1
00:00:14,894 --> 00:00:17,860
LOS EVERGLADES

2
00:00:23,016 --> 00:00:25,040
El reloj corre.

3
00:00:26,041 --> 00:00:27,802
¿Me puedo acabar esto al menos?

4
00:00:27,826 --> 00:00:29,506
Puedes acabártelo en el coche.

5
00:00:29,530 --> 00:00:31,475
Dios, ¿es que no llegamos a tiempo?

6
00:00:31,499 --> 00:00:33,346
No existe eso de llegar a tiempo.

7
00:00:33,370 --> 00:00:35,417
O llegas pronto o llegas tarde.

8
00:00:35,441 --> 00:00:37,321
Y adonde vas tú, llegamos pronto.

9
00:00:53,443 --> 00:00:56,717
¿Podemos parar en la
próxima área de descanso?

10
00:00:57,619 --> 00:01:00,735
Te pareces a todos los
fugitivos que he transportado.

11
00:01:00,759 --> 00:01:02,672
Remoloneando, rogando,
buscando la oportunidad

12
00:01:02,696 --> 00:01:04,576
de darse el piro por
la ventana del baño.

13
00:01:04,600 --> 00:01:07,548
El sitio al que me llevas
bien podría ser una cárcel.

14
00:01:07,572 --> 00:01:09,351
La página web lo pintaba muy bonito.

15
00:01:09,375 --> 00:01:11,723
No te dejan salir.

16
00:01:11,747 --> 00:01:13,527
Y te quitan el móvil.

17
00:01:13,551 --> 00:01:15,497
Parece el paraíso.

18
00:01:15,521 --> 00:01:17,267
Tú no durarías ni una hora sin teléfono.

19
00:01:17,291 --> 00:01:18,704
¿Cómo recibirías entonces la llamada?

20
00:01:18,728 --> 00:01:19,940
¿Qué llamada? ¿Tu llamada?

21
00:01:19,964 --> 00:01:21,175
Solo me escribes mensajes.

22
00:01:21,199 --> 00:01:23,279
Y ya casi ni eso.

23
00:01:23,303 --> 00:01:25,885
No mi llamada, la llamada.

24
00:01:25,909 --> 00:01:27,454
Vamos, papá, no quiero ir.

25
00:01:27,478 --> 00:01:28,891
Supongo que así te lo pensarás mejor

26
00:01:28,915 --> 00:01:30,561
la próxima vez que se te ocurra

27
00:01:30,585 --> 00:01:31,763
pegarle un puñetazo a un chica.

28
00:01:31,787 --> 00:01:33,333
Si apenas la rocé.

29
00:01:33,357 --> 00:01:34,970
Le rompiste la nariz.

30
00:01:34,994 --> 00:01:36,472
Se lo merecía.

31
00:01:37,817 --> 00:01:39,178
Esa no es la cuestión.

32
00:01:39,202 --> 00:01:40,532
Ahora tú te pareces a mamá.

33
00:01:41,874 --> 00:01:43,386
Ella y Bigotes se largan al Caribe

34
00:01:43,410 --> 00:01:45,090
y yo voy a terapia de conversión.

35
00:01:45,114 --> 00:01:46,521
Es un campamento, Willa.

36
00:01:50,692 --> 00:01:52,663
¿Por qué no puedo quedarme contigo?

37
00:02:05,287 --> 00:02:07,659
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

38
00:02:10,464 --> 00:02:11,743
Quédate aquí.

39
00:02:14,773 --> 00:02:16,309
¿Ves lo que tengo aquí?

40
00:02:19,082 --> 00:02:20,861
Vamos a hacer un intercambio...

41
00:02:20,885 --> 00:02:23,399
Nuestra camioneta por el coche.

42
00:02:30,237 --> 00:02:32,417
¿Algún problema con eso?

43
00:02:32,441 --> 00:02:35,056
No, no tiene ningún problema con eso.

44
00:02:35,080 --> 00:02:37,862
A menos que quiera que esta
jovencita salga herida.

45
00:02:45,802 --> 00:02:47,939
Tira el arma.

46
00:02:52,281 --> 00:02:54,395
Dale una patada.

47
00:02:54,812 --> 00:02:55,981
¿Qué hay de ti?

48
00:02:59,530 --> 00:03:01,405
¿Ves lo que tengo aquí?

49
00:03:01,867 --> 00:03:04,516
Esa jovencita es mi hija.

50
00:03:04,540 --> 00:03:06,318
Así que vamos todos a relajarnos,

51
00:03:06,342 --> 00:03:07,719
porque no querréis pasaros horas

52
00:03:07,744 --> 00:03:09,572
en el paraíso de los caimanes
esperando a que os conduzcan

53
00:03:09,597 --> 00:03:11,563
a la cárcel más cercana.

54
00:03:11,587 --> 00:03:14,876
Vosotros me rascáis la espalda
y yo os rasco la vuestra.

55
00:03:14,901 --> 00:03:16,018
Tenéis mi palabra.

56
00:03:16,042 --> 00:03:17,775
De donde soy yo, eso no vale una mierda.

57
00:03:17,799 --> 00:03:19,111
¿Y dónde es eso?

58
00:03:24,027 --> 00:03:26,802
A 60 KM DE DETROIT

59
00:03:41,379 --> 00:03:43,259
Hay más libres.

60
00:03:43,283 --> 00:03:44,787
Aquí estoy bien.

61
00:04:05,862 --> 00:04:09,001
¿Qué clase de ciervo tenemos aquí?

62
00:04:25,602 --> 00:04:27,806
¡Pedazo de cabrón! ¡Vuelve aquí!

63
00:04:31,379 --> 00:04:32,859
Clement Mansell, toma dos.

64
00:05:23,684 --> 00:05:25,129
Aquí está la lista de casos.

65
00:05:25,153 --> 00:05:28,293
Y tienes un almuerzo a la una y media.

66
00:05:29,095 --> 00:05:30,875
¿Los del concesionario te han
explicado cómo va la aplicación?

67
00:05:30,899 --> 00:05:33,881
Solo hay que apretar el botón y boom.

68
00:05:35,909 --> 00:05:37,688
Qué modernidad.

69
00:05:37,712 --> 00:05:39,491
¿Aprietas el botón y boom?

70
00:05:41,921 --> 00:05:43,432
Vale.

71
00:05:43,456 --> 00:05:45,169
Y...

72
00:05:45,193 --> 00:05:46,997
Vale.

73
00:05:54,011 --> 00:05:55,336
Me cago en...

74
00:05:56,091 --> 00:05:59,191
TRIBUNAL DEL TERCER CIRCUITO

75
00:06:00,223 --> 00:06:02,070
Todos en pie.

76
00:06:07,004 --> 00:06:09,084
Tribunal del tercer circuito
del condado de Wayne,

77
00:06:09,108 --> 00:06:11,355
presidido por el honorable
juez Alvin Guy...

78
00:06:11,379 --> 00:06:12,949
Sí.

79
00:06:13,584 --> 00:06:17,100
Señoría, la acusación desearía solicitar

80
00:06:17,124 --> 00:06:18,502
un aplazamiento.

81
00:06:18,526 --> 00:06:19,706
¿Por qué narices?

82
00:06:19,730 --> 00:06:22,812
Bueno, a la luz de los
recientes acontecimientos...

83
00:06:22,836 --> 00:06:24,381
¿Acontecimientos?

84
00:06:24,405 --> 00:06:26,977
¿Se refiere a que alguien ha intentado
hacerme volar por los aires?

85
00:06:27,745 --> 00:06:30,484
Quiero dejarles algo muy
claro a todos los presentes.

86
00:06:31,787 --> 00:06:33,934
He sobrevivido a esta
ciudad racista de mierda

87
00:06:33,958 --> 00:06:36,506
y a este sistema racista
de mierda más de 30 años.

88
00:06:36,530 --> 00:06:37,975
Van a necesitar más que un coche bomba

89
00:06:37,999 --> 00:06:40,046
para impedirme impartir justicia.

90
00:06:40,070 --> 00:06:41,540
Bien, ¿ha quedado claro para todos?

91
00:06:42,575 --> 00:06:43,911
Sí, señoría.

92
00:06:45,811 --> 00:06:47,090
Prosigamos.

