912 --> 00:22:46,836
El teléfono. Tengo que decir al
equipo que se ha terminado el descanso.

324
00:23:15,978 --> 00:23:17,815
¿Tienes lo que
necesitabas de su teléfono?

325
00:23:21,238 --> 00:23:23,366
- Descarga completada.
- TRANSFERENCIA DE DATOS COMPLETADA

326
00:23:23,367 --> 00:23:24,537
Genial.

327
00:23:33,429 --> 00:23:34,389
¿Leslie?

328
00:23:53,970 --> 00:23:55,973
No permitas que te interrumpa.

329
00:23:55,974 --> 00:23:59,981
Solo he venido por apoyo moral.

330
00:23:59,982 --> 00:24:02,987
Te lo agradezco, pero este es mi
despacho en casa. Estoy trabajando.

331
00:24:02,988 --> 00:24:05,535
Siempre estás trabajando.

332
00:24:05,536 --> 00:24:08,541
Deja que te aligere la carga.

333
00:24:08,542 --> 00:24:12,507
Estoy listo para involucrarme
plenamente y dedicarme en cuerpo y alma.

334
00:24:14,554 --> 00:24:15,764
Hazme Ultra.

335
00:24:18,645 --> 00:24:20,313
Sabes lo que eso conlleva.

336
00:24:20,314 --> 00:24:21,483
Sí...

337
00:24:22,736 --> 00:24:26,952
Devoción en cuerpo y alma.

338
00:24:26,953 --> 00:24:29,708
Durante demasiado tiempo, he estado
con un pie dentro y otro fuera

339
00:24:29,709 --> 00:24:32,422
y esta iglesia es demasiado como
para que una persona la dirija sola.

340
00:24:34,134 --> 00:24:36,095
Llevó a tu padre a una muerte prematura

341
00:24:36,096 --> 00:24:38,851
y no quiero ver cómo te pasa eso a ti.

342
00:24:38,852 --> 00:24:40,520
Tenía cáncer testicular, Frank.

343
00:24:40,521 --> 00:24:42,734
No creo que eso me resulte un problema.

344
00:24:42,735 --> 00:24:47,284
Sé que, en el pasado, mis
actuaciones me han alejado de mi fe,

345
00:24:47,285 --> 00:24:52,587
pero, ahora, el único papel que quiero
interpretar es el de tu compañero,

346
00:24:52,588 --> 00:24:54,592
tanto en la vida como en la iglesia.

347
00:24:56,261 --> 00:24:57,514
Oremos.

348
00:25:01,021 --> 00:25:03,233
Tu agente ha venido hoy.
¿Qué tenía que decir?

349
00:25:03,234 --> 00:25:07,116
Olvídate de Phil. Quiero
hacer algo importante.

350
00:25:10,791 --> 00:25:12,585
No puedo tener esta
conversación ahora mismo.

351
00:25:12,586 --> 00:25:14,673
¿Dónde tienes que ir que
sea más importante que esto?

352
00:25:14,674 --> 00:25:16,008
La reunión de El orgullo.

353
00:25:16,009 --> 00:25:18,639
Perfecto. Deja que vaya contigo.

354
00:25:18,640 --> 00:25:21,185
Las reuniones son privadas.

355
00:25:21,186 --> 00:25:24,275
Entonces, ¿tus colegas
multimillonarios son más importantes

356
00:25:24,276 --> 00:25:26,823
que tu matrimonio o la iglesia?

357
00:25:31,373 --> 00:25:34,253
Esos multimillonarios
legitiman la iglesia

358
00:25:34,254 --> 00:25:36,340
ante los ojos de la ciudad.

359
00:25:36,341 --> 00:25:38,762
Lo que hago por El orgullo
lo hago por la ciudad.

360
00:25:38,763 --> 00:25:40,266
¿Y qué pasa conmigo, Leslie?

