1
00:00:02,900 --> 00:00:05,219
   

2
00:00:05,244 --> 00:00:08,017
   

3
00:00:08,042 --> 00:00:10,548
   

4
00:00:11,667 --> 00:00:14,219
   

5
00:00:14,244 --> 00:00:17,425
   

6
00:00:17,450 --> 00:00:20,317
   

7
00:00:20,759 --> 00:00:24,527
   

8
00:00:24,552 --> 00:00:27,652
   

9
00:00:28,333 --> 00:00:32,771
   

10
00:00:32,796 --> 00:00:35,292
   

11
00:00:35,317 --> 00:00:38,389
   

12
00:00:38,414 --> 00:00:41,554
   

13
00:00:46,429 --> 00:00:48,042
Oremos.

14
00:00:49,836 --> 00:00:52,968
Que encuentren la paz
que no tuvieron en vida.

15
00:00:54,865 --> 00:00:57,303
Se están llevando a los devotos.

16
00:00:58,510 --> 00:01:01,316
Y nadie entiende que el justo

17
00:01:01,349 --> 00:01:04,923
es llevado para alejarlo del mal.

18
00:01:04,956 --> 00:01:07,895
Los que toman el camino de la rectitud

19
00:01:07,929 --> 00:01:09,899
encontrarán la paz.

20
00:01:10,245 --> 00:01:12,104
Que encuentren la paz

21
00:01:12,264 --> 00:01:14,856
que no tuvieron en vida.

22
00:01:15,311 --> 00:01:17,147
En nombre del Padre,

23
00:01:17,180 --> 00:01:19,352
del Hijo y del Espíritu Santo.

24
00:01:19,540 --> 00:01:20,709
Amén.

25
00:01:20,734 --> 00:01:22,270
Amén.

26
00:03:27,704 --> 00:03:30,733
www.subtitulamos.tv

27
00:03:55,677 --> 00:03:58,583
Vuestro padre estaba muy orgulloso.

28
00:03:59,444 --> 00:04:01,114
Lo siento mucho.

29
00:04:01,981 --> 00:04:04,520
Tu padre era un buen hombre.

30
00:04:13,773 --> 00:04:15,811
Siento vuestra pérdida.

31
00:04:24,729 --> 00:04:26,666
¿Qué coño haces tú aquí?

32
00:04:28,296 --> 00:04:29,932
Vuestro padre...

33
00:04:30,199 --> 00:04:31,670
solía trabajar para el mío...

34
00:04:31,703 --> 00:04:33,407
Esto es para amigos y familiares.

35
00:04:33,440 --> 00:04:35,313
Y tú no eres ninguna de las dos cosas.

36
00:04:39,456 --> 00:04:41,020
Tienes razón.

37
00:04:42,425 --> 00:04:43,737
No lo soy.

38
00:04:50,732 --> 00:04:53,317
De todas formas, os doy mi pésame.

39
00:05:17,227 --> 00:05:18,816
¿Estás bien?

40
00:05:21,034 --> 00:05:23,239
El funeral de mi madre
estaba abarrotado.

41
00:05:23,773 --> 00:05:25,844
La gente tuvo que quedarse de pie.

42
00:05:28,097 --> 00:05:29,852
Esto ha sido patético.

43
00:05:29,886 --> 00:05:31,823
Supongo que es lo merecido.

44
00:05:31,856 --> 00:05:33,358
¿Ezekiel?

45
00:05:34,158 --> 00:05:35,445
Yo...

46
00:05:38,904 --> 00:05:40,341
Hace... hace...

47
00:05:40,374 --> 00:05:41,995
hace un día precioso, ¿no?

48
00:05:42,711 --> 00:05:44,715
Bueno, a parte de...

49
00:05:46,431 --> 00:05:48,376
Ve, ya voy.

50
00:05:52,398 --> 00:05:54,494
- ¿Seguro?
- Voy en un momento.