93
00:06:47,115 --> 00:06:48,928
En ese caso, señoría, llamamos

94
00:06:48,953 --> 00:06:51,325
al marshal de los EE. UU. Raylan Givens.

95
00:07:01,647 --> 00:07:03,292
Entonces, ¿cuándo se percató

96
00:07:03,316 --> 00:07:06,633
de que el acusado era un fugitivo
con cargos pendientes en Michigan?

97
00:07:06,657 --> 00:07:08,057
Al llamar,

98
00:07:08,081 --> 00:07:10,106
me informaron de que
estaba siendo buscado.

99
00:07:10,130 --> 00:07:13,580
Señoría, el acusado
es un narcotraficante

100
00:07:13,604 --> 00:07:15,751
dos veces condenado,
que ya se fugó una vez

101
00:07:15,775 --> 00:07:17,287
y que, a la menor ocasión,
volverá a hacerlo.

102
00:07:17,311 --> 00:07:19,491
Además, queremos añadir
los cargos en Florida

103
00:07:19,515 --> 00:07:23,165
de agresión con arma e
intento de secuestro.

104
00:07:23,189 --> 00:07:26,138
La fiscalía recomienda que
se le niegue la fianza.

105
00:07:26,162 --> 00:07:27,629
Qué sorpresa.

106
00:07:28,534 --> 00:07:30,914
Srta. Wilder, nada que objetar, espero.

107
00:07:30,938 --> 00:07:32,968
Tengo unas cuantas preguntas, señoría.

108
00:07:33,711 --> 00:07:36,593
Marshal, buenos días.

109
00:07:36,617 --> 00:07:37,995
Buenos días.

110
00:07:38,019 --> 00:07:42,337
Después de poner a mi
cliente bajo custodia,

111
00:07:42,361 --> 00:07:44,341
¿esperó a la llegada de
los agentes de la ley?

112
00:07:44,365 --> 00:07:46,312
Me comunicaron que tardarían una hora.

113
00:07:46,336 --> 00:07:48,316
Pensé que sería más
conveniente para su cliente

114
00:07:48,340 --> 00:07:49,819
acortar el proceso.

115
00:07:49,843 --> 00:07:51,656
¿Así que los llevó
usted hasta el juzgado?

116
00:07:51,680 --> 00:07:53,660
Los llevé a él y a su
perrito faldero al juzgado

117
00:07:53,684 --> 00:07:55,220
donde fueron procesados.

118
00:07:56,356 --> 00:07:57,935
¿Directamente hasta el juzgado?

119
00:08:04,238 --> 00:08:05,784
Prácticamente.

120
00:08:05,808 --> 00:08:07,588
La hora límite de registro
eran las nueve en punto.

121
00:08:07,612 --> 00:08:10,861
Soy marshal de los EE. UU.
Estaba en labor oficial.

122
00:08:10,885 --> 00:08:12,464
En ese caso, quizá
debería haber hecho uso

123
00:08:12,488 --> 00:08:14,102
de su inmenso poder
para llegar a tiempo.

124
00:08:14,126 --> 00:08:15,895
No existe eso de llegar a tiempo.

125
00:08:22,007 --> 00:08:25,323
Así que tras intentar dejar a su hija,

126
00:08:25,347 --> 00:08:28,854
llevó al Sr. Power hasta el juzgado.

127
00:08:33,289 --> 00:08:34,341
Prácticamente.

128
00:08:34,365 --> 00:08:36,378
Vale. Como os prometí.

129
00:08:36,402 --> 00:08:39,919
Cuando me quiten las esposas,
te voy a dar de hostias.

130
00:08:39,943 --> 00:08:41,455
Tyrone, esto es lo que vamos a hacer.

131
00:08:41,479 --> 00:08:42,858
Voy a liberarte.

132
00:08:42,882 --> 00:08:44,061
Si no te comportas,

133
00:08:44,085 --> 00:08:46,533
vas a ir derechito al maletero.

134
00:08:46,557 --> 00:08:48,002
¿Me has traído mi
hamburguesa triple con queso?

135
00:08:48,026 --> 00:08:50,273
Y patatas paja y dos
granizados de naranja.

136
00:08:50,297 --> 00:08:51,895
¡Hijo de puta, yo quería
sándwich de pollo!

137
00:08:51,919 --> 00:08:53,412
Siéntate.

138
00:08:54,840 --> 00:08:56,744
¿Quiere alguien añadir algo más?

139
00:08:58,781 --> 00:09:02,655
Marshal, ha dicho que
era un día caluroso.

140
00:09:03,958 --> 00:09:05,704
- ¿Lo he dicho?
- Sí.

141
00:09:05,728 --> 00:09:07,808
En su declaración escrita, dijo que era

142
00:09:07,832 --> 00:09:09,712
mejor por el bien de mi cliente

143
00:09:09,736 --> 00:09:12,417
llevarlo usted mismo debido al tiempo.

144
00:09:12,441 --> 00:09:14,154
Señoría, ¿relevancia?

145
00:09:14,178 --> 00:09:16,446
No se ande por las ramas.

146
00:09:17,317 --> 00:09:20,133
35 grados, señoría,

147
00:09:20,157 --> 00:09:22,703
con un 90 % de humedad.

148
00:09:23,396 --> 00:09:25,511
Así que mientras usted
almorzaba tranquilamente

149
00:09:25,535 --> 00:09:27,648
con su hija,

150
00:09:27,672 --> 00:09:31,556
dejó a mi cliente en su coche.

151
00:09:31,580 --> 00:09:32,758
Con un granizado de naranja

152
00:09:32,782 --> 00:09:34,629
y la ventana entreabierta, debo añadir.

153
00:09:34,653 --> 00:09:38,135
En el asiento de atrás de
un sedán negro recalentado.

154
00:09:38,159 --> 00:09:39,438
- ¡Sí!
- ¡Protesto!

155
00:09:40,865 --> 00:09:44,682
Marshal, ¿amenazó usted a mi cliente?

156
00:09:44,706 --> 00:09:47,053
- Bueno...
- ¿Llegó a

157
00:09:47,077 --> 00:09:50,445
amenazarlo con meterle en el maletero?

158
00:09:50,469 --> 00:09:52,731
Creo recordar que su cliente
se estaba comportando

159
00:09:52,755 --> 00:09:53,934
de manera agresiva.

160
00:09:53,958 --> 00:09:57,575
Así que iba a meter

161
00:09:57,599 --> 00:09:59,545
a un hombre negro

162
00:09:59,569 --> 00:10:02,150
en el maletero de su coche.

163
00:10:02,174 --> 00:10:04,589
De haber sido necesario, también
habría metido a un hombre blanco.

164
00:10:04,613 --> 00:10:08,329
Señoría, no se está juzgando al marshal.

165
00:10:08,353 --> 00:10:10,567
Deme un minuto y lo será.

166
00:10:13,296 --> 00:10:14,699
¿Quién cojones se ríe?

167
00:10:22,782 --> 00:10:24,251
¿Qué?

168
00:10:25,621 --> 00:10:27,835
¿Algo gracioso, jovencita?

169
00:10:27,859 --> 00:10:30,339
Vídeos de gatos, sobre todo.

170
00:10:30,687 --> 00:10:32,545
¿De quién es esa niña?

171
00:10:32,569 --> 00:10:33,680
Me parece que mía, señoría.

172
00:10:33,704 --> 00:10:36,084
¿Por qué no me sorprende?

173
00:10:36,108 --> 00:10:39,157
Alguacil, acompañe a la hija del marshal

174
00:10:39,181 --> 00:10:40,861
hasta una de nuestras mejores celdas.

175
00:10:40,885 --> 00:10:42,865
- ¿Es eso realmente necesario?
- Por supuesto que sí.

176
00:10:42,889 --> 00:10:44,234
De lo contrario, no lo habría hecho.

177
00:10:44,258 --> 00:10:45,971
¿Qué tal si simplemente
la hace esperar fuera?

178
00:10:45,995 --> 00:10:47,417
¿Qué tal si aprende a cerrar la boca

179
00:10:47,442 --> 00:10:49,158
- en mi sala?
- Imagino que eso complicaría

180
00:10:49,183 --> 00:10:50,747
bastante acabar mi testimonio.

181
00:10:50,771 --> 00:10:53,887
Una bromita más y eso será la
menor de sus preocupaciones.

