1
00:00:02,000 --> 00:00:03,260
Anteriormente en Grantchester...

2
00:00:03,266 --> 00:00:05,313
No es más que otra
burócrata sin corazón.

3
00:00:05,333 --> 00:00:06,346
Pareces un poseído.

4
00:00:06,366 --> 00:00:07,499
¡Geordie, no!

5
00:00:09,033 --> 00:00:11,580
- Vas a tener que olvidarlo.
- Lo estoy intentando.

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,480
¡Pues inténtalo más!

7
00:00:13,500 --> 00:00:14,646
¿Por qué volvería a confiar en ti

8
00:00:14,666 --> 00:00:17,513
si lo único que haces es lamentarte?

9
00:00:17,533 --> 00:00:18,713
Necesitas alejarte de esto.

10
00:00:18,733 --> 00:00:20,880
Ve a estar con tu familia.

11
00:00:20,900 --> 00:00:22,265
Will no está... nunca fue.

12
00:01:01,833 --> 00:01:03,499
Vuelve a pelear.

13
00:01:06,200 --> 00:01:07,233
Vamos.

14
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
www.subtitulamos.tv

15
00:01:18,833 --> 00:01:20,046
¡Señor!

16
00:01:22,066 --> 00:01:24,032
¿Puede oírme, señor!

17
00:01:28,400 --> 00:01:29,913
Buscando pelea con un soldado.

18
00:01:29,933 --> 00:01:31,833
No es su mejor elección, se lo aseguro.

19
00:01:33,100 --> 00:01:34,213
¿Qué hace aquí?

20
00:01:34,233 --> 00:01:36,446
Busco a Dios.

21
00:01:36,466 --> 00:01:39,633
Se ha equivocado de lugar.

22
00:01:41,866 --> 00:01:43,746
¿Se encuentra bien?

23
00:01:43,766 --> 00:01:47,499
- ¿Dónde le duele?
- Por todos lados.

24
00:02:00,766 --> 00:02:02,046
¿Has probado con su madre?

25
00:02:02,066 --> 00:02:04,099
No está allí.

26
00:02:05,200 --> 00:02:07,746
¿Qué tal con su hermana?

27
00:02:07,766 --> 00:02:10,246
La que tiene la voz como si
se hubiera tragado un chicle.

28
00:02:10,266 --> 00:02:11,780
Tampoco está con ella.

29
00:02:11,800 --> 00:02:13,413
Desgraciado.

30
00:02:13,433 --> 00:02:15,546
¡Largarse y dejarnos a
los demás preocupados!

31
00:02:15,566 --> 00:02:17,080
Buenos días.

32
00:02:17,100 --> 00:02:18,546
Hola.

33
00:02:18,566 --> 00:02:19,800
- Buenos días.
- Buenos días.

34
00:02:21,400 --> 00:02:22,913
No lo entiendo.

35
00:02:22,933 --> 00:02:25,180
No entiendo por qué se ha ido.

36
00:02:25,200 --> 00:02:26,380
Tiene problemas, Cathy.

37
00:02:26,400 --> 00:02:28,013
Tiene un dolor.

38
00:02:28,033 --> 00:02:29,646
Deja que le ponga las manos encima.

39
00:02:29,666 --> 00:02:31,233
Le mostraré yo lo que es el dolor.

40
00:02:33,766 --> 00:02:34,980
¿Has hablado con su madre?

41
00:02:35,000 --> 00:02:36,746
Sí.

42
00:02:36,766 --> 00:02:38,546
¿La hermana tonta?

43
00:02:38,566 --> 00:02:39,813
He mirado en todas partes.

44
00:02:39,833 --> 00:02:41,813
¿Y en la morgue?

45
00:02:41,833 --> 00:02:44,780
No es tan grave.

46
00:02:44,800 --> 00:02:45,813
¿Lo es?

47
00:02:45,833 --> 00:02:47,513
Lo he comprobado.

48
00:02:47,533 --> 00:02:48,532
No está allí.

49
00:02:49,766 --> 00:02:51,480
Sal ahí fuera, Geordie Keating,

50
00:02:51,500 --> 00:02:54,380
y no vuelvas hasta que le encuentres.

51
00:02:54,400 --> 00:02:56,580
¿Encontrar a quién?

52
00:02:56,600 --> 00:02:59,080
No sabía que habías vuelto hoy.

53
00:02:59,100 --> 00:03:00,780
Estás...

54
00:03:00,800 --> 00:03:02,833
- Estás radiante.
- Sí.

55
00:03:03,833 --> 00:03:04,966
¿Encontrar a quién, George?

56
00:03:09,933 --> 00:03:11,533
Hoy he hablado con mi hijo.

57
00:03:12,533 --> 00:03:13,900
Ya es un hombre.

58
00:03:14,933 --> 00:03:18,333
La última vez que le vi,
estaba... en la cuna.

59
00:03:20,566 --> 00:03:22,680
Durante mucho tiempo pensé

60
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
que estaba mejor sin mí.

61
00:03:26,733 --> 00:03:29,880
Ahora me pregunto si...

62
00:03:29,900 --> 00:03:32,033
no tenía un poco de miedo.

63
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
¿Miedo de qué?

64
00:03:37,133 --> 00:03:39,280
De quererle, ¿sabes?

65
00:03:39,300 --> 00:03:42,213
Porque cuando quieres a alguien,

66
00:03:42,233 --> 00:03:46,680
duele mucho más perderlo, ¿no?

67
00:03:47,100 --> 00:03:50,513
Quizá podría venir aquí de visita.

68
00:03:50,533 --> 00:03:52,833
Me encantaría conocerle.

69
00:03:54,466 --> 00:03:57,346
Me gustaría quedarme, de verdad.

70
00:03:57,366 --> 00:04:01,466
Solo que... es todo este
lío con la policía.

71
00:04:03,000 --> 00:04:05,680
Por supuesto, por supuesto.

72
00:04:05,700 --> 00:04:06,900
Lo comprendo.

73
00:04:07,933 --> 00:04:09,713
Gracias por dedicarme tu tiempo.

74
00:04:09,733 --> 00:04:11,466
Que Dios te bendiga.

75
00:04:13,800 --> 00:04:15,066
No.

76
00:04:16,466 --> 00:04:19,446
Que Dios te bendiga a ti.

77
00:04:19,466 --> 00:04:21,346
Me he pasado toda la vida

78
00:04:21,366 --> 00:04:23,413
de un lado para otro.

79
00:04:23,433 --> 00:04:25,746
Nadie me hizo sentir
que valía algo, ¿sabes?

80
00:04:25,766 --> 00:04:28,466
Tú vales algo.

81
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
Debería... ir a hacer la maleta.

82
00:04:37,966 --> 00:04:40,033
Gracias, Leonard.

83
00:04:47,600 --> 00:04:48,946
Parece que mi pequeño experimento social

84
00:04:48,966 --> 00:04:53,100
se está desmoronando, como predijiste.

85
00:04:54,566 --> 00:04:57,246
No encuentro ninguna alegría en ello.

86
00:04:57,266 --> 00:04:59,580
Este lugar está acabado.

87
00:04:59,600 --> 00:05:02,213
Will está Dios sabe dónde.

88
00:05:02,233 --> 00:05:05,680
Bravo, ¿no? Bien hecho por mí.

89
00:05:05,700 --> 00:05:08,299
Destruyendo todo lo
que amo, como siempre.

90
00:05:15,933 --> 00:05:17,433
De mi exposición.

91
00:05:20,366 --> 00:05:22,866
Espero que haya salido bien.

92
00:05:24,166 --> 00:05:26,800
Me han ofrecido un espacio en
una galería de Londres, yo...

93
00:05:28,233 --> 00:05:32,946
Me mudo allí durante
algún tiempo, así que...

94
00:05:32,966 --> 00:05:35,099
Bien.

95
00:05:37,666 --> 00:05:39,480
Tú también vales algo.

96
00:05:39,500 --> 00:05:41,413
Leonard.

97
00:05:41,433 --> 00:05:43,100
Todo lo que has hecho aquí.

98
00:05:44,633 --> 00:05:46,199
Vale algo.

99
00:06:20,833 --> 00:06:22,246
¿Qué?

100
00:06:22,266 --> 00:06:24,280
Un robo en Barton.

101
00:06:24,300 --> 00:06:25,546
Reúnanlos, ¿quiere?

102
00:06:25,566 --> 00:06:26,980
Órdenes de Elliot.

103
00:06:27,000 --> 00:06:29,680
No hay nadie a quien reunir, Larry.

104
00:06:29,700 --> 00:06:32,233
Acabemos de una vez.

105
00:07:03,766 --> 00:07:04,966
¿Busca esto?