51
00:06:05,657 --> 00:06:07,928
Parecía apropiado

52
00:06:07,962 --> 00:06:09,847
que hiciera acto de presencia.

53
00:06:10,433 --> 00:06:12,022
Viendo que fue...

54
00:06:12,444 --> 00:06:14,915
que fui yo el que hizo posible

55
00:06:14,940 --> 00:06:17,785
el sueño americano de Ignacio Cortez.

56
00:06:18,316 --> 00:06:19,380
   

57
00:06:22,718 --> 00:06:23,820
¿Oyes eso?

58
00:06:24,756 --> 00:06:26,812
El canto de los pájaros.

59
00:06:28,737 --> 00:06:30,374
Mientras nos sobrevuelan,

60
00:06:30,407 --> 00:06:33,346
felizmente ignorantes
del drama de debajo.

61
00:06:35,086 --> 00:06:37,068
No importa cómo de
terrible sea el momento

62
00:06:37,093 --> 00:06:39,365
en el que nos podamos hallar,

63
00:06:39,519 --> 00:06:41,856
que el mundo sigue girando

64
00:06:41,930 --> 00:06:43,633
y los pájaros siguen cantando.

65
00:06:44,969 --> 00:06:47,942
Seguro que eres consciente
del sinsentido de todo esto.

66
00:06:47,975 --> 00:06:49,327
Bueno...

67
00:06:49,746 --> 00:06:51,950
Todos y cada uno de nosotros

68
00:06:51,983 --> 00:06:53,792
somos un sinsentido.

69
00:06:57,695 --> 00:07:00,701
Esperaba que eso te habría
otorgado cierta paz.

70
00:07:00,734 --> 00:07:02,085
A mí me sirve.

71
00:07:03,042 --> 00:07:06,413
Cada uno es un pequeño cuento

72
00:07:06,446 --> 00:07:08,683
en un universo repleto

73
00:07:08,717 --> 00:07:10,788
de trillones de trillones de ellos.

74
00:07:11,367 --> 00:07:12,640
Más o menos.

75
00:07:12,825 --> 00:07:15,697
Y no importa lo que pueda doler hoy...

76
00:07:15,731 --> 00:07:18,937
no importa cómo de

77
00:07:18,970 --> 00:07:20,504
importantes

78
00:07:20,841 --> 00:07:23,480
puedan parecernos nuestras acciones

79
00:07:23,513 --> 00:07:25,434
en un determinado momento...

80
00:07:29,992 --> 00:07:31,487
al final...

81
00:07:33,320 --> 00:07:34,850
seremos...

82
00:07:36,306 --> 00:07:39,579
olvidados sin más.

83
00:07:52,538 --> 00:07:54,918
Cuando el... final...

84
00:07:56,412 --> 00:07:59,215
te llegue, Ezekiel...

85
00:08:01,389 --> 00:08:03,113
que sepas que en algún lugar

86
00:08:04,006 --> 00:08:06,102
los pájaros seguirán cantando.

87
00:08:11,514 --> 00:08:12,786
Buenos días.

88
00:08:23,433 --> 00:08:24,744
Adiós.

89
00:08:38,289 --> 00:08:39,899
Tengo que saberlo.

90
00:08:43,006 --> 00:08:45,010
Tengo que saber qué le pasó.

91
00:08:51,823 --> 00:08:54,027
¿Y si no te gusta lo que descubras?

92
00:08:59,572 --> 00:09:01,007
Será culpa mía.

93
00:09:01,609 --> 00:09:03,098
Jaz, no es...

94
00:09:03,446 --> 00:09:05,193
Es mi hermana pequeña.

95
00:09:05,291 --> 00:09:07,295
Se suponía que yo debía cuidar de ella.

96
00:09:10,026 --> 00:09:13,567
Es mi hermana pequeña.

97
00:09:22,265 --> 00:09:24,147
Lo siento.