361
00:25:43,522 --> 00:25:47,442
El hecho de que siquiera
bromees con ser Ultra

362
00:25:47,443 --> 00:25:50,871
es muy emocionante, y
hablaremos de ello más tarde.

363
00:25:52,498 --> 00:25:55,504
No bromeo, Leslie. Hablo en serio.

364
00:26:03,354 --> 00:26:05,942
Es una candidata muy fuerte.

365
00:26:15,294 --> 00:26:17,548
¿Hay algún problema?

366
00:26:17,549 --> 00:26:20,428
Cuanto menos sepa de esta mierda, mejor.

367
00:26:20,429 --> 00:26:23,017
Todos nos apuntamos a esto.
Todos estamos involucrados.

368
00:26:23,018 --> 00:26:25,940
No te estarás arrepintiendo,
¿verdad, Geoffrey?

369
00:26:25,941 --> 00:26:29,154
Me preocupa que vosotros
no. Solo tiene 17 años.

370
00:26:29,155 --> 00:26:30,783
Siempre tienen la misma edad.

371
00:26:30,784 --> 00:26:33,329
Que es ahora la edad de nuestros hijos.

372
00:26:33,330 --> 00:26:35,125
¿Eso no molesta a nadie?

373
00:26:35,126 --> 00:26:36,920
Personalmente, considero que la negación

374
00:26:36,921 --> 00:26:39,258
es un buen mecanismo para sobrellevarlo.

375
00:26:39,259 --> 00:26:41,888
Yo sé lo que siento por el chardonnay.

376
00:26:41,889 --> 00:26:43,976
¿A ti qué te pasa?

377
00:26:43,977 --> 00:26:47,357
Esos niños viven de prestado.

378
00:26:47,358 --> 00:26:50,447
Cuando llegan a mí, son
adictos en las calles.

379
00:26:50,448 --> 00:26:53,746
Los seis meses de seguridad
y refugio que les doy

380
00:26:53,747 --> 00:26:56,960
son más tiempo del que les
quedaría por su cuenta.

381
00:26:56,961 --> 00:26:58,714
Esto es un regalo, y la causa

382
00:26:58,715 --> 00:27:01,302
a la que se entregan...

383
00:27:01,303 --> 00:27:03,766
Es una de la que no saben nada.

384
00:27:03,767 --> 00:27:05,853
Pues no son muy distintos de nosotros.

385
00:27:05,854 --> 00:27:07,940
Nosotros sabemos por qué estamos aquí,

386
00:27:07,941 --> 00:27:10,195
y, si todo sale según lo planeado...

387
00:27:10,196 --> 00:27:12,115
como así será...

388
00:27:12,116 --> 00:27:14,872
Esta será la última vez que
tengamos que estar aquí.

389
00:27:17,376 --> 00:27:18,588
Hagámoslo.

390
00:27:29,317 --> 00:27:31,112
Esto mola todas las veces.

391
00:28:34,531 --> 00:28:36,116
Estamos listos por este lado.

392
00:28:50,897 --> 00:28:52,108
Es la hora.

393
00:29:13,150 --> 00:29:15,404
¿Has probado hoy esta cosa?

394
00:29:16,489 --> 00:29:17,909
Va como la seda.

395
00:29:31,937 --> 00:29:35,027
Creía que la ceremonia
tenía lugar en el desierto.

396
00:29:38,366 --> 00:29:39,870
¿Quién es esta gente?

397
00:29:41,874 --> 00:29:44,044
No reconozco a nadie de la iglesia.

398
00:29:44,045 --> 00:29:47,091
Todo irá bien, te lo prometo.

399
00:29:47,092 --> 00:29:48,427
Todo esto es por ti.

400
00:29:48,428 --> 00:29:50,057
Todo es como debería ser.

401
00:29:55,234 --> 00:29:58,741
Bebe esto para purificarte.

402
00:30:02,331 --> 00:30:04,837
Está bien.

403
00:30:12,226 --> 00:30:13,395
Está bien.

404
00:30:15,107 --> 00:30:16,358
Eso es.

