1
00:00:09,857 --> 00:00:12,823
LOS EVERGLADES

2
00:00:16,810 --> 00:00:17,955
   

3
00:00:17,979 --> 00:00:20,003
El reloj corre.

4
00:00:21,004 --> 00:00:22,765
¿Me puedo acabar esto al menos?

5
00:00:22,789 --> 00:00:24,469
Puedes acabártelo en el coche.

6
00:00:24,493 --> 00:00:26,438
Dios, ¿es que no llegamos a tiempo?

7
00:00:26,462 --> 00:00:28,309
No existe eso de llegar a tiempo.

8
00:00:28,333 --> 00:00:30,380
O llegas pronto o llegas tarde.

9
00:00:30,404 --> 00:00:32,284
Y adonde vas tú, llegamos pronto.

10
00:00:48,406 --> 00:00:51,680
¿Podemos parar en la
próxima área de descanso?

11
00:00:52,582 --> 00:00:55,698
Te pareces a todos los
fugitivos que he transportado.

12
00:00:55,722 --> 00:00:57,635
Remoloneando, rogando,
buscando la oportunidad

13
00:00:57,659 --> 00:00:59,539
de darse el piro por
la ventana del baño.

14
00:00:59,563 --> 00:01:02,511
El sitio al que me llevas
bien podría ser una cárcel.

15
00:01:02,535 --> 00:01:04,314
La página web lo pintaba muy bonito.

16
00:01:04,338 --> 00:01:06,686
No te dejan salir.

17
00:01:06,710 --> 00:01:08,490
Y te quitan el móvil.

18
00:01:08,514 --> 00:01:10,460
Parece el paraíso.

19
00:01:10,484 --> 00:01:12,230
Tú no durarías ni una hora sin teléfono.

20
00:01:12,254 --> 00:01:13,667
¿Cómo recibirías entonces la llamada?

21
00:01:13,691 --> 00:01:14,903
¿Qué llamada? ¿Tu llamada?

22
00:01:14,927 --> 00:01:16,138
Solo me escribes mensajes.

23
00:01:16,162 --> 00:01:18,242
Y ya casi ni eso.

24
00:01:18,266 --> 00:01:20,848
No mi llamada, la llamada.

25
00:01:20,872 --> 00:01:22,417
Vamos, papá, no quiero ir.

26
00:01:22,441 --> 00:01:23,854
Supongo que así te lo pensarás mejor

27
00:01:23,878 --> 00:01:25,524
la próxima vez que se te ocurra

28
00:01:25,548 --> 00:01:26,726
pegarle un puñetazo a un chica.

29
00:01:26,750 --> 00:01:28,296
Si apenas la rocé.

30
00:01:28,320 --> 00:01:29,933
Le rompiste la nariz.

31
00:01:29,957 --> 00:01:31,435
Se lo merecía.

32
00:01:32,780 --> 00:01:34,141
Esa no es la cuestión.

33
00:01:34,165 --> 00:01:35,495
Ahora tú te pareces a mamá.

34
00:01:36,837 --> 00:01:38,349
Ella y Bigotes se largan al Caribe

35
00:01:38,373 --> 00:01:40,053
y yo voy a terapia de conversión.

36
00:01:40,077 --> 00:01:41,484
Es un campamento, Willa.

37
00:01:45,655 --> 00:01:47,626
¿Por qué no puedo quedarme contigo?

38
00:02:00,250 --> 00:02:02,622
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

39
00:02:05,427 --> 00:02:06,706
Quédate aquí.

40
00:02:09,736 --> 00:02:11,272
¿Ves lo que tengo aquí?

41
00:02:14,045 --> 00:02:15,824
Vamos a hacer un intercambio...

42
00:02:15,848 --> 00:02:18,362
Nuestra camioneta por el coche.

43
00:02:25,200 --> 00:02:27,380
¿Algún problema con eso?

44
00:02:27,404 --> 00:02:30,019
No, no tiene ningún problema con eso.

45
00:02:30,043 --> 00:02:32,825
A menos que quiera que esta
jovencita salga herida.

46
00:02:40,765 --> 00:02:42,902
Tira el arma.

47
00:02:47,244 --> 00:02:49,358
Dale una patada.

48
00:02:49,775 --> 00:02:50,944
¿Qué hay de ti?

49
00:02:54,493 --> 00:02:56,368
¿Ves lo que tengo aquí?

50
00:02:56,830 --> 00:02:59,479
Esa jovencita es mi hija.

51
00:02:59,503 --> 00:03:01,281
Así que vamos todos a relajarnos,

52
00:03:01,305 --> 00:03:02,682
porque no querréis pasaros horas

53
00:03:02,707 --> 00:03:04,535
en el paraíso de los caimanes
esperando a que os conduzcan

54
00:03:04,560 --> 00:03:06,526
a la cárcel más cercana.

55
00:03:06,550 --> 00:03:09,839
Vosotros me rascáis la espalda
y yo os rasco la vuestra.

56
00:03:09,864 --> 00:03:10,981
Tenéis mi palabra.

57
00:03:11,005 --> 00:03:12,738
De donde soy yo, eso no vale una mierda.

58
00:03:12,762 --> 00:03:14,074
¿Y dónde es eso?

59
00:03:18,990 --> 00:03:21,765
A 60 KM DE DETROIT

60
00:03:36,342 --> 00:03:38,222
Hay más libres.

61
00:03:38,246 --> 00:03:39,750
Aquí estoy bien.

62
00:04:00,825 --> 00:04:03,964
¿Qué clase de ciervo tenemos aquí?

63
00:04:19,195 --> 00:04:20,541
   

64
00:04:20,565 --> 00:04:22,769
¡Pedazo de cabrón! ¡Vuelve aquí!

65
00:04:26,342 --> 00:04:27,822
Clement Mansell, toma dos.

66
00:05:18,647 --> 00:05:20,092
Aquí está la lista de casos.

67
00:05:20,116 --> 00:05:23,256
Y tienes un almuerzo a la una y media.

68
00:05:24,058 --> 00:05:25,838
¿Los del concesionario te han
explicado cómo va la aplicación?

69
00:05:25,862 --> 00:05:28,844
Solo hay que apretar el botón y boom.

70
00:05:30,872 --> 00:05:32,651
Qué modernidad.

71
00:05:32,675 --> 00:05:34,454
¿Aprietas el botón y boom?

72
00:05:34,478 --> 00:05:36,860
   

73
00:05:36,884 --> 00:05:38,395
Vale.

74
00:05:38,419 --> 00:05:40,132
Y...

75
00:05:40,156 --> 00:05:41,960
Vale.

76
00:05:48,974 --> 00:05:50,299
Me cago en...

77
00:05:51,054 --> 00:05:54,154
TRIBUNAL DEL TERCER CIRCUITO

78
00:05:55,186 --> 00:05:57,033
Todos en pie.

79
00:06:01,967 --> 00:06:04,047
Tribunal del tercer circuito
del condado de Wayne,

80
00:06:04,071 --> 00:06:06,318
presidido por el honorable
juez Alvin Guy...

81
00:06:06,342 --> 00:06:07,912
Sí.

82
00:06:08,547 --> 00:06:12,063
Señoría, la acusación desearía solicitar

83
00:06:12,087 --> 00:06:13,465
un aplazamiento.

84
00:06:13,489 --> 00:06:14,669
¿Por qué narices?

85
00:06:14,693 --> 00:06:17,775
Bueno, a la luz de los
recientes acontecimientos...

86
00:06:17,799 --> 00:06:19,344
¿Acontecimientos?

87
00:06:19,368 --> 00:06:21,940
¿Se refiere a que alguien ha intentado
hacerme volar por los aires?

88
00:06:22,708 --> 00:06:25,447
Quiero dejarles algo muy
claro a todos los presentes.

89
00:06:26,750 --> 00:06:28,897
He sobrevivido a esta
ciudad racista de mierda

90
00:06:28,921 --> 00:06:31,469
y a este sistema racista
de mierda más de 30 años.

91
00:06:31,493 --> 00:06:32,938
Van a necesitar más que un coche bomba

92
00:06:32,962 --> 00:06:35,009
para impedirme impartir justicia.

93
00:06:35,033 --> 00:06:36,503
Bien, ¿ha quedado claro para todos?

94
00:06:37,538 --> 00:06:38,874
Sí, señoría.

95
00:06:40,774 --> 00:06:42,053
Prosigamos.