106
00:07:08,133 --> 00:07:09,946
Si es salvación lo que busca,

107
00:07:09,966 --> 00:07:12,333
solo hay un lugar donde la encontrará.

108
00:07:18,300 --> 00:07:19,980
Agente McKenzie.

109
00:07:20,000 --> 00:07:21,213
Will.

110
00:07:21,233 --> 00:07:22,833
Encantado de conocerle, Will.

111
00:07:23,833 --> 00:07:27,880
Aunque las circunstancias
dejan un poco que desear.

112
00:07:27,900 --> 00:07:29,280
¿Estoy detenido?

113
00:07:29,300 --> 00:07:31,546
¿Por qué? ¿Por haberle dado una paliza?

114
00:07:31,566 --> 00:07:34,046
Entonces, ¿puedo irme?

115
00:07:34,066 --> 00:07:35,480
Sí, cuando quiera.

116
00:07:35,500 --> 00:07:38,100
Aunque yo preguntaría a dónde.

117
00:07:40,733 --> 00:07:44,113
Hay un baño en la parte de atrás,

118
00:07:44,133 --> 00:07:46,380
toallas limpias y una
maquinilla de afeitar.

119
00:07:46,400 --> 00:07:48,113
Y hágame un favor:

120
00:07:48,133 --> 00:07:50,133
vuelva a usar jabón.

121
00:08:35,666 --> 00:08:38,899
Policía de Cambridgeshire, por favor.

122
00:09:03,133 --> 00:09:05,680
¿Me das una?

123
00:09:05,700 --> 00:09:06,680
¿Son golosinas?

124
00:09:06,700 --> 00:09:08,533
No, no son golosinas.

125
00:09:10,733 --> 00:09:11,766
Bolsillos.

126
00:09:14,533 --> 00:09:15,900
Ahora, Jacob Wilson.

127
00:09:17,533 --> 00:09:19,180
- ¿Mac?
- ¿Sí, cariño?

128
00:09:19,200 --> 00:09:22,780
De faisán, Sadie.

129
00:09:22,800 --> 00:09:24,633
Hay que guardarla.

130
00:09:27,933 --> 00:09:28,966
¿Y bien?

131
00:09:32,566 --> 00:09:34,613
- ¿Los has pagado?
- Sí.

132
00:09:34,633 --> 00:09:35,946
Eso no es lo que dice el tendero.

133
00:09:35,966 --> 00:09:37,546
Pues el tendero puede besarme el culo.

134
00:09:37,566 --> 00:09:39,746
Sospecho que preferiría no hacerlo.

135
00:09:39,766 --> 00:09:41,513
Tendré que decírselo a tu tío.

136
00:09:41,533 --> 00:09:42,846
No se lo diga.

137
00:09:42,866 --> 00:09:44,446
Vives con tu tío Rob.

138
00:09:44,466 --> 00:09:45,580
Tengo que decírselo.

139
00:09:45,600 --> 00:09:46,633
No lo haga.

140
00:09:47,633 --> 00:09:49,946
Bien... Los pagaré yo.

141
00:09:49,966 --> 00:09:53,232
Pero esta vez discúlpate,
con sinceridad.

142
00:09:57,633 --> 00:09:58,800
Es Will.

143
00:10:00,166 --> 00:10:01,200
Estás hecho una mierda, Will.

144
00:10:04,800 --> 00:10:06,180
No necesitamos su caridad.

145
00:10:06,200 --> 00:10:08,646
Es un sándwich de queso, Jacob.

146
00:10:08,666 --> 00:10:12,933
Ni siquiera tú puedes negarte
a un sándwich de queso.

147
00:10:42,033 --> 00:10:43,013
Srta. Scott.

148
00:10:43,033 --> 00:10:44,146
Geordie.

149
00:10:44,166 --> 00:10:45,380
No podría pedirle a uno de los chicos

150
00:10:45,400 --> 00:10:47,213
que se diera una vuelta
por los pubs, ¿verdad?

151
00:10:47,233 --> 00:10:49,513
Conociendo a Will, estará
bebiendo para combatir la resaca.

152
00:10:49,533 --> 00:10:51,346
Puedo hacer algo mejor que eso.

153
00:10:51,366 --> 00:10:54,180
Un tal agente Mackenzie ha
localizado a su descarriado vicario.

154
00:10:54,200 --> 00:10:58,913
Un policía local de un pueblecito
de las afueras de Colchester.

155
00:10:58,933 --> 00:11:00,980
Llámele.

156
00:11:02,100 --> 00:11:03,613
Dígale que voy para allá.

157
00:11:03,633 --> 00:11:06,280
Y que no pierda de vista a Will.

158
00:11:06,300 --> 00:11:08,280
¿Y si te pregunta Elliot?

159
00:11:08,300 --> 00:11:13,746
Dígale que se meta su trabajo
de oficina por el culo.

160
00:11:13,766 --> 00:11:15,833
No voy a decirle eso.

161
00:11:17,300 --> 00:11:18,280
Lo he encontrado.

162
00:11:18,300 --> 00:11:19,813
¿Lo has encontrado?

163
00:11:19,833 --> 00:11:21,546
Como Jesús por el desierto,

164
00:11:21,566 --> 00:11:22,780
solo que en Colchester... ¿vienes?

165
00:11:22,800 --> 00:11:25,833
Robo de neumáticos en el taller de Joe.

166
00:11:28,133 --> 00:11:29,780
¿Tiene coche, Sr. Finch?

167
00:11:29,800 --> 00:11:30,813
No.

168
00:11:30,833 --> 00:11:33,480
- ¿Conduce, Sr. Finch?
- No.

169
00:11:33,500 --> 00:11:35,680
Caso cerrado... que se vaya, Larry.

170
00:11:35,700 --> 00:11:37,780
¿A dónde demonios va, Sr. Finch?

171
00:11:37,800 --> 00:11:39,146
Llévale a la sala de interrogatorios.

172
00:11:39,166 --> 00:11:40,413
Conmigo, Keating.

173
00:11:40,433 --> 00:11:42,746
No hay necesidad de esto, señor.

174
00:11:42,766 --> 00:11:45,113
Estoy harto de usted y
de su cueva de ladrones.

175
00:11:45,133 --> 00:11:46,680
No pasa nada, Geordie.

176
00:11:46,700 --> 00:11:48,466
Acabemos con esto de una vez.

177
00:11:49,500 --> 00:11:51,080
¿Se está haciendo el gracioso?

178
00:11:51,100 --> 00:11:52,246
No, es que...

179
00:11:52,266 --> 00:11:54,113
Mételo en una celda, Larry.

180
00:11:54,133 --> 00:11:55,513
No es necesario, señor.

181
00:11:55,533 --> 00:11:56,680
- Yo no he dicho nada.
- Ahora, Larry.

182
00:11:56,700 --> 00:11:58,013
No ha hecho nada.

183
00:11:58,033 --> 00:11:59,166
Hazlo ya.

184
00:12:03,600 --> 00:12:05,580
- ¡Señor!
- Me está...

185
00:12:05,600 --> 00:12:07,932
haciendo daño... ¡Por favor, suélteme!

186
00:12:09,666 --> 00:12:11,099
Mételo en una celda, Larry.

187
00:12:13,100 --> 00:12:14,832
¡Mételo en una celda!

188
00:12:25,700 --> 00:12:26,766
Por Dios, Leonard.

189
00:12:27,866 --> 00:12:30,246
Estoy bien, estoy bien, Geordie... vete.

190
00:12:30,266 --> 00:12:33,432
Ve a buscar a Will.

191
00:12:59,166 --> 00:13:00,146
¿Agente Mackenzie?

192
00:13:00,166 --> 00:13:02,513
Llámeme Mac, por favor.

193
00:13:02,533 --> 00:13:03,880
Así que es...

194
00:13:03,900 --> 00:13:06,246
- ¿Es realmente un vicario?
- ¿Él?

195
00:13:06,266 --> 00:13:07,566
¿Un vicario?

196
00:13:08,933 --> 00:13:10,446
Y muy bueno.

197
00:13:10,466 --> 00:13:12,300
No joda... no es un vicario.

198
00:13:15,533 --> 00:13:16,913
Solo que ha perdido
el rumbo últimamente.

199
00:13:16,933 --> 00:13:19,233
Le pasa al mejor de nosotros.

200
00:13:20,466 --> 00:13:24,133
Les daré un momento.

201
00:13:26,033 --> 00:13:27,646
Nunca había conocido a
un vicario drogadicto.

202
00:13:27,666 --> 00:13:29,833
Quita las manos del coche.

203
00:13:42,566 --> 00:13:43,546
Vamos.

204
00:13:43,566 --> 00:13:44,746
Levántate.

205
00:13:44,766 --> 00:13:46,780
- ¿Te ha enviado Él?
- ¿Quién?

