1
00:00:41,920 --> 00:00:44,520
Hola. Sí. Con la policía, por favor.

2
00:00:45,320 --> 00:00:48,080
Quisiera denunciar un asesinato.

3
00:00:51,000 --> 00:00:55,900
www.subtitulamos.tv

4
00:01:12,480 --> 00:01:14,040
Hola.

5
00:01:14,080 --> 00:01:15,080
Gracias.

6
00:01:16,280 --> 00:01:17,960
Hola.

7
00:01:25,520 --> 00:01:27,200
¿Quién es este tipo?

8
00:01:27,240 --> 00:01:29,880
Leo Flynn. Un grande
en el mundo del boxeo.

9
00:01:29,920 --> 00:01:32,120
Alguien decidió golpearle la cabeza.

10
00:01:33,000 --> 00:01:34,560
Dos copas.

11
00:01:34,600 --> 00:01:36,840
Sugiere que no bebía solo.

12
00:01:38,880 --> 00:01:40,000
¿Arma homicida?

13
00:01:40,040 --> 00:01:42,640
Ninguna que yo pueda ver.

14
00:01:42,680 --> 00:01:44,000
¿Y quién avisó?

15
00:01:44,040 --> 00:01:46,800
Aileen Brennan. Es ella.

16
00:01:46,840 --> 00:01:49,400
Ganó un par de medallas británicas
y luego se hizo profesional.

17
00:01:49,440 --> 00:01:52,400
Leo Flynn fue su mánager
desde el primer día.

18
00:01:52,440 --> 00:01:53,800
Hizo realidad toda su carrera.

19
00:01:53,840 --> 00:01:56,560
Eres un fan.

20
00:01:56,600 --> 00:01:59,400
Aileen Brennan es precisa.
Despiadada en el ring.

21
00:01:59,440 --> 00:02:01,200
Pero un buen modelo a seguir fuera.

22
00:02:02,040 --> 00:02:05,440
¿A qué hora llamó esta
modelo de conducta?

23
00:02:05,480 --> 00:02:09,240
Llamó al 999 a las cinco
y diez de la mañana.

24
00:02:09,880 --> 00:02:12,160
¿Qué hacía aquí a las
cinco de la mañana?

25
00:02:33,000 --> 00:02:34,760
Gracias, Aileen.

26
00:02:34,800 --> 00:02:38,040
El hisopo es solo a
efectos de eliminación.

27
00:02:42,200 --> 00:02:44,680
Voy a necesitar tu ropa.

28
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Lo siento.

29
00:03:07,960 --> 00:03:09,320
¿Qué estás haciendo?

30
00:03:09,360 --> 00:03:10,760
Voy a trabajar.

31
00:03:10,800 --> 00:03:13,760
Dame diez minutos y podemos ir juntos.

32
00:03:13,800 --> 00:03:15,000
¿Qué te parece?

33
00:03:16,360 --> 00:03:18,960
Mira, Yasmin.

34
00:03:20,400 --> 00:03:22,880
Te has portado de maravilla
dándome alojamiento.

35
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
Pero es hora de que me ponga las pilas.

36
00:03:26,160 --> 00:03:28,760
¿Es por lo que pasó anoche?

37
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
No necesito tu compasión.

38
00:03:31,480 --> 00:03:33,720
No fue por eso.

39
00:03:35,400 --> 00:03:37,520
Reservaré un hotel para esta noche,

40
00:03:37,560 --> 00:03:39,160
recogeré mis cosas después del trabajo.

41
00:03:55,320 --> 00:03:57,520
Esos chicos son miembros
del club de boxeo.

42
00:03:57,560 --> 00:04:00,640
Al parecer, nuestra víctima estuvo
ayer por la noche en una fiesta.

43
00:04:00,680 --> 00:04:02,520
La retirada de Aileen Brennan.

44
00:04:02,560 --> 00:04:04,720
¿Retirada? Creía que
era una mujer joven.

45
00:04:04,760 --> 00:04:05,920
Tiene treinta y pocos años.

46
00:04:05,960 --> 00:04:08,600
Eso es ser vieja para ser boxeadora.

47
00:04:09,320 --> 00:04:11,680
¿Pudiste hablar con el inspector?

48
00:04:12,480 --> 00:04:14,320
Sí, lo hice.

49
00:04:15,320 --> 00:04:17,000
¿Qué le pasa realmente?

50
00:04:17,040 --> 00:04:19,600
Estoy preocupado por él.

51
00:04:19,640 --> 00:04:21,240
Lo siento, Rob.

52
00:04:21,280 --> 00:04:22,640
Si quieres saber más,

53
00:04:22,680 --> 00:04:24,256
tendrás que hablar tú mismo con David.

54
00:04:36,640 --> 00:04:40,160
Así que... ¿alguien
ha matado a Leo Flynn?

55
00:04:40,720 --> 00:04:42,440
¿Le conoces?

56
00:04:42,480 --> 00:04:43,640
Vagamente.

57
00:04:43,680 --> 00:04:44,960
Billie.

58
00:04:45,000 --> 00:04:48,480
Leo Flynn. Promotor y mánager de boxeo.

59
00:04:48,520 --> 00:04:51,120
Cincuenta y ocho años.
Nacido y criado en Peckham.

60
00:04:53,080 --> 00:04:55,280
Abrió su club de boxeo
a finales de los 80.

61
00:04:55,320 --> 00:04:57,440
Ha entrenado a cientos
de chicos de la zona.

62
00:04:57,480 --> 00:04:59,640
Incluso promocionó a
bastantes boxeadores buenos.

63
00:04:59,680 --> 00:05:01,560
¿Cuál era su situación personal?

64
00:05:01,600 --> 00:05:03,120
Soltero, sin hijos.

65
00:05:04,240 --> 00:05:06,400
Encontré esto en Opensource.

66
00:05:06,440 --> 00:05:08,600
Es Leo en 1988

67
00:05:08,640 --> 00:05:11,200
con el padre de Aileen
Brennan, Mick Brennan.

68
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
Eran amigos desde el colegio.

69
00:05:15,480 --> 00:05:17,520
¿Mick Brennan sigue en activo?

70
00:05:17,560 --> 00:05:19,440
Por supuesto. Es el entrenador
de boxeo de Aileen.

71
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
¿Y quién es el tercer tipo?

72
00:05:21,280 --> 00:05:22,640
No lo dice.

73
00:05:22,680 --> 00:05:24,720
Cormac Doyle.

74
00:05:24,760 --> 00:05:27,600
Antes era boxeador. Ahora es sacerdote.

75
00:05:28,400 --> 00:05:30,360
No sabía que te interesaba
el mundo del boxeo.

76
00:05:31,000 --> 00:05:32,040
No me interesa.

77
00:05:34,080 --> 00:05:37,400
El forense acaba de declarar a Aileen
Brennan apta para el interrogatorio.

78
00:05:37,440 --> 00:05:39,040
De acuerdo. Rob, vamos.

79
00:05:40,600 --> 00:05:41,960
¿Señor?

80
00:05:43,120 --> 00:05:45,860
Esa denuncia presentada
contra mí. ¿Ha progresado más?

81
00:05:46,000 --> 00:05:47,880
Está en el sistema.

82
00:05:47,920 --> 00:05:49,640
¿Y eso es todo lo que me puede decir?

83
00:05:50,240 --> 00:05:51,840
Por el momento.

84
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
Lo siento, Billie.

85
00:05:54,240 --> 00:05:57,440
No puedo agitar una varita mágica
y hacer que todo esto desaparezca.

86
00:06:07,400 --> 00:06:10,400
¿Leo y tú estabais muy unidos?

87
00:06:11,840 --> 00:06:14,760
Era mi padrino y mi mánager.

88
00:06:14,800 --> 00:06:15,960
El mejor amigo de mi padre.

89
00:06:17,840 --> 00:06:21,360
Verle así, encontrarle.

90
00:06:21,400 --> 00:06:23,520
Debió de ser un shock terrible.