96
00:06:42,078 --> 00:06:43,891
En ese caso, señoría, llamamos

97
00:06:43,916 --> 00:06:46,288
al marshal de los EE. UU. Raylan Givens.

98
00:06:56,610 --> 00:06:58,255
Entonces, ¿cuándo se percató

99
00:06:58,279 --> 00:07:01,596
de que el acusado era un fugitivo
con cargos pendientes en Michigan?

100
00:07:01,620 --> 00:07:03,020
Al llamar,

101
00:07:03,044 --> 00:07:05,069
me informaron de que
estaba siendo buscado.

102
00:07:05,093 --> 00:07:08,543
Señoría, el acusado
es un narcotraficante

103
00:07:08,567 --> 00:07:10,714
dos veces condenado,
que ya se fugó una vez

104
00:07:10,738 --> 00:07:12,250
y que, a la menor ocasión,
volverá a hacerlo.

105
00:07:12,274 --> 00:07:14,454
Además, queremos añadir
los cargos en Florida

106
00:07:14,478 --> 00:07:18,128
de agresión con arma e
intento de secuestro.

107
00:07:18,152 --> 00:07:21,101
La fiscalía recomienda que
se le niegue la fianza.

108
00:07:21,125 --> 00:07:22,592
Qué sorpresa.

109
00:07:23,497 --> 00:07:25,877
Srta. Wilder, nada que objetar, espero.

110
00:07:25,901 --> 00:07:27,931
Tengo unas cuantas preguntas, señoría.

111
00:07:28,674 --> 00:07:31,556
Marshal, buenos días.

112
00:07:31,580 --> 00:07:32,958
Buenos días.

113
00:07:32,982 --> 00:07:37,300
Después de poner a mi
cliente bajo custodia,

114
00:07:37,324 --> 00:07:39,304
¿esperó a la llegada de
los agentes de la ley?

115
00:07:39,328 --> 00:07:41,275
Me comunicaron que tardarían una hora.

116
00:07:41,299 --> 00:07:43,279
Pensé que sería más
conveniente para su cliente

117
00:07:43,303 --> 00:07:44,782
acortar el proceso.

118
00:07:44,806 --> 00:07:46,619
¿Así que los llevó
usted hasta el juzgado?

119
00:07:46,643 --> 00:07:48,623
Los llevé a él y a su
perrito faldero al juzgado

120
00:07:48,647 --> 00:07:50,183
donde fueron procesados.

121
00:07:51,319 --> 00:07:52,898
¿Directamente hasta el juzgado?

122
00:07:59,201 --> 00:08:00,747
Prácticamente.

123
00:08:00,771 --> 00:08:02,551
La hora límite de registro
eran las nueve en punto.

124
00:08:02,575 --> 00:08:05,824
Soy marshal de los EE. UU.
Estaba en labor oficial.

125
00:08:05,848 --> 00:08:07,427
En ese caso, quizá
debería haber hecho uso

126
00:08:07,451 --> 00:08:09,065
de su inmenso poder
para llegar a tiempo.

127
00:08:09,089 --> 00:08:10,858
No existe eso de llegar a tiempo.

128
00:08:16,970 --> 00:08:20,286
Así que tras intentar dejar a su hija,

129
00:08:20,310 --> 00:08:23,817
llevó al Sr. Power hasta el juzgado.

130
00:08:28,252 --> 00:08:29,304
Prácticamente.

131
00:08:29,328 --> 00:08:31,341
Vale. Como os prometí.

132
00:08:31,365 --> 00:08:34,882
Cuando me quiten las esposas,
te voy a dar de hostias.

133
00:08:34,906 --> 00:08:36,418
Tyrone, esto es lo que vamos a hacer.

134
00:08:36,442 --> 00:08:37,821
Voy a liberarte.

135
00:08:37,845 --> 00:08:39,024
Si no te comportas,

136
00:08:39,048 --> 00:08:41,496
vas a ir derechito al maletero.

137
00:08:41,520 --> 00:08:42,965
¿Me has traído mi
hamburguesa triple con queso?

138
00:08:42,989 --> 00:08:45,236
Y patatas paja y dos
granizados de naranja.

139
00:08:45,260 --> 00:08:46,858
¡Hijo de puta, yo quería
sándwich de pollo!

140
00:08:46,882 --> 00:08:48,375
Siéntate.

141
00:08:49,803 --> 00:08:51,707
¿Quiere alguien añadir algo más?

142
00:08:53,744 --> 00:08:57,618
Marshal, ha dicho que
era un día caluroso.

143
00:08:58,921 --> 00:09:00,667
- ¿Lo he dicho?
- Sí.

144
00:09:00,691 --> 00:09:02,771
En su declaración escrita, dijo que era

145
00:09:02,795 --> 00:09:04,675
mejor por el bien de mi cliente

146
00:09:04,699 --> 00:09:07,380
llevarlo usted mismo debido al tiempo.

147
00:09:07,404 --> 00:09:09,117
Señoría, ¿relevancia?

148
00:09:09,141 --> 00:09:11,409
No se ande por las ramas.

149
00:09:12,280 --> 00:09:15,096
35 grados, señoría,

150
00:09:15,120 --> 00:09:17,666
con un 90 % de humedad.

151
00:09:18,359 --> 00:09:20,474
Así que mientras usted
almorzaba tranquilamente

152
00:09:20,498 --> 00:09:22,611
con su hija,

153
00:09:22,635 --> 00:09:26,519
dejó a mi cliente en su coche.

154
00:09:26,543 --> 00:09:27,721
Con un granizado de naranja

155
00:09:27,745 --> 00:09:29,592
y la ventana entreabierta, debo añadir.

156
00:09:29,616 --> 00:09:33,098
En el asiento de atrás de
un sedán negro recalentado.

157
00:09:33,122 --> 00:09:34,401
- ¡Sí!
- ¡Protesto!

158
00:09:35,828 --> 00:09:39,645
Marshal, ¿amenazó usted a mi cliente?

159
00:09:39,669 --> 00:09:42,016
- Bueno...
- ¿Llegó a

160
00:09:42,040 --> 00:09:45,408
amenazarlo con meterle en el maletero?

161
00:09:45,432 --> 00:09:47,694
Creo recordar que su cliente
se estaba comportando

162
00:09:47,718 --> 00:09:48,897
de manera agresiva.

163
00:09:48,921 --> 00:09:52,538
Así que iba a meter

164
00:09:52,562 --> 00:09:54,508
a un hombre negro

165
00:09:54,532 --> 00:09:57,113
en el maletero de su coche.

166
00:09:57,137 --> 00:09:59,552
De haber sido necesario, también
habría metido a un hombre blanco.

167
00:09:59,576 --> 00:10:03,292
Señoría, no se está juzgando al marshal.

168
00:10:03,316 --> 00:10:05,530
Deme un minuto y lo será.

169
00:10:08,259 --> 00:10:09,662
¿Quién cojones se ríe?

170
00:10:17,745 --> 00:10:19,214
¿Qué?

171
00:10:20,584 --> 00:10:22,798
¿Algo gracioso, jovencita?

172
00:10:22,822 --> 00:10:25,302
Vídeos de gatos, sobre todo.

173
00:10:25,650 --> 00:10:27,508
¿De quién es esa niña?

174
00:10:27,532 --> 00:10:28,643
Me parece que mía, señoría.

175
00:10:28,667 --> 00:10:31,047
¿Por qué no me sorprende?

176
00:10:31,071 --> 00:10:34,120
Alguacil, acompañe a la hija del marshal

177
00:10:34,144 --> 00:10:35,824
hasta una de nuestras mejores celdas.

178
00:10:35,848 --> 00:10:37,828
- ¿Es eso realmente necesario?
- Por supuesto que sí.

179
00:10:37,852 --> 00:10:39,197
De lo contrario, no lo habría hecho.

180
00:10:39,221 --> 00:10:40,934
¿Qué tal si simplemente
la hace esperar fuera?

181
00:10:40,958 --> 00:10:42,380
¿Qué tal si aprende a cerrar la boca

182
00:10:42,405 --> 00:10:44,121
- en mi sala?
- Imagino que eso complicaría

183
00:10:44,146 --> 00:10:45,710
bastante acabar mi testimonio.

184
00:10:45,734 --> 00:10:48,850
Una bromita más y eso será la
menor de sus preocupaciones.