182
00:10:53,911 --> 00:10:55,289
Bien, ¿va a cerrar la boca

183
00:10:55,313 --> 00:10:56,325
o voy a tener que obligarlo?

184
00:10:56,349 --> 00:10:59,164
Señoría, puedo citar seis casos

185
00:10:59,188 --> 00:11:00,634
como precedente para que se desestime...

186
00:11:00,658 --> 00:11:02,938
¿Puedo hacerle una pregunta
a micrófono cerrado, señoría?

187
00:11:02,962 --> 00:11:04,374
¿Qué le resulta más sorprendente,

188
00:11:04,398 --> 00:11:06,880
que alguien haya intentado asesinarle

189
00:11:06,904 --> 00:11:08,650
o que eso no suceda más a menudo?

190
00:11:08,674 --> 00:11:10,286
¿Me está amenazando?

191
00:11:10,310 --> 00:11:12,625
El Estado contra Craig Jones III...

192
00:11:12,649 --> 00:11:13,960
Le llevo la delantera, abogada.

193
00:11:13,984 --> 00:11:16,862
Que el alguacil acompañe
al marshal junto a su hija.

194
00:11:16,887 --> 00:11:18,909
Todos los cargos referentes
al incidente en Florida...

195
00:11:18,934 --> 00:11:20,259
agresión, intento de robo de coche,

196
00:11:20,284 --> 00:11:23,112
posesión de arma de fuego...
quedan desestimados.

197
00:11:23,136 --> 00:11:25,349
Los cargos del estado de
Michigan se mantienen.

198
00:11:25,373 --> 00:11:26,853
La fianza se fija en 100 000 dólares.

199
00:11:36,395 --> 00:11:39,612
¿A esto llamas tú tiempo de calidad?

200
00:11:39,636 --> 00:11:41,716
Givens.

201
00:11:47,117 --> 00:11:48,597
Jefe.

202
00:11:48,621 --> 00:11:50,433
Estoy deseando escuchar tu historia.

203
00:11:54,563 --> 00:11:55,844
Si puedo firmar el papeleo

204
00:11:55,868 --> 00:11:58,608
y entregar el coche,
nos ponemos en camino.

205
00:11:59,776 --> 00:12:01,445
Vas a necesitarlas.

206
00:12:02,281 --> 00:12:05,532
No, tengo uno barato de alquiler
para el camino de vuelta.

207
00:12:08,459 --> 00:12:10,774
Raylan, te presento al
detective Wendell Robinson.

208
00:12:10,798 --> 00:12:12,811
Detective, este es Raylan Givens.

209
00:12:13,241 --> 00:12:14,777
¿Qué hay, palillo?

210
00:12:16,108 --> 00:12:18,289
¿Esto es por esa mierda con el juez?

211
00:12:18,313 --> 00:12:20,894
No, es porque vais a trabajar juntos.

212
00:12:20,918 --> 00:12:23,132
Nos hemos asociado con
la Policía de Detroit

213
00:12:23,156 --> 00:12:25,837
para investigar quién ha
intentado matar al juez Guy.

214
00:12:25,861 --> 00:12:27,473
Quiero que tú lideres a los marshal.

215
00:12:27,497 --> 00:12:29,010
Lou, no.

216
00:12:29,034 --> 00:12:30,079
No era una petición.

217
00:12:30,103 --> 00:12:31,381
Se lo prometí a mi hija.

218
00:12:31,405 --> 00:12:33,485
Tenemos planeado un viaje
por carretera hasta Miami.

219
00:12:33,509 --> 00:12:35,958
¿Vas a llevarla metida en el maletero?

220
00:12:35,982 --> 00:12:37,427
Dan no va a estar de acuerdo.

221
00:12:37,451 --> 00:12:40,775
Las palabras exactas de Dan han
sido: "Quédatelo. No lo necesito".

222
00:12:41,258 --> 00:12:42,164
Jefe...

223
00:12:42,188 --> 00:12:44,240
Hay mucha presión política en este caso.

224
00:12:44,264 --> 00:12:45,844
Además, has sido una petición personal.

225
00:12:45,868 --> 00:12:47,229
¿Una petición de quién?

226
00:12:47,253 --> 00:12:48,750
Del juez Guy.

227
00:12:48,774 --> 00:12:50,721
Dice que eres el hombre
idóneo para esto.

228
00:12:50,745 --> 00:12:52,123
Será una broma.

229
00:12:52,147 --> 00:12:53,893
Supongo que se necesita
a un blanco cabreado

230
00:12:53,917 --> 00:12:55,964
para atrapar a otro blanco cabreado.

231
00:12:55,988 --> 00:12:57,901
¿Te importa dejarnos a solas?

232
00:12:57,925 --> 00:12:59,128
Claro.

233
00:13:08,011 --> 00:13:09,391
Escucha...

234
00:13:09,415 --> 00:13:11,963
Ya tenemos una pista de quiénes
pueden ser los responsables.

235
00:13:11,987 --> 00:13:15,169
Trabaja con la Policía de Detroit.
Encuentra a esos capullos.

236
00:13:15,193 --> 00:13:17,687
Estarás de camino de
vuelta a casa en 24 horas.

237
00:13:22,975 --> 00:13:24,655
¿24 horas?

238
00:14:16,082 --> 00:14:18,095
Creía que habíamos quedado más tarde.

239
00:14:18,119 --> 00:14:20,967
Quería verle la cara a tu nuevo amigo.

240
00:14:20,991 --> 00:14:22,638
¿Y si él te hubiera visto a ti?

241
00:14:22,662 --> 00:14:25,944
Me gusta esa falda. Te
hace buenas piernas.

242
00:14:25,968 --> 00:14:28,248
Cualquier cosa me hace buenas piernas.

243
00:14:28,272 --> 00:14:29,852
¿Te la dieron al conseguir el trabajo?

244
00:14:29,876 --> 00:14:31,556
Eso y el resto.

245
00:14:31,580 --> 00:14:34,160
Pues me gustaría ver todo ese resto.

246
00:14:34,184 --> 00:14:36,098
Salgo en una hora.

247
00:14:36,122 --> 00:14:38,502
No creo que pueda esperar tanto.

248
00:14:38,526 --> 00:14:41,743
- Apuesto a que puedes.
- Claro que puedo.

249
00:14:41,767 --> 00:14:44,080
Pero no lo haré.

250
00:14:44,104 --> 00:14:46,251
Mi jefe está hasta el gorro de mí.

251
00:14:46,275 --> 00:14:48,990
Nena, no necesitas este
trabajo. Clement está aquí.

252
00:14:49,014 --> 00:14:51,094
Este trabajo es la razón
de que tengamos al albanés

253
00:14:51,118 --> 00:14:52,731
y el ático donde se aloja.

254
00:14:52,755 --> 00:14:54,367
¿Por qué no le dices a
tu jefe que estás mala

255
00:14:54,391 --> 00:14:56,104
y tienes que irte a casa antes?

256
00:14:56,128 --> 00:14:58,366
Yo creo que puede colar perfectamente.

257
00:15:02,441 --> 00:15:05,322
Sí.

258
00:15:05,346 --> 00:15:08,465
¡Sí! ¡Sí! ¡Vamos!

259
00:15:09,589 --> 00:15:12,360
¿Sabes? Te estoy
escribiendo una canción.

260
00:15:13,764 --> 00:15:15,233
- ¿Sí?
- Sí.

261
00:15:16,603 --> 00:15:18,583
¿Se llama Sandy?

262
00:15:18,607 --> 00:15:20,787
Sandy no rima con nada.

263
00:15:20,811 --> 00:15:23,760
- Excepto con Randy.
- O dandi.

264
00:15:25,019 --> 00:15:26,690
No me puedo poner nada de esto.

265
00:15:28,292 --> 00:15:30,974
¿Qué le ha pasado a tu ropa?

266
00:15:30,998 --> 00:15:32,544
Hubo un incendio.

267
00:15:32,568 --> 00:15:35,015
¿Tu ropa se quemó en un incendio?

268
00:15:35,039 --> 00:15:37,243
¿Quién has dicho que es este tipo?

269
00:15:37,845 --> 00:15:40,861
"Del Weems".

270
00:15:40,885 --> 00:15:42,330
¿Cómo conociste al bueno de Del?

271
00:15:42,354 --> 00:15:44,751
En el casino, igual que a Skender.

272
00:15:45,995 --> 00:15:48,466
Pero él estaba en la
sala de apuestas altas.