405
00:30:24,500 --> 00:30:25,920
Por favor, no hagáis esto.

406
00:30:28,258 --> 00:30:29,176
Por favor.

407
00:30:48,549 --> 00:30:50,302
¿Por qué no siento los brazos?

408
00:30:51,680 --> 00:30:52,933
Las piernas...

409
00:30:58,151 --> 00:30:59,362
¿Qué es esto?

410
00:31:01,115 --> 00:31:02,325
Es la luz.

411
00:31:02,326 --> 00:31:04,245
- ¿Qué sucede?
- Está bien.

412
00:31:04,246 --> 00:31:08,380
- Por favor, no.
- Destiny, está bien. Está bien.

413
00:31:09,465 --> 00:31:10,634
Lo siento.

414
00:31:10,635 --> 00:31:13,180
Por favor... ¡No, no, no, no!

415
00:31:13,181 --> 00:31:14,265
¡Por favor!

416
00:31:14,266 --> 00:31:15,351
Por favor, ¡no!

417
00:31:18,901 --> 00:31:21,656
Leslie, ¡tengo miedo!

418
00:31:21,657 --> 00:31:23,158
No tienes por qué tenerlo.

419
00:31:23,159 --> 00:31:25,540
¡Por favor! Por favor, ¡tengo miedo!

420
00:31:28,838 --> 00:31:31,259
¡No, no, no, no! ¡No, no!

421
00:31:34,683 --> 00:31:36,018
¡Tengo miedo!

422
00:31:36,019 --> 00:31:38,858
- Hazlo. Ahora.
- Por favor.

423
00:31:40,653 --> 00:31:42,280
Está bien.

424
00:31:42,281 --> 00:31:43,743
Todo va a salir bien, dulzura.

425
00:32:02,655 --> 00:32:04,618
Se ha ido.

426
00:32:21,400 --> 00:32:22,319
Confío en ti, Alex.

427
00:32:39,186 --> 00:32:40,939
- Ha funcionado.
- ¿Has cortado la luz?

428
00:32:40,940 --> 00:32:43,778
Mis padres se lo han supuesto.
Estaba encubriendo el fogonazo.

429
00:32:43,779 --> 00:32:45,824
A lo mejor parece que
ha saltado un circuito.

430
00:32:45,825 --> 00:32:48,705
- Más bien que tu idea ha salido mal.
- En realidad, es muy inteligente.

431
00:32:48,706 --> 00:32:51,501
Pero no podemos quedarnos por aquí
como si hubiera pasado algo raro.

432
00:32:51,502 --> 00:32:53,088
Tengo una idea.

433
00:32:53,089 --> 00:32:55,177
¿Involucra despertar a Molly?

434
00:33:03,903 --> 00:33:06,658
- Está bien, cielo, tranquilo.
- Sí.

435
00:33:10,917 --> 00:33:13,253
¿Es tu brazo lo que siento en la pierna?

436
00:33:13,254 --> 00:33:15,550
Hola, chicos, mirad
quiénes han aparecido.

437
00:33:15,551 --> 00:33:17,094
¿Qué tal la reunión?

438
00:33:17,095 --> 00:33:20,309
Bien, bien, estamos acabando.

439
00:33:20,310 --> 00:33:22,313
Creíamos que no ibais a venir.

440
00:33:22,314 --> 00:33:23,942
Espero que esté bien.

441
00:33:23,943 --> 00:33:26,279
Resulta que nos echábamos de menos
más de lo que queríamos admitir.

442
00:33:26,280 --> 00:33:28,242
¿Y va todo bien aquí?

443
00:33:28,243 --> 00:33:30,956
Yo no diría eso. Nico
acaba de aterrizar en verde,

444
00:33:30,957 --> 00:33:33,836
así que las cosas se van
a poner un poco raras.

445
00:33:33,837 --> 00:33:37,176
¡Dios mío!

446
00:33:37,177 --> 00:33:41,518
Vale, dejaremos que sigáis con ello.