185
00:10:48,874 --> 00:10:50,252
Bien, ¿va a cerrar la boca

186
00:10:50,276 --> 00:10:51,288
o voy a tener que obligarlo?

187
00:10:51,312 --> 00:10:54,127
Señoría, puedo citar seis casos

188
00:10:54,151 --> 00:10:55,597
como precedente para que se desestime...

189
00:10:55,621 --> 00:10:57,901
¿Puedo hacerle una pregunta
a micrófono cerrado, señoría?

190
00:10:57,925 --> 00:10:59,337
¿Qué le resulta más sorprendente,

191
00:10:59,361 --> 00:11:01,843
que alguien haya intentado asesinarle

192
00:11:01,867 --> 00:11:03,613
o que eso no suceda más a menudo?

193
00:11:03,637 --> 00:11:05,249
¿Me está amenazando?

194
00:11:05,273 --> 00:11:07,588
El Estado contra Craig Jones III...

195
00:11:07,612 --> 00:11:08,923
Le llevo la delantera, abogada.

196
00:11:08,947 --> 00:11:11,825
Que el alguacil acompañe
al marshal junto a su hija.

197
00:11:11,850 --> 00:11:13,872
Todos los cargos referentes
al incidente en Florida...

198
00:11:13,897 --> 00:11:15,222
agresión, intento de robo de coche,

199
00:11:15,247 --> 00:11:18,075
posesión de arma de fuego...
quedan desestimados.

200
00:11:18,099 --> 00:11:20,312
Los cargos del estado de
Michigan se mantienen.

201
00:11:20,336 --> 00:11:21,816
La fianza se fija en 100 000 dólares.

202
00:11:31,358 --> 00:11:34,575
¿A esto llamas tú tiempo de calidad?

203
00:11:34,599 --> 00:11:36,679
Givens.

204
00:11:42,080 --> 00:11:43,560
Jefe.

205
00:11:43,584 --> 00:11:45,396
Estoy deseando escuchar tu historia.

206
00:11:49,526 --> 00:11:50,807
Si puedo firmar el papeleo

207
00:11:50,831 --> 00:11:53,571
y entregar el coche,
nos ponemos en camino.

208
00:11:54,739 --> 00:11:56,408
Vas a necesitarlas.

209
00:11:57,244 --> 00:12:00,495
No, tengo uno barato de alquiler
para el camino de vuelta.

210
00:12:03,422 --> 00:12:05,737
Raylan, te presento al
detective Wendell Robinson.

211
00:12:05,761 --> 00:12:07,774
Detective, este es Raylan Givens.

212
00:12:08,204 --> 00:12:09,740
¿Qué hay, palillo?

213
00:12:11,071 --> 00:12:13,252
¿Esto es por esa mierda con el juez?

214
00:12:13,276 --> 00:12:15,857
No, es porque vais a trabajar juntos.

215
00:12:15,881 --> 00:12:18,095
Nos hemos asociado con
la Policía de Detroit

216
00:12:18,119 --> 00:12:20,800
para investigar quién ha
intentado matar al juez Guy.

217
00:12:20,824 --> 00:12:22,436
Quiero que tú lideres a los marshal.

218
00:12:22,460 --> 00:12:23,973
Lou, no.

219
00:12:23,997 --> 00:12:25,042
No era una petición.

220
00:12:25,066 --> 00:12:26,344
Se lo prometí a mi hija.

221
00:12:26,368 --> 00:12:28,448
Tenemos planeado un viaje
por carretera hasta Miami.

222
00:12:28,472 --> 00:12:30,921
¿Vas a llevarla metida en el maletero?

223
00:12:30,945 --> 00:12:32,390
Dan no va a estar de acuerdo.

224
00:12:32,414 --> 00:12:35,738
Las palabras exactas de Dan han
sido: "Quédatelo. No lo necesito".

225
00:12:36,221 --> 00:12:37,127
Jefe...

226
00:12:37,151 --> 00:12:39,203
Hay mucha presión política en este caso.

227
00:12:39,227 --> 00:12:40,807
Además, has sido una petición personal.

228
00:12:40,831 --> 00:12:42,192
¿Una petición de quién?

229
00:12:42,216 --> 00:12:43,713
Del juez Guy.

230
00:12:43,737 --> 00:12:45,684
Dice que eres el hombre
idóneo para esto.

231
00:12:45,708 --> 00:12:47,086
Será una broma.

232
00:12:47,110 --> 00:12:48,856
Supongo que se necesita
a un blanco cabreado

233
00:12:48,880 --> 00:12:50,927
para atrapar a otro blanco cabreado.

234
00:12:50,951 --> 00:12:52,864
¿Te importa dejarnos a solas?

235
00:12:52,888 --> 00:12:54,091
Claro.

236
00:13:02,974 --> 00:13:04,354
Escucha...

237
00:13:04,378 --> 00:13:06,926
Ya tenemos una pista de quiénes
pueden ser los responsables.

238
00:13:06,950 --> 00:13:10,132
Trabaja con la Policía de Detroit.
Encuentra a esos capullos.

239
00:13:10,156 --> 00:13:12,650
Estarás de camino de
vuelta a casa en 24 horas.

240
00:13:17,938 --> 00:13:19,618
¿24 horas?

241
00:14:11,045 --> 00:14:13,058
Creía que habíamos quedado más tarde.

242
00:14:13,082 --> 00:14:15,930
Quería verle la cara a tu nuevo amigo.

243
00:14:15,954 --> 00:14:17,601
¿Y si él te hubiera visto a ti?

244
00:14:17,625 --> 00:14:20,907
Me gusta esa falda. Te
hace buenas piernas.

245
00:14:20,931 --> 00:14:23,211
Cualquier cosa me hace buenas piernas.

246
00:14:23,235 --> 00:14:24,815
¿Te la dieron al conseguir el trabajo?

247
00:14:24,839 --> 00:14:26,519
Eso y el resto.

248
00:14:26,543 --> 00:14:29,123
Pues me gustaría ver todo ese resto.

249
00:14:29,147 --> 00:14:31,061
Salgo en una hora.

250
00:14:31,085 --> 00:14:33,465
No creo que pueda esperar tanto.

251
00:14:33,489 --> 00:14:36,706
- Apuesto a que puedes.
- Claro que puedo.

252
00:14:36,730 --> 00:14:39,043
Pero no lo haré.

253
00:14:39,067 --> 00:14:41,214
Mi jefe está hasta el gorro de mí.

254
00:14:41,238 --> 00:14:43,953
Nena, no necesitas este
trabajo. Clement está aquí.

255
00:14:43,977 --> 00:14:46,057
Este trabajo es la razón
de que tengamos al albanés

256
00:14:46,081 --> 00:14:47,694
y el ático donde se aloja.

257
00:14:47,718 --> 00:14:49,330
¿Por qué no le dices a
tu jefe que estás mala

258
00:14:49,354 --> 00:14:51,067
y tienes que irte a casa antes?

259
00:14:51,091 --> 00:14:53,329
Yo creo que puede colar perfectamente.

260
00:14:57,404 --> 00:15:00,285
Sí.

261
00:15:00,309 --> 00:15:03,428
¡Sí! ¡Sí! ¡Vamos!

262
00:15:04,552 --> 00:15:07,323
¿Sabes? Te estoy
escribiendo una canción.

263
00:15:08,727 --> 00:15:10,196
- ¿Sí?
- Sí.

264
00:15:11,566 --> 00:15:13,546
¿Se llama Sandy?

265
00:15:13,570 --> 00:15:15,750
Sandy no rima con nada.

266
00:15:15,774 --> 00:15:18,723
- Excepto con Randy.
- O dandi.

267
00:15:19,982 --> 00:15:21,653
No me puedo poner nada de esto.

268
00:15:23,255 --> 00:15:25,937
¿Qué le ha pasado a tu ropa?

269
00:15:25,961 --> 00:15:27,507
Hubo un incendio.

270
00:15:27,531 --> 00:15:29,978
¿Tu ropa se quemó en un incendio?

271
00:15:30,002 --> 00:15:32,206
¿Quién has dicho que es este tipo?

272
00:15:32,808 --> 00:15:35,824
"Del Weems".

273
00:15:35,848 --> 00:15:37,293
¿Cómo conociste al bueno de Del?

274
00:15:37,317 --> 00:15:39,714
En el casino, igual que a Skender.

275
00:15:40,958 --> 00:15:43,429
Pero él estaba en la
sala de apuestas altas.