91
00:06:24,360 --> 00:06:27,760
Yo no... le encontré.

92
00:06:27,800 --> 00:06:29,760
¿Perdona?

93
00:06:31,160 --> 00:06:32,440
Le maté.

94
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
Aileen, cuéntanos lo que pasó anoche.

95
00:06:51,360 --> 00:06:54,600
Hubo una fiesta para
celebrar mi retirada.

96
00:06:55,560 --> 00:06:57,160
La organizó Leo.

97
00:06:57,920 --> 00:06:59,080
¿Dónde?

98
00:06:59,120 --> 00:07:00,480
En Palm Grove.

99
00:07:00,520 --> 00:07:03,240
Es un club nocturno en Camberwell.

100
00:07:03,280 --> 00:07:04,840
Después de que cerrara el club,

101
00:07:04,880 --> 00:07:07,800
seguí tomando unas copas con
algunos de los otros boxeadores.

102
00:07:07,840 --> 00:07:10,120
En un local de Elephant & Castle.

103
00:07:12,720 --> 00:07:15,120
Los demás se fueron marchando uno a uno.

104
00:07:15,680 --> 00:07:20,080
No tenía ganas de irme a casa,
así que fui a buscar a Leo.

105
00:07:20,120 --> 00:07:21,720
¿Al club de boxeo?

106
00:07:22,320 --> 00:07:23,640
Sí. Sí.

107
00:07:23,680 --> 00:07:27,080
A menudo pasa la noche allí, en el sofá.

108
00:07:27,120 --> 00:07:28,320
¿Cómo entraste?

109
00:07:29,560 --> 00:07:32,200
Por detrás. La puerta estaba abierta.

110
00:07:32,240 --> 00:07:33,680
Solo quería hablar.

111
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
¿Sobre qué?

112
00:07:40,580 --> 00:07:43,340
Yo... le pedí ayuda.

113
00:07:44,020 --> 00:07:46,740
¿Qué iba a hacer si no podía boxear?

114
00:07:46,780 --> 00:07:49,940
Y me dijo que ese era mi problema.

115
00:07:49,980 --> 00:07:51,980
¿Y por eso le mataste?

116
00:07:52,780 --> 00:07:54,060
Sí.

117
00:07:54,100 --> 00:07:56,020
¿Cómo?

118
00:07:56,620 --> 00:07:58,260
Le golpeé en la cabeza.

119
00:07:58,820 --> 00:08:00,620
¿Con qué?

120
00:08:02,620 --> 00:08:04,380
Con algo pesado.

121
00:08:13,780 --> 00:08:16,420
¿Qué te parece? ¿Lo hizo Aileen?

122
00:08:17,780 --> 00:08:21,140
Su versión es... insuficiente.

123
00:08:21,180 --> 00:08:23,540
No puede decirnos cuál
era el arma del crimen,

124
00:08:23,580 --> 00:08:25,300
ni dónde está ahora.

125
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
¿Y por qué confesó?

126
00:08:27,340 --> 00:08:29,180
Porque sabe quién lo hizo.

127
00:08:30,140 --> 00:08:32,660
Miente para protegerlos.

128
00:08:36,140 --> 00:08:39,300
Hemos encontrado algunas fotos
de la fiesta de tu retirada

129
00:08:39,340 --> 00:08:40,540
en las redes sociales.

130
00:08:44,700 --> 00:08:46,380
¿Puedes decirme qué está pasando aquí?

131
00:08:49,540 --> 00:08:51,500
Mi padre apareció borracho

132
00:08:51,540 --> 00:08:53,140
y los de seguridad no le dejaron entrar.

133
00:08:53,180 --> 00:08:54,900
Sí. Parece bastante enfadado.

134
00:08:54,940 --> 00:08:56,740
¿Sabes por qué estaba tan alterado?

135
00:08:58,260 --> 00:08:59,900
No lo sé.

136
00:09:00,420 --> 00:09:01,460
¿En serio?

137
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Por lo que vemos,

138
00:09:03,140 --> 00:09:06,180
parece que eras tú quien
intentaba calmarle.

139
00:09:07,500 --> 00:09:11,340
Aileen, hemos hablado con uno
de los guardias de seguridad.

140
00:09:12,100 --> 00:09:16,380
Nos dijo que tu padre amenazaba
con matar a Leo Flynn.

141
00:09:21,060 --> 00:09:23,220
Ya se lo he dicho. Yo maté a Leo.

142
00:09:23,260 --> 00:09:25,740
¿Por qué no pueden acusarme?

143
00:09:28,700 --> 00:09:31,620
El traje que llevabas anoche

144
00:09:31,660 --> 00:09:33,460
ha sido examinado por el laboratorio,

145
00:09:33,500 --> 00:09:36,620
y no hay ninguna de las salpicaduras
de sangre que se esperarían

146
00:09:36,660 --> 00:09:40,060
si hubieras golpeado a Leo
en la cabeza con algo pesado.

147
00:09:42,260 --> 00:09:44,940
También hemos comparado tus huellas

148
00:09:44,980 --> 00:09:48,460
con las marcas que encontramos en
las copas de vino de la escena.

149
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
No coincidían.

150
00:09:53,860 --> 00:09:56,660
Dime, Aileen.

151
00:09:56,700 --> 00:09:59,300
¿Estás encubriendo a alguien?

152
00:10:07,860 --> 00:10:09,940
He hablado con el vigilante
del club de boxeo.

153
00:10:09,980 --> 00:10:11,820
Jura que cerró la puerta trasera

154
00:10:11,860 --> 00:10:13,580
cuando se fue anoche a las diez.

155
00:10:13,620 --> 00:10:16,220
Según Aileen, estaba
abierta cuando ella llegó.

156
00:10:16,260 --> 00:10:18,220
¿Y quién la abrió entonces?

157
00:10:18,260 --> 00:10:20,980
El vigilante me dijo que hay
tres directivos con llaves...

158
00:10:21,020 --> 00:10:25,820
Leo Flynn, el padre Cormac Doyle y
el padre de Aileen, Mick Brennan.

159
00:10:25,860 --> 00:10:27,700
¿Has conseguido encontrarlo?

160
00:10:27,740 --> 00:10:29,380
El teléfono de Mick Brennan está apagado

161
00:10:29,420 --> 00:10:31,380
y no responde a la puerta
a los uniformados.

162
00:10:31,420 --> 00:10:33,980
Comprueba las pertenencias
que tenemos de Aileen.

163
00:10:34,020 --> 00:10:35,900
A ver si tiene la llave
de la casa de su padre.

164
00:10:35,940 --> 00:10:38,100
¿Y el tal padre Cormac Doyle?

165
00:10:38,140 --> 00:10:39,460
Déjamelo a mí.

166
00:10:40,460 --> 00:10:41,500
De acuerdo.

167
00:10:45,980 --> 00:10:47,580
¿Le conoces bien?

168
00:10:47,620 --> 00:10:50,700
¿Al sacerdote? Hace años que no le veo.

169
00:10:50,740 --> 00:10:51,900
Pero no te cae bien.

170
00:10:51,940 --> 00:10:53,580
¿Qué te hace pensar eso?

171
00:11:05,380 --> 00:11:07,780
Leo muerto...

172
00:11:08,580 --> 00:11:10,180
¿asesinado?

173
00:11:11,020 --> 00:11:13,780
No puedo creer que sea cierto...

174
00:11:13,820 --> 00:11:15,340
¿Le importa que le
pregunte, padre Doyle,

175
00:11:15,380 --> 00:11:17,500
cuándo fue la última vez que vio a Leo?

176
00:11:17,540 --> 00:11:21,540
Anoche, en la fiesta de la
retirada de Aileen Brennan.

177
00:11:21,580 --> 00:11:23,660
Leo y yo somos sus padrinos.

178
00:11:23,700 --> 00:11:25,740
¿Y a qué hora se fue?

179
00:11:25,780 --> 00:11:27,180
Justo después de medianoche.