98
00:09:33,106 --> 00:09:34,442
Gracias por cuidarla.

99
00:09:34,475 --> 00:09:35,910
¿Qué tal el funeral?

100
00:09:39,852 --> 00:09:41,053
No lo sé.

101
00:09:42,353 --> 00:09:43,332
¿Triste?

102
00:09:44,119 --> 00:09:45,067
Claro.

103
00:09:45,497 --> 00:09:46,602
Lo siento.

104
00:09:48,061 --> 00:09:49,297
¿Llegaste a conocerle?

105
00:09:54,127 --> 00:09:55,549
¿Qué te pasa?

106
00:09:55,617 --> 00:09:58,230
El perro de mi hermano solía
hacérselo cuando estaba embarazada.

107
00:09:58,917 --> 00:10:00,947
Pero era un Goldendoodle.

108
00:10:05,771 --> 00:10:08,476
- ¿Qué acabas de decir?
- Goldendoodle.

109
00:10:08,824 --> 00:10:10,881
Es como un cruce de Golden
Retriever y Caniche.

110
00:10:11,494 --> 00:10:12,899
Son muy monos.

111
00:10:41,809 --> 00:10:43,880
Tenías razón, era la
palanca de embrague.

112
00:10:47,240 --> 00:10:49,224
Está hecha mierda, pero...

113
00:10:49,784 --> 00:10:51,810
gracias por hacer que
la pusieran en marcha.

114
00:10:54,487 --> 00:10:55,476
¿Qué?

115
00:10:57,473 --> 00:10:59,588
No te vas a creer quién ha venido.

116
00:11:11,402 --> 00:11:13,319
¿Qué mierdas?

117
00:11:19,891 --> 00:11:22,496
¿Por qué sigue vivo este hijo de puta?

118
00:11:23,412 --> 00:11:25,483
Dime dónde está Jess.

119
00:11:26,812 --> 00:11:28,770
Y te diré lo que le pasó a tu padre.

120
00:11:53,820 --> 00:11:55,376
Están listos.

121
00:11:57,795 --> 00:11:59,832
Taza habló con Bishop.

122
00:11:59,865 --> 00:12:01,569
Quiere volver.

123
00:12:01,602 --> 00:12:03,306
Quiero presentarlo ante la mesa.

124
00:12:03,339 --> 00:12:04,909
Significaría mucho para mí.

125
00:12:04,942 --> 00:12:06,111
Es personal.

126
00:12:06,144 --> 00:12:07,280
Que le den a Taza.

127
00:12:07,314 --> 00:12:09,217
Quería salirse, pues está fuera.

128
00:12:09,250 --> 00:12:11,765
No es culpa nuestra que no
encontrara lo que buscaba.

129
00:12:13,993 --> 00:12:15,376
La ruta de distribución.

130
00:12:17,066 --> 00:12:19,115
Ayer noche no hicimos la entrega a Cole.

131
00:12:19,605 --> 00:12:21,553
Se va a saber pronto lo de la cocina.

132
00:12:21,578 --> 00:12:23,742
Mañana hablaré con Gretton y
buscaremos otra localización.

133
00:12:25,049 --> 00:12:26,853
Hoy acabaremos con la guerra.

134
00:13:06,604 --> 00:13:07,989
¡Que les den a todos!

135
00:13:08,014 --> 00:13:09,683
¡¿Quieres ir a la guerra?!

136
00:13:10,719 --> 00:13:11,822
¡Que les follen!

137
00:13:24,588 --> 00:13:26,430
La mayoría de gente teme la guerra.

138
00:13:29,879 --> 00:13:31,983
Temen la posibilidad de
acabar siendo portados

139
00:13:32,016 --> 00:13:33,720
por seis de sus hermanos.

140
00:13:34,420 --> 00:13:36,992
O de ser juzgados por 12 de sus iguales.