276
00:15:44,264 --> 00:15:46,311
Pues deberíamos robarle a él,

277
00:15:46,335 --> 00:15:50,018
en vista de que el albanés apostaba
en las mesas de diez dólares.

278
00:15:50,042 --> 00:15:52,858
No te preocupes. Skender tiene dinero.

279
00:15:52,882 --> 00:15:56,097
¿Sí? ¿De dónde saca la
pasta ese comunista piojoso?

280
00:15:56,360 --> 00:15:58,197
De los perritos calientes.

281
00:15:59,227 --> 00:16:02,243
Skender dice que se gana mucho
dinero con los perritos.

282
00:16:02,267 --> 00:16:04,113
Y todo el dinero de Dell es digital...

283
00:16:04,137 --> 00:16:06,384
Bitcoins, cuentas
encriptadas y esas mierdas.

284
00:16:06,408 --> 00:16:10,058
Hace unas semanas, intenté darle
el palo a un tío en Whitefish.

285
00:16:10,082 --> 00:16:12,296
Le pongo la pistola en la nuca

286
00:16:12,320 --> 00:16:15,269
y me pregunta si puede
pagarme con el móvil.

287
00:16:15,293 --> 00:16:16,906
Me pillé tal depresión

288
00:16:16,930 --> 00:16:18,208
que me fui derechito al bar más cercano

289
00:16:18,232 --> 00:16:20,369
y me pillé un ciego tremendo.

290
00:16:21,606 --> 00:16:24,120
Recuerdo lo que me dijiste una vez,

291
00:16:24,144 --> 00:16:25,747
que los extranjeros son mejores blancos

292
00:16:25,772 --> 00:16:26,892
porque no confían en los bancos.

293
00:16:26,916 --> 00:16:28,663
Siempre van con efectivo.

294
00:16:28,687 --> 00:16:30,598
Recuerdas eso, ¿eh?

295
00:16:31,493 --> 00:16:34,575
Quizá tú y yo deberíamos hacerle una
visita al señor Perritos Calientes,

296
00:16:34,599 --> 00:16:37,480
a ver cuánta pasta tiene de verdad.

297
00:16:40,777 --> 00:16:42,313
Ya casi no me queda material.

298
00:16:49,094 --> 00:16:52,276
El puto hombre que pudo reinar.

299
00:16:58,779 --> 00:17:06,779
www.subtitulamos.tv

300
00:17:53,055 --> 00:17:54,267
¿Qué tal has dormido?

301
00:17:55,444 --> 00:17:56,906
Qué gracioso.

302
00:17:56,930 --> 00:17:58,041
Bonito perro.

303
00:17:58,065 --> 00:17:59,343
¿Cuántos habéis traído?

304
00:17:59,367 --> 00:18:00,980
Solo necesitamos uno.

305
00:18:01,004 --> 00:18:02,517
Es un belga malinois.

306
00:18:02,541 --> 00:18:04,477
Como un pastor alemán, pero dopado.

307
00:18:05,446 --> 00:18:07,111
¿Has visto alguno en acción?

308
00:18:07,718 --> 00:18:08,863
No te alejes.

309
00:18:08,887 --> 00:18:10,432
Quizá tengas suerte.
Es todo un espectáculo.

310
00:18:10,456 --> 00:18:13,171
¿Y qué haces si hay tres tipos
corriendo en direcciones opuestas?

311
00:18:13,195 --> 00:18:14,307
¿Tú eres el marshal?

312
00:18:14,331 --> 00:18:16,545
- Raylan Givens.
- Maureen Downey.

313
00:18:16,569 --> 00:18:19,317
Te perdiste la fiesta
ayer, Raylan Givens.

314
00:18:19,341 --> 00:18:21,120
Recibimos un soplo sobre
un grupo que se hace llamar

315
00:18:21,144 --> 00:18:23,024
la Milicia Lobezno.

316
00:18:23,048 --> 00:18:26,264
Pude interrogar a algunos en
el taller en el que trabajaban

317
00:18:26,288 --> 00:18:29,504
y me dieron esta ubicación
como en seis segundos.

318
00:18:29,528 --> 00:18:30,840
A ver, ¿quién está al mando?

319
00:18:30,864 --> 00:18:31,875
Yo.

320
00:18:31,899 --> 00:18:33,178
- Él.
- Los dos.

321
00:18:33,202 --> 00:18:34,681
Vale, de acuerdo. Estamos preparados.

322
00:18:34,705 --> 00:18:35,807
Entendido.

323
00:18:37,110 --> 00:18:38,856
No te separes, marshal.

324
00:18:38,880 --> 00:18:40,727
Te demostraré cómo hacemos
las cosas aquí en Detroit.

325
00:19:37,490 --> 00:19:38,625
Despejado.

326
00:19:44,545 --> 00:19:46,682
Está bien. Todo despejado. Vamos.

327
00:19:48,419 --> 00:19:52,036
Suficiente material para hacer
bombas como para un ejército.

328
00:19:55,634 --> 00:19:57,179
Hostias.

329
00:19:57,671 --> 00:19:59,575
Vale, que alguien embolse todo esto.

330
00:20:04,050 --> 00:20:05,021
Sigue caliente.

331
00:20:06,756 --> 00:20:09,628
Volved a registrar la
casa. Que venga el perro.

332
00:20:17,742 --> 00:20:19,290
¿Vienes, Givens? Vamos.

333
00:20:42,059 --> 00:20:43,071
Las cosas que se te ocurren

334
00:20:43,095 --> 00:20:44,875
cuando te crías en un pueblo minero.

335
00:21:03,703 --> 00:21:07,152
¡Mierda! ¡Muévete! ¡Vamos!

336
00:21:30,055 --> 00:21:31,367
Mierda.

337
00:21:31,391 --> 00:21:32,904
- No la ahogues.
- ¡No lo hago!

338
00:21:32,928 --> 00:21:34,914
- Pues dale gas.
- Pero si va a gasolina.

339
00:21:34,939 --> 00:21:36,244
¡Que le des caña!

340
00:21:36,268 --> 00:21:37,446
¿Que qué?

341
00:21:37,470 --> 00:21:38,849
¡Unidad canina! ¡Alto!

342
00:21:44,017 --> 00:21:45,395
Me cago en la puta.

343
00:21:45,419 --> 00:21:47,332
¡Stellen!

344
00:22:04,324 --> 00:22:07,039
- ¡Ponedle la correa a esa bestia!
- Sí, enseguida, Jim.

345
00:22:07,063 --> 00:22:09,276
En cuanto nos hables del
complot para matar al juez.

346
00:22:09,300 --> 00:22:11,013
¡Chúpamela!

347
00:22:11,037 --> 00:22:13,017
Quiero que os llevéis al
perro y que venga mi abogado.

348
00:22:13,041 --> 00:22:14,554
Oye, ¿tienes hijos?

349
00:22:14,578 --> 00:22:16,090
Una hija, sí.

350
00:22:16,114 --> 00:22:17,927
Yo sacaría el teléfono y grabaría esto

351
00:22:17,951 --> 00:22:19,296
de ser tú.

352
00:22:19,320 --> 00:22:20,833
- Suelta.
- ¡Stellen!

353
00:22:20,857 --> 00:22:22,837
No.

354
00:22:26,201 --> 00:22:27,614
   

355
00:22:31,512 --> 00:22:33,492
Tengo todo el día, colega.

356
00:22:33,516 --> 00:22:35,295
¿Cuántos más hay?

357
00:22:35,319 --> 00:22:36,598
¿Cuántos objetivos más hay?

358
00:22:36,622 --> 00:22:39,036
No hay más. Solo era el juez.

359
00:22:39,060 --> 00:22:40,773
Y es personal.

360
00:22:40,797 --> 00:22:42,734
¡Dios!

361
00:23:20,409 --> 00:23:22,891
Jamal, venga, para.

362
00:23:27,390 --> 00:23:28,726
   

363
00:23:31,398 --> 00:23:35,750
¿Cómo es posible?

364
00:23:35,774 --> 00:23:37,720
Estás cada día más guapa.

365
00:23:37,744 --> 00:23:40,784
¿Cómo es posible que una
vez cayera con ese truco?

366
00:23:42,232 --> 00:23:43,668
¿Cómo estás?

367
00:23:44,525 --> 00:23:45,836
¿Qué tal el trabajo?

368
00:23:45,860 --> 00:23:49,143
Mejor ahora que he perdido
al indeseable de mi socio.