273
00:15:49,301 --> 00:15:51,348
Pues deberíamos robarle a él,

274
00:15:51,372 --> 00:15:55,055
en vista de que el albanés apostaba
en las mesas de diez dólares.

275
00:15:55,079 --> 00:15:57,895
No te preocupes. Skender tiene dinero.

276
00:15:57,919 --> 00:16:01,134
¿Sí? ¿De dónde saca la
pasta ese comunista piojoso?

277
00:16:01,397 --> 00:16:03,234
De los perritos calientes.

278
00:16:04,264 --> 00:16:07,280
Skender dice que se gana mucho
dinero con los perritos.

279
00:16:07,304 --> 00:16:09,150
Y todo el dinero de Dell es digital...

280
00:16:09,174 --> 00:16:11,421
Bitcoins, cuentas
encriptadas y esas mierdas.

281
00:16:11,445 --> 00:16:15,095
Hace unas semanas, intenté darle
el palo a un tío en Whitefish.

282
00:16:15,119 --> 00:16:17,333
Le pongo la pistola en la nuca

283
00:16:17,357 --> 00:16:20,306
y me pregunta si puede
pagarme con el móvil.

284
00:16:20,330 --> 00:16:21,943
Me pillé tal depresión

285
00:16:21,967 --> 00:16:23,245
que me fui derechito al bar más cercano

286
00:16:23,269 --> 00:16:25,406
y me pillé un ciego tremendo.

287
00:16:26,643 --> 00:16:29,157
Recuerdo lo que me dijiste una vez,

288
00:16:29,181 --> 00:16:30,784
que los extranjeros son mejores blancos

289
00:16:30,809 --> 00:16:31,929
porque no confían en los bancos.

290
00:16:31,953 --> 00:16:33,700
Siempre van con efectivo.

291
00:16:33,724 --> 00:16:35,635
Recuerdas eso, ¿eh?

292
00:16:36,530 --> 00:16:39,612
Quizá tú y yo deberíamos hacerle una
visita al señor Perritos Calientes,

293
00:16:39,636 --> 00:16:42,517
a ver cuánta pasta tiene de verdad.

294
00:16:45,814 --> 00:16:47,350
Ya casi no me queda material.

295
00:16:54,131 --> 00:16:57,313
El puto hombre que pudo reinar.

296
00:17:03,816 --> 00:17:11,816
www.subtitulamos.tv

297
00:17:57,757 --> 00:17:58,969
¿Qué tal has dormido?

298
00:18:00,146 --> 00:18:01,608
Qué gracioso.

299
00:18:01,632 --> 00:18:02,743
Bonito perro.

300
00:18:02,767 --> 00:18:04,045
¿Cuántos habéis traído?

301
00:18:04,069 --> 00:18:05,682
Solo necesitamos uno.

302
00:18:05,706 --> 00:18:07,219
Es un belga malinois.

303
00:18:07,243 --> 00:18:09,179
Como un pastor alemán, pero dopado.

304
00:18:10,148 --> 00:18:11,813
¿Has visto alguno en acción?

305
00:18:12,420 --> 00:18:13,565
No te alejes.

306
00:18:13,589 --> 00:18:15,134
Quizá tengas suerte.
Es todo un espectáculo.

307
00:18:15,158 --> 00:18:17,873
¿Y qué haces si hay tres tipos
corriendo en direcciones opuestas?

308
00:18:17,897 --> 00:18:19,009
¿Tú eres el marshal?

309
00:18:19,033 --> 00:18:21,247
- Raylan Givens.
- Maureen Downey.

310
00:18:21,271 --> 00:18:24,019
Te perdiste la fiesta
ayer, Raylan Givens.

311
00:18:24,043 --> 00:18:25,822
Recibimos un soplo sobre
un grupo que se hace llamar

312
00:18:25,846 --> 00:18:27,726
la Milicia Lobezno.

313
00:18:27,750 --> 00:18:30,966
Pude interrogar a algunos en
el taller en el que trabajaban

314
00:18:30,990 --> 00:18:34,206
y me dieron esta ubicación
como en seis segundos.

315
00:18:34,230 --> 00:18:35,542
A ver, ¿quién está al mando?

316
00:18:35,566 --> 00:18:36,577
Yo.

317
00:18:36,601 --> 00:18:37,880
- Él.
- Los dos.

318
00:18:37,904 --> 00:18:39,383
Vale, de acuerdo. Estamos preparados.

319
00:18:39,407 --> 00:18:40,509
Entendido.

320
00:18:41,812 --> 00:18:43,558
No te separes, marshal.

321
00:18:43,582 --> 00:18:45,429
Te demostraré cómo hacemos
las cosas aquí en Detroit.

322
00:19:42,192 --> 00:19:43,327
Despejado.

323
00:19:49,247 --> 00:19:51,384
Está bien. Todo despejado. Vamos.

324
00:19:53,121 --> 00:19:56,738
Suficiente material para hacer
bombas como para un ejército.

325
00:20:00,336 --> 00:20:01,881
Hostias.

326
00:20:02,373 --> 00:20:04,277
Vale, que alguien embolse todo esto.

327
00:20:08,752 --> 00:20:09,723
Sigue caliente.

328
00:20:11,458 --> 00:20:14,330
Volved a registrar la
casa. Que venga el perro.

329
00:20:22,444 --> 00:20:23,992
¿Vienes, Givens? Vamos.

330
00:20:46,761 --> 00:20:47,773
Las cosas que se te ocurren

331
00:20:47,797 --> 00:20:49,577
cuando te crías en un pueblo minero.

332
00:21:08,405 --> 00:21:11,854
¡Mierda! ¡Muévete! ¡Vamos!

333
00:21:34,757 --> 00:21:36,069
Mierda.

334
00:21:36,093 --> 00:21:37,606
- No la ahogues.
- ¡No lo hago!

335
00:21:37,630 --> 00:21:39,616
- Pues dale gas.
- Pero si va a gasolina.

336
00:21:39,641 --> 00:21:40,946
¡Que le des caña!

337
00:21:40,970 --> 00:21:42,148
¿Que qué?

338
00:21:42,172 --> 00:21:43,551
¡Unidad canina! ¡Alto!

339
00:21:48,719 --> 00:21:50,097
Me cago en la puta.

340
00:21:50,121 --> 00:21:52,034
¡Stellen!

341
00:22:09,026 --> 00:22:11,741
- ¡Ponedle la correa a esa bestia!
- Sí, enseguida, Jim.

342
00:22:11,765 --> 00:22:13,978
En cuanto nos hables del
complot para matar al juez.

343
00:22:14,002 --> 00:22:15,715
¡Chúpamela!

344
00:22:15,739 --> 00:22:17,719
Quiero que os llevéis al
perro y que venga mi abogado.

345
00:22:17,743 --> 00:22:19,256
Oye, ¿tienes hijos?

346
00:22:19,280 --> 00:22:20,792
Una hija, sí.

347
00:22:20,816 --> 00:22:22,629
Yo sacaría el teléfono y grabaría esto

348
00:22:22,653 --> 00:22:23,998
de ser tú.

349
00:22:24,022 --> 00:22:25,535
- Suelta.
- ¡Stellen!

350
00:22:25,559 --> 00:22:27,539
No.

351
00:22:36,214 --> 00:22:38,194
Tengo todo el día, colega.

352
00:22:38,218 --> 00:22:39,997
¿Cuántos más hay?

353
00:22:40,021 --> 00:22:41,300
¿Cuántos objetivos más hay?

354
00:22:41,324 --> 00:22:43,738
No hay más. Solo era el juez.

355
00:22:43,762 --> 00:22:45,475
Y es personal.

356
00:22:45,500 --> 00:22:47,437
¡Dios!

357
00:23:25,111 --> 00:23:27,593
Jamal, venga, para.

358
00:23:36,100 --> 00:23:37,673
¿Cómo es posible?

359
00:23:40,476 --> 00:23:42,422
Estás cada día más guapa.

360
00:23:42,446 --> 00:23:45,486
¿Cómo es posible que una
vez cayera con ese truco?

361
00:23:46,934 --> 00:23:48,370
¿Cómo estás?

362
00:23:49,227 --> 00:23:50,538
¿Qué tal el trabajo?

363
00:23:50,562 --> 00:23:53,845
Mejor ahora que he perdido
al indeseable de mi socio.