180
00:11:27,220 --> 00:11:29,380
Recibí una llamada de un feligrés.

181
00:11:29,420 --> 00:11:32,020
Su madre tiene una enfermedad terminal.

182
00:11:32,700 --> 00:11:34,540
Queremos hablar con Mick Brennan.

183
00:11:34,580 --> 00:11:36,340
¿Se ha puesto en contacto con usted?

184
00:11:36,380 --> 00:11:37,620
No.

185
00:11:38,180 --> 00:11:41,300
Tenemos entendido que
le echaron de la fiesta

186
00:11:41,340 --> 00:11:44,020
por estar borracho y
amenazar con matar a Leo.

187
00:11:44,060 --> 00:11:46,460
Pues yo no he oído nada de eso.

188
00:11:46,500 --> 00:11:49,300
¿Sabe por qué Mick Brennan
se habría enfadado con Leo?

189
00:11:49,340 --> 00:11:51,620
Habría sido tanto por
algo como por nada.

190
00:11:51,660 --> 00:11:53,420
Créame.

191
00:11:53,460 --> 00:11:56,740
Si creen que Mick mató a
Leo, están muy equivocados.

192
00:11:56,780 --> 00:12:00,940
Creemos que el asesino
tenía llaves del gimnasio.

193
00:12:02,100 --> 00:12:03,420
Leo está muerto.

194
00:12:03,460 --> 00:12:07,540
Mick es incapaz... Según usted.

195
00:12:08,060 --> 00:12:12,300
Eso solo deja a una persona con
llave, y está sentada delante de mí.

196
00:12:18,340 --> 00:12:20,660
Esto es una locura.

197
00:12:21,300 --> 00:12:24,260
Antes era boxeador.

198
00:12:24,300 --> 00:12:25,580
¿Por qué lo dejó?

199
00:12:30,460 --> 00:12:33,380
¿Por qué pregunta si
ya sabe la respuesta?

200
00:12:33,420 --> 00:12:35,460
Quiero oírselo decir.

201
00:12:37,020 --> 00:12:39,820
Fue hace mucho tiempo.

202
00:12:39,860 --> 00:12:43,100
En mi último combate,
mi contrincante murió.

203
00:12:43,540 --> 00:12:44,860
Fue un accidente.

204
00:12:46,740 --> 00:12:49,300
Nunca volví a dar un puñetazo.

205
00:12:51,300 --> 00:12:54,460
Lo que ocurrió hace tantos años

206
00:12:54,500 --> 00:12:57,060
no me convierte en un asesino.

207
00:13:08,760 --> 00:13:11,520
Podrías haberme avisado.

208
00:13:13,000 --> 00:13:17,120
El chico al que mató Cormac
Doyle, íbamos juntos a la escuela.

209
00:13:17,160 --> 00:13:18,760
El padre Doyle dice
que fue un accidente.

210
00:13:18,800 --> 00:13:21,720
Yo estaba allí... en primera fila.

211
00:13:21,760 --> 00:13:23,960
Doyle se estaba viendo
totalmente superado.

212
00:13:24,000 --> 00:13:26,720
Perdió los nervios y golpeó
a Matthew hasta matarlo.

213
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
¿Hubo una investigación? ¿Se
acusó alguna vez a Cormac?

214
00:13:29,360 --> 00:13:32,160
Leo Flynn ya era un consumado tramposo.

215
00:13:32,200 --> 00:13:34,280
Movió todos los hilos adecuados.

216
00:13:34,320 --> 00:13:36,560
Y Cormac Doyle se libró.

217
00:13:54,120 --> 00:13:56,520
Hay alguien ahí dentro.

218
00:13:57,280 --> 00:13:59,320
Abre la puerta. Rápido.

219
00:14:14,760 --> 00:14:16,600
Ha saltado la valla.

220
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
- ¿Dónde estaba la mochila?
- Al pie de la escalera.

221
00:14:23,880 --> 00:14:27,880
Alguien ha escrito un nombre
aquí... Kyle Garrett.

222
00:14:42,840 --> 00:14:44,440
¿Han encontrado a mi padre?

223
00:14:44,480 --> 00:14:46,440
Todavía no.

224
00:14:49,120 --> 00:14:53,040
Cuando nuestros colegas
fueron a su casa esta mañana,

225
00:14:53,080 --> 00:14:55,080
había un joven dentro.

226
00:14:55,120 --> 00:14:57,840
Saltó la valla trasera cuando los vio.

227
00:14:59,440 --> 00:15:01,320
¿Quién era?

228
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
Se llama Kyle Garrett.

229
00:15:03,800 --> 00:15:05,640
¿Significa algo para ti?

230
00:15:06,160 --> 00:15:07,600
Se escapó ayer de casa

231
00:15:07,640 --> 00:15:09,840
tras enterarse de que era adoptado.

232
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
Míralo bien.

233
00:15:14,440 --> 00:15:16,600
¿Se parece a alguien que conozcas?

234
00:15:19,360 --> 00:15:20,720
A Leo.

235
00:15:28,640 --> 00:15:31,040
Le llamaban Kyle.

236
00:15:31,080 --> 00:15:34,640
Aileen, ¿es tu hijo?

237
00:15:35,840 --> 00:15:38,640
Sí, eso creo. Sí.

238
00:15:42,600 --> 00:15:43,960
¿Cuándo pasó?

239
00:15:44,800 --> 00:15:46,920
El día del funeral de mi madre.

240
00:15:46,960 --> 00:15:51,040
Me emborrachó y... se aprovechó.

241
00:15:52,800 --> 00:15:55,000
¿Se lo dijiste a tu padre?

242
00:15:55,720 --> 00:15:58,080
No pude.

243
00:15:58,120 --> 00:16:00,480
¿Y qué pasó cuando empezó a notarse?

244
00:16:00,520 --> 00:16:04,320
Le dije que había estado
con un chico del colegio

245
00:16:04,360 --> 00:16:06,000
y se puso como una fiera.

246
00:16:06,600 --> 00:16:08,560
Y cuando se calmó,

247
00:16:08,600 --> 00:16:10,400
arregló lo de la adopción del bebé.

248
00:16:10,440 --> 00:16:13,840
¿Tu padre averiguó alguna vez quién
era el verdadero padre del bebé?

249
00:16:14,600 --> 00:16:16,760
No, no, no. Por supuesto que no.

250
00:16:16,800 --> 00:16:19,920
Y tenías que seguir viendo
a Leo todos los días.

251
00:16:19,960 --> 00:16:21,520
Era el mejor amigo de mi padre.

252
00:16:21,560 --> 00:16:24,720
Le dio un trabajo, a mí
me dio una carrera y...

253
00:16:24,760 --> 00:16:26,520
Hemos tenido una buena vida.

254
00:16:26,560 --> 00:16:28,520
¿Crees que tu padre ha averiguado

255
00:16:28,560 --> 00:16:30,360
quién es el padre de tu hijo?

256
00:16:32,120 --> 00:16:33,840
Cuando vino anoche al club,

257
00:16:33,880 --> 00:16:36,840
nunca le había visto tan enfadado.

258
00:16:36,880 --> 00:16:38,520
No quiso ni hablar conmigo.

259
00:16:38,560 --> 00:16:40,640
Solo decía que iba a matar a Leo y...

260
00:16:42,680 --> 00:16:44,520
¿De qué otra cosa puede tratarse?

261
00:16:44,560 --> 00:16:46,560
¿Crees que tu padre mató a Leo?

262
00:16:49,560 --> 00:16:52,160
Bueno, si lo hizo, fue por mi culpa.

263
00:16:53,280 --> 00:16:56,920
Aileen, esto no es culpa tuya.

264
00:16:56,960 --> 00:16:58,920
Ni un poco.

265
00:17:10,920 --> 00:17:14,360
Esta chica fue vista en
la fiesta anoche con Leo.

266
00:17:16,720 --> 00:17:19,680
Es Nadia.