369
00:23:49,167 --> 00:23:50,546
¿Así es como me ves?

370
00:23:50,570 --> 00:23:52,650
- ¿Perdido?
- ¿Indeseable?

371
00:23:53,123 --> 00:23:55,188
Va todo bien.

372
00:23:55,212 --> 00:23:58,003
Bastante ocupada limpiando
el estropicio que dejaste.

373
00:23:58,352 --> 00:24:00,089
Sabes que esto es difícil para mí.

374
00:24:01,525 --> 00:24:02,995
¿Verdad?

375
00:24:04,598 --> 00:24:06,400
Estoy intentando rehacer mi vida.

376
00:24:07,053 --> 00:24:08,242
   

377
00:24:08,267 --> 00:24:10,987
- He perdido a mi mujer...
- Ah, no.

378
00:24:11,011 --> 00:24:13,157
- He perdido mi casa, mi licencia...
- No, no, no, no.

379
00:24:13,181 --> 00:24:14,694
- He perdido mucho.
- No, no, no.

380
00:24:14,718 --> 00:24:17,700
Tiraste todo por la borda
al estafar a tu mujer

381
00:24:17,724 --> 00:24:19,938
y a la comunidad a la que ibas a ayudar.

382
00:24:19,962 --> 00:24:22,175
Comprendo que sigas enfadada.

383
00:24:22,199 --> 00:24:24,076
   

384
00:24:24,100 --> 00:24:25,540
A ver, escucha.

385
00:24:27,744 --> 00:24:29,924
Si no pago a mis acreedores,

386
00:24:30,411 --> 00:24:33,599
van a empezar a husmear en mis finanzas.

387
00:24:33,623 --> 00:24:35,368
Y a saber lo que podrían encontrar,

388
00:24:35,392 --> 00:24:37,142
quizá los dos saliéramos mal parados.

389
00:24:37,898 --> 00:24:41,682
¿Doy la cara por ti, te paso una pensión

390
00:24:41,706 --> 00:24:44,854
y tú vienes aquí a amenazarme?

391
00:24:44,878 --> 00:24:46,390
Carolyn, no te estoy amenazando.

392
00:24:47,951 --> 00:24:50,198
No te estoy amenazando.

393
00:24:50,222 --> 00:24:52,115
Estoy siendo sincero contigo.

394
00:24:52,140 --> 00:24:53,668
Y eso es lo que querías de mí, ¿no?

395
00:24:53,693 --> 00:24:55,175
Eso es lo que dijiste.
Querías sinceridad.

396
00:24:55,199 --> 00:24:56,912
Si es dinero lo que quieres,

397
00:24:56,936 --> 00:25:00,209
te sugiero que empieces por vender
esos mocasines tan monos de Gucci.

398
00:25:04,050 --> 00:25:05,219
Adiós, Jamal.

399
00:25:08,926 --> 00:25:11,197
Me ha alegrado verte, Carolyn.

400
00:25:21,786 --> 00:25:23,523
De verdad que estás estupenda.

401
00:25:41,224 --> 00:25:43,972
No sé por qué sigues
dándole cancha a ese tío.

402
00:25:43,996 --> 00:25:46,611
Quizá es que me pirran
las caras bonitas.

403
00:25:52,681 --> 00:25:53,992
Por ayudar con Tyrone.

404
00:25:54,016 --> 00:25:55,796
Ese marshal hizo casi todo el trabajo,

405
00:25:55,820 --> 00:25:57,591
a decir verdad.

406
00:25:59,695 --> 00:26:01,126
Es menos de lo convenido.

407
00:26:02,734 --> 00:26:04,079
Marcus, venga ya.

408
00:26:04,421 --> 00:26:07,577
Te debo toda una vida velando por mí.

409
00:26:15,527 --> 00:26:17,184
¿Quieres hablar de ello?

410
00:26:17,731 --> 00:26:19,511
¿Del marshal?

411
00:26:19,535 --> 00:26:22,574
No. No del marshal.

412
00:26:23,341 --> 00:26:25,947
¿Por qué nadie puede hacer lo correcto?

413
00:26:28,519 --> 00:26:31,407
Es un poco temprano para
cuestiones filosóficas, ¿no?

414
00:26:33,563 --> 00:26:35,536
Bueno, Sweety.

415
00:26:36,635 --> 00:26:38,071
Nos vemos.

416
00:26:42,379 --> 00:26:44,159
Bar de Sweety.

417
00:26:44,183 --> 00:26:46,498
Después de todos estos
años y sigues atendiendo

418
00:26:46,522 --> 00:26:48,267
tú a los clientes.

419
00:26:48,291 --> 00:26:49,971
¿Cómo te va, Sweety?

420
00:26:57,109 --> 00:26:59,491
¿Dos días y solo tienen
preguntas sobre mí?

421
00:27:00,776 --> 00:27:04,366
Quizá eligiera mal al blanco
al frente de la cacería.

422
00:27:04,390 --> 00:27:06,705
Por fin aparece mi asistente.

423
00:27:06,729 --> 00:27:09,935
Maldita sea, mujer, ¿te hacen a
ti hacer el pollo al kung pao?

424
00:27:12,574 --> 00:27:14,821
Quizá mejor disponer de un
minuto a solas, señoría.

425
00:27:14,845 --> 00:27:17,082
Sea lo que sea, pueden decirlo aquí.

426
00:27:19,353 --> 00:27:21,333
El hombre que capturamos en
el bosque hoy nos ha contado

427
00:27:21,357 --> 00:27:24,339
que su compinche no quiere matarle
porque lo metiera entre rejas

428
00:27:24,363 --> 00:27:28,014
o por alguna noción
equivocada de patriotismo.

429
00:27:28,038 --> 00:27:29,016
Dice...

430
00:27:29,040 --> 00:27:31,110
Dice que se tiró a su madre.

431
00:27:32,747 --> 00:27:33,916
   

432
00:27:35,620 --> 00:27:37,500
Hablemos en mi despacho.

433
00:27:37,524 --> 00:27:39,491
Todos los días se sentaba en esa sala,

434
00:27:39,515 --> 00:27:41,935
haciéndome sentir como
un filete de Wagyu.

435
00:27:42,466 --> 00:27:44,438
Le apliqué la pena máxima a su hijo.

436
00:27:44,838 --> 00:27:46,307
Y ella seguía queriendo darme un tiento.

437
00:27:48,178 --> 00:27:49,189
¿Qué puedo decir?

438
00:27:49,213 --> 00:27:51,561
Levanta muchas sospechas, juez.

439
00:27:51,585 --> 00:27:55,603
Sospechas sobre la
intención, que formuladas

440
00:27:55,627 --> 00:27:57,607
frente a una junta de revisión judicial,

441
00:27:57,631 --> 00:27:58,976
podrían poner a un hombre de su posición

442
00:27:59,000 --> 00:28:00,245
en un compromiso.

443
00:28:00,269 --> 00:28:02,148
Yo de usted tendría mucho cuidado

444
00:28:02,172 --> 00:28:03,943
al verter ese tipo de acusaciones.

445
00:28:05,647 --> 00:28:07,860
20 años en ese sillón.

446
00:28:07,884 --> 00:28:09,697
He visto mierda de todo tipo.

447
00:28:09,721 --> 00:28:14,707
Cosas que usted y sus jefes no
quieren que salgan a la luz.

448
00:28:16,769 --> 00:28:20,418
Y saben que voy muy en serio.

449
00:28:20,442 --> 00:28:23,825
Señoría, solo queremos atrapar al tipo

450
00:28:23,849 --> 00:28:26,146
que hizo volar su coche y encerrarlo.

451
00:28:26,555 --> 00:28:29,260
Cualquier información sobre
la madre nos podría ayudar.

452
00:29:01,625 --> 00:29:02,970
Hola, ¿me has echado de menos?

453
00:29:02,994 --> 00:29:04,977
Yo a ti sí.

454
00:29:05,833 --> 00:29:07,480
Creía que estabas harto
de la ciudad del motor.

455
00:29:07,504 --> 00:29:09,349
Bueno, quería volver a ver a Sandy

456
00:29:09,373 --> 00:29:11,344
y, ya sabes...

457
00:29:13,081 --> 00:29:15,452
ando metido en algo.

458
00:29:17,323 --> 00:29:19,728
¿Tienes Stroh's para un viejo amigo?

459
00:29:25,067 --> 00:29:26,742
¿Sigues tocando?