364
00:23:53,869 --> 00:23:55,248
¿Así es como me ves?

365
00:23:55,272 --> 00:23:57,352
- ¿Perdido?
- ¿Indeseable?

366
00:23:57,825 --> 00:23:59,890
Va todo bien.

367
00:23:59,914 --> 00:24:02,705
Bastante ocupada limpiando
el estropicio que dejaste.

368
00:24:03,054 --> 00:24:04,791
Sabes que esto es difícil para mí.

369
00:24:06,227 --> 00:24:07,697
¿Verdad?

370
00:24:09,300 --> 00:24:11,102
Estoy intentando rehacer mi vida.

371
00:24:12,969 --> 00:24:15,689
- He perdido a mi mujer...
- Ah, no.

372
00:24:15,713 --> 00:24:17,859
- He perdido mi casa, mi licencia...
- No, no, no, no.

373
00:24:17,883 --> 00:24:19,396
- He perdido mucho.
- No, no, no.

374
00:24:19,420 --> 00:24:22,402
Tiraste todo por la borda
al estafar a tu mujer

375
00:24:22,426 --> 00:24:24,640
y a la comunidad a la que ibas a ayudar.

376
00:24:24,664 --> 00:24:26,877
Comprendo que sigas enfadada.

377
00:24:28,802 --> 00:24:30,242
A ver, escucha.

378
00:24:32,446 --> 00:24:34,626
Si no pago a mis acreedores,

379
00:24:35,113 --> 00:24:38,301
van a empezar a husmear en mis finanzas.

380
00:24:38,325 --> 00:24:40,070
Y a saber lo que podrían encontrar,

381
00:24:40,094 --> 00:24:41,844
quizá los dos saliéramos mal parados.

382
00:24:42,600 --> 00:24:46,384
¿Doy la cara por ti, te paso una pensión

383
00:24:46,408 --> 00:24:49,556
y tú vienes aquí a amenazarme?

384
00:24:49,580 --> 00:24:51,092
Carolyn, no te estoy amenazando.

385
00:24:52,653 --> 00:24:54,900
No te estoy amenazando.

386
00:24:54,924 --> 00:24:56,817
Estoy siendo sincero contigo.

387
00:24:56,842 --> 00:24:58,370
Y eso es lo que querías de mí, ¿no?

388
00:24:58,395 --> 00:24:59,877
Eso es lo que dijiste.
Querías sinceridad.

389
00:24:59,901 --> 00:25:01,614
Si es dinero lo que quieres,

390
00:25:01,638 --> 00:25:04,911
te sugiero que empieces por vender
esos mocasines tan monos de Gucci.

391
00:25:08,752 --> 00:25:09,921
Adiós, Jamal.

392
00:25:13,628 --> 00:25:15,899
Me ha alegrado verte, Carolyn.

393
00:25:26,488 --> 00:25:28,225
De verdad que estás estupenda.

394
00:25:45,926 --> 00:25:48,674
No sé por qué sigues
dándole cancha a ese tío.

395
00:25:48,698 --> 00:25:51,313
Quizá es que me pirran
las caras bonitas.

396
00:25:57,383 --> 00:25:58,694
Por ayudar con Tyrone.

397
00:25:58,718 --> 00:26:00,498
Ese marshal hizo casi todo el trabajo,

398
00:26:00,522 --> 00:26:02,293
a decir verdad.

399
00:26:04,397 --> 00:26:05,828
Es menos de lo convenido.

400
00:26:07,436 --> 00:26:08,781
Marcus, venga ya.

401
00:26:09,123 --> 00:26:12,279
Te debo toda una vida velando por mí.

402
00:26:20,229 --> 00:26:21,886
¿Quieres hablar de ello?

403
00:26:22,433 --> 00:26:24,213
¿Del marshal?

404
00:26:24,237 --> 00:26:27,276
No. No del marshal.

405
00:26:28,043 --> 00:26:30,649
¿Por qué nadie puede hacer lo correcto?

406
00:26:33,221 --> 00:26:36,109
Es un poco temprano para
cuestiones filosóficas, ¿no?

407
00:26:38,265 --> 00:26:40,238
Bueno, Sweety.

408
00:26:41,337 --> 00:26:42,773
Nos vemos.

409
00:26:47,081 --> 00:26:48,861
Bar de Sweety.

410
00:26:48,885 --> 00:26:51,200
Después de todos estos
años y sigues atendiendo

411
00:26:51,224 --> 00:26:52,969
tú a los clientes.

412
00:26:52,993 --> 00:26:54,673
¿Cómo te va, Sweety?

413
00:27:01,811 --> 00:27:04,193
¿Dos días y solo tienen
preguntas sobre mí?

414
00:27:05,478 --> 00:27:09,068
Quizá eligiera mal al blanco
al frente de la cacería.

415
00:27:09,092 --> 00:27:11,407
Por fin aparece mi asistente.

416
00:27:11,431 --> 00:27:14,637
Maldita sea, mujer, ¿te hacen a
ti hacer el pollo al kung pao?

417
00:27:17,276 --> 00:27:19,523
Quizá mejor disponer de un
minuto a solas, señoría.

418
00:27:19,547 --> 00:27:21,784
Sea lo que sea, pueden decirlo aquí.

419
00:27:24,055 --> 00:27:26,035
El hombre que capturamos en
el bosque hoy nos ha contado

420
00:27:26,059 --> 00:27:29,041
que su compinche no quiere matarle
porque lo metiera entre rejas

421
00:27:29,065 --> 00:27:32,716
o por alguna noción
equivocada de patriotismo.

422
00:27:32,740 --> 00:27:33,718
Dice...

423
00:27:33,742 --> 00:27:35,812
Dice que se tiró a su madre.

424
00:27:40,322 --> 00:27:42,202
Hablemos en mi despacho.

425
00:27:42,226 --> 00:27:44,193
Todos los días se sentaba en esa sala,

426
00:27:44,217 --> 00:27:46,637
haciéndome sentir como
un filete de Wagyu.

427
00:27:47,168 --> 00:27:49,140
Le apliqué la pena máxima a su hijo.

428
00:27:49,540 --> 00:27:51,009
Y ella seguía queriendo darme un tiento.

429
00:27:52,880 --> 00:27:53,891
¿Qué puedo decir?

430
00:27:53,915 --> 00:27:56,263
Levanta muchas sospechas, juez.

431
00:27:56,287 --> 00:28:00,305
Sospechas sobre la
intención, que formuladas

432
00:28:00,329 --> 00:28:02,309
frente a una junta de revisión judicial,

433
00:28:02,333 --> 00:28:03,678
podrían poner a un hombre de su posición

434
00:28:03,702 --> 00:28:04,947
en un compromiso.

435
00:28:04,971 --> 00:28:06,850
Yo de usted tendría mucho cuidado

436
00:28:06,874 --> 00:28:08,645
al verter ese tipo de acusaciones.

437
00:28:10,349 --> 00:28:12,562
20 años en ese sillón.

438
00:28:12,586 --> 00:28:14,399
He visto mierda de todo tipo.

439
00:28:14,423 --> 00:28:19,409
Cosas que usted y sus jefes no
quieren que salgan a la luz.

440
00:28:21,471 --> 00:28:25,120
Y saben que voy muy en serio.

441
00:28:25,144 --> 00:28:28,527
Señoría, solo queremos atrapar al tipo

442
00:28:28,551 --> 00:28:30,848
que hizo volar su coche y encerrarlo.

443
00:28:31,257 --> 00:28:33,962
Cualquier información sobre
la madre nos podría ayudar.

444
00:29:06,327 --> 00:29:07,672
Hola, ¿me has echado de menos?

445
00:29:07,696 --> 00:29:09,679
Yo a ti sí.

446
00:29:10,535 --> 00:29:12,182
Creía que estabas harto
de la ciudad del motor.

447
00:29:12,206 --> 00:29:14,051
Bueno, quería volver a ver a Sandy

448
00:29:14,075 --> 00:29:16,046
y, ya sabes...

449
00:29:17,783 --> 00:29:20,154
ando metido en algo.

450
00:29:22,025 --> 00:29:24,430
¿Tienes Stroh's para un viejo amigo?

451
00:29:29,769 --> 00:29:31,444
¿Sigues tocando?