267
00:17:20,280 --> 00:17:22,080
¿Sabes su apellido?

268
00:17:22,120 --> 00:17:24,480
No lo sé. Algo ruso, creo.

269
00:17:24,520 --> 00:17:26,280
Deberían hablar con Cormac.

270
00:17:26,320 --> 00:17:28,600
Él podrá decirles cuál
es el apellido de Nadia.

271
00:17:29,920 --> 00:17:30,960
¿El padre Doyle?

272
00:17:32,560 --> 00:17:34,680
¿Por qué?

273
00:17:34,720 --> 00:17:36,280
Bueno, él dirige el plan

274
00:17:36,320 --> 00:17:38,200
de traer boxeadoras
jóvenes del extranjero.

275
00:17:38,240 --> 00:17:40,920
Seguro que sabe el apellido de Nadia.

276
00:17:48,520 --> 00:17:51,600
Así que a Leo Flynn le
gustan las chicas jóvenes

277
00:17:51,640 --> 00:17:54,200
y el padre Doyle las
trae del extranjero.

278
00:17:54,240 --> 00:17:56,040
Deberíamos andarnos con cuidado.

279
00:17:56,080 --> 00:17:57,440
- ¿Por qué?
- Es sacerdote.

280
00:17:58,920 --> 00:18:00,240
- Le haré una llamada.
- No.

281
00:18:00,280 --> 00:18:02,440
No, no vas a llamarle. Le llamaré yo.

282
00:18:02,480 --> 00:18:04,560
Tu solo le darás cuerda.

283
00:18:10,280 --> 00:18:13,440
Eso de lo que hablamos anoche...

284
00:18:13,480 --> 00:18:14,880
¿Hiciste algo al respecto?

285
00:18:17,120 --> 00:18:18,440
Padre Doyle, hola.

286
00:18:18,480 --> 00:18:21,200
Soy la sargento Vivienne Cole.

287
00:18:21,240 --> 00:18:24,720
Sí. Quería hablar con usted sobre
una de sus jóvenes boxeadoras.

288
00:18:24,760 --> 00:18:26,680
Se llama Nadia.

289
00:18:28,040 --> 00:18:29,440
Sí. Pawlak.

290
00:18:29,480 --> 00:18:32,040
Sí. ¿Y cómo se deletrea?

291
00:18:33,240 --> 00:18:37,240
Sí. P-A-W-L-A-K.

292
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
Gracias.

293
00:18:38,960 --> 00:18:41,920
Por favor, ¿podría enviar un mensaje
con sus datos de contacto a este número?

294
00:18:42,480 --> 00:18:45,720
Sí. Y puedo preguntar...
¿Cuándo la vio por última vez?

295
00:18:45,760 --> 00:18:47,720
No la veo desde hace unos días.

296
00:18:49,040 --> 00:18:52,000
No. No tengo ni idea de dónde está.

297
00:18:53,440 --> 00:18:55,520
Puedo preguntar por ahí.

298
00:18:56,560 --> 00:18:59,480
De nada. Que Dios la bendiga.

299
00:19:01,040 --> 00:19:03,240
Tenemos que sacarte de aquí rápido.

300
00:19:08,520 --> 00:19:10,920
- ¿Te lo crees?
- ¿El qué?

301
00:19:10,960 --> 00:19:13,160
Cormac Doyle trae a esta chica de Rusia

302
00:19:13,200 --> 00:19:14,760
y no sabe dónde se aloja.

303
00:19:14,800 --> 00:19:16,680
Sé que no te gusta este tipo.

304
00:19:16,720 --> 00:19:18,560
¿Qué quieres decir?

305
00:19:18,600 --> 00:19:21,080
Pues que te estás acercando
a un conflicto de intereses.

306
00:19:21,800 --> 00:19:23,480
Los uniformados han
localizado a Mick Brennan.

307
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
Por fin. ¿Dónde está?

308
00:19:25,200 --> 00:19:26,760
Delante de un pub de Clapham.

309
00:19:26,800 --> 00:19:28,840
Voy contigo.

310
00:19:44,800 --> 00:19:46,440
Hola, Yasmin.

311
00:19:46,480 --> 00:19:50,120
Vivienne, ¿he visto antes
aquí al padre Doyle?

312
00:19:50,160 --> 00:19:52,520
Sí. Es testigo en el
asesinato de Leo Flynn.

313
00:19:52,560 --> 00:19:53,920
   

314
00:19:53,960 --> 00:19:56,720
¿Sabes? Cormac Doyle es
un hombre extraordinario.

315
00:19:56,760 --> 00:20:00,160
Ha hecho un gran trabajo
con los niños necesitados.

316
00:20:01,080 --> 00:20:05,360
¿Qué pasó después de que me
fuera de tu casa anoche?

317
00:20:05,400 --> 00:20:06,680
¿A qué te refieres?

318
00:20:06,720 --> 00:20:08,640
¿Cómo es que David
está hoy en el trabajo?

319
00:20:08,680 --> 00:20:11,720
A mí no me preguntes. Paso de él.

320
00:20:11,760 --> 00:20:15,480
De hecho, le he pedido que se vaya.

321
00:20:32,320 --> 00:20:34,200
Hace siglos que no eres tú mismo.

322
00:20:34,840 --> 00:20:37,320
Y ayer ni siquiera
apareciste por el trabajo.

323
00:20:37,840 --> 00:20:39,680
Nunca te había visto hacer eso.

324
00:20:39,720 --> 00:20:41,280
Le pregunté a la sargento qué pasaba

325
00:20:41,320 --> 00:20:43,320
y me dijo que debía hablar contigo.

326
00:20:43,360 --> 00:20:45,680
Créeme. No quieres saberlo.

327
00:20:45,720 --> 00:20:47,720
Eso lo juzgaré yo.

328
00:20:49,920 --> 00:20:51,120
Tengo cáncer.

329
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
¿Ya estás contento?

330
00:21:04,280 --> 00:21:05,880
Inspector David Bradford.

331
00:21:05,920 --> 00:21:08,040
Él es el detective Rob Brady.

332
00:21:08,080 --> 00:21:10,240
- ¿Es usted Mick Brennan?
- Sí.

333
00:21:10,280 --> 00:21:12,640
Queda arrestado por amenazas de muerte.

334
00:21:12,680 --> 00:21:14,656
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

335
00:21:14,680 --> 00:21:16,440
si no menciona, al ser interrogado,

336
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
algo que luego cuente ante un tribunal.

337
00:21:18,520 --> 00:21:21,800
Todo lo que diga podrá
ser aportado como prueba.

338
00:21:21,840 --> 00:21:23,240
¿Amenazas de muerte a quién?

339
00:21:23,280 --> 00:21:26,080
A Leo Flynn. Fue encontrado
muerto esta mañana.

340
00:21:27,080 --> 00:21:28,840
¿Fue qué?

341
00:21:33,320 --> 00:21:36,840
¿Qué tipo de cáncer?

342
00:21:36,880 --> 00:21:37,960
Está en mi sangre.

343
00:21:39,240 --> 00:21:40,360
¿Cuál es el pronóstico?

344
00:21:40,960 --> 00:21:42,640
- No lo sé.
- ¿Perdona?

345
00:21:44,040 --> 00:21:45,840
Me han hecho unas pruebas.

346
00:21:45,880 --> 00:21:48,240
Tengo que llamar al especialista
para que me dé los resultados.

347
00:21:48,280 --> 00:21:51,680
- ¿Por qué no lo has hecho?
- Porque tengo miedo.

348
00:22:08,280 --> 00:22:10,400
Puedo fichar yo a Mick Brennan.

349
00:22:10,440 --> 00:22:11,400
¿Para?

350
00:22:11,440 --> 00:22:13,240
Para que puedas hacer esa llamada.

351
00:22:31,440 --> 00:22:33,960
Con el despacho del señor
Boyjoonauth, por favor.

352
00:22:41,960 --> 00:22:44,960
Sr. Brennan, ¿por qué amenazó
con matar a Leo Flynn?