447
00:33:41,519 --> 00:33:44,818
Los padres se irán pronto,
si necesitáis que os lleven.

448
00:33:50,705 --> 00:33:53,209
- ¿Crees que han visto algo?
- Creo que por aquí todo correcto.

449
00:33:55,631 --> 00:33:57,635
Fin del juego.

450
00:33:58,971 --> 00:34:00,264
¿Crees que se lo han tragado?

451
00:34:00,265 --> 00:34:02,393
¿Nuestros hijos están aquí?

452
00:34:02,394 --> 00:34:06,401
Están en la casa de invitados
jugando como en los viejos tiempos.

453
00:34:06,402 --> 00:34:08,238
No parecían tener ni idea.

454
00:34:08,239 --> 00:34:10,326
También como en los viejos tiempos.

455
00:34:10,327 --> 00:34:12,163
Sinceramente, ha sido bonito de ver.

456
00:34:12,164 --> 00:34:14,918
Todos los interruptores habían saltado.
Algo debe de haberlo provocado.

457
00:34:14,919 --> 00:34:17,591
- La caja de Victor.
- Hoy ha dado todo un espectáculo.

458
00:34:17,592 --> 00:34:18,676
Ha hecho su trabajo.

459
00:34:18,677 --> 00:34:19,970
Aunque no estoy seguro de por qué

460
00:34:19,971 --> 00:34:21,389
iba a provocar un apagón.

461
00:34:21,390 --> 00:34:23,352
No es que esté enchufada a la pared.

462
00:34:23,353 --> 00:34:27,276
Es mucha energía
chisporroteando. Quién sabe.

463
00:34:27,277 --> 00:34:29,364
Fuera lo que fuera, no creo

464
00:34:29,365 --> 00:34:31,870
que tuviera nada que ver con los niños.

465
00:34:33,039 --> 00:34:34,584
¿Estás bien?

466
00:34:37,339 --> 00:34:39,385
- Ha sido difícil.
- Sí.

467
00:34:43,769 --> 00:34:45,647
Si todo el mundo está bien,

468
00:34:45,648 --> 00:34:47,902
tengo que estar pronto en el despacho.

469
00:34:56,628 --> 00:34:58,338
¿Quieres ayuda con esa cosa?

470
00:34:58,339 --> 00:35:00,720
No, vosotros idos. Puedo recoger solo.

471
00:35:07,315 --> 00:35:09,737
De ninguna manera mis padres
matarían a alguien, ¿vale?,

472
00:35:09,738 --> 00:35:11,156
sobre todo, a una chica inocente.

473
00:35:11,157 --> 00:35:12,868
Mis padres luchan por gente como ella.

474
00:35:12,869 --> 00:35:15,038
Sí, y mi madre, y Destiny la quería.

475
00:35:15,039 --> 00:35:17,836
Me pidió el teléfono.
Quiere salir por ahí.

476
00:35:17,837 --> 00:35:20,424
No... No puede estar... muerta.

477
00:35:20,425 --> 00:35:25,434
Una idea. ¿Por qué no bajamos
ahí y se lo preguntamos?

478
00:35:25,435 --> 00:35:27,271
Porque descubrir que mi madre es malvada

479
00:35:27,272 --> 00:35:29,902
sería la explicación menos sorprendente.

480
00:35:29,903 --> 00:35:32,323
Pero el resto de nuestros padres
también estaban ahí abajo.

481
00:35:32,324 --> 00:35:33,910
¿Dices que todos son unos psicópatas?

482
00:35:33,911 --> 00:35:35,789
De hecho, eso describe
muy bien a mi padre.

483
00:35:35,790 --> 00:35:38,460
De ninguna manera. Puede que
Dale y Stacey tengan sus rarezas,

484
00:35:38,461 --> 00:35:40,840
pero su mayor error
de juicio es escuchar

485
00:35:40,841 --> 00:35:42,969
ocasionalmente a Weird Al por gusto.