452
00:29:33,448 --> 00:29:34,793
No mucho estos días.

453
00:29:34,817 --> 00:29:37,966
Yo grabé unas maquetas en Austin.

454
00:29:37,990 --> 00:29:40,061
Tengo que ponerte algo
uno de estos días.

455
00:29:44,403 --> 00:29:47,117
¿Le pasas una poca a Sandy?
Yo tengo que ir al baño.

456
00:29:47,141 --> 00:29:49,723
Sabes que la hierba ya es legal, ¿no?

457
00:29:49,747 --> 00:29:53,597
Tienen hasta tiendas en
las que entras, eliges...

458
00:29:54,669 --> 00:29:55,835
Como si compraras un disco.

459
00:29:55,859 --> 00:29:57,096
Lo sé, pero entonces no podría

460
00:29:57,121 --> 00:29:58,674
ver a mi antiguo colega, ¿verdad?

461
00:30:09,286 --> 00:30:10,565
¿Tú has escuchado su cinta?

462
00:30:10,589 --> 00:30:13,228
No. Nunca me pone cosas suyas.

463
00:30:47,763 --> 00:30:50,912
- Vale, vámonos.
- Acabamos de llegar.

464
00:30:50,936 --> 00:30:53,241
Bébetelo de un trago, querida.
No quiero llegar tarde.

465
00:30:57,282 --> 00:30:59,497
Gracias, Sweety.

466
00:31:00,054 --> 00:31:01,400
Nos vemos.

467
00:31:01,424 --> 00:31:03,228
No si te veo yo antes.

468
00:31:21,931 --> 00:31:23,177
¡Tú la llevas!

469
00:31:23,201 --> 00:31:25,615
¿Pero qué...? ¿De dónde ha salido?

470
00:31:25,639 --> 00:31:26,750
De justo donde la dejé.

471
00:31:26,774 --> 00:31:28,019
Del techo sobre el retrete.

472
00:31:28,043 --> 00:31:31,627
Podría necesitarla cuando te
siga hasta la casa del albanés.

473
00:31:31,651 --> 00:31:33,197
No le irás a hacer daño, ¿verdad?

474
00:31:34,290 --> 00:31:35,768
Eso siempre depende de ellos, cielo.

475
00:32:01,570 --> 00:32:03,445
Hola, cariño.

476
00:32:04,576 --> 00:32:06,580
Pasa.

477
00:32:11,690 --> 00:32:13,561
Pasa y lávate las manos.

478
00:32:20,842 --> 00:32:22,923
¿Por qué me has pedido que venga?

479
00:32:23,481 --> 00:32:26,930
¿Es que una madre no puede
invitar a su hijo a cenar?

480
00:32:26,954 --> 00:32:29,736
Te he hecho estofado.

481
00:32:29,760 --> 00:32:31,730
Como a ti te gusta.

482
00:32:33,434 --> 00:32:36,583
Ahí tienes.

483
00:32:36,607 --> 00:32:38,320
Gracias.

484
00:32:38,344 --> 00:32:40,440
Tenías hambre, ¿eh?

485
00:32:45,725 --> 00:32:49,776
Bueno, ¿has tenido tú algo que ver

486
00:32:49,800 --> 00:32:52,572
con la bomba en el coche del juez?

487
00:32:55,450 --> 00:32:56,853
Era un mensaje.

488
00:32:58,217 --> 00:32:59,462
¿Un mensaje?

489
00:32:59,486 --> 00:33:01,900
Ha deshonrado a nuestra familia.

490
00:33:01,924 --> 00:33:03,603
¿Deshonrado el qué?

491
00:33:03,627 --> 00:33:05,474
¿Dónde estamos? ¿En el Japón feudal?

492
00:33:06,633 --> 00:33:08,045
Eres un imbécil.

493
00:33:08,069 --> 00:33:09,882
Has estropeado todas las relaciones

494
00:33:09,906 --> 00:33:11,719
con hombres que he tenido

495
00:33:11,743 --> 00:33:13,404
desde que se fue la escoria de tu padre.

496
00:33:13,429 --> 00:33:15,594
No, no, ese juez gilipollas
se aprovechó de ti

497
00:33:15,618 --> 00:33:17,063
y no voy a consentirlo.

498
00:33:17,087 --> 00:33:19,669
No me lo pude pasar mejor.

499
00:33:26,105 --> 00:33:27,251
¿Qué has hecho?

500
00:33:32,418 --> 00:33:34,030
Hola, Barry.

501
00:33:34,054 --> 00:33:35,397
Barry, ¿por qué no pones las manos

502
00:33:35,421 --> 00:33:36,636
- sobre la mesa y...?
- ¡Barry!

503
00:33:36,660 --> 00:33:37,872
- ¡Atrás!
- Vale.

504
00:33:37,896 --> 00:33:39,277
- Tiene un cuchillo.
- ¡Otro paso más

505
00:33:39,302 --> 00:33:40,777
y la tenemos!

506
00:33:40,801 --> 00:33:43,183
Retroceded. Retrocede, joder. Atrás.

507
00:33:43,207 --> 00:33:44,619
Me haces daño.

508
00:33:44,643 --> 00:33:46,422
Atrás. ¡Hablo en serio!

509
00:33:46,446 --> 00:33:47,625
Vale.

510
00:33:47,649 --> 00:33:48,917
No deis otro paso más. Vamos.

511
00:33:48,942 --> 00:33:49,962
Retroceded.

512
00:33:49,986 --> 00:33:51,299
¡He dicho que retrocedáis!

513
00:33:51,323 --> 00:33:53,035
- Me haces daño.
- Alto.

514
00:33:53,059 --> 00:33:55,808
Voy a... Cállate. ¡Atrás, joder!

515
00:33:55,832 --> 00:33:56,876
- Barry...
- ¡Atrás!

516
00:33:56,900 --> 00:33:58,950
- ¡Hablo en serio, tío!
- Vale.

517
00:33:58,974 --> 00:34:00,851
Vale. Mamá, baja ahí.

518
00:34:00,875 --> 00:34:02,020
Baja ahí, mamá.

519
00:34:02,044 --> 00:34:03,356
Baja de una puta vez.

520
00:34:03,380 --> 00:34:04,659
Baja. Quedaos ahí.

521
00:34:04,683 --> 00:34:06,162
Vale. Vale.

522
00:34:06,186 --> 00:34:08,867
¡Quedaos ahí! ¡Hablo muy en serio!

523
00:34:08,891 --> 00:34:10,871
¡No estoy de coña!

524
00:34:10,895 --> 00:34:12,208
Baja ahí, mamá.

525
00:34:12,232 --> 00:34:13,376
- Baja.
- ¿Qué estás haciendo, Barry?

526
00:34:13,400 --> 00:34:14,679
- ¿Qué haces?
- No...

527
00:34:14,703 --> 00:34:16,449
Tengo... tengo que pararme a pensar.

528
00:34:16,473 --> 00:34:17,685
Oye, Barry.

529
00:34:17,709 --> 00:34:18,753
No vas a bajar aquí.

530
00:34:18,777 --> 00:34:20,791
Nadie va a bajar ahí.

531
00:34:20,815 --> 00:34:22,228
Está bien, escucha.

532
00:34:22,252 --> 00:34:24,098
No me conoces.

533
00:34:24,122 --> 00:34:26,001
Soy el marshal de los
EE. UU. Raylan Givens

534
00:34:26,025 --> 00:34:28,273
y puedo asegurarte que nadie
va a atravesar esta puerta.

535
00:34:28,297 --> 00:34:30,009
Y que lo digas que no.

536
00:34:30,033 --> 00:34:32,114
No tienes que hacerte el
duro. Solo intento ayudar.

537
00:34:32,138 --> 00:34:34,919
Ni el mismo Dios puede ayudarlo.

538
00:34:34,943 --> 00:34:36,990
Mi hijo va a ir derechito al infierno.

539
00:34:37,014 --> 00:34:40,197
¿Quieres cerrar la boca, mamá?
¿Y por qué me dices esas cosas?

540
00:34:40,221 --> 00:34:42,535
Lo hace para que te tranquilices.

541
00:34:42,559 --> 00:34:45,974
Habla conmigo, Barry.
Vamos. Cara a cara.

542
00:34:45,998 --> 00:34:50,417
Dame una buena razón para
hacer nada de lo que me dices.