353
00:22:45,000 --> 00:22:46,600
Eso es asunto privado mío.

354
00:22:50,000 --> 00:22:52,240
¿Tiene algo que ver con este joven?

355
00:22:53,560 --> 00:22:55,160
Estaba en su casa cuando llegamos,

356
00:22:55,200 --> 00:22:56,920
pero salió corriendo
por la puerta de atrás.

357
00:22:56,960 --> 00:23:00,040
Se llama Kyle Garrett.

358
00:23:00,080 --> 00:23:01,200
¿Qué es él para usted?

359
00:23:03,720 --> 00:23:07,920
Se parece mucho a su amigo Leo Flynn.

360
00:23:11,360 --> 00:23:13,760
Resulta que es mi nieto.

361
00:23:15,680 --> 00:23:19,240
Anoche vino a casa buscando
a su madre biológica.

362
00:23:20,720 --> 00:23:23,760
Mi hija, Aileen.

363
00:23:27,680 --> 00:23:31,200
Me dijo que había sido un chaval del
colegio quien la dejó embarazada.

364
00:23:31,920 --> 00:23:34,320
Cuéntenos qué pasó anoche.

365
00:23:34,360 --> 00:23:37,240
Cuando Kyle apareció, en cuanto le vi,

366
00:23:37,280 --> 00:23:40,960
fue obvio... Leo era su padre.

367
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
¿Qué hizo después?

368
00:23:43,360 --> 00:23:46,200
Fui a la fiesta.

369
00:23:46,240 --> 00:23:50,080
Quería hacérselo pagar a Leo.

370
00:23:50,120 --> 00:23:51,960
Pero no me dejaron entrar.

371
00:23:52,520 --> 00:23:54,120
Así que...

372
00:23:55,680 --> 00:23:57,920
Me enrollé con Kyle.

373
00:23:59,160 --> 00:24:00,480
Fuimos a tomar unas copas.

374
00:24:00,520 --> 00:24:03,640
¿Le habló de su paternidad?

375
00:24:03,680 --> 00:24:06,120
No podía decirle la verdad.

376
00:24:06,680 --> 00:24:10,800
Que mi mejor amigo dejó embarazada
a mi hija cuando tenía 16 años.

377
00:24:14,240 --> 00:24:17,600
Así que saqué la misma vieja mentira...

378
00:24:17,640 --> 00:24:20,040
Que fue un chico que Aileen
conoció en la escuela.

379
00:24:32,480 --> 00:24:34,080
Hablé con el encargado del pub,

380
00:24:34,120 --> 00:24:35,880
me confirmó que conoce
bien a Mick Brennan

381
00:24:35,920 --> 00:24:38,840
y que Mick apareció sobre la
una y media de la madrugada.

382
00:24:38,880 --> 00:24:40,240
Iban a echar el cierre.

383
00:24:40,280 --> 00:24:42,240
Mick siguió bebiendo hasta
poco después de las cuatro,

384
00:24:42,280 --> 00:24:43,440
cuando se quedó dormido.

385
00:24:43,480 --> 00:24:44,880
Le dejaron echar una cabezada

386
00:24:44,920 --> 00:24:46,800
y acabaron echándole sobre
las ocho de la mañana.

387
00:24:46,840 --> 00:24:49,040
Lo que significa que Mick Brennan
no pudo haber matado a Leo.

388
00:24:49,080 --> 00:24:53,040
No. El propietario también me
dijo que no estaba bebiendo solo.

389
00:24:53,080 --> 00:24:54,440
Había un chico joven con él.

390
00:24:54,480 --> 00:24:55,880
¿Kyle Garrett?

391
00:24:55,920 --> 00:24:58,000
Este chico coincide sin duda
con la descripción de Kyle.

392
00:24:58,040 --> 00:24:59,920
¿A qué hora se fue este chico?

393
00:24:59,960 --> 00:25:02,320
Se fue sobre las seis de
la mañana a comer algo

394
00:25:02,360 --> 00:25:03,320
y no volvió.

395
00:25:03,360 --> 00:25:05,280
Así que los dos están limpios.

396
00:25:06,360 --> 00:25:09,800
Billie, Mick Brennan está
desesperado por ver a su hija.

397
00:25:09,840 --> 00:25:11,880
- ¿Puedes ocuparte de eso?
- Sí. Claro.

398
00:25:16,800 --> 00:25:18,760
¿Desde cuándo sabes lo de David?

399
00:25:18,800 --> 00:25:21,240
Desde anoche.

400
00:25:21,280 --> 00:25:24,040
Yasmin Rafiq le obligó a confesar.

401
00:25:25,080 --> 00:25:27,600
Se ha estado quedando en su casa.

402
00:25:27,640 --> 00:25:29,560
¿Así que está al tanto de su historia?

403
00:25:29,600 --> 00:25:30,840
Sí.

404
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
Dijo que ahora solo eran compañeros.

405
00:25:34,440 --> 00:25:36,000
¿Y cómo es que ha dejado a su mujer?

406
00:25:36,040 --> 00:25:39,360
Bueno, dijo que no quería ser una carga.

407
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
Lo siento mucho, papá.

408
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
Sé que no podrías haber matado a nadie.

409
00:26:01,700 --> 00:26:05,220
Podría haber matado a Leo
Flynn si lo hubiera atrapado

410
00:26:05,260 --> 00:26:06,980
después de lo que te hizo.

411
00:26:07,020 --> 00:26:09,180
¿Por qué no se sientan los dos?

412
00:26:18,020 --> 00:26:19,820
He conocido a mi nieto.

413
00:26:19,860 --> 00:26:21,900
¿Cómo es?

414
00:26:23,260 --> 00:26:24,940
Es un buen chico.

415
00:26:24,980 --> 00:26:26,660
Me enseñaron la foto.

416
00:26:27,860 --> 00:26:30,700
Es la viva imagen de Leo.

417
00:26:31,580 --> 00:26:33,540
Veo mucho de ti en él.

418
00:26:37,900 --> 00:26:41,260
Imagina lo que dirá Cormac
cuando... se entere.

419
00:26:41,300 --> 00:26:43,820
Cormac ya lo sabe.

420
00:26:43,860 --> 00:26:45,100
Siempre lo ha sabido.

421
00:26:46,860 --> 00:26:51,020
¿Cormac sabía que el mejor amigo de
tu padre se había aprovechado de ti?

422
00:26:52,460 --> 00:26:56,260
Cuando tenías 16 años...
¿y que te dejó embarazada?

423
00:26:59,020 --> 00:27:01,260
Me ayudó a tramitar la adopción.

424
00:27:02,020 --> 00:27:05,540
¿Y nunca se le ocurrió decirle la verdad

425
00:27:05,580 --> 00:27:07,780
o ir a la policía?

426
00:27:15,460 --> 00:27:19,540
Resulta que necesito hablar con
el especialista en persona.

427
00:27:19,580 --> 00:27:21,940
- Me va a llamar.
- ¿Cuándo?

428
00:27:21,980 --> 00:27:24,580
Durante el día de hoy, espero.

429
00:27:27,460 --> 00:27:30,380
Acabo de enterarme de que
el padre Cormac Doyle sabía

430
00:27:30,420 --> 00:27:31,700
lo de Leo y Aileen.

431
00:27:31,740 --> 00:27:33,700
Incluso ayudó a tramitar la adopción.

432
00:27:33,740 --> 00:27:36,580
Lo que significa que sabía que
Aileen había sido violada.

433
00:27:36,620 --> 00:27:38,740
- ¿Adónde vas?
- A la iglesia.

434
00:27:38,780 --> 00:27:40,900
Espera un momento. Iré contigo.

435
00:27:40,940 --> 00:27:44,140
¿Cuál es su problema con el padre Doyle?

436
00:27:44,180 --> 00:27:46,700
Hace años, Cormac Doyle era boxeador.

437
00:27:46,740 --> 00:27:49,340
Mató a un hombre en el
ring. David estaba allí.