460
00:29:28,746 --> 00:29:30,091
No mucho estos días.

461
00:29:30,115 --> 00:29:33,264
Yo grabé unas maquetas en Austin.

462
00:29:33,288 --> 00:29:35,359
Tengo que ponerte algo
uno de estos días.

463
00:29:39,701 --> 00:29:42,415
¿Le pasas una poca a Sandy?
Yo tengo que ir al baño.

464
00:29:42,439 --> 00:29:45,021
Sabes que la hierba ya es legal, ¿no?

465
00:29:45,045 --> 00:29:48,895
Tienen hasta tiendas en
las que entras, eliges...

466
00:29:49,967 --> 00:29:51,133
Como si compraras un disco.

467
00:29:51,157 --> 00:29:52,394
Lo sé, pero entonces no podría

468
00:29:52,419 --> 00:29:53,972
ver a mi antiguo colega, ¿verdad?

469
00:30:04,584 --> 00:30:05,863
¿Tú has escuchado su cinta?

470
00:30:05,887 --> 00:30:08,526
No. Nunca me pone cosas suyas.

471
00:30:43,061 --> 00:30:46,210
- Vale, vámonos.
- Acabamos de llegar.

472
00:30:46,234 --> 00:30:48,539
Bébetelo de un trago, querida.
No quiero llegar tarde.

473
00:30:52,580 --> 00:30:54,795
Gracias, Sweety.

474
00:30:55,352 --> 00:30:56,698
Nos vemos.

475
00:30:56,722 --> 00:30:58,526
No si te veo yo antes.

476
00:31:17,229 --> 00:31:18,475
¡Tú la llevas!

477
00:31:18,499 --> 00:31:20,913
¿Pero qué...? ¿De dónde ha salido?

478
00:31:20,937 --> 00:31:22,048
De justo donde la dejé.

479
00:31:22,072 --> 00:31:23,317
Del techo sobre el retrete.

480
00:31:23,341 --> 00:31:26,925
Podría necesitarla cuando te
siga hasta la casa del albanés.

481
00:31:26,949 --> 00:31:28,495
No le irás a hacer daño, ¿verdad?

482
00:31:29,588 --> 00:31:31,066
Eso siempre depende de ellos, cielo.

483
00:31:56,942 --> 00:31:58,817
Hola, cariño.

484
00:31:59,948 --> 00:32:01,952
Pasa.

485
00:32:07,062 --> 00:32:08,933
Pasa y lávate las manos.

486
00:32:16,214 --> 00:32:18,295
¿Por qué me has pedido que venga?

487
00:32:18,853 --> 00:32:22,302
¿Es que una madre no puede
invitar a su hijo a cenar?

488
00:32:22,326 --> 00:32:25,108
Te he hecho estofado.

489
00:32:25,132 --> 00:32:27,102
Como a ti te gusta.

490
00:32:28,806 --> 00:32:31,955
Ahí tienes.

491
00:32:31,979 --> 00:32:33,692
Gracias.

492
00:32:33,716 --> 00:32:35,812
Tenías hambre, ¿eh?

493
00:32:41,097 --> 00:32:45,148
Bueno, ¿has tenido tú algo que ver

494
00:32:45,172 --> 00:32:47,944
con la bomba en el coche del juez?

495
00:32:50,822 --> 00:32:52,225
Era un mensaje.

496
00:32:53,589 --> 00:32:54,834
¿Un mensaje?

497
00:32:54,858 --> 00:32:57,272
Ha deshonrado a nuestra familia.

498
00:32:57,296 --> 00:32:58,975
¿Deshonrado el qué?

499
00:32:58,999 --> 00:33:00,846
¿Dónde estamos? ¿En el Japón feudal?

500
00:33:00,870 --> 00:33:01,981
   

501
00:33:02,005 --> 00:33:03,417
Eres un imbécil.

502
00:33:03,441 --> 00:33:05,254
Has estropeado todas las relaciones

503
00:33:05,278 --> 00:33:07,091
con hombres que he tenido

504
00:33:07,115 --> 00:33:08,776
desde que se fue la escoria de tu padre.

505
00:33:08,801 --> 00:33:10,966
No, no, ese juez gilipollas
se aprovechó de ti

506
00:33:10,990 --> 00:33:12,435
y no voy a consentirlo.

507
00:33:12,459 --> 00:33:15,041
No me lo pude pasar mejor.

508
00:33:21,477 --> 00:33:22,623
¿Qué has hecho?

509
00:33:27,790 --> 00:33:29,402
Hola, Barry.

510
00:33:29,426 --> 00:33:30,769
Barry, ¿por qué no pones las manos

511
00:33:30,793 --> 00:33:32,008
- sobre la mesa y...?
- ¡Barry!

512
00:33:32,032 --> 00:33:33,244
- ¡Atrás!
- Vale.

513
00:33:33,268 --> 00:33:34,649
- Tiene un cuchillo.
- ¡Otro paso más

514
00:33:34,674 --> 00:33:36,149
y la tenemos!

515
00:33:36,173 --> 00:33:38,555
Retroceded. Retrocede, joder. Atrás.

516
00:33:38,579 --> 00:33:39,991
Me haces daño.

517
00:33:40,015 --> 00:33:41,794
Atrás. ¡Hablo en serio!

518
00:33:41,818 --> 00:33:42,997
Vale.

519
00:33:43,021 --> 00:33:44,289
No deis otro paso más. Vamos.

520
00:33:44,314 --> 00:33:45,334
Retroceded.

521
00:33:45,358 --> 00:33:46,671
¡He dicho que retrocedáis!

522
00:33:46,695 --> 00:33:48,407
- Me haces daño.
- Alto.

523
00:33:48,431 --> 00:33:51,180
Voy a... Cállate. ¡Atrás, joder!

524
00:33:51,204 --> 00:33:52,248
- Barry...
- ¡Atrás!

525
00:33:52,272 --> 00:33:54,322
- ¡Hablo en serio, tío!
- Vale.

526
00:33:54,346 --> 00:33:56,223
Vale. Mamá, baja ahí.

527
00:33:56,247 --> 00:33:57,392
Baja ahí, mamá.

528
00:33:57,416 --> 00:33:58,728
Baja de una puta vez.

529
00:33:58,752 --> 00:34:00,031
Baja. Quedaos ahí.

530
00:34:00,055 --> 00:34:01,534
Vale. Vale.

531
00:34:01,558 --> 00:34:04,239
¡Quedaos ahí! ¡Hablo muy en serio!

532
00:34:04,263 --> 00:34:06,243
¡No estoy de coña!

533
00:34:06,267 --> 00:34:07,580
Baja ahí, mamá.

534
00:34:07,604 --> 00:34:08,748
- Baja.
- ¿Qué estás haciendo, Barry?

535
00:34:08,772 --> 00:34:10,051
- ¿Qué haces?
- No...

536
00:34:10,075 --> 00:34:11,821
Tengo... tengo que pararme a pensar.

537
00:34:11,845 --> 00:34:13,057
Oye, Barry.

538
00:34:13,081 --> 00:34:14,125
No vas a bajar aquí.

539
00:34:14,149 --> 00:34:16,163
Nadie va a bajar ahí.

540
00:34:16,187 --> 00:34:17,600
Está bien, escucha.

541
00:34:17,624 --> 00:34:19,470
No me conoces.

542
00:34:19,494 --> 00:34:21,373
Soy el marshal de los
EE. UU. Raylan Givens

543
00:34:21,397 --> 00:34:23,645
y puedo asegurarte que nadie
va a atravesar esta puerta.

544
00:34:23,669 --> 00:34:25,381
Y que lo digas que no.

545
00:34:25,405 --> 00:34:27,486
No tienes que hacerte el
duro. Solo intento ayudar.

546
00:34:27,510 --> 00:34:30,291
Ni el mismo Dios puede ayudarlo.

547
00:34:30,315 --> 00:34:32,362
Mi hijo va a ir derechito al infierno.

548
00:34:32,386 --> 00:34:35,569
¿Quieres cerrar la boca, mamá?
¿Y por qué me dices esas cosas?

549
00:34:35,593 --> 00:34:37,907
Lo hace para que te tranquilices.

550
00:34:37,931 --> 00:34:41,346
Habla conmigo, Barry.
Vamos. Cara a cara.

551
00:34:41,370 --> 00:34:45,789
Dame una buena razón para
hacer nada de lo que me dices.