543
00:34:50,441 --> 00:34:52,922
Porque, hasta ahora,
nadie ha resultado herido,

544
00:34:52,946 --> 00:34:55,193
excepto un Cadillac CT6.

545
00:34:55,217 --> 00:34:57,765
Pero algunos de los
agentes aquí arriba, Barry,

546
00:34:57,789 --> 00:35:00,170
sobre todo los que
están al lado del horno,

547
00:35:00,194 --> 00:35:03,410
tienen hambre y se muestran irritables.

548
00:35:03,434 --> 00:35:05,113
Así que si yo estuviera en tu lugar

549
00:35:05,137 --> 00:35:07,818
y quisiera salvar el
pellejo a toda costa,

550
00:35:07,842 --> 00:35:09,855
abriría esta puerta,
hablaría con nosotros

551
00:35:09,879 --> 00:35:12,328
y acabaría con esto
mientras aún respiro.

552
00:35:14,889 --> 00:35:16,903
Vamos, Barry. ¿Qué me dices?

553
00:35:16,927 --> 00:35:20,009
¿Te vienes al coche conmigo
en vez de a la otra vida?

554
00:35:24,576 --> 00:35:25,778
Vale.

555
00:35:30,548 --> 00:35:32,252
Vale. No hagáis nada.

556
00:35:35,631 --> 00:35:38,304
Voy a necesitar unas cuantas
cosas si es que queréis que...

557
00:35:44,114 --> 00:35:46,262
¿Pero qué coño os pasa?

558
00:35:46,286 --> 00:35:48,400
Salid cagando leches de mi casa.

559
00:35:48,424 --> 00:35:50,093
Dios mío, me has roto la nariz.

560
00:35:51,596 --> 00:35:54,512
Creo que eso no era del
todo necesario, pero vale.

561
00:35:54,536 --> 00:35:55,781
Oye.

562
00:35:55,805 --> 00:35:58,018
Así hacemos las cosas en Detroit.

563
00:35:58,042 --> 00:36:00,046
- Me ha roto la nariz, mamá.
- Lo sé.

564
00:36:04,985 --> 00:36:07,304
¿Sabes el problema de
un aro en la nariz?

565
00:36:07,328 --> 00:36:10,100
Te deja un agujero para
el resto de tu vida.

566
00:36:13,807 --> 00:36:15,253
¿Tu madre sabe que es de pega?

567
00:36:15,277 --> 00:36:16,813
No.

568
00:36:20,121 --> 00:36:22,225
Se me ocurre una cosa.

569
00:36:24,362 --> 00:36:26,609
¿Y si volvemos conduciendo vía Memphis,

570
00:36:26,633 --> 00:36:28,647
paramos en todos los
Steak'n Shake del camino,

571
00:36:28,671 --> 00:36:31,546
visitamos el Rendezvous y
luego vamos a Graceland?

572
00:36:34,849 --> 00:36:35,827
¿Graceland?

573
00:36:35,851 --> 00:36:37,030
La casa de Elvis.

574
00:36:37,054 --> 00:36:40,180
Ya sé que es la casa de Elvis. No.

575
00:36:41,930 --> 00:36:44,517
Bueno, podríamos ir por el este.

576
00:36:44,803 --> 00:36:46,282
Siguiendo la línea de la costa.

577
00:36:46,306 --> 00:36:48,647
Quizá visitar algún estadio de béisbol.

578
00:36:49,011 --> 00:36:51,993
Aquí. Es Harlan.

579
00:36:52,017 --> 00:36:53,229
Sí, ya sé que es Harlan.

580
00:36:53,253 --> 00:36:55,032
Me gustaría ver nuestras raíces.

581
00:36:55,056 --> 00:36:56,502
No hay nada que ver allí.

582
00:36:56,526 --> 00:36:58,640
Te aburrirías de la muerte
en menos de cinco minutos.

583
00:36:58,664 --> 00:37:01,785
Harlan pilla bastante
recto desde Detroit.

584
00:37:04,142 --> 00:37:06,539
No voy a permitir que mi
cliente acepte ese trato.

585
00:37:07,548 --> 00:37:09,662
Hablamos de agresión con agravantes.

586
00:37:09,686 --> 00:37:11,766
Recórtalo nueve meses.

587
00:37:11,790 --> 00:37:13,870
Tres máximo.

588
00:37:13,894 --> 00:37:15,297
Vamos, Diane.

589
00:37:21,309 --> 00:37:23,356
Esa es la mujer del juzgado.

590
00:37:23,380 --> 00:37:24,358
¿Qué mujer?

591
00:37:24,382 --> 00:37:25,951
La mujer a la que estás mirando.

592
00:37:27,121 --> 00:37:28,800
Deberías ir a hablar con ella.

593
00:37:28,824 --> 00:37:30,337
Los años no pasan en balde

594
00:37:30,361 --> 00:37:32,549
y puede que te convenga
tener a alguien en tu vida.

595
00:37:32,574 --> 00:37:35,113
Tengo a muchas personas en mi vida.

596
00:37:35,137 --> 00:37:36,416
Eso está bien, porque yo no voy

597
00:37:36,440 --> 00:37:37,951
a cuidar de ti cuando seas viejo.

598
00:37:43,787 --> 00:37:46,746
Hay un tío allí enfrente
que no te quita ojo.

599
00:37:47,395 --> 00:37:48,915
¿Quién?

600
00:37:49,699 --> 00:37:52,627
¿Has visto alguna vez Yellowstone?

601
00:37:53,173 --> 00:37:55,887
Yo me follaría sin
dudarlo a Kevin Costner.

602
00:37:59,652 --> 00:38:02,101
- ¿Qué has hecho?
- No he hecho nada.

603
00:38:02,125 --> 00:38:03,503
Tú le has invitado a una copa.

604
00:38:03,527 --> 00:38:05,474
Espero que no a un whisky de 30 años.

605
00:38:05,498 --> 00:38:08,018
Les he dicho que le pongan la
bebida más estúpida que tengan.

606
00:38:14,983 --> 00:38:16,329
¿Nos vamos?

607
00:38:16,353 --> 00:38:18,466
Hora de irte a la cama.

608
00:38:18,490 --> 00:38:20,804
- No estoy cansada.
- Sí que lo estás.

609
00:38:29,879 --> 00:38:31,225
Gracias, Latoya.

610
00:38:31,249 --> 00:38:33,229
Sandy, hoy no tienes turno

611
00:38:33,253 --> 00:38:35,567
y este no es el uniforme de trabajo.

612
00:38:35,591 --> 00:38:37,805
Eso es porque no estoy trabajando.

613
00:38:37,829 --> 00:38:38,997
Soy una cliente.

614
00:38:45,711 --> 00:38:47,291
¿A cuántas madres de acusados más

615
00:38:47,315 --> 00:38:49,252
te has tirado todos estos años?

616
00:38:51,088 --> 00:38:54,472
Un hombre no puede vivir
solo de pan, querida.

617
00:38:54,496 --> 00:38:56,809
Por suerte para mí, te tengo a mi lado.

618
00:38:56,833 --> 00:38:58,980
No tienes nada.

619
00:39:02,678 --> 00:39:04,592
- ¡Otro doce, cabrón!
- ¡Dios mío, cariño!

620
00:39:19,646 --> 00:39:20,715
Dame.

621
00:39:22,818 --> 00:39:24,010
Dame.

622
00:39:26,593 --> 00:39:27,695
Dame.

623
00:40:19,332 --> 00:40:21,077
Dios.

624
00:40:21,101 --> 00:40:22,814
Hijo de...

625
00:40:36,766 --> 00:40:40,207
Capullo. Ponte a trabajar.

626
00:40:42,010 --> 00:40:43,513
¡Vamos!

627
00:40:47,989 --> 00:40:50,804
Aquí tienes, cielo. Aquí tienes.

628
00:40:50,828 --> 00:40:52,365
¡Oiga, señora!

629
00:41:19,585 --> 00:41:21,766
Creo que es el mismo de antes.

630
00:41:21,790 --> 00:41:23,870
Puto blanco de los cojones.

631
00:41:39,626 --> 00:41:41,138
Mierda.

632
00:41:43,099 --> 00:41:44,645
Vale.

633
00:41:44,669 --> 00:41:46,182
¿Quieres jugar?

634
00:41:46,206 --> 00:41:47,570
Juguemos.