206
00:13:46,800 --> 00:13:47,833
Dios.

207
00:13:48,933 --> 00:13:51,913
No, una simple llamada
telefónica terrenal.

208
00:13:51,933 --> 00:13:54,313
Vamos, arriba.

209
00:13:54,333 --> 00:13:56,113
No.

210
00:13:56,133 --> 00:13:58,233
No, necesito encontrarle.

211
00:13:59,500 --> 00:14:00,932
Necesitas volver a casa con Bonnie.

212
00:14:03,700 --> 00:14:05,413
¿Qué clase de padre seré?

213
00:14:05,433 --> 00:14:06,713
Uno que está ahí.

214
00:14:06,733 --> 00:14:07,900
Suéltame.

215
00:14:08,900 --> 00:14:10,880
Por Dios, ¿quieres entrar
en el maldito coche?

216
00:14:10,900 --> 00:14:14,100
Es mejor así... lo es.

217
00:14:16,433 --> 00:14:19,980
Cabrón egoísta.

218
00:14:20,000 --> 00:14:21,280
¡Muy bien!

219
00:14:21,300 --> 00:14:23,513
Destrúyete a ti mismo, Will.

220
00:14:23,533 --> 00:14:25,633
Espero que te haga feliz.

221
00:14:27,900 --> 00:14:30,380
¿Bonnie, Ernie

222
00:14:30,400 --> 00:14:33,500
y tu bebé?

223
00:14:34,633 --> 00:14:37,333
Se merecen algo mucho mejor que esto.

224
00:14:57,366 --> 00:15:01,380
Creía que en lo único que Will y yo
no estábamos de acuerdo era en Dios.

225
00:15:01,400 --> 00:15:03,113
Lo siento.

226
00:15:03,133 --> 00:15:04,480
Creía que, aparte de eso,

227
00:15:04,500 --> 00:15:06,546
estábamos bastante de acuerdo en todo.

228
00:15:06,566 --> 00:15:09,346
¿Tan estúpida soy?

229
00:15:09,366 --> 00:15:11,846
Volverá con el rabo entre las piernas.

230
00:15:11,866 --> 00:15:12,846
Siempre lo hacen.

231
00:15:12,866 --> 00:15:15,513
Estoy muy enfadada conmigo misma, Cath.

232
00:15:15,533 --> 00:15:16,646
¿Por qué?

233
00:15:16,666 --> 00:15:18,500
Es con él con quien
deberías estar enfadada.

234
00:15:20,133 --> 00:15:22,780
Tras la muerte de Eddie, me prometí
a mí misma que si volvía a casarme,

235
00:15:22,800 --> 00:15:24,946
sería con alguien amable,

236
00:15:24,966 --> 00:15:27,780
- estable y...
- Aburrido.

237
00:15:27,800 --> 00:15:30,713
De fiar.

238
00:15:30,733 --> 00:15:34,680
- Sí.
- Sí, aburrido.

239
00:15:34,700 --> 00:15:35,880
Y entonces conocí a Will.

240
00:15:35,900 --> 00:15:37,513
Y todo el sexo.

241
00:15:37,533 --> 00:15:41,480
Todo el sexo realmente bueno... Perdona.

242
00:15:41,500 --> 00:15:43,713
No perdones eso.

243
00:15:43,733 --> 00:15:47,513
Nos reímos todos los días.

244
00:15:47,533 --> 00:15:52,913
Me hace reír y, Dios, eso me encanta.

245
00:15:52,933 --> 00:15:54,066
Le quiero.

246
00:15:55,166 --> 00:15:57,213
Los matrimonios son duros.

247
00:15:57,233 --> 00:15:58,513
Nadie te dice eso.

248
00:15:58,533 --> 00:16:01,446
¿Y si no me quiere, Cath?

249
00:16:02,566 --> 00:16:04,080
¿Y si no quiere a este bebé?

250
00:16:04,100 --> 00:16:06,346
Will es un buen chico.

251
00:16:06,366 --> 00:16:07,746
Lo es.

252
00:16:07,766 --> 00:16:11,800
¿Entonces por qué no está aquí, Cath?

253
00:16:24,233 --> 00:16:27,013
A veces solo necesitan tiempo.

254
00:16:28,633 --> 00:16:31,080
Veo de todo en este trabajo.

255
00:16:31,100 --> 00:16:33,080
¿Acaso no?

256
00:16:33,900 --> 00:16:35,946
Simplemente parece...

257
00:16:35,966 --> 00:16:37,466
Roto.

258
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
- ¿Es su padre?
- No.

259
00:16:43,333 --> 00:16:44,866
Pero le quiere como si lo fuera.

260
00:16:48,566 --> 00:16:50,246
Tiene buen ojo, Mac.

261
00:16:50,266 --> 00:16:52,113
Cabello en retroceso,
cintura en expansión,

262
00:16:52,133 --> 00:16:54,846
pero sigue teniendo buen ojo.

263
00:16:55,566 --> 00:16:57,333
Eso sí que lo tiene.

264
00:16:59,033 --> 00:17:00,146
Aún no he terminado con él.

265
00:17:00,166 --> 00:17:01,780
Oiga.

266
00:17:01,800 --> 00:17:03,880
Entrará en razón... ya lo verá.

267
00:17:03,900 --> 00:17:05,446
¿Mac?

268
00:17:05,466 --> 00:17:06,680
Mac.

269
00:17:06,700 --> 00:17:07,746
¿Curtis?

270
00:17:07,766 --> 00:17:08,846
Son los Wilson.

271
00:17:08,866 --> 00:17:10,646
¿Es el tío Rob?

272
00:17:10,666 --> 00:17:13,499
Quédate aquí. Quédate
con tu hermana, Jacob.

273
00:17:18,600 --> 00:17:20,380
El Sr. Wilson no acudió a los campos

274
00:17:20,400 --> 00:17:21,980
como suele hacer.

275
00:17:22,000 --> 00:17:23,446
Fui a ver cómo estaba.

276
00:17:23,466 --> 00:17:26,299
Espera aquí.

277
00:17:29,766 --> 00:17:32,513
¡Rob!

278
00:17:32,533 --> 00:17:36,200
Dios.

279
00:17:44,600 --> 00:17:46,766
¿Hay un teléfono aquí?

280
00:17:49,266 --> 00:17:50,980
Mac.

281
00:17:51,000 --> 00:17:53,946
¿Qué les voy a decir?

282
00:17:53,966 --> 00:17:56,366
¿Qué les voy a decir
a esos pobres niños?

283
00:18:01,266 --> 00:18:03,580
¿Has leído todo esto?

284
00:18:03,600 --> 00:18:04,580
Sí.

285
00:18:04,600 --> 00:18:06,546
Tal y como yo lo veo,

286
00:18:06,566 --> 00:18:08,646
no le caemos muy bien a Dios.

287
00:18:08,666 --> 00:18:10,313
¡Jacob!

288
00:18:10,333 --> 00:18:11,746
No deberías decir eso.

289
00:18:11,766 --> 00:18:16,033
No nos quiere... Nos deja
aquí para que suframos.

290
00:18:24,200 --> 00:18:25,646
Vamos, Sadie.

291
00:18:25,666 --> 00:18:27,833
Tenemos que irnos.

292
00:18:35,900 --> 00:18:37,566
Un momento.

293
00:19:04,766 --> 00:19:06,446
¿Conoce a estas personas?

294
00:19:06,466 --> 00:19:08,313
De toda la vida, sí.

295
00:19:08,333 --> 00:19:10,080
¿Sabía que Rob era zurdo?

296
00:19:10,100 --> 00:19:11,713
Si cogías una pluma
con la mano izquierda,

297
00:19:11,733 --> 00:19:13,980
el profesor te pegaba... ¿por qué?

298
00:19:14,000 --> 00:19:16,846
Por la tinta de su
dedo índice izquierdo.

299
00:19:16,866 --> 00:19:18,600
Puede que estuviera haciendo las
cuentas y se le derramara la tinta.

300
00:19:21,200 --> 00:19:22,446
¿Curtis Cooper?

301
00:19:22,466 --> 00:19:24,846
Sí, señor.

302
00:19:24,866 --> 00:19:26,646
¿Cuándo te pagaron por última vez?

303
00:19:26,666 --> 00:19:28,300
¿Qué importa todo eso ahora?

304
00:19:29,766 --> 00:19:31,580
Los Wilson están endeudados.

305
00:19:31,600 --> 00:19:33,780
Como todo el mundo por aquí.

306
00:19:33,800 --> 00:19:35,413
Hace meses que no se cobra.

307
00:19:35,433 --> 00:19:38,546
Tal vez volviste para
cobrar lo que te debían

308
00:19:38,566 --> 00:19:40,646
y las cosas se te fueron de las manos.