552
00:34:45,813 --> 00:34:48,294
Porque, hasta ahora,
nadie ha resultado herido,

553
00:34:48,318 --> 00:34:50,565
excepto un Cadillac CT6.

554
00:34:50,589 --> 00:34:53,137
Pero algunos de los
agentes aquí arriba, Barry,

555
00:34:53,161 --> 00:34:55,542
sobre todo los que
están al lado del horno,

556
00:34:55,566 --> 00:34:58,782
tienen hambre y se muestran irritables.

557
00:34:58,806 --> 00:35:00,485
Así que si yo estuviera en tu lugar

558
00:35:00,509 --> 00:35:03,190
y quisiera salvar el
pellejo a toda costa,

559
00:35:03,214 --> 00:35:05,227
abriría esta puerta,
hablaría con nosotros

560
00:35:05,251 --> 00:35:07,700
y acabaría con esto
mientras aún respiro.

561
00:35:10,261 --> 00:35:12,275
Vamos, Barry. ¿Qué me dices?

562
00:35:12,299 --> 00:35:15,381
¿Te vienes al coche conmigo
en vez de a la otra vida?

563
00:35:19,948 --> 00:35:21,150
Vale.

564
00:35:25,920 --> 00:35:27,624
Vale. No hagáis nada.

565
00:35:31,003 --> 00:35:33,676
Voy a necesitar unas cuantas
cosas si es que queréis que...

566
00:35:39,486 --> 00:35:41,634
¿Pero qué coño os pasa?

567
00:35:41,658 --> 00:35:43,772
Salid cagando leches de mi casa.

568
00:35:43,796 --> 00:35:45,465
Dios mío, me has roto la nariz.

569
00:35:46,968 --> 00:35:49,884
Creo que eso no era del
todo necesario, pero vale.

570
00:35:49,908 --> 00:35:51,153
Oye.

571
00:35:51,177 --> 00:35:53,390
Así hacemos las cosas en Detroit.

572
00:35:53,414 --> 00:35:55,418
- Me ha roto la nariz, mamá.
- Lo sé.

573
00:36:00,357 --> 00:36:02,676
¿Sabes el problema de
un aro en la nariz?

574
00:36:02,700 --> 00:36:05,472
Te deja un agujero para
el resto de tu vida.

575
00:36:09,179 --> 00:36:10,625
¿Tu madre sabe que es de pega?

576
00:36:10,649 --> 00:36:12,185
No.

577
00:36:15,493 --> 00:36:17,597
Se me ocurre una cosa.

578
00:36:19,734 --> 00:36:21,981
¿Y si volvemos conduciendo vía Memphis,

579
00:36:22,005 --> 00:36:24,019
paramos en todos los
Steak'n Shake del camino,

580
00:36:24,043 --> 00:36:26,918
visitamos el Rendezvous y
luego vamos a Graceland?

581
00:36:30,221 --> 00:36:31,199
¿Graceland?

582
00:36:31,223 --> 00:36:32,402
La casa de Elvis.

583
00:36:32,426 --> 00:36:35,552
Ya sé que es la casa de Elvis. No.

584
00:36:37,302 --> 00:36:39,889
Bueno, podríamos ir por el este.

585
00:36:40,175 --> 00:36:41,654
Siguiendo la línea de la costa.

586
00:36:41,678 --> 00:36:44,019
Quizá visitar algún estadio de béisbol.

587
00:36:44,383 --> 00:36:47,365
Aquí. Es Harlan.

588
00:36:47,389 --> 00:36:48,601
Sí, ya sé que es Harlan.

589
00:36:48,625 --> 00:36:50,404
Me gustaría ver nuestras raíces.

590
00:36:50,428 --> 00:36:51,874
No hay nada que ver allí.

591
00:36:51,898 --> 00:36:54,012
Te aburrirías de la muerte
en menos de cinco minutos.

592
00:36:54,036 --> 00:36:57,157
Harlan pilla bastante
recto desde Detroit.

593
00:36:57,610 --> 00:36:59,075
   

594
00:36:59,514 --> 00:37:01,911
No voy a permitir que mi
cliente acepte ese trato.

595
00:37:02,920 --> 00:37:05,034
Hablamos de agresión con agravantes.

596
00:37:05,058 --> 00:37:07,138
Recórtalo nueve meses.

597
00:37:07,162 --> 00:37:09,242
Tres máximo.

598
00:37:09,266 --> 00:37:10,669
Vamos, Diane.

599
00:37:16,681 --> 00:37:18,728
Esa es la mujer del juzgado.

600
00:37:18,752 --> 00:37:19,730
¿Qué mujer?

601
00:37:19,754 --> 00:37:21,323
La mujer a la que estás mirando.

602
00:37:22,493 --> 00:37:24,172
Deberías ir a hablar con ella.

603
00:37:24,196 --> 00:37:25,709
Los años no pasan en balde

604
00:37:25,733 --> 00:37:27,921
y puede que te convenga
tener a alguien en tu vida.

605
00:37:27,946 --> 00:37:30,485
Tengo a muchas personas en mi vida.

606
00:37:30,509 --> 00:37:31,788
Eso está bien, porque yo no voy

607
00:37:31,812 --> 00:37:33,323
a cuidar de ti cuando seas viejo.

608
00:37:39,159 --> 00:37:42,118
Hay un tío allí enfrente
que no te quita ojo.

609
00:37:42,767 --> 00:37:44,287
¿Quién?

610
00:37:45,071 --> 00:37:47,999
¿Has visto alguna vez Yellowstone?

611
00:37:48,545 --> 00:37:51,259
Yo me follaría sin
dudarlo a Kevin Costner.

612
00:37:55,024 --> 00:37:57,473
- ¿Qué has hecho?
- No he hecho nada.

613
00:37:57,497 --> 00:37:58,875
Tú le has invitado a una copa.

614
00:37:58,899 --> 00:38:00,846
Espero que no a un whisky de 30 años.

615
00:38:00,870 --> 00:38:03,390
Les he dicho que le pongan la
bebida más estúpida que tengan.

616
00:38:10,355 --> 00:38:11,701
¿Nos vamos?

617
00:38:11,725 --> 00:38:13,838
Hora de irte a la cama.

618
00:38:13,862 --> 00:38:16,176
- No estoy cansada.
- Sí que lo estás.

619
00:38:25,251 --> 00:38:26,597
Gracias, Latoya.

620
00:38:26,621 --> 00:38:28,601
Sandy, hoy no tienes turno

621
00:38:28,625 --> 00:38:30,939
y este no es el uniforme de trabajo.

622
00:38:30,963 --> 00:38:33,177
Eso es porque no estoy trabajando.

623
00:38:33,201 --> 00:38:34,369
Soy una cliente.

624
00:38:35,606 --> 00:38:38,253
   

625
00:38:41,083 --> 00:38:42,663
¿A cuántas madres de acusados más

626
00:38:42,687 --> 00:38:44,624
te has tirado todos estos años?

627
00:38:46,460 --> 00:38:49,844
Un hombre no puede vivir
solo de pan, querida.

628
00:38:49,868 --> 00:38:52,181
Por suerte para mí, te tengo a mi lado.

629
00:38:52,205 --> 00:38:54,352
No tienes nada.

630
00:38:56,715 --> 00:38:58,026
   

631
00:38:58,050 --> 00:38:59,964
- ¡Otro doce, cabrón!
- ¡Dios mío, cariño!

632
00:39:15,018 --> 00:39:16,087
Dame.

633
00:39:18,190 --> 00:39:19,382
Dame.

634
00:39:21,965 --> 00:39:23,067
Dame.

635
00:40:14,704 --> 00:40:16,449
Dios.

636
00:40:16,473 --> 00:40:18,186
Hijo de...

637
00:40:32,138 --> 00:40:35,579
Capullo. Ponte a trabajar.

638
00:40:37,382 --> 00:40:38,885
¡Vamos!

639
00:40:43,361 --> 00:40:46,176
Aquí tienes, cielo. Aquí tienes.

640
00:40:46,200 --> 00:40:47,737
¡Oiga, señora!

641
00:41:14,957 --> 00:41:17,138
Creo que es el mismo de antes.

642
00:41:17,162 --> 00:41:19,242
Puto blanco de los cojones.

643
00:41:34,998 --> 00:41:36,510
Mierda.

644
00:41:38,471 --> 00:41:40,017
Vale.

645
00:41:40,041 --> 00:41:41,554
¿Quieres jugar?