635
00:41:49,111 --> 00:41:50,481
¿Has tomado nota de la matrícula?

636
00:41:51,816 --> 00:41:53,129
No puedo ver nada.

637
00:41:53,153 --> 00:41:54,231
Cuando frene, echa un vistazo.

638
00:41:54,255 --> 00:41:56,001
Llama a la policía.

639
00:41:56,025 --> 00:41:58,406
Diles que es un 11-56.

640
00:41:58,430 --> 00:42:01,345
Vamos por Northville, gilipollas.

641
00:42:01,369 --> 00:42:03,483
No lo sabes, pero nos
dirigimos al centro.

642
00:42:03,507 --> 00:42:04,785
Agresión con...

643
00:42:04,809 --> 00:42:06,422
¡Mierda!

644
00:42:06,446 --> 00:42:07,758
¡Hijo de perra!

645
00:42:11,589 --> 00:42:13,327
¡Es mi puto Cadillac nuevo!

646
00:42:23,313 --> 00:42:24,692
¿Estás bien?

647
00:42:24,716 --> 00:42:25,894
Sí.

648
00:42:25,918 --> 00:42:27,527
¿Estás herida?

649
00:42:32,298 --> 00:42:33,943
Pedazo de cabrón.

650
00:42:59,819 --> 00:43:01,102
Se acabó.

651
00:43:21,596 --> 00:43:22,898
¡Cuidado!

652
00:44:11,463 --> 00:44:13,700
Vaya, ¿qué tenemos aquí?

653
00:44:28,497 --> 00:44:31,818
Puedo marcharme ahora
mismo. No he visto nada.

654
00:44:32,745 --> 00:44:34,114
Sal.

655
00:44:35,344 --> 00:44:37,314
Muéstrame dónde vive tu novio.

656
00:44:53,547 --> 00:44:55,693
¿Es legal?

657
00:44:55,717 --> 00:44:56,929
Porque no conozco a ningún negro

658
00:44:56,953 --> 00:44:59,000
con tanta pasta que sea legal.

659
00:44:59,024 --> 00:45:01,272
Quizá es que no conoces bastantes.

660
00:45:01,296 --> 00:45:04,478
¿En qué andaba metido?
¿Apuestas? ¿Drogas?

661
00:45:04,502 --> 00:45:06,248
Chica, para andar con un tío como este

662
00:45:06,272 --> 00:45:07,551
hay que tener mal gusto.

663
00:45:07,575 --> 00:45:09,488
¿Qué vas a hacerme?

664
00:45:09,512 --> 00:45:10,824
No te voy a hacer nada,

665
00:45:10,848 --> 00:45:12,994
solo muéstrame dónde vive ese tío.

666
00:45:13,018 --> 00:45:15,032
- ¿Está casado?
- No.

667
00:45:15,056 --> 00:45:18,139
Pero vive en Palmer Woods.
Menudos casoplones hay allí, ¿no?

668
00:45:18,163 --> 00:45:21,579
Siempre he soñado con
vivir en una casa grande.

669
00:45:21,603 --> 00:45:23,953
Como una celebridad.

670
00:45:24,609 --> 00:45:26,522
Una vez mostraron por la tele la mansión

671
00:45:26,546 --> 00:45:28,624
en la que vivía Barbara Mandrell.

672
00:45:29,050 --> 00:45:30,877
Ocho dormitorios.

673
00:45:31,322 --> 00:45:33,703
Doce cuartos de baño.

674
00:45:33,727 --> 00:45:37,577
Piscina, bolera y una sala de helados.

675
00:45:37,601 --> 00:45:39,201
Un campo de tiro interior.

676
00:45:39,225 --> 00:45:40,850
Mierda, hasta tenía espejos sobre

677
00:45:40,874 --> 00:45:42,387
el dosel de una gran cama

678
00:45:42,411 --> 00:45:44,258
que tenía en su gran dormitorio.

679
00:45:44,282 --> 00:45:46,829
Pero cuanto más soñaba con ello,

680
00:45:46,853 --> 00:45:49,434
más me preguntaba.

681
00:45:49,458 --> 00:45:52,874
¿Qué hace un hombre

682
00:45:52,898 --> 00:45:54,635
con doce cuartos de baño?

683
00:46:06,326 --> 00:46:07,537
Esta noche no es mi noche.

684
00:46:07,561 --> 00:46:09,765
Creo que me he tragado todos
los semáforos en rojo.

685
00:46:14,308 --> 00:46:15,963
Mierda.

686
00:46:50,914 --> 00:46:52,894
¿Sabes? No eres nada fea.

687
00:47:28,762 --> 00:47:29,864
Hola.

688
00:47:49,198 --> 00:47:51,478
Seguimos buscando esa libreta marrón.

689
00:47:51,502 --> 00:47:53,382
Debería haberla llevado encima, pero no.

690
00:47:53,406 --> 00:47:55,977
Mira dentro. No es agradable.

691
00:48:04,060 --> 00:48:06,165
¿Qué cojones hemos pasado por alto?

692
00:48:10,005 --> 00:48:11,652
¿Quién lo ha encontrado?

693
00:48:11,676 --> 00:48:13,088
Un coche en la 11.

694
00:48:13,112 --> 00:48:14,624
Una mujer a un par de manzanas

695
00:48:14,648 --> 00:48:16,829
llamó a la una y media
informando de disparos.

696
00:48:16,853 --> 00:48:18,599
Fue visto saliendo del casino
acompañado de una chica.

697
00:48:18,623 --> 00:48:20,403
Todo apunta a esa asistente suya.

698
00:48:20,427 --> 00:48:23,299
Pues la hemos cagado bien gorda.

699
00:48:23,800 --> 00:48:25,546
¿Tenemos algún testigo?

700
00:48:25,570 --> 00:48:26,749
Ninguno aún.

701
00:48:26,773 --> 00:48:28,119
Empezad a aporrear puertas.

702
00:48:28,143 --> 00:48:29,921
No podremos cerrar el caso sin testigos.

703
00:48:29,945 --> 00:48:31,959
Oíd, si vamos por esa vía,

704
00:48:31,983 --> 00:48:34,998
la gente empezará a confesar de
todo menos la muerte de Jesucristo.

705
00:48:35,022 --> 00:48:38,706
No quiero sospechosos salidos
de un puto archivo, ¿entendido?

706
00:48:38,730 --> 00:48:40,075
Vamos a echar la puerta abajo

707
00:48:40,099 --> 00:48:42,012
y vamos a pillar a ese tío
mientras está en la cama.

708
00:48:42,036 --> 00:48:44,551
Se quedará con los ojos como
platos diciendo: "No me jodas".

709
00:48:44,575 --> 00:48:45,820
¿Sabéis? Lo dejaremos flipando.

710
00:48:45,844 --> 00:48:48,392
Escuchad, la hemos encontrado.

711
00:48:48,416 --> 00:48:50,463
A seis kilómetros, en el parque Palmer.

712
00:49:04,215 --> 00:49:06,384
Dios santo.

713
00:49:07,254 --> 00:49:09,634
Hostia puta.

714
00:49:09,911 --> 00:49:11,415
¿Qué hemos hecho?

715
00:49:14,568 --> 00:49:16,560
Trabajaba para vosotros.

716
00:49:17,508 --> 00:49:19,287
Como informante.

717
00:49:19,311 --> 00:49:21,057
Lo estábamos investigando.

718
00:49:21,524 --> 00:49:24,664
Era solo una cría que había
tomado malas decisiones.

719
00:49:24,688 --> 00:49:26,869
Yo la metí en su coche.

720
00:49:27,192 --> 00:49:29,162
No se merecía esto.

721
00:49:36,913 --> 00:49:39,127
Mantenme al tanto de la investigación.

722
00:49:39,151 --> 00:49:41,155
Avísame si encuentran algo de interés.

723
00:49:42,558 --> 00:49:43,903
Me voy a pillar el turno de mañana

724
00:49:43,927 --> 00:49:45,964
por si necesitan ayuda.

725
00:49:47,301 --> 00:49:48,646
Vale.

726
00:49:48,670 --> 00:49:51,718
Siento lo de los planes con tu hija.

727
00:50:06,421 --> 00:50:09,019
JUEZ ASESINADO DE VARIOS DISPAROS

728
00:51:02,250 --> 00:51:07,351
www.subtitulamos.tv