309
00:19:40,666 --> 00:19:42,946
Yo estaba fuera... vi a
los niños salir de casa.

310
00:19:42,966 --> 00:19:45,780
Incluso desde el otro lado del campo,

311
00:19:45,800 --> 00:19:47,313
pude ver que iban deprisa.

312
00:19:47,333 --> 00:19:48,646
Iban deprisa,

313
00:19:48,666 --> 00:19:50,932
como si huyeran de algo.

314
00:19:57,566 --> 00:20:01,565
Esto es una huella de zapato.

315
00:20:03,633 --> 00:20:05,613
Hubo una discusión.

316
00:20:05,633 --> 00:20:08,666
Se cayeron los papeles.

317
00:20:10,500 --> 00:20:12,313
Es pequeña.

318
00:20:12,333 --> 00:20:15,213
No pertenece a un adulto.

319
00:20:15,233 --> 00:20:18,000
Pertenece a un niño.

320
00:20:23,700 --> 00:20:25,733
Ven con nosotros.

321
00:20:27,466 --> 00:20:29,146
No puedo, Jacob.

322
00:20:29,166 --> 00:20:30,346
No puedo hacerlo.

323
00:20:30,366 --> 00:20:32,646
No, te lo estoy diciendo yo.

324
00:20:32,666 --> 00:20:34,466
Te vienes con nosotros.

325
00:20:36,733 --> 00:20:37,913
Sabía que tenían problemas con él.

326
00:20:37,933 --> 00:20:39,180
Debería haberlo visto.

327
00:20:39,200 --> 00:20:40,413
No lo sabía, Mac.

328
00:20:40,433 --> 00:20:41,865
No, debería haberlo visto.

329
00:20:45,433 --> 00:20:48,300
- ¡¿Jacob?!
- ¿Will?

330
00:20:53,800 --> 00:20:55,080
¿A dónde irían?

331
00:20:55,100 --> 00:20:58,046
No tienen dónde ir.

332
00:20:58,566 --> 00:20:59,646
¿Dónde están sus padres?

333
00:20:59,666 --> 00:21:03,713
El hermano de Rob y su mujer
murieron en un accidente de coche.

334
00:21:03,733 --> 00:21:04,813
¿Dónde vivían?

335
00:21:04,833 --> 00:21:06,613
Hacia la costa.

336
00:21:06,633 --> 00:21:08,599
En Cromer.

337
00:21:10,766 --> 00:21:13,066
Se van a Cromer.

338
00:21:29,400 --> 00:21:31,013
¿Cuál es tu plan, Jacob?

339
00:21:31,033 --> 00:21:33,080
Porque me parece que no tienes ninguno.

340
00:21:33,100 --> 00:21:35,146
- ¿Son estimulantes?
- Devuélvelas.

341
00:21:35,166 --> 00:21:37,180
- ¿Por qué? Tú las tomas.
- Sí, eso no significa que tú debas.

342
00:21:37,200 --> 00:21:38,833
- Tal vez debería tirarlas.
- ¡No, no!

343
00:21:43,333 --> 00:21:44,713
- ¿Qué haces?
- No hago nada.

344
00:21:44,733 --> 00:21:46,813
- Sigue conduciendo.
- Nos hemos quedado sin gasolina.

345
00:21:46,833 --> 00:21:48,333
¡Maldita sea!

346
00:21:52,200 --> 00:21:54,513
Esto no habría pasado
si lo hubiera vigilado.

347
00:21:54,533 --> 00:21:57,880
Puedes irte a descansar, Sylvia.

348
00:21:57,900 --> 00:22:00,413
Te mereces un descanso.

349
00:22:00,433 --> 00:22:04,080
Echo de menos tener a
alguien a quien cuidar.

350
00:22:04,100 --> 00:22:05,799
Echo de menos que me necesiten.

351
00:22:08,633 --> 00:22:11,700
Por el amor de Dios, ¿qué es eso?

352
00:22:19,233 --> 00:22:20,213
¿Qué haces?

353
00:22:20,233 --> 00:22:21,713
Estoy bordando.

354
00:22:21,733 --> 00:22:22,713
Muy graciosa.

355
00:22:22,733 --> 00:22:24,113
No tan graciosa.

356
00:22:24,133 --> 00:22:25,680
Deberías estar descansando.

357
00:22:25,700 --> 00:22:27,580
Con los tobillos por
encima de la cabeza.

358
00:22:27,600 --> 00:22:30,246
- ¿Qué ha sido eso?
- Nada.

359
00:22:30,266 --> 00:22:32,280
Mamá rugió como un
dinosaurio hace un minuto.

360
00:22:32,300 --> 00:22:34,546
- Chivato.
- Dios mío.

361
00:22:34,566 --> 00:22:37,946
- Está de parto.
- Está de maldito parto.

362
00:22:37,966 --> 00:22:39,113
¡Jack!

363
00:22:39,133 --> 00:22:40,146
El padre de mi amigo hace reparto.

364
00:22:40,166 --> 00:22:41,180
Es político.

365
00:22:41,200 --> 00:22:42,180
¡Siéntate!

366
00:22:42,200 --> 00:22:43,713
Es solo una punzada.

367
00:22:43,733 --> 00:22:45,446
Ponle los tobillos por
encima de la cabeza... ¡Jack!

368
00:22:45,466 --> 00:22:46,846
Está de parto.

369
00:22:46,866 --> 00:22:48,580
- Voy a por el coche.
- No cojas el coche.

370
00:22:48,600 --> 00:22:50,413
¡Coge el coche, Jack!

371
00:22:50,433 --> 00:22:52,346
Ernie tardó 30 horas en venir.

372
00:22:52,366 --> 00:22:54,113
Los segundos, pasan
volando... confía en mí.

373
00:22:54,133 --> 00:22:55,646
No me iré sin Will.

374
00:22:55,666 --> 00:22:57,746
No me iré hasta que esté aquí de pie.

375
00:22:57,766 --> 00:22:59,746
Hasta que no esté
segura de que los votos

376
00:22:59,766 --> 00:23:01,646
que nos dijimos iban en serio.

377
00:23:01,666 --> 00:23:02,680
No seas ridícula.

378
00:23:02,700 --> 00:23:05,499
No soy ridícula. No me
iré sin el maldito Will.

379
00:23:07,366 --> 00:23:09,132
¿Lo ves? Como un dinosaurio.

380
00:23:18,166 --> 00:23:19,280
¿Cuánto tiempo llevas de policía?

381
00:23:19,300 --> 00:23:20,780
20 años.

382
00:23:20,800 --> 00:23:21,780
Treinta.

383
00:23:21,800 --> 00:23:23,846
Me alegro por ti.

384
00:23:23,866 --> 00:23:26,346
¿Te sigue gustando?

385
00:23:26,566 --> 00:23:27,846
Dios, me encanta.

386
00:23:27,866 --> 00:23:30,446
Mi mujer quería que fuera algo prudente,

387
00:23:30,466 --> 00:23:32,680
como contable o maestro.

388
00:23:32,700 --> 00:23:34,113
Ni de broma.

389
00:23:34,133 --> 00:23:35,613
Ni de maldita broma.

390
00:23:35,633 --> 00:23:37,813
¿Al final lo aceptó?

391
00:23:37,833 --> 00:23:40,180
Lo tolera.

392
00:23:42,000 --> 00:23:43,646
Me jubilo esta semana.

393
00:23:43,666 --> 00:23:44,846
   

394
00:23:44,866 --> 00:23:47,213
¿Hora de las zapatillas
y de fumar en pipa?

395
00:23:47,233 --> 00:23:49,813
Por desgracia, no soy un
hombre de zapatillas y pipa.

396
00:23:49,833 --> 00:23:51,780
Ya me lo parecía.

397
00:23:51,800 --> 00:23:53,846
¿Lo echarás de menos?

398
00:23:53,866 --> 00:23:55,513
Cada hora de cada día.

399
00:23:55,533 --> 00:23:57,146
Es más que un trabajo, ¿verdad?

400
00:23:57,166 --> 00:23:59,200
Es lo que eres.

401
00:24:05,900 --> 00:24:08,433
Allí.

402
00:24:15,433 --> 00:24:18,213
- ¡Tag!
- ¡Para, eres demasiado rápido!

403
00:24:18,233 --> 00:24:20,999
Tag.

404
00:24:23,733 --> 00:24:25,180
Tengo que ir a hablar con Will.

405
00:24:25,200 --> 00:24:27,000
De acuerdo.

406
00:24:47,300 --> 00:24:48,746
¿Me das un cigarrillo?

407
00:24:48,766 --> 00:24:50,146
No.

408
00:24:50,166 --> 00:24:53,713
No eres divertido.

409
00:24:53,733 --> 00:24:55,480
¿Estás casado?