141
00:13:38,295 --> 00:13:39,759
Si es así como os sentís hoy...

142
00:13:39,784 --> 00:13:41,594
¡Pues eres un puto cobarde!

143
00:13:42,771 --> 00:13:44,107
¡Joder que sí!

144
00:13:44,847 --> 00:13:46,466
¡No!

145
00:13:49,069 --> 00:13:50,636
Porque eres listo.

146
00:13:52,156 --> 00:13:54,194
La guerra es algo feo.

147
00:13:55,864 --> 00:13:57,781
La posibilidad de morir es real.

148
00:13:59,054 --> 00:14:01,344
La posibilidad de ser
encarcelado es real.

149
00:14:03,573 --> 00:14:05,183
Entonces ¿por qué lo hacemos?

150
00:14:05,884 --> 00:14:06,974
Que no sea por odio.

151
00:14:08,129 --> 00:14:10,119
Dejemos que nuestros enemigos
se muevan por el odio.

152
00:14:11,046 --> 00:14:13,065
El odio solo puede llevarte
hasta cierto punto.

153
00:14:13,845 --> 00:14:15,733
Nosotros peleamos porque amamos.

154
00:14:17,188 --> 00:14:19,164
Porque amamos a nuestros hermanos.

155
00:14:20,199 --> 00:14:22,107
Porque amamos a nuestra familia.

156
00:14:23,019 --> 00:14:24,422
Familia, familia.

157
00:14:24,447 --> 00:14:25,984
Y queremos que estén a salvo.

158
00:14:28,923 --> 00:14:30,237
Hoy...

159
00:14:32,697 --> 00:14:35,310
cualquiera que lleve
la parca es un enemigo.

160
00:14:37,822 --> 00:14:39,049
Sí.

161
00:14:39,351 --> 00:14:40,557
Ya era hora.

162
00:14:40,582 --> 00:14:43,388
Si destripan el parche, pueden vivir.

163
00:14:44,126 --> 00:14:45,663
Si no...

164
00:14:48,201 --> 00:14:50,707
las calles de San Bernardino
se teñirán de rojo.

165
00:14:54,686 --> 00:14:56,763
Es el final de su era.

166
00:14:57,179 --> 00:14:59,045
Es el auge de la nuestra.

167
00:15:00,860 --> 00:15:03,581
Han terminado su capítulo con
el estallido de una escopeta.

168
00:15:10,152 --> 00:15:12,270
Así pues, marchemos a la guerra.

169
00:15:14,287 --> 00:15:17,961
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

170
00:15:21,268 --> 00:15:23,873
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

171
00:15:23,907 --> 00:15:26,759
Si hoy rodáis conmigo al infierno,

172
00:15:26,784 --> 00:15:29,181
os prometo la paz mañana.

173
00:15:30,218 --> 00:15:32,791
Si hoy me ayudáis a aniquilar
a nuestros enemigos.

174
00:15:33,001 --> 00:15:34,929
Os prometo risas

175
00:15:34,962 --> 00:15:37,445
esta noche y el abrazo del
hermano que tenéis a vuestro lado.

176
00:15:39,182 --> 00:15:41,909
Os prometo que lo
celebraremos todos esta noche.

177
00:15:42,316 --> 00:15:43,732
Pero antes...

178
00:15:47,119 --> 00:15:48,423
que suenen las alarmas
por la destrucción.

179
00:15:51,776 --> 00:15:53,729
¡Y soltad a los perros de la guerra!

180
00:15:54,133 --> 00:15:56,137
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

181
00:15:56,171 --> 00:15:58,543
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

182
00:15:58,576 --> 00:16:01,549
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!
¡Guerra! ¡Guerra!

183
00:16:01,582 --> 00:16:02,985
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

184
00:16:03,018 --> 00:16:04,822
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!
¡Guerra! ¡Guerra!

185
00:16:04,855 --> 00:16:06,091
¡A rodar, hostias!