646
00:41:41,578 --> 00:41:42,942
Juguemos.

647
00:41:44,483 --> 00:41:45,853
¿Has tomado nota de la matrícula?

648
00:41:47,188 --> 00:41:48,501
No puedo ver nada.

649
00:41:48,525 --> 00:41:49,603
Cuando frene, echa un vistazo.

650
00:41:49,627 --> 00:41:51,373
Llama a la policía.

651
00:41:51,397 --> 00:41:53,778
Diles que es un 11-56.

652
00:41:53,802 --> 00:41:56,717
Vamos por Northville, gilipollas.

653
00:41:56,741 --> 00:41:58,855
No lo sabes, pero nos
dirigimos al centro.

654
00:41:58,879 --> 00:42:00,157
Agresión con...

655
00:42:00,181 --> 00:42:01,794
¡Mierda!

656
00:42:01,818 --> 00:42:03,130
¡Hijo de perra!

657
00:42:06,961 --> 00:42:08,699
¡Es mi puto Cadillac nuevo!

658
00:42:18,685 --> 00:42:20,064
¿Estás bien?

659
00:42:20,088 --> 00:42:21,266
Sí.

660
00:42:21,290 --> 00:42:22,899
¿Estás herida?

661
00:42:27,670 --> 00:42:29,315
Pedazo de cabrón.

662
00:42:55,191 --> 00:42:56,474
Se acabó.

663
00:43:16,968 --> 00:43:18,270
¡Cuidado!

664
00:44:06,835 --> 00:44:09,072
Vaya, ¿qué tenemos aquí?

665
00:44:23,869 --> 00:44:27,190
Puedo marcharme ahora
mismo. No he visto nada.

666
00:44:28,117 --> 00:44:29,486
Sal.

667
00:44:30,716 --> 00:44:32,686
Muéstrame dónde vive tu novio.

668
00:44:48,919 --> 00:44:51,065
¿Es legal?

669
00:44:51,089 --> 00:44:52,301
Porque no conozco a ningún negro

670
00:44:52,325 --> 00:44:54,372
con tanta pasta que sea legal.

671
00:44:54,396 --> 00:44:56,644
Quizá es que no conoces bastantes.

672
00:44:56,668 --> 00:44:59,850
¿En qué andaba metido?
¿Apuestas? ¿Drogas?

673
00:44:59,874 --> 00:45:01,620
Chica, para andar con un tío como este

674
00:45:01,644 --> 00:45:02,923
hay que tener mal gusto.

675
00:45:02,947 --> 00:45:04,860
¿Qué vas a hacerme?

676
00:45:04,884 --> 00:45:06,196
No te voy a hacer nada,

677
00:45:06,220 --> 00:45:08,366
solo muéstrame dónde vive ese tío.

678
00:45:08,390 --> 00:45:10,404
- ¿Está casado?
- No.

679
00:45:10,428 --> 00:45:13,511
Pero vive en Palmer Woods.
Menudos casoplones hay allí, ¿no?

680
00:45:13,535 --> 00:45:16,951
Siempre he soñado con
vivir en una casa grande.

681
00:45:16,975 --> 00:45:19,325
Como una celebridad.

682
00:45:19,981 --> 00:45:21,894
Una vez mostraron por la tele la mansión

683
00:45:21,918 --> 00:45:23,996
en la que vivía Barbara Mandrell.

684
00:45:24,422 --> 00:45:26,249
Ocho dormitorios.

685
00:45:26,694 --> 00:45:29,075
Doce cuartos de baño.

686
00:45:29,099 --> 00:45:32,949
Piscina, bolera y una sala de helados.

687
00:45:32,973 --> 00:45:34,573
Un campo de tiro interior.

688
00:45:34,597 --> 00:45:36,222
Mierda, hasta tenía espejos sobre

689
00:45:36,246 --> 00:45:37,759
el dosel de una gran cama

690
00:45:37,783 --> 00:45:39,630
que tenía en su gran dormitorio.

691
00:45:39,654 --> 00:45:42,201
Pero cuanto más soñaba con ello,

692
00:45:42,225 --> 00:45:44,806
más me preguntaba.

693
00:45:44,830 --> 00:45:48,246
¿Qué hace un hombre

694
00:45:48,270 --> 00:45:50,007
con doce cuartos de baño?

695
00:46:01,698 --> 00:46:02,909
Esta noche no es mi noche.

696
00:46:02,933 --> 00:46:05,137
Creo que me he tragado todos
los semáforos en rojo.

697
00:46:09,680 --> 00:46:11,335
Mierda.

698
00:46:46,286 --> 00:46:48,266
¿Sabes? No eres nada fea.

699
00:47:24,134 --> 00:47:25,236
Hola.

700
00:47:44,570 --> 00:47:46,850
Seguimos buscando esa libreta marrón.

701
00:47:46,874 --> 00:47:48,754
Debería haberla llevado encima, pero no.

702
00:47:48,778 --> 00:47:51,349
Mira dentro. No es agradable.

703
00:47:59,432 --> 00:48:01,537
¿Qué cojones hemos pasado por alto?

704
00:48:05,377 --> 00:48:07,024
¿Quién lo ha encontrado?

705
00:48:07,048 --> 00:48:08,460
Un coche en la 11.

706
00:48:08,484 --> 00:48:09,996
Una mujer a un par de manzanas

707
00:48:10,020 --> 00:48:12,201
llamó a la una y media
informando de disparos.

708
00:48:12,225 --> 00:48:13,971
Fue visto saliendo del casino
acompañado de una chica.

709
00:48:13,995 --> 00:48:15,775
Todo apunta a esa asistente suya.

710
00:48:15,799 --> 00:48:18,671
Pues la hemos cagado bien gorda.

711
00:48:19,172 --> 00:48:20,918
¿Tenemos algún testigo?

712
00:48:20,942 --> 00:48:22,121
Ninguno aún.

713
00:48:22,145 --> 00:48:23,491
Empezad a aporrear puertas.

714
00:48:23,515 --> 00:48:25,293
No podremos cerrar el caso sin testigos.

715
00:48:25,317 --> 00:48:27,331
Oíd, si vamos por esa vía,

716
00:48:27,355 --> 00:48:30,370
la gente empezará a confesar de
todo menos la muerte de Jesucristo.

717
00:48:30,394 --> 00:48:34,078
No quiero sospechosos salidos
de un puto archivo, ¿entendido?

718
00:48:34,102 --> 00:48:35,447
Vamos a echar la puerta abajo

719
00:48:35,471 --> 00:48:37,384
y vamos a pillar a ese tío
mientras está en la cama.

720
00:48:37,408 --> 00:48:39,923
Se quedará con los ojos como
platos diciendo: "No me jodas".

721
00:48:39,947 --> 00:48:41,192
¿Sabéis? Lo dejaremos flipando.

722
00:48:41,216 --> 00:48:43,764
Escuchad, la hemos encontrado.

723
00:48:43,788 --> 00:48:45,835
A seis kilómetros, en el parque Palmer.

724
00:48:59,587 --> 00:49:01,756
Dios santo.

725
00:49:02,626 --> 00:49:05,006
Hostia puta.

726
00:49:05,283 --> 00:49:06,787
¿Qué hemos hecho?

727
00:49:09,940 --> 00:49:11,932
Trabajaba para vosotros.

728
00:49:12,880 --> 00:49:14,659
Como informante.

729
00:49:14,683 --> 00:49:16,429
Lo estábamos investigando.

730
00:49:16,896 --> 00:49:20,036
Era solo una cría que había
tomado malas decisiones.

731
00:49:20,060 --> 00:49:22,241
Yo la metí en su coche.

732
00:49:22,564 --> 00:49:24,534
No se merecía esto.

733
00:49:32,285 --> 00:49:34,499
Mantenme al tanto de la investigación.

734
00:49:34,523 --> 00:49:36,527
Avísame si encuentran algo de interés.

735
00:49:37,930 --> 00:49:39,275
Me voy a pillar el turno de mañana

736
00:49:39,299 --> 00:49:41,336
por si necesitan ayuda.

737
00:49:42,673 --> 00:49:44,018
Vale.

738
00:49:44,042 --> 00:49:47,090
Siento lo de los planes con tu hija.

739
00:50:01,793 --> 00:50:04,391
JUEZ ASESINADO DE VARIOS DISPAROS

740
00:50:57,622 --> 00:51:02,723
www.subtitulamos.tv