410
00:24:55,500 --> 00:24:56,613
Sí.

411
00:24:56,633 --> 00:24:58,013
¿Tienes hijos?

412
00:24:58,033 --> 00:24:59,813
Uno.

413
00:24:59,833 --> 00:25:02,946
Otro en camino.

414
00:25:02,966 --> 00:25:04,380
¿Los quieres?

415
00:25:04,400 --> 00:25:05,780
Claro que sí.

416
00:25:05,800 --> 00:25:09,346
Bueno, no puedes quererlos
tanto si estás aquí.

417
00:25:09,366 --> 00:25:12,580
¿Qué has hecho que sea tan malo?

418
00:25:12,600 --> 00:25:13,580
Matar a un hombre.

419
00:25:13,600 --> 00:25:16,233
Y una mierda.

420
00:25:19,933 --> 00:25:21,180
Maldita sea.

421
00:25:21,200 --> 00:25:22,400
Lo hiciste de verdad, ¿no?

422
00:25:24,066 --> 00:25:25,100
¿Qué has hecho tú, Jacob?

423
00:25:26,700 --> 00:25:27,833
Matar a mis tíos.

424
00:25:28,833 --> 00:25:29,813
Y una mierda.

425
00:25:29,833 --> 00:25:31,066
¿Qué sabrás tú?

426
00:25:32,066 --> 00:25:34,280
Bueno, no sé mucho,

427
00:25:34,300 --> 00:25:37,766
pero reconozco un alma
buena cuando la encuentro.

428
00:25:41,733 --> 00:25:43,100
¿Por qué tomas esas pastillas?

429
00:25:44,766 --> 00:25:47,213
Para intentar volver a encontrar a Dios.

430
00:25:47,233 --> 00:25:50,080
Creía que Dios estaba en todas partes.

431
00:25:51,400 --> 00:25:54,066
Dad gracias a Dios,
porque Su amor es eterno.

432
00:25:55,500 --> 00:25:56,613
Salmos.

433
00:25:56,633 --> 00:25:58,213
No es cierto, ¿verdad?

434
00:25:58,233 --> 00:26:00,613
Si Su amor fuera eterno,

435
00:26:00,633 --> 00:26:02,866
no sufriríamos.

436
00:26:04,700 --> 00:26:05,833
¿Has sufrido, Jacob?

437
00:26:10,433 --> 00:26:12,680
Te consume, ¿verdad?

438
00:26:12,700 --> 00:26:15,300
El sufrimiento... la culpa.

439
00:26:16,600 --> 00:26:18,446
¿Qué ha pasado, Jacob?

440
00:26:18,466 --> 00:26:20,313
¡Mac!

441
00:26:20,333 --> 00:26:22,132
Mira lo que he encontrado.

442
00:26:31,600 --> 00:26:33,499
No puedes huir eternamente, Jacob.

443
00:26:46,466 --> 00:26:49,666
¿Cómo te hiciste los moratones?

444
00:26:50,900 --> 00:26:52,133
En la espalda.

445
00:26:54,400 --> 00:26:56,433
Déjame ver, hijo.

446
00:27:16,066 --> 00:27:17,800
¿Fue tu tío?

447
00:27:20,033 --> 00:27:21,532
¿Fue Rob?

448
00:27:26,100 --> 00:27:29,366
No podemos ayudarte si
no nos lo dices, Jacob.

449
00:27:37,066 --> 00:27:39,700
¿Se enfadaba a veces contigo el tío Rob?

450
00:27:43,000 --> 00:27:44,766
¿Se enfadaba con Jacob?

451
00:27:48,733 --> 00:27:50,700
Era June, ¿verdad?

452
00:27:52,366 --> 00:27:53,780
Le pegaba.

453
00:27:53,800 --> 00:27:56,265
Una vez por cada travesura que hacía.

454
00:27:57,266 --> 00:27:59,780
¿Le ha pegado esta mañana?

455
00:27:59,800 --> 00:28:00,913
¿Por qué?

456
00:28:00,933 --> 00:28:02,213
¿Por robar los chocolates?

457
00:28:02,233 --> 00:28:05,646
Jacob solo los cogió
porque yo tenía hambre.

458
00:28:05,666 --> 00:28:08,613
El tío Rob nos mandó afuera.

459
00:28:08,633 --> 00:28:12,646
Estaban gritando.

460
00:28:12,666 --> 00:28:16,413
Jacob me dijo que pusiera las manos así

461
00:28:16,433 --> 00:28:19,000
y que cerrara los ojos muy fuerte.

462
00:28:22,500 --> 00:28:24,700
Y luego fue a pararlo.

463
00:28:26,633 --> 00:28:29,446
Y entonces se acabaron los gritos.

464
00:28:29,466 --> 00:28:33,833
Jacob salió corriendo de casa
y dijo que teníamos que irnos.

465
00:28:46,400 --> 00:28:49,580
Si esta persecución constante
pretende quebrantar mi espíritu,

466
00:28:49,600 --> 00:28:52,380
enhorabuena... vas por el buen camino.

467
00:28:52,400 --> 00:28:53,433
Puede irse.

468
00:28:56,200 --> 00:28:58,480
¿Y qué piensa tu jefe de eso?

469
00:28:58,500 --> 00:28:59,966
No lo sabe.

470
00:29:01,566 --> 00:29:04,646
¿No te meterás en un buen lío?

471
00:29:04,866 --> 00:29:06,780
Es de esperar que sí.

472
00:29:06,800 --> 00:29:08,033
¿Entonces por qué lo haces?

473
00:29:09,566 --> 00:29:12,080
Porque es lo que haría Geordie.

474
00:29:12,700 --> 00:29:14,066
Porque es lo correcto.

475
00:29:18,066 --> 00:29:20,346
Podría besarte, Larry.

476
00:29:20,366 --> 00:29:23,480
No te preocupes... No voy a hacerlo.

477
00:29:23,500 --> 00:29:26,900
Bien... porque eso sí que
sería un delito arrestable.

478
00:29:28,300 --> 00:29:29,513
Eres un auténtico espíritu afín.

479
00:29:29,533 --> 00:29:31,566
Espero que eso sea bueno.

480
00:29:33,000 --> 00:29:34,066
Lo es.

481
00:29:47,433 --> 00:29:49,413
¿Seguro que estarás bien con él?

482
00:29:49,433 --> 00:29:52,000
Solo necesito llevarlo a casa.

483
00:29:57,633 --> 00:30:00,213
Espero que encuentres
la forma de perdonarte.

484
00:30:00,233 --> 00:30:02,433
¿Qué, igual que tú?

485
00:30:10,633 --> 00:30:13,513
¿Qué pasará?

486
00:30:13,533 --> 00:30:17,546
Él irá detenido, y ella... No lo sé.

487
00:30:17,566 --> 00:30:19,433
A un orfanato, imagino.

488
00:30:21,366 --> 00:30:24,533
Hiciste todo lo que pudiste.

489
00:30:39,933 --> 00:30:41,433
¿Y si no puede perdonarme?

490
00:30:42,700 --> 00:30:45,080
¿Por qué no vamos a
casa y lo averiguamos?

491
00:30:45,100 --> 00:30:47,533
¿Y si no puedo perdonarme a mí mismo?

492
00:30:48,633 --> 00:30:50,666
En eso no puedo ayudarte.

493
00:31:03,666 --> 00:31:04,800
No seas duro con él.

494
00:31:06,233 --> 00:31:08,433
Lo mismo digo.

495
00:31:37,600 --> 00:31:38,580
Para, para el coche.

496
00:31:38,600 --> 00:31:40,646
Por Dios, Will... basta.

497
00:31:40,666 --> 00:31:42,966
Mira.

498
00:31:51,133 --> 00:31:53,700
Iré a buscar a tu hermana.

499
00:31:57,733 --> 00:31:58,880
Déjeme hablar con él.

500
00:31:58,900 --> 00:32:01,313
No sé si servirá de algo.

501
00:32:01,333 --> 00:32:02,666
Deja que lo intente, Mac.

502
00:32:18,000 --> 00:32:20,980
¿Tu tía perdía mucho los nervios?

503
00:32:21,900 --> 00:32:25,446
Imagino que no le importaba
tanto si eras tú el objetivo.

504
00:32:25,466 --> 00:32:27,313
¿Pero si era Sadie?

505
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
¿O tu tío?

506
00:32:31,566 --> 00:32:33,643
- ¡Déjale en paz!
- ¿O qué?

507
00:32:33,663 --> 00:32:35,613
Estaban discutiendo esta mañana.

508
00:32:35,633 --> 00:32:37,780
Fuera. ¡Ya!

509
00:32:37,800 --> 00:32:38,780
Estaban discutiendo sobre ti.

510
00:32:38,800 --> 00:32:40,346
Cuenta hasta cien.