186
00:17:20,573 --> 00:17:22,878
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

187
00:17:22,911 --> 00:17:24,247
¡Guerra! ¡Guerra!

188
00:17:58,683 --> 00:18:00,687
- ¡Adelante! ¡Adelante!
-¡Eh, cuidado!

189
00:18:00,720 --> 00:18:02,256
Mierda.

190
00:18:45,522 --> 00:18:47,088
Hostia puta.

191
00:19:09,103 --> 00:19:11,107
¡Espera, espera!

192
00:19:11,780 --> 00:19:13,238
No puede ser solo esto.

193
00:19:13,724 --> 00:19:15,533
Tenía razón.

194
00:19:17,239 --> 00:19:18,897
Eres tú, pero...

195
00:19:21,200 --> 00:19:22,862
no puede ser solo esto.

196
00:19:24,130 --> 00:19:25,672
Tiene que haber más.

197
00:19:25,830 --> 00:19:27,534
¡Espera, espera, espera!

198
00:19:30,032 --> 00:19:31,224
No estoy listo.

199
00:19:32,096 --> 00:19:34,200
No estoy listo para que esto acab...

200
00:20:33,438 --> 00:20:34,687
Eh.

201
00:20:37,500 --> 00:20:39,329
Oye, lo que pasó...

202
00:20:39,689 --> 00:20:41,291
No significó una mierda.

203
00:20:41,582 --> 00:20:43,170
No significas una mierda para mí.

204
00:20:45,617 --> 00:20:46,996
Eso es mentira.

205
00:20:48,087 --> 00:20:49,994
Tú significas mucho para mí.

206
00:20:50,637 --> 00:20:52,530
Tú me mostraste un poco de amabilidad

207
00:20:52,558 --> 00:20:54,609
cuando yo estaba mal, y...

208
00:20:55,784 --> 00:20:58,906
la lie parda para darte las gracias.

209
00:21:01,059 --> 00:21:02,836
Pero esas son mis mierdas, no las tuyas.

210
00:21:12,530 --> 00:21:14,365
Tú eres un atractivo

211
00:21:14,988 --> 00:21:17,025
pero triste hombre.

212
00:21:18,262 --> 00:21:20,531
Pero también eres un pedazo de mierda.

213
00:21:22,035 --> 00:21:24,885
Y eso no mantiene la
atracción que una vez hubo.

214
00:21:28,568 --> 00:21:30,772
Ahora tengo que solucionar mis mierdas.

215
00:21:32,844 --> 00:21:34,338
Y, cariño...

216
00:21:35,455 --> 00:21:36,959
tú no estás entre ellas.

217
00:21:45,168 --> 00:21:46,321
¿Qué pasa?

218
00:21:47,184 --> 00:21:48,558
Cielo.

219
00:21:49,176 --> 00:21:50,713
Ha estado mandando mensajes.

220
00:21:50,747 --> 00:21:52,406
Preguntando por Jess.

221
00:21:53,486 --> 00:21:55,174
Y ahora ha dejado de venir.

222
00:21:55,991 --> 00:21:57,460
No ha vuelto desde que vio

223
00:21:57,494 --> 00:21:59,230
lo que pasó con Diaz y Jinx.

224
00:22:00,166 --> 00:22:01,429
Y eso es culpa tuya.

225
00:22:02,962 --> 00:22:04,056
¿Por qué es culpa mía?

226
00:22:04,904 --> 00:22:06,712
Yo no disparé ni a Jess ni a Diaz.

227
00:22:07,105 --> 00:22:09,254
¿Qué coño acabas de decir?

228
00:22:11,694 --> 00:22:12,839
Nada.

229
00:22:15,195 --> 00:22:16,161
Es que...

230
00:22:16,705 --> 00:22:18,776
Es que no quiero tener que
matar a ninguna chavala.