438
00:27:49,380 --> 00:27:52,660
Y según él, golpeó al
hombre hasta matarlo.

439
00:27:54,580 --> 00:27:57,540
¿Cómo se salió Cormac Doyle con la
suya golpeando a alguien hasta matarlo?

440
00:27:57,580 --> 00:28:00,660
No lo hizo. Investigué un poco
sobre su carrera de boxeador.

441
00:28:00,700 --> 00:28:02,940
Su contrincante murió de un
único y desafortunado puñetazo.

442
00:28:02,980 --> 00:28:04,380
¿Y de dónde viene toda esta historia

443
00:28:04,420 --> 00:28:05,980
de golpear a un tipo hasta matarlo?

444
00:28:06,020 --> 00:28:08,100
Ya conoces al inspector.

445
00:28:08,140 --> 00:28:10,580
Nunca deja que la verdad se interponga
en el camino de una buena historia.

446
00:28:21,580 --> 00:28:23,740
Según la mujer que
lleva lo de las flores,

447
00:28:23,780 --> 00:28:25,660
el padre Doyle se marchó hace una hora

448
00:28:25,700 --> 00:28:28,700
y Nadia Pawlak iba con
él... y una maleta.

449
00:28:28,740 --> 00:28:30,460
Sabía que tenía razón sobre él.

450
00:28:30,500 --> 00:28:33,860
Rob, ¿puedes hacer circular los
datos del coche del padre Doyle,

451
00:28:33,900 --> 00:28:36,900
además de una imagen
de él y Nadia Pawlak?

452
00:28:36,940 --> 00:28:38,100
Genial.

453
00:28:38,140 --> 00:28:39,860
Parece que están huyendo.

454
00:28:39,900 --> 00:28:42,300
- ¿Vienes?
- ¿A dónde?

455
00:28:42,340 --> 00:28:43,940
A la escena del crimen.

456
00:29:03,460 --> 00:29:07,020
Creo que el buen padre mató a Leo Flynn,

457
00:29:07,060 --> 00:29:10,020
huyó del lugar y regresó
a la iglesia a pie.

458
00:29:10,060 --> 00:29:11,380
Supongo que es posible.

459
00:29:11,420 --> 00:29:15,300
Y... ¿dónde está el arma del crimen?

460
00:29:16,300 --> 00:29:17,460
¿Qué estás haciendo?

461
00:29:17,500 --> 00:29:19,420
Volviendo sobre sus pasos.

462
00:29:19,460 --> 00:29:22,060
Empezar por aquí. Regresar a la iglesia.

463
00:29:25,500 --> 00:29:27,380
Solo intentas mantenerte ocupado

464
00:29:27,420 --> 00:29:29,260
hasta que vuelva a
llamar el especialista.

465
00:29:29,300 --> 00:29:31,100
¿Y qué si es así?

466
00:29:38,760 --> 00:29:40,520
Sí. De acuerdo. Gracias por avisarnos.

467
00:29:40,560 --> 00:29:41,600
Gracias.

468
00:29:41,960 --> 00:29:45,060
Nadia Pawlak ha sido detenida por la
seguridad del aeropuerto de London City.

469
00:29:46,360 --> 00:29:48,760
Intentaba embarcar en un
vuelo con destino a Rusia.

470
00:29:48,800 --> 00:29:50,760
Los uniformados la
están escoltando ahora.

471
00:29:50,860 --> 00:29:52,380
¿Alguna señal del sacerdote?

472
00:29:52,420 --> 00:29:55,460
No, pero han encontrado su
coche a unas calles de aquí.

473
00:30:15,060 --> 00:30:17,580
Nadia, tu billete de avión se compró

474
00:30:17,620 --> 00:30:20,220
con la tarjeta de
crédito del padre Doyle.

475
00:30:20,940 --> 00:30:23,020
¿Te llevó él al aeropuerto?

476
00:30:23,980 --> 00:30:25,100
Sí.

477
00:30:25,780 --> 00:30:27,180
¿Por qué lo hizo?

478
00:30:27,220 --> 00:30:29,380
Quería volver a casa.

479
00:30:29,420 --> 00:30:31,220
Echo de menos a mi madre.

480
00:30:33,220 --> 00:30:36,180
Hemos encontrado dos juegos de huellas

481
00:30:36,220 --> 00:30:38,780
en unas copas en el club de boxeo.

482
00:30:38,820 --> 00:30:41,180
Un juego coincide con el de Leo Flynn.

483
00:30:41,220 --> 00:30:44,220
El otro juego coincide con las tuyas.

484
00:30:44,260 --> 00:30:45,820
¿Puedes explicarlo?

485
00:30:48,420 --> 00:30:50,620
Yo no maté a Leo.

486
00:30:51,260 --> 00:30:54,220
¿No? ¿Entonces quién lo hizo?

487
00:30:56,980 --> 00:30:58,900
Sin comentarios.

488
00:30:58,940 --> 00:31:01,900
¿Intentó el padre Doyle sacarte del país

489
00:31:01,940 --> 00:31:04,780
para que no te pidieran
que testificaras contra él?

490
00:31:06,180 --> 00:31:08,940
Si lo hizo, perdió el tiempo.

491
00:31:08,980 --> 00:31:13,340
El padre defiende a los
débiles contra los abusones.

492
00:31:13,380 --> 00:31:16,740
Nadie me convencerá jamás
de que diga nada contra él.

493
00:31:27,900 --> 00:31:30,140
Es cierto. Esto es
una pérdida de tiempo.

494
00:31:30,180 --> 00:31:32,140
No estamos lejos de la iglesia.

495
00:31:32,180 --> 00:31:33,740
No tiene sentido rendirse ahora.

496
00:31:33,780 --> 00:31:36,780
Me estoy congelando. ¿No
podemos al menos tomar un café?

497
00:31:36,820 --> 00:31:38,100
Ve a tomártelo.

498
00:31:38,140 --> 00:31:39,356
¿Seguro que no quieres nada?

499
00:31:39,380 --> 00:31:41,340
- Sí. Seguro.
- De acuerdo.

500
00:32:14,860 --> 00:32:16,300
Policía.

501
00:32:16,340 --> 00:32:18,740
Quédate donde estás.

502
00:32:56,300 --> 00:32:58,100
No seas idiota, Cormac.

503
00:33:00,220 --> 00:33:02,060
Hemos detenido a Nadia en el aeropuerto.

504
00:33:02,100 --> 00:33:04,220
Mis agentes están
hablando con ella ahora.

505
00:33:08,180 --> 00:33:10,420
Cormac, ¿quién mató a Leo?

506
00:33:10,460 --> 00:33:12,340
¿Nadia o tú?

507
00:33:15,460 --> 00:33:17,100
Cormac, ¿qué hizo Leo?

508
00:33:18,660 --> 00:33:21,660
¿Agredir sexualmente a Nadia?

509
00:33:22,660 --> 00:33:25,660
Como hizo con Aileen
cuando tenía 16 años.

510
00:33:35,780 --> 00:33:38,940
¿Te dijo que lo de Aileen había
sido un error, algo aislado?

511
00:33:41,620 --> 00:33:43,700
Leo estaba enfermo.

512
00:33:43,740 --> 00:33:45,660
Era un animal.

513
00:33:46,660 --> 00:33:50,020
Anoche fui al club y
estaba encima de Nadia.

514
00:33:52,180 --> 00:33:54,620
Le dije que la dejara.

515
00:33:55,380 --> 00:33:57,420
Se rió de mí.

516
00:33:58,820 --> 00:34:01,420
Así que le mataste.

517
00:34:01,460 --> 00:34:04,740
Cormac, hazte un favor.

518
00:34:04,780 --> 00:34:06,180
Suelta eso.

519
00:34:17,020 --> 00:34:21,140
Cormac Doyle, queda arrestado
por el asesinato de Leo Flynn.