511
00:32:40,366 --> 00:32:42,780
Todo acabará, te lo prometo.

512
00:32:42,800 --> 00:32:44,213
¡Estoy harta de ti!

513
00:32:44,233 --> 00:32:47,246
De ti y de esos niños desgraciados.

514
00:32:47,266 --> 00:32:48,546
Uno.

515
00:32:48,566 --> 00:32:50,813
No eres un hombre.

516
00:32:50,833 --> 00:32:52,113
Ni siquiera puedes decirle a un niño

517
00:32:52,133 --> 00:32:53,313
lo que debe o no debe hacer.

518
00:32:53,333 --> 00:32:54,546
Eso me corresponde a mí.
¡No debería tener que...

519
00:32:54,566 --> 00:32:56,280
- ¡Cállate! ¡Cállate!
- hacerlo yo!

520
00:32:56,300 --> 00:32:58,166
¡Cállate!

521
00:33:02,866 --> 00:33:05,613
Tu tío se cortó la mano derecha, Jacob.

522
00:33:05,633 --> 00:33:09,280
Y utilizó la izquierda para
escribir una confesión.

523
00:33:09,300 --> 00:33:12,466
Y luego se clavó el cuchillo él mismo.

524
00:33:19,066 --> 00:33:21,533
Así es como los encontraste.

525
00:33:41,433 --> 00:33:44,013
Querías proteger la memoria de tu tío,

526
00:33:44,033 --> 00:33:46,933
así que cogiste la confesión.

527
00:33:56,100 --> 00:33:59,513
Viniste aquí para contárselo a Mac.

528
00:33:59,533 --> 00:34:03,246
Pero no pudiste encontrar las palabras.

529
00:34:03,266 --> 00:34:05,946
Esto no es culpa tuya, Jacob.

530
00:34:05,966 --> 00:34:08,213
Si ella no se hubiera
enfadado conmigo...

531
00:34:08,233 --> 00:34:10,980
Eso es culpa suya, no tuya.

532
00:34:11,000 --> 00:34:12,246
No hice lo suficiente.

533
00:34:12,266 --> 00:34:14,980
- Hiciste todo lo que pudiste.
- No.

534
00:34:15,000 --> 00:34:16,913
Hiciste todo lo que estaba en tu mano.

535
00:34:16,933 --> 00:34:19,280
- No.
- Es todo lo que cualquiera puede hacer.

536
00:34:19,300 --> 00:34:20,580
Es todo lo que podemos hacer.

537
00:34:20,600 --> 00:34:23,433
Ojalá hubiera podido impedirlo.

538
00:34:24,466 --> 00:34:26,413
Ya lo sé.

539
00:34:26,433 --> 00:34:28,666
Ojalá pudiera hacer que
todo desapareciera.

540
00:34:29,700 --> 00:34:30,832
Lo sé.

541
00:34:32,266 --> 00:34:34,046
Lo sé.

542
00:34:35,566 --> 00:34:37,065
Hiciste todo lo que pudiste.

543
00:34:43,700 --> 00:34:45,465
Hiciste todo lo que pudiste.

544
00:35:02,400 --> 00:35:03,413
¿Os vais?

545
00:35:03,433 --> 00:35:05,265
Eso espero esta vez.

546
00:35:08,000 --> 00:35:09,213
¿Dónde van a ir?

547
00:35:09,233 --> 00:35:13,600
Bueno, no hay nadie, así que...

548
00:35:15,066 --> 00:35:16,313
Podrías llevártelos contigo.

549
00:35:16,333 --> 00:35:18,880
¿Yo?

550
00:35:18,900 --> 00:35:22,766
Puede que mi mujer tenga
algo que decir al respecto.

551
00:35:27,066 --> 00:35:29,880
¿Sabes? Cuanto más viejo
me hago, más me doy cuenta

552
00:35:29,900 --> 00:35:33,746
de que no es solo el trabajo
lo que te hace ser quién eres.

553
00:35:33,766 --> 00:35:36,499
No tienes que ser pariente para
quererlos como si lo fueran.

554
00:36:10,066 --> 00:36:11,633
No las quiero.

555
00:36:13,266 --> 00:36:14,413
Tienes razón.

556
00:36:14,433 --> 00:36:16,633
Deshazte de ellas por mí.

557
00:36:22,500 --> 00:36:23,932
Estás haciendo bien.

558
00:38:01,866 --> 00:38:03,899
¡Daniel!

559
00:38:13,000 --> 00:38:15,113
¡Daniel!

560
00:38:15,133 --> 00:38:17,113
¿Te encuentras bien?
¿Necesitas sentarte?

561
00:38:17,133 --> 00:38:19,646
- He venido corriendo.
- ¿En serio?

562
00:38:19,666 --> 00:38:21,446
Creo que nunca te he visto
ir corriendo a ningún sitio.

563
00:38:21,466 --> 00:38:22,446
¿Puedo...?

564
00:38:22,466 --> 00:38:24,680
¿Puedes dejarme decir algo?

565
00:38:24,700 --> 00:38:28,280
Si no, nunca tendré el valor de decirlo.

566
00:38:28,300 --> 00:38:31,346
Tú, Daniel Marlowe,

567
00:38:31,366 --> 00:38:34,880
lo eres todo para mí.

568
00:38:34,900 --> 00:38:36,280
Y parafraseando a Shakespeare,

569
00:38:36,300 --> 00:38:40,113
eres mi luna y mis estrellas

570
00:38:40,133 --> 00:38:41,113
y...

571
00:38:41,133 --> 00:38:42,113
¿Seguro que es Shakespeare?

572
00:38:42,133 --> 00:38:44,313
Daniel.

573
00:38:44,333 --> 00:38:46,780
Lo eres todo para mí, y...

574
00:38:46,800 --> 00:38:51,480
Y ahora me has desanimado
y me estoy repitiendo.

575
00:38:51,500 --> 00:38:53,233
Lo que intento decir es que...

576
00:38:54,333 --> 00:38:55,746
Cambiaré.

577
00:38:55,766 --> 00:38:57,013
Por ti.

578
00:38:57,033 --> 00:38:59,713
Me quedaré en casa, y yo, yo...

579
00:38:59,733 --> 00:39:02,246
No volveré a meterme en líos.

580
00:39:02,266 --> 00:39:04,600
Entonces, ¿qué dices?

581
00:39:05,700 --> 00:39:08,080
E. E. Cummings... ese poema.

582
00:39:08,100 --> 00:39:09,413
Es de E. E. Cummings.

583
00:39:09,433 --> 00:39:12,946
Si es un no, dilo, dilo, dilo...

584
00:39:12,966 --> 00:39:15,646
Dilo sin rodeos y sácame
de mi sufrimiento.

585
00:39:15,666 --> 00:39:16,913
Te estaba buscando.

586
00:39:16,933 --> 00:39:20,946
Resulta que la idea de Londres no
era ni la mitad de atractiva sin ti.

587
00:39:20,966 --> 00:39:22,600
De hecho, era...

588
00:39:23,766 --> 00:39:24,800
¿Horrible?

589
00:39:26,666 --> 00:39:28,413
Impensable.

590
00:39:28,433 --> 00:39:30,346
¿Crees que podrías volver a quererme?

591
00:39:30,366 --> 00:39:33,713
Leonard.

592
00:39:33,733 --> 00:39:36,265
El amor no funciona así.

593
00:39:48,800 --> 00:39:50,080
Dickens.

594
00:39:50,100 --> 00:39:52,633
Ese viejo perro astuto.

595
00:39:55,200 --> 00:39:57,713
Deséame suerte.

596
00:39:57,733 --> 00:39:59,200
Buena suerte.

597
00:40:02,233 --> 00:40:04,300
Es hombre muerto.

598
00:40:11,800 --> 00:40:13,913
Señoras.

599
00:40:13,933 --> 00:40:17,146
Quiero decir que nos deis un momento.

600
00:40:19,166 --> 00:40:22,246
No hemos terminado contigo.

601
00:40:22,266 --> 00:40:23,466
Ni mucho menos.

602
00:40:34,966 --> 00:40:37,013
No sé por dónde empezar.

603
00:40:37,033 --> 00:40:40,180
Yo sí.

604
00:40:40,200 --> 00:40:41,513
   

605
00:40:41,533 --> 00:40:43,080
Eso es de mi parte.

606
00:40:43,100 --> 00:40:44,333
Y esto...

607
00:40:49,233 --> 00:40:51,033
es del bebé.

608
00:40:52,633 --> 00:40:54,613
Lo siento mucho.

609
00:40:54,633 --> 00:40:56,180
Lo siento muchísimo.

610
00:40:56,200 --> 00:40:59,546
Si has venido a
despedirte, hazlo rápido.