231
00:22:22,711 --> 00:22:23,945
Ve a verla.

232
00:22:24,381 --> 00:22:25,365
Esta noche.

233
00:23:04,792 --> 00:23:06,566
Hola, tío.

234
00:23:08,670 --> 00:23:09,865
¿Has visto a mi hermano?

235
00:23:10,086 --> 00:23:11,656
Hace un rato que no le veo.

236
00:23:11,681 --> 00:23:12,711
Lo hemos hecho, presi.

237
00:23:12,744 --> 00:23:14,448
Joder si lo hemos hecho.

238
00:24:25,623 --> 00:24:26,772
Oye, presi.

239
00:24:27,087 --> 00:24:28,319
¿Necesitas algo?

240
00:24:31,541 --> 00:24:32,734
¿Estás bien?

241
00:24:38,414 --> 00:24:39,861
Sí, estoy bien.

242
00:25:06,189 --> 00:25:07,780
¡Allá vamos! ¡Allá vamos!

243
00:25:12,383 --> 00:25:13,919
Un empujón más.

244
00:25:13,953 --> 00:25:15,990
- Vamos, respira y empuja.
- ¡No puedo!

245
00:25:16,031 --> 00:25:17,802
Respira y empuja, mami, venga, vamos..

246
00:25:17,827 --> 00:25:19,531
Tienes que volverlo a hacer.

247
00:25:19,564 --> 00:25:21,033
¡Otra vez, vamos!

248
00:25:24,542 --> 00:25:25,888
Aquí está.

249
00:25:29,207 --> 00:25:30,407
Lo has conseguido, mami.

250
00:25:30,774 --> 00:25:31,977
Lo hemos conseguido.

251
00:25:37,118 --> 00:25:38,340
¿Dónde está?

252
00:25:39,249 --> 00:25:40,388
¿Dónde está?

253
00:25:55,836 --> 00:25:58,099
Aquí tiene, señora. Van a
registrar todos los signos.

254
00:25:58,242 --> 00:26:00,446
- Bien.
- Eres precioso.

255
00:26:08,469 --> 00:26:09,986
Estoy orgulloso de ti, Iz.

256
00:26:10,523 --> 00:26:13,104
Bienvenido, chiquitín. Hola.

257
00:26:39,624 --> 00:26:42,597
Trabajas mientras los internos y
los administrativos ya se han ido.

258
00:26:42,630 --> 00:26:45,603
Esta nueva generación no es sana.

259
00:26:45,636 --> 00:26:47,473
Creen en la hidratación

260
00:26:47,507 --> 00:26:49,544
y en dormir ocho horas.

261
00:26:50,746 --> 00:26:52,033
Bueno...

262
00:26:52,717 --> 00:26:55,055
deja que te ayude con la hidratación.

263
00:26:57,860 --> 00:26:59,831
No soy supersticiosa,

264
00:26:59,864 --> 00:27:02,470
pero ¿no es algo
prematuro para celebrarlo?

265
00:27:02,503 --> 00:27:04,874
No es tanto una celebración
como más bien...

266
00:27:04,908 --> 00:27:08,014
anestesia antes de

267
00:27:08,047 --> 00:27:09,751
que te perforen un diente.

268
00:27:09,784 --> 00:27:11,822
No serán mis molares.

269
00:27:11,855 --> 00:27:14,694
Y yo seré la que perfore.

270
00:27:18,669 --> 00:27:20,973
Está claro que Potter
está tramando algo.

271
00:27:21,007 --> 00:27:23,445
Claro que sí, pero ya es tarde.

272
00:27:26,083 --> 00:27:28,522
Mañana por la noche,

273
00:27:28,555 --> 00:27:32,459
Miguel Galindo estará
sentado aquí mismo,

274
00:27:32,619 --> 00:27:35,670
con sus abogados de
2000 dólares a la hora,

275
00:27:35,703 --> 00:27:37,907
en sus trajes de 5000 dólares,

276
00:27:37,940 --> 00:27:39,778
y nos va a...