486
00:35:42,970 --> 00:35:45,141
Molly, déjame ver la foto que tomaste.

487
00:36:58,830 --> 00:37:00,792
¡Por favor! ¡Por favor!

488
00:37:00,793 --> 00:37:04,215
No deberías estar aquí.

489
00:37:04,216 --> 00:37:05,426
¡Ayuda!

490
00:37:34,317 --> 00:37:36,697
Vale, tenemos que
mantener el status quo.

491
00:37:36,698 --> 00:37:38,659
Si empezamos a actuar de una
forma rara, se darán cuenta.

492
00:37:38,660 --> 00:37:40,245
Si no actúo de una forma
rara, se darán cuenta.

493
00:37:40,246 --> 00:37:42,207
Tenemos que conseguirnos tiempo.

494
00:37:42,208 --> 00:37:44,796
Tiene que haber una explicación
razonable para todo esto.

495
00:37:44,797 --> 00:37:46,675
Sí, como los viajes en el tiempo.

496
00:37:46,676 --> 00:37:48,012
Voy a usar el baño.

497
00:37:49,974 --> 00:37:52,771
¡Vale! Gran fiesta, chicos.

498
00:37:52,772 --> 00:37:55,818
¿Alguien quiere llevarse
a casa un poco de brie?

499
00:37:55,819 --> 00:37:57,279
Parece que ha sobrado mucho.

500
00:37:57,280 --> 00:37:58,657
Me pregunto por qué será.

501
00:37:58,658 --> 00:38:00,118
Está bien. Gert, Molly,

502
00:38:00,119 --> 00:38:01,706
¿por qué no os venís con nosotros?

503
00:38:02,958 --> 00:38:05,212
Actuad como siempre.

504
00:38:05,213 --> 00:38:07,676
¡Genial! Muchas gracias.

505
00:38:09,764 --> 00:38:12,310
Tú no has sonado tan
contenta en toda tu vida.

506
00:38:14,481 --> 00:38:18,446
Karolina, es tarde. Todos hemos
tenido un largo día. ¿Lista?

507
00:38:18,447 --> 00:38:20,660
Me alegro de haberos visto, chicos.

508
00:38:20,661 --> 00:38:21,830
Conduzca con cuidado.

509
00:38:23,332 --> 00:38:24,668
Oye.

510
00:38:24,669 --> 00:38:27,800
Gracias... por todo lo de esta noche.

511
00:38:30,597 --> 00:38:32,560
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.

512
00:38:35,732 --> 00:38:38,153
Tu padre ha escrito. Está
fuera, en el Leapfrog.

513
00:38:38,154 --> 00:38:41,075
Ah, el nuevo coche de
conducción automática de Nemo.

514
00:38:41,076 --> 00:38:43,998
Con un maletero muy amplio.

515
00:38:43,999 --> 00:38:45,334
No podemos hacerle esperar.

516
00:38:46,713 --> 00:38:47,798
Ni se me ocurriría.

517
00:38:51,096 --> 00:38:52,807
Alex, ¿dónde está Nico?

518
00:38:52,808 --> 00:38:54,769
Tengo reunión de la
junta a primera hora.

519
00:38:54,770 --> 00:38:57,441
Se está lavando.

520
00:38:57,442 --> 00:38:58,695
Le diré que la están esperando.

521
00:39:01,951 --> 00:39:04,998
¿Nico? Soy yo.

522
00:39:04,999 --> 00:39:07,963
Hola. Empiezan a sospechar.

523
00:39:18,275 --> 00:39:19,904
No puedo irme a casa.

524
00:39:22,367 --> 00:39:24,705
Ya era lo bastante
malo vivir ahí, pero...

525
00:39:26,416 --> 00:39:27,752
ahora...

526
00:39:27,753 --> 00:39:28,963
Lo sé. Lo entiendo.

527
00:39:28,964 --> 00:39:30,007
No, Alex, no lo entiendes.