611
00:40:59,566 --> 00:41:01,680
Porque si no, recordaré
lo mucho que te quiero.

612
00:41:01,700 --> 00:41:03,980
Y necesito odiarte si te vas a ir.

613
00:41:04,000 --> 00:41:05,046
No voy a irme.

614
00:41:05,066 --> 00:41:07,480
- No lo digas por decir.
- Lo digo en serio.

615
00:41:07,500 --> 00:41:08,933
Lo digo en serio.

616
00:41:10,766 --> 00:41:13,080
No vuelvas a dejarnos.

617
00:41:13,100 --> 00:41:16,013
Nunca volveré a dejaros.

618
00:41:17,233 --> 00:41:19,346
Nunca volveré a dejaros.

619
00:41:19,366 --> 00:41:21,380
Bien.

620
00:41:21,400 --> 00:41:23,713
Porque te quiero, ¡estúpido!

621
00:41:23,733 --> 00:41:24,913
Espera, ¿por qué gritas?

622
00:41:24,933 --> 00:41:25,946
¿Por qué piensas?

623
00:41:25,966 --> 00:41:28,746
Dios, no... ¿qué, está pasando?

624
00:41:28,766 --> 00:41:30,199
Está pasando.

625
00:41:35,733 --> 00:41:37,713
Allá vamos.

626
00:41:37,733 --> 00:41:39,546
Maternidad...

627
00:41:39,566 --> 00:41:41,613
Maternidad, ¡por aquí!

628
00:41:41,633 --> 00:41:43,846
Eso es.

629
00:41:43,866 --> 00:41:46,546
Respira profundamente, bien hondo.

630
00:41:46,566 --> 00:41:49,313
Tiene un bebé encajado en
los pulmones, Geordie.

631
00:41:49,333 --> 00:41:51,046
Hace meses que no respiro hondo.

632
00:41:51,066 --> 00:41:52,713
Ahora, cuidado... te dará un puñetazo.

633
00:41:52,733 --> 00:41:54,346
¿Tienes el termo, Jack?

634
00:41:54,366 --> 00:41:55,513
Termo, comprobado.

635
00:41:55,533 --> 00:41:56,946
- ¿Sándwiches?
- Comprobado.

636
00:41:56,966 --> 00:41:58,913
- ¿Mantel?
- ¿Mantel?

637
00:41:58,933 --> 00:42:01,213
Esta mujer nunca sin
preparar a sabiendas.

638
00:42:01,233 --> 00:42:04,780
Deberías haber dejado a los
cachorros en el coche, Geordie.

639
00:42:04,800 --> 00:42:06,246
Lo intenté... parecían molestos.

640
00:42:06,266 --> 00:42:07,280
¿Podemos quedárnoslos?

641
00:42:07,300 --> 00:42:08,446
¡No!

642
00:42:08,466 --> 00:42:09,813
No. De ninguna manera.

643
00:42:09,833 --> 00:42:11,746
- ¿Está pasando?
- Está pasando.

644
00:42:11,766 --> 00:42:13,513
El milagro del nacimiento.

645
00:42:13,533 --> 00:42:15,980
Una nueva vida que irrumpe en el mundo.

646
00:42:16,000 --> 00:42:18,146
Te agradecería que no utilizaras
la palabra "irrumpir".

647
00:42:18,166 --> 00:42:19,280
¡No!

648
00:42:19,300 --> 00:42:20,646
No.

649
00:42:20,666 --> 00:42:22,246
Por supuesto que no.

650
00:42:22,266 --> 00:42:25,780
Ni familia, ni amigos, ni niños,

651
00:42:25,800 --> 00:42:27,813
y desde luego, nada de cachorros.

652
00:42:27,833 --> 00:42:30,946
Solo mujeres embarazadas.

653
00:42:30,966 --> 00:42:32,313
Creo que esa sería yo.

654
00:42:32,333 --> 00:42:33,946
- Que tengas suerte.
- Cuídate. Suerte.

655
00:42:33,966 --> 00:42:35,946
Te quiero, mamá.

656
00:42:35,966 --> 00:42:38,080
No... no me voy a ninguna parte.

657
00:42:38,100 --> 00:42:39,613
Bonnie.

658
00:42:39,633 --> 00:42:41,813
Padres en la sala de espera, por favor.

659
00:42:41,833 --> 00:42:43,065
No voy a ninguna parte.

660
00:42:53,966 --> 00:42:56,780
No me puedo creer que haya entrado ahí.

661
00:42:57,500 --> 00:43:00,166
- ¿Ha pasado?
- Todavía no.

662
00:43:02,966 --> 00:43:04,280
Caballeros.

663
00:43:04,300 --> 00:43:05,646
Maravilloso.

664
00:43:05,666 --> 00:43:08,646
¿Por qué iba a entrar ahí?

665
00:43:08,666 --> 00:43:10,013
Me siento positivamente churchilliano.

666
00:43:10,033 --> 00:43:12,113
No lo sé, Geordie.

667
00:43:12,133 --> 00:43:15,446
¿Para ayudar a su mujer? ¿Y a su hijo?

668
00:43:15,466 --> 00:43:17,513
Tiene toda la vida para hacerlo.

669
00:43:17,533 --> 00:43:18,880
Jack.

670
00:43:18,900 --> 00:43:20,680
¿Qué pasa con las mujeres, Jack?

671
00:43:20,700 --> 00:43:22,813
Sí, ¿qué pasa con las mujeres?

672
00:43:22,833 --> 00:43:23,846
¿Y los niños?

673
00:43:23,866 --> 00:43:25,180
No.

674
00:43:25,200 --> 00:43:26,780
Buen intento.

675
00:43:26,800 --> 00:43:28,346
¿Por qué entró ahí?

676
00:43:28,366 --> 00:43:30,680
Sabe lo que va a presenciar, ¿verdad?

677
00:43:30,700 --> 00:43:32,946
¿Está aquí la cigüeña con el bebé?

678
00:43:32,966 --> 00:43:34,346
¿Qué hace?

679
00:43:34,366 --> 00:43:36,133
¿Salir volando por la ventana?

680
00:43:42,500 --> 00:43:44,780
Respira... respira.

681
00:43:44,800 --> 00:43:48,313
Esto es muy poco
ortodoxo, Sr. Davenport.

682
00:43:48,333 --> 00:43:49,880
Necesito levantarme.

683
00:43:49,900 --> 00:43:50,980
Necesito caminar.

684
00:43:51,000 --> 00:43:54,180
Todo esto es muy, muy poco ortodoxo.

685
00:43:54,200 --> 00:43:55,399
- Will.
- Aquí estoy.

686
00:43:59,033 --> 00:44:01,446
Tranquila, tranquila.

687
00:44:01,466 --> 00:44:03,866
No pasa nada.

688
00:44:18,033 --> 00:44:19,933
Geordie.

689
00:44:22,233 --> 00:44:23,733
Mi hijo.

690
00:44:25,666 --> 00:44:27,433
Mira eso.

691
00:44:34,366 --> 00:44:35,680
   

692
00:44:35,700 --> 00:44:38,213
Es perfecto.

693
00:44:38,233 --> 00:44:39,946
Simplemente perfecto.

694
00:44:39,966 --> 00:44:41,346
Hola, pequeñín.

695
00:44:41,366 --> 00:44:42,413
¿Un cigarro?

696
00:44:42,433 --> 00:44:44,580
¿Estás llorando?

697
00:44:44,600 --> 00:44:47,080
No.

698
00:44:47,100 --> 00:44:48,446
Sí.

699
00:44:48,466 --> 00:44:50,380
¿Por qué parece tan enfadado?

700
00:44:50,400 --> 00:44:53,046
Ha pasado unos días difíciles.

701
00:44:53,066 --> 00:44:54,513
   

702
00:44:54,533 --> 00:44:57,533
¿No es lo más bonito
que has visto nunca?

703
00:45:08,100 --> 00:45:13,166
Este es tu hermano mayor,
el Sr. Ernie Evans.

704
00:45:15,266 --> 00:45:17,346
¿Cómo está usted?

705
00:45:17,366 --> 00:45:18,646
Es muy bueno jugando al fútbol.

706
00:45:18,666 --> 00:45:21,366
No tan bueno ordenando su habitación.

707
00:45:24,333 --> 00:45:26,480
¿Cómo se llama?

708
00:45:26,500 --> 00:45:31,480
¿Qué te parece, Ern?

709
00:45:31,500 --> 00:45:33,246
James.

710
00:45:33,266 --> 00:45:35,846
Me gusta.

711
00:45:35,866 --> 00:45:37,132
Me gusta James.

712
00:45:42,666 --> 00:45:45,133
James George Davenport.

713
00:46:14,100 --> 00:46:16,813
Me he enterado de lo de Leonard.