277
00:27:39,811 --> 00:27:41,481
clavar a Potter

278
00:27:41,515 --> 00:27:43,719
en la puta cruz.

279
00:27:48,294 --> 00:27:49,625
RICO,

280
00:27:50,198 --> 00:27:52,177
manipulación de testigos,

281
00:27:52,562 --> 00:27:54,006
asesinato,

282
00:27:54,039 --> 00:27:56,077
obtención ilegal de fondos,

283
00:27:56,110 --> 00:27:59,884
apropiación indebida de fondos públicos,

284
00:27:59,918 --> 00:28:03,091
crímenes violentos y cooperación
con crimen organizado.

285
00:28:03,124 --> 00:28:05,629
Estamos a nada

286
00:28:05,663 --> 00:28:07,367
de crímenes de guerra.

287
00:28:08,000 --> 00:28:10,973
Hay rumores sobre el club
de motoristas de los Mayans.

288
00:28:11,326 --> 00:28:13,011
Sí, ya, también tiene sus grasientas

289
00:28:13,044 --> 00:28:14,814
huellas por todo eso.

290
00:28:14,848 --> 00:28:18,618
Pero a nadie le importa un
puñado de escoria de bajo nivel

291
00:28:18,643 --> 00:28:21,060
cuando tienen corrupción
que llega hasta Washington.

292
00:28:21,087 --> 00:28:23,473
¿Has leído los periódicos
los últimos seis meses?

293
00:28:23,498 --> 00:28:26,046
No creo que nadie haya leído un solo
periódico los últimos seis años.

294
00:28:26,070 --> 00:28:28,106
Bien, ¿has ojeado nuestra
lista de informaciones

295
00:28:28,131 --> 00:28:29,396
en los últimos seis meses?

296
00:28:29,596 --> 00:28:31,715
Lo que le preocupa a
todo el mundo es esa...

297
00:28:31,748 --> 00:28:33,251
guerra del sur de California

298
00:28:33,284 --> 00:28:35,221
entre los Sons of Anarchy y los Mayans.

299
00:28:36,625 --> 00:28:38,269
Se están amontonando los cadáveres.

300
00:28:39,132 --> 00:28:40,966
Y el asesinato es mucho más sexy

301
00:28:41,000 --> 00:28:43,906
que "apropiación indebida
de fondos públicos".

302
00:28:47,186 --> 00:28:50,860
Si Potter se saca un conejo del culo...

303
00:28:51,848 --> 00:28:53,375
será intocable.

304
00:28:57,371 --> 00:28:58,585
Y una mierda.

305
00:28:59,008 --> 00:29:00,545
Esto es demasiado grande.

306
00:29:02,042 --> 00:29:04,146
¿Qué crees que preferiría
la Casa Blanca?

307
00:29:04,179 --> 00:29:06,016
¿Crucificar a uno de los suyos?

308
00:29:06,041 --> 00:29:08,415
¿O enterrarle en medallas
y hacerle un puto desfile?

309
00:29:08,440 --> 00:29:10,033
No será ningún desfile.

310
00:29:10,058 --> 00:29:12,229
Va a ser un puto funeral.

311
00:29:13,932 --> 00:29:15,001
Confía en mí.

312
00:29:22,331 --> 00:29:23,886
Y ahora, lárgate de aquí.

313
00:29:23,919 --> 00:29:26,056
- Tengo trabajo que hacer.
- Te dejaré la botella.

314
00:29:41,165 --> 00:29:42,323
¡Eh!

315
00:29:42,356 --> 00:29:43,625
¡Te he visto!

316
00:29:44,327 --> 00:29:46,564
Que te veo ahí dentro.

317
00:29:46,932 --> 00:29:48,301
¡Abre la puerta!

318
00:29:52,885 --> 00:29:54,146
Downer...