528
00:39:31,970 --> 00:39:32,888
No puedes hacerlo.

529
00:39:36,019 --> 00:39:39,149
Siempre has estado solo con tus padres,

530
00:39:39,150 --> 00:39:41,488
pero yo tenía a alguien...

531
00:39:43,910 --> 00:39:45,871
que me apoyaba,

532
00:39:45,872 --> 00:39:47,000
que me escuchaba.

533
00:39:50,841 --> 00:39:52,510
Y ahora, estoy sola...

534
00:39:55,057 --> 00:39:56,226
con ellos.

535
00:39:57,896 --> 00:39:59,274
No estás sola.

536
00:40:00,359 --> 00:40:01,361
Te lo prometo.

537
00:40:04,869 --> 00:40:06,037
Chicos.

538
00:40:06,038 --> 00:40:08,542
- Aquí está.
- Por fin.

539
00:40:08,543 --> 00:40:11,422
Gracias por todo, señor y señora Wilder.

540
00:40:11,423 --> 00:40:12,843
Que pasen una buena noche.

541
00:40:25,994 --> 00:40:28,289
Parece que al final todo ha cambiado.

542
00:40:28,290 --> 00:40:30,961
¿He visto chispas entre Nico y tú?

543
00:40:30,962 --> 00:40:34,886
Porque me ha parecido ver chispas.

544
00:40:34,887 --> 00:40:38,518
El viejo era muy capaz en sus tiempos,

545
00:40:38,519 --> 00:40:40,188
si necesitas consejo.

546
00:40:40,189 --> 00:40:42,150
Estoy bien.

547
00:40:42,151 --> 00:40:43,320
Buenas noches.

548
00:41:24,695 --> 00:41:27,115
¿Sr. Dean? Esta zona
está fuera de los límites.

549
00:41:27,116 --> 00:41:31,248
Vaughn, hola. Solo quería
pasarme a ver a Leslie.

550
00:41:31,249 --> 00:41:33,921
Qué agradable, pero no está ahí

551
00:41:33,922 --> 00:41:36,885
y usted no tiene acceso a su
suite de meditación privada.

552
00:41:36,886 --> 00:41:40,183
¿Ni siquiera puedo mirar a ver?

553
00:41:40,184 --> 00:41:41,393
¿A ver qué le ha hecho al sitio?

554
00:41:41,394 --> 00:41:43,231
Debe de estar muy bien,

555
00:41:43,232 --> 00:41:45,903
considerando el tiempo que pasa ahí.

556
00:41:45,904 --> 00:41:48,992
Y si Leslie puede entrar, yo también.

557
00:41:48,993 --> 00:41:52,165
Con el debido respeto, Sr.
Dean, usted no es la Sra. Dean.

558
00:41:52,166 --> 00:41:53,293
No.

559
00:41:55,214 --> 00:41:58,261
Pero, cuando la Sra. Dean
pensaba en ascenderte,

560
00:41:58,262 --> 00:42:00,098
¿quién apoyó la idea?

561
00:42:00,099 --> 00:42:04,148
Porque sabía lo devoto que era
a la Sra. Dean y a sus reglas.

562
00:42:39,427 --> 00:42:40,639
¿Nico?

563
00:42:51,284 --> 00:42:56,043
Gert... ¿puedo dormir aquí esta noche?

564
00:42:56,044 --> 00:42:58,548
Alex ha dicho que no debíamos
actuar de una forma rara.

565
00:42:58,549 --> 00:43:00,595
Dale y Stacey no van a enterarse.

566
00:43:10,657 --> 00:43:11,575
Gert...

567
00:43:14,288 --> 00:43:18,254
Me está pasando algo muy raro.

568
00:43:18,255 --> 00:43:20,719
Sí, creo que nos está
pasando a todos, Molls.

569
00:43:24,100 --> 00:43:27,272
¿Puedes cantarme esa
canción? La que tú...

570
00:43:27,273 --> 00:43:29,611
Sí, sé cual, Molls, es que...