520
00:34:21,180 --> 00:34:23,556
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

521
00:34:23,580 --> 00:34:25,260
si no menciona, al ser interrogado,

522
00:34:25,300 --> 00:34:27,100
algo que luego cuente ante un tribunal.

523
00:34:27,140 --> 00:34:30,260
Todo lo que diga podrá
ser aportado como prueba.

524
00:34:32,180 --> 00:34:34,540
¿Es esa el arma homicida?

525
00:34:35,980 --> 00:34:37,140
No.

526
00:34:37,180 --> 00:34:38,980
Entonces, ¿dónde está?

527
00:34:40,540 --> 00:34:45,780
Cormac, ¿qué usaste para matar a Leo?

528
00:35:08,340 --> 00:35:10,020
¿Es esa el arma homicida?

529
00:35:10,060 --> 00:35:12,940
El trofeo de boxeo del
despacho de Leo Flynn.

530
00:35:12,980 --> 00:35:14,300
¿Lo encontraste?

531
00:35:14,340 --> 00:35:17,940
No. El padre Doyle estuvo confesándose.

532
00:35:17,980 --> 00:35:20,180
Me enseñó dónde lo había escondido.

533
00:35:21,340 --> 00:35:22,900
Así que toda esa búsqueda...

534
00:35:22,940 --> 00:35:25,500
Lo que cuenta es el resultado.

535
00:35:36,140 --> 00:35:38,580
Gracias. Hasta luego.

536
00:35:38,620 --> 00:35:41,060
Adivina a quién acaban de
detenido por no pagar el billete.

537
00:35:41,100 --> 00:35:42,380
Tiene que ser Kyle Garrett.

538
00:35:42,420 --> 00:35:44,180
Sí. Su teléfono se quedó sin batería.

539
00:35:44,220 --> 00:35:47,020
Parece que ha estado dando
vueltas en el metro todo el día.

540
00:35:47,060 --> 00:35:48,460
Los uniformados lo están trayendo.

541
00:35:49,000 --> 00:35:51,920
Así que Aileen por fin
va a conocer a su hijo.

542
00:35:51,960 --> 00:35:53,680
Sí, si ella quiere.

543
00:35:53,720 --> 00:35:55,200
No sé cómo se sentirá,

544
00:35:55,240 --> 00:35:58,200
dadas las circunstancias
en que fue concebido.

545
00:35:58,760 --> 00:36:00,560
   

546
00:36:08,760 --> 00:36:10,560
Me encargaré de él.

547
00:36:14,760 --> 00:36:16,720
Vi cómo matabas a mi amigo Matthew.

548
00:36:16,760 --> 00:36:18,320
No fue un accidente.

549
00:36:18,360 --> 00:36:21,960
Abandoné el boxeo después del
combate. Dediqué mi vida a Dios.

550
00:36:22,000 --> 00:36:24,440
Sí, porque te sentías culpable.

551
00:36:24,480 --> 00:36:26,320
Necesitaba expiarlo.

552
00:36:26,360 --> 00:36:27,920
No es lo mismo.

553
00:36:27,960 --> 00:36:30,080
Puedes expiar todo lo que quieras,

554
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
pero sé que eres un
asesino a sangre fría.

555
00:36:50,920 --> 00:36:52,920
Hola.

556
00:36:52,960 --> 00:36:54,440
Soy Aileen.

557
00:36:54,480 --> 00:36:56,200
Tú debes de ser Kyle.

558
00:37:20,880 --> 00:37:22,560
Adelante.

559
00:37:23,560 --> 00:37:25,480
He oído que el padre Doyle ha confesado.

560
00:37:25,520 --> 00:37:26,680
Sí, lo hizo.

561
00:37:26,720 --> 00:37:28,560
Gracias a Dios por la
culpa de los católicos.

562
00:37:29,440 --> 00:37:32,280
- ¿Quería verme?
- Siéntate, por favor.

563
00:37:33,880 --> 00:37:37,080
Billie, quería disculparme
por lo que dije antes.

564
00:37:37,120 --> 00:37:39,560
Fue... una torpeza.

565
00:37:39,600 --> 00:37:42,880
Intentaba que no te hicieras
demasiadas ilusiones.

566
00:37:44,600 --> 00:37:48,240
Asuntos Internos ha contestado
por fin a mis emails.

567
00:37:48,280 --> 00:37:50,640
Están de acuerdo conmigo en
que la denuncia contra ti

568
00:37:50,680 --> 00:37:53,160
no debe seguir adelante.

569
00:37:56,120 --> 00:37:58,000
Es increíble.

570
00:38:00,000 --> 00:38:01,960
Perdona. Tengo que contestar.

571
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
Señor.

572
00:38:06,520 --> 00:38:08,560
Adelante, doctor.

573
00:38:16,880 --> 00:38:21,000
"Conocí a David Bradford
hace unos 30 años.

574
00:38:21,040 --> 00:38:22,920
Yo era boxeador profesional.

575
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
Uno de mis contrincantes
murió en el ring.

576
00:38:27,040 --> 00:38:30,200
Durante las semanas
siguientes, y a pesar

577
00:38:30,240 --> 00:38:33,000
de que nunca se me
acusó de ningún delito,

578
00:38:33,040 --> 00:38:38,400
el agente de policía David Bradford
me acusó públicamente de asesinato,

579
00:38:38,440 --> 00:38:42,360
una acusación que ha repetido hoy".

580
00:38:44,080 --> 00:38:46,320
Continúe, padre.

581
00:38:47,960 --> 00:38:51,040
"Esta tarde, después de
dejar a Nadia Pawlak

582
00:38:51,080 --> 00:38:54,800
en el aeropuerto de London
City, mi coche se averió.

583
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
Cogí el metro ligero de los Docklands

584
00:38:57,200 --> 00:39:00,680
y luego un autobús para volver
a mi iglesia, donde me esperaba

585
00:39:00,720 --> 00:39:03,960
el inspector David Bradford.

586
00:39:04,000 --> 00:39:06,520
Antes de que me diera cuenta,

587
00:39:06,560 --> 00:39:10,160
me lanzó un objeto metálico.

588
00:39:10,200 --> 00:39:12,800
Por instinto, lo cogí.

589
00:39:13,600 --> 00:39:16,200
Ahora tengo claro que ese objeto,

590
00:39:16,240 --> 00:39:20,200
un trofeo de boxeo, se utilizó
para matar a Leo Flynn

591
00:39:20,240 --> 00:39:25,400
y que David Bradford pretendía
inculparme del asesinato".

592
00:39:27,800 --> 00:39:31,360
Anoche no fui al club de boxeo

593
00:39:31,400 --> 00:39:34,360
y no maté a Leo Flynn.

594
00:39:34,800 --> 00:39:36,560
¿Por qué iba a hacerlo?

595
00:39:36,600 --> 00:39:39,400
Leo era mi mejor amigo,
por el amor de Dios.

596
00:39:40,880 --> 00:39:42,320
¿Está presentando un a denuncia

597
00:39:42,360 --> 00:39:45,400
contra el inspector Bradford?

598
00:39:46,600 --> 00:39:48,240
Así es.

599
00:39:48,280 --> 00:39:54,240
Y... alega que plantó pruebas

600
00:39:54,280 --> 00:39:56,520
y que se inventó una confesión.

601
00:39:56,560 --> 00:39:59,960
No estoy alegando nada.

602
00:40:00,400 --> 00:40:03,360
Le estoy contando lo que pasó.

603
00:40:12,000 --> 00:40:14,760
No he entendido todo lo que dijo.

604
00:40:14,800 --> 00:40:17,880
Voy a necesitar
tratamiento... Inmunoterapia.

605
00:40:17,920 --> 00:40:21,080
Parece seguro de que
lo han cogido a tiempo.

606
00:40:21,120 --> 00:40:23,080
Parece que no os queda más
remedio que aguantarme.

607
00:40:23,120 --> 00:40:24,480
Es una pena.

608
00:40:25,680 --> 00:40:27,520
Adelante.