714
00:46:16,833 --> 00:46:18,180
No ha sido nada, jefe.

715
00:46:18,200 --> 00:46:20,446
No, no lo fue.

716
00:46:20,466 --> 00:46:23,533
No ha sido nada, Larry... ven conmigo.

717
00:46:29,900 --> 00:46:32,313
Entiendo que esté enfadado.

718
00:46:32,333 --> 00:46:34,146
Es que...

719
00:46:34,166 --> 00:46:35,846
Me pareció lo correcto.

720
00:46:35,866 --> 00:46:38,433
Elliot no debería haber
golpeado a Leonard.

721
00:46:38,453 --> 00:46:40,453
ABORRECE LO QUE ES MALO
AFÉRRATE A LO BUENO

722
00:46:43,166 --> 00:46:44,200
Quédatelo.

723
00:46:47,833 --> 00:46:50,533
Tu madre estaría orgullosa de ti, Larry.

724
00:47:00,466 --> 00:47:02,913
Odio decirlo, pero es bastante atractivo

725
00:47:02,933 --> 00:47:05,800
cuando no está haciendo el bobo.

726
00:47:08,300 --> 00:47:10,146
¡Por el amor de Dios!

727
00:47:10,166 --> 00:47:11,546
Señor.

728
00:47:11,566 --> 00:47:12,980
¿Fuiste tú?

729
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
¿Fuiste tú quien fue al comandante?

730
00:47:16,800 --> 00:47:18,080
No sé de qué me habla, señor.

731
00:47:18,100 --> 00:47:20,246
A denunciarme

732
00:47:20,266 --> 00:47:21,833
Por abuso de fuerza.

733
00:47:23,300 --> 00:47:24,599
No fui yo.

734
00:47:35,000 --> 00:47:38,246
No aceptan tu jubilación.

735
00:47:38,266 --> 00:47:41,446
No lo entiendo.

736
00:47:41,466 --> 00:47:43,646
Me trasladan.

737
00:47:43,666 --> 00:47:46,065
Puedes quedarte.

738
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
ABORRECE LO QUE ES MALO
AFÉRRATE A LO BUENO

739
00:48:41,133 --> 00:48:42,146
¿Parezco un hombre que

740
00:48:42,166 --> 00:48:44,046
no ha dormido bien últimamente?

741
00:48:44,066 --> 00:48:45,713
¿Quieres una respuesta sincera?

742
00:48:45,733 --> 00:48:48,033
- No.
- Bien.

743
00:48:49,500 --> 00:48:51,780
Te vas a poner sensiblero, ¿verdad?

744
00:48:51,800 --> 00:48:55,646
Hubo algunos cruces de
palabras entre nosotros.

745
00:48:55,666 --> 00:48:58,346
Algunos días oscuros.

746
00:48:58,366 --> 00:49:00,780
La oscuridad siempre
llega antes del amanecer.

747
00:49:00,800 --> 00:49:03,700
Así es.

748
00:49:11,200 --> 00:49:12,765
¿Te has quedado dormido ahí detrás?

749
00:49:15,766 --> 00:49:17,213
¿Y cómo se llama este niño?

750
00:49:17,233 --> 00:49:18,613
James.

751
00:49:18,633 --> 00:49:20,013
¿Por qué preguntas eso?

752
00:49:20,033 --> 00:49:21,246
Ya sabes cómo se llama.

753
00:49:21,266 --> 00:49:22,846
Niñas.

754
00:49:22,866 --> 00:49:23,966
Silencio.

755
00:49:27,433 --> 00:49:30,480
¿Recuerdas el problema del cuidado de
los niños con el que nos encontramos?

756
00:49:30,500 --> 00:49:34,300
Creo que acabo de encontrar la solución.

757
00:49:36,233 --> 00:49:37,913
James George,

758
00:49:37,933 --> 00:49:39,680
yo te bautizo

759
00:49:39,700 --> 00:49:41,213
en el nombre del Padre

760
00:49:41,233 --> 00:49:42,532
y del Hijo...

761
00:49:45,066 --> 00:49:47,946
y del Espíritu Santo.

762
00:49:47,966 --> 00:49:49,180
Amén.

763
00:49:49,200 --> 00:49:50,266
Amén.

764
00:49:51,800 --> 00:49:53,680
Tenemos mucha esperanza en ti, James.

765
00:49:53,700 --> 00:49:58,580
Esperamos que encuentres maravillas
en el mundo que te rodea.

766
00:49:58,600 --> 00:49:59,580
Atrapa mariposas,

767
00:49:59,600 --> 00:50:01,746
observa el amanecer,

768
00:50:01,766 --> 00:50:03,880
quédate fuera hasta tarde
para contar las estrellas.

769
00:50:03,900 --> 00:50:05,700
Hasta no demasiado tarde, por supuesto.

770
00:50:07,100 --> 00:50:11,300
Esperamos que sientas amor y
que el amor sea correspondido.

771
00:50:13,066 --> 00:50:16,733
Esperamos que encuentres
la amistad y las risas.

772
00:50:19,700 --> 00:50:23,346
Esperamos que encuentres un
verdadero propósito en la vida.

773
00:50:23,366 --> 00:50:27,066
Hagas lo que hagas,
estaremos orgullosos de ti.

774
00:50:30,033 --> 00:50:32,546
Esperamos que aprendas que
el mejor trabajo de todos

775
00:50:32,566 --> 00:50:34,780
es ayudar a los demás.

776
00:50:34,800 --> 00:50:37,413
La vida no siempre será fácil.

777
00:50:37,433 --> 00:50:39,446
Pero busca la alegría.

778
00:50:39,466 --> 00:50:43,446
Busca el amor, y lo encontrarás.

779
00:50:43,466 --> 00:50:46,746
Tenemos grandes esperanzas
puestas en ti, James.

780
00:50:46,766 --> 00:50:48,065
Mucho amor.

781
00:50:52,233 --> 00:50:53,146
¿Qué...?

782
00:50:53,166 --> 00:50:55,613
¡Dickens! ¡Milburn!

783
00:50:55,633 --> 00:50:59,380
Milburn.

784
00:50:59,400 --> 00:51:00,446
Jackie Milburn.

785
00:51:00,466 --> 00:51:02,413
El mejor futbolista que...

786
00:51:02,433 --> 00:51:04,113
- ha existido.
- Que ha existido.

787
00:51:04,133 --> 00:51:06,266
¿Lo ves? Está aprendiendo.

788
00:51:08,433 --> 00:51:10,446
Buen sermón.

789
00:51:10,466 --> 00:51:11,533
¿Pero?

790
00:51:13,100 --> 00:51:15,246
Toda esa charla sobre la esperanza.

791
00:51:15,266 --> 00:51:16,913
No querrás que el pobre chaval crezca

792
00:51:16,933 --> 00:51:18,780
pensando que la vida
es todo sol y flores.

793
00:51:18,800 --> 00:51:20,446
Buena observación.

794
00:51:20,466 --> 00:51:22,113
Es inútil protegerle a su edad.

795
00:51:22,133 --> 00:51:25,313
Cuando James sea policía, necesitará
una generosa dosis de cinismo.

796
00:51:25,333 --> 00:51:26,466
¿Quién ha dicho que vaya a ser policía?

797
00:51:27,800 --> 00:51:29,346
Su tío abuelo favorito.

798
00:51:29,366 --> 00:51:31,080
Los demás son unos borrachos.

799
00:51:31,100 --> 00:51:33,146
Es cierto.

800
00:51:33,166 --> 00:51:34,346
Lo que quiera hacer,

801
00:51:34,366 --> 00:51:37,480
mientras sea feliz, yo soy feliz.

802
00:51:37,500 --> 00:51:39,413
Entonces no va a ser vicario, ¿verdad?

803
00:51:39,433 --> 00:51:41,546
Soy feliz.

804
00:51:41,566 --> 00:51:42,646
Lo soy.

805
00:51:44,366 --> 00:51:47,013
Espera a que llegue a
los terribles dos años.

806
00:51:47,033 --> 00:51:49,246
Ven y dime entonces que eres feliz.

807
00:51:49,266 --> 00:51:50,246
¿La adolescencia?

808
00:51:50,266 --> 00:51:52,980
Una auténtica pesadilla.

809
00:51:53,000 --> 00:51:55,313
¿Así que lo que estás diciendo es que
a partir de aquí todo es cuesta abajo?

810
00:51:55,333 --> 00:51:57,846
Una gran cuesta abajo.

811
00:51:57,866 --> 00:51:59,480
Genial.

812
00:51:59,500 --> 00:52:01,580
Gracias por la charla, Geordie.

813
00:52:01,800 --> 00:52:05,333
Cuando quieras, hijo... cuando quieras.

814
00:52:10,000 --> 00:52:16,000
www.subtitulamos.tv