571
00:43:31,322 --> 00:43:32,909
hace mucho tiempo.

572
00:43:34,663 --> 00:43:37,544
Por favor. Por favor, cántamela.

573
00:43:41,176 --> 00:43:45,100
*Vamos a dormir.*

574
00:43:46,352 --> 00:43:49,901
*Hay un sueño*

575
00:43:49,902 --> 00:43:53,241
*que podemos compartir*

576
00:43:56,791 --> 00:44:00,632
*tú y yo*

577
00:44:02,134 --> 00:44:06,058
*en un mar en calma,*

578
00:44:06,059 --> 00:44:08,898
*en el aire.*

579
00:44:13,114 --> 00:44:15,954
*Nunca sabré*

580
00:44:17,373 --> 00:44:19,085
*lo que queda atrás.*

581
00:44:42,632 --> 00:44:45,429
Cielo, no te quedes aquí
fuera demasiado, ¿vale?

582
00:44:46,724 --> 00:44:47,642
No lo haré.

583
00:44:54,238 --> 00:44:57,411
- PARA DESTINY: ¿ESTÁS BIEN?
- *Eres la luna*

584
00:44:59,206 --> 00:45:03,590
*que, en una noche tranquila,*

585
00:45:03,591 --> 00:45:06,805
*aterrada,*

586
00:45:09,978 --> 00:45:14,195
* alcanza a una nube.*

587
00:45:15,322 --> 00:45:19,245
*Yo estaré cerca*

588
00:45:19,246 --> 00:45:22,796
* y a tu lado.*

589
00:45:48,597 --> 00:45:49,766
Estaba preocupada por ti.

590
00:46:01,080 --> 00:46:02,416
¿Todo ha ido bien hoy...

591
00:46:03,544 --> 00:46:04,588
con Darius?

592
00:46:06,550 --> 00:46:07,927
Empezaremos a tiempo.

593
00:46:10,265 --> 00:46:12,644
Nada sacará del programa ese agujero,

594
00:46:12,645 --> 00:46:14,023
y menos él.

595
00:46:15,777 --> 00:46:17,321
Es una buena noticia.

596
00:46:19,366 --> 00:46:20,327
¿Verdad?

597
00:46:24,293 --> 00:46:25,963
El estar ahí con Darius...

598
00:46:28,426 --> 00:46:32,016
me ha hecho darme cuenta
de lo lejos que he llegado

599
00:46:32,017 --> 00:46:35,065
de mi antigua vida en muchos sentidos.

600
00:46:36,568 --> 00:46:38,614
Eso es bueno.

601
00:46:40,200 --> 00:46:42,078
Pero lo que hemos hecho esta noche...

602
00:46:42,079 --> 00:46:45,251
Puede que el código postal haya cambiado

603
00:46:45,252 --> 00:46:48,843
y sí, he cambiado mi antigua
panda por unos blancos ricos...

604
00:46:52,725 --> 00:46:55,981
Matar es matar.

605
00:46:55,982 --> 00:46:57,569
Venga ya, Geoffrey.

606
00:47:00,282 --> 00:47:03,328
No puedes pensar de esa forma.

607
00:47:03,329 --> 00:47:05,207
No es que no entendiera

608
00:47:05,208 --> 00:47:07,629
las habilidades que aportaba.

609
00:47:07,630 --> 00:47:11,386
Sí. Propiedades inmobiliarias,

610
00:47:11,387 --> 00:47:14,894
relaciones con la comunidad...

611
00:47:14,895 --> 00:47:17,190
vínculos con la oficina del
alcalde, con la policía...

612
00:47:17,191 --> 00:47:19,111
Es más que eso y lo sabes.

613
00:47:28,046 --> 00:47:29,340
Hoy se ha terminado.

614
00:47:38,358 --> 00:47:39,611
Vámonos a la cama.

615
00:48:10,088 --> 00:48:15,088
www.subtitulamos.tv