609
00:40:28,120 --> 00:40:31,440
Perdón...

610
00:40:31,480 --> 00:40:33,080
Pensé que querrían saberlo.

611
00:40:33,120 --> 00:40:36,600
La inspectora Rafiq está en
la sala de interrogatorios

612
00:40:36,640 --> 00:40:39,280
- con el padre Doyle.
- ¿Está qué?

613
00:40:39,320 --> 00:40:41,400
Se rumorea que está presentando
una denuncia oficial

614
00:40:41,440 --> 00:40:43,720
por la forma en que fue detenido.

615
00:40:43,760 --> 00:40:45,680
- No voy a tolerar esto.
- No. No, no, no.

616
00:40:45,720 --> 00:40:47,240
Déjamelo a mí.

617
00:40:47,280 --> 00:40:49,560
Debes mantenerte bien alejado.

618
00:40:51,120 --> 00:40:53,120
- ¿Hay algo que quieras decirme?
- No.

619
00:40:55,720 --> 00:40:59,120
Te juro que esa detención fue
totalmente conforme a las normas.

620
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
Hola.

621
00:41:11,240 --> 00:41:13,240
Hemos oído que el padre Doyle
ha presentado una denuncia

622
00:41:13,280 --> 00:41:16,080
contra... el inspector.

623
00:41:16,640 --> 00:41:20,640
El padre Doyle alega que
David plantó las pruebas.

624
00:41:20,680 --> 00:41:23,240
- ¿Qué pruebas?
- El arma homicida.

625
00:41:23,280 --> 00:41:27,800
El padre Doyle dice que David
le tiró un trofeo de boxeo,

626
00:41:27,840 --> 00:41:30,160
él lo cogió y por eso tiene sus huellas.

627
00:41:30,200 --> 00:41:32,920
¿Estabas allí cuando
se recuperó el trofeo?

628
00:41:33,840 --> 00:41:36,320
No, no estaba.

629
00:41:37,040 --> 00:41:39,760
No. Llegué... a la iglesia
unos minutos después.

630
00:41:39,800 --> 00:41:43,000
Supongo que no podría
hablar con el padre Doyle.

631
00:41:43,040 --> 00:41:44,800
No. En absoluto.

632
00:41:45,440 --> 00:41:47,320
¿Y ahora qué?

633
00:41:47,360 --> 00:41:49,800
Es una acusación grave, Vivienne.

634
00:41:49,840 --> 00:41:51,840
Tengo que llevarla arriba.

635
00:41:53,240 --> 00:41:55,800
Por cierto...

636
00:41:55,840 --> 00:41:58,240
ya tiene noticias de su especialista.

637
00:41:58,280 --> 00:42:00,760
Es un pronóstico muy positivo.

638
00:42:17,360 --> 00:42:19,160
Jefe, tienes que admitir

639
00:42:19,200 --> 00:42:21,480
que en el pasado te has
saltado las normas a la torera.

640
00:42:21,520 --> 00:42:23,757
¿De verdad crees que haría algo así

641
00:42:23,777 --> 00:42:26,360
con todo lo que tengo entre manos?

642
00:42:32,840 --> 00:42:34,120
¿Qué quiere decir

643
00:42:34,160 --> 00:42:35,960
con todo lo que tiene entre manos?

644
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
David tiene... un problema de salud.

645
00:42:40,520 --> 00:42:42,760
¿Qué tipo de problema de salud?

646
00:42:44,040 --> 00:42:46,160
Tiene cáncer.

647
00:43:10,900 --> 00:43:14,820
¿Qué te dijo Cormac Doyle anoche, Nadia?

648
00:43:14,860 --> 00:43:20,140
¿Que perdió la cabeza...
en un momento de rabia

649
00:43:20,180 --> 00:43:22,900
por lo que Leo te estaba haciendo?

650
00:43:24,180 --> 00:43:26,140
Sin comentarios.

651
00:43:27,180 --> 00:43:30,260
"Sin comentarios".

652
00:43:30,660 --> 00:43:33,460
¿Te dijo el padre Doyle que dijeras eso,

653
00:43:33,500 --> 00:43:35,420
te dio algún consejo...?

654
00:43:35,460 --> 00:43:38,060
¿Qué decir y qué hacer en la entrevista?

655
00:43:39,980 --> 00:43:43,020
Sospecho que el padre Doyle
te está tomando el pelo.

656
00:43:45,180 --> 00:43:49,420
No conoces a Cormac Doyle
tan bien como crees.

657
00:43:50,060 --> 00:43:51,620
Supongo que no te ha dicho

658
00:43:51,660 --> 00:43:55,180
que Leo no es el primer
hombre al que mata.

659
00:44:01,460 --> 00:44:03,820
Veo que está surgiendo un patrón.

660
00:44:04,420 --> 00:44:09,220
Cormac se enfada, Cormac
arremete, un hombre muere.

661
00:44:09,820 --> 00:44:13,100
Esto es boxeo. Todos
conocemos los riesgos.

662
00:44:13,140 --> 00:44:14,940
¿Y qué pasó anoche?

663
00:44:14,980 --> 00:44:16,900
¿Asesinato?

664
00:44:16,940 --> 00:44:19,100
El padre Doyle no es un asesino.

665
00:44:19,140 --> 00:44:21,980
Si no hubiera golpeado a Leo...

666
00:44:24,780 --> 00:44:27,180
estarían investigando una violación.

667
00:44:32,100 --> 00:44:34,980
¿Con qué golpeó el padre Doyle a Leo?

668
00:44:39,620 --> 00:44:41,740
Con un trofeo.

669
00:44:41,780 --> 00:44:43,580
Un trofeo de boxeo.

670
00:44:44,980 --> 00:44:47,700
¿Y qué hizo con él después?

671
00:44:48,420 --> 00:44:50,700
Lo llevó a la iglesia.

672
00:44:50,740 --> 00:44:52,940
Lo escondió detrás del altar.

673
00:45:05,180 --> 00:45:08,300
La inspectora Rafiq ya ha
hablado con el padre Doyle.

674
00:45:08,340 --> 00:45:11,100
Ha confesado el asesinato
y ha retirado la denuncia.

675
00:45:11,140 --> 00:45:13,340
No es que tuviera elección.
Un gran trabajo, Billie.

676
00:45:14,380 --> 00:45:16,340
Así que estamos atrapados contigo.

677
00:45:17,940 --> 00:45:19,500
Creo que no.

678
00:45:19,540 --> 00:45:21,100
¿Disculpa?

679
00:45:21,140 --> 00:45:24,740
Necesito tomarme un
tiempo, aclarar mis ideas.

680
00:45:24,780 --> 00:45:26,700
Perdona si sientes que
te hemos defraudado.

681
00:45:26,740 --> 00:45:28,340
No, no, no...

682
00:45:29,100 --> 00:45:31,060
La confianza hay que ganársela.

683
00:45:31,100 --> 00:45:33,740
Y yo no he hecho mucho por
ganarme la vuestra últimamente.

684
00:45:34,340 --> 00:45:37,280
De todos modos, somos amigos
desde hace mucho tiempo.

685
00:45:38,460 --> 00:45:41,060
Si voy a volver a este trabajo,

686
00:45:41,100 --> 00:45:42,780
tendré que cambiar.

687
00:45:45,660 --> 00:45:48,260
Puedo cambiar.

688
00:45:50,140 --> 00:45:51,860
Recupérese, señor.

689
00:45:52,420 --> 00:45:54,060
Tenemos una llamada.

690
00:45:54,620 --> 00:45:56,900
Se ha encontrado el cuerpo
de una mujer en Limehouse.

691
00:46:00,060 --> 00:46:00,980
Gracias.

692
00:46:04,300 --> 00:46:06,300
¿Volverá alguna vez, señor?

693
00:46:07,100 --> 00:46:10,900
Sinceramente, Billie... no lo sé.

694
00:46:41,000 --> 00:46:47,000
www.subtitulamos.tv