319
00:29:54,470 --> 00:29:55,925
¿qué estás haciendo aquí?

320
00:29:55,950 --> 00:29:58,054
Me han dicho que tenías
algún problema con el coche.

321
00:29:58,087 --> 00:29:59,256
Sí.

322
00:30:00,359 --> 00:30:01,862
¿Es serio?

323
00:30:02,197 --> 00:30:04,032
No lo sé.

324
00:30:04,066 --> 00:30:06,996
Quizás sea la correa de
distribución o algo así.

325
00:30:07,082 --> 00:30:09,677
No puedo permitirme la
reparación ahora mismo.

326
00:30:09,711 --> 00:30:10,913
¿Hay alguien en casa?

327
00:30:14,354 --> 00:30:16,324
Mi compañera de piso está durmiendo.

328
00:30:18,395 --> 00:30:20,098
No sabía que tuvieras compañera de piso.

329
00:30:20,404 --> 00:30:21,440
Sí.

330
00:30:22,269 --> 00:30:23,793
Me ayuda con el alquiler, así que...

331
00:30:24,474 --> 00:30:25,676
Bien, bueno, vamos.

332
00:30:25,709 --> 00:30:27,775
- Yo te llevo.
- No, no pasa nada.

333
00:30:28,080 --> 00:30:29,651
La estamos liando en el club.

334
00:30:29,684 --> 00:30:30,644
Te necesitamos.

335
00:30:30,669 --> 00:30:32,770
Seguro que Treenie puede arreglárselas.

336
00:30:34,994 --> 00:30:36,096
¿Qué pasa con Jess?

337
00:30:36,130 --> 00:30:37,199
¿Qué?

338
00:30:37,232 --> 00:30:38,773
Has dicho "Treenie".

339
00:30:39,524 --> 00:30:41,160
No has mencionado a Jess.

340
00:30:44,654 --> 00:30:45,702
No.

341
00:30:46,384 --> 00:30:48,455
- Bueno... Quería decir...
- Me han dicho que ibas preguntando

342
00:30:48,488 --> 00:30:51,093
muchas cosas sobre Jess.

343
00:30:55,061 --> 00:30:56,168
Vamos.

344
00:30:57,691 --> 00:30:59,331
No te lo voy a volver a pedir.

345
00:31:18,106 --> 00:31:19,342
Joder.

346
00:31:36,985 --> 00:31:38,984
Sé que no eres mala chica.

347
00:31:40,428 --> 00:31:42,863
Y sé que no se lo vas a contar a nadie,

348
00:31:43,397 --> 00:31:45,367
pero no puedo darme la vuelta...

349
00:32:04,488 --> 00:32:05,742
¡No!

350
00:32:05,767 --> 00:32:07,463
¡No, Downer!

351
00:32:07,488 --> 00:32:08,448
Por favor.

352
00:32:08,655 --> 00:32:10,224
Lo siento.

353
00:32:12,644 --> 00:32:14,140
Lo siento.

354
00:33:03,640 --> 00:33:04,943
No quería despertarte.

355
00:33:05,362 --> 00:33:06,931
Deberías haberlo hecho.

356
00:33:09,236 --> 00:33:10,827
Me voy a perder casi todo el día.

357
00:33:14,724 --> 00:33:16,070
Cuando llegues a casa,

358
00:33:16,618 --> 00:33:18,220
deberíamos hablar.

359
00:33:23,932 --> 00:33:25,119
¿Qué pasa?

360
00:33:26,865 --> 00:33:29,103
Nada. No pasa nada.

361
00:33:30,752 --> 00:33:32,651
¿Por qué sonríes?

362
00:33:42,068 --> 00:33:42,991
Por nada.

363
00:33:43,739 --> 00:33:45,341
¿A dónde vais?

364
00:33:47,187 --> 00:33:49,624
Mi hermano quiere ir a dar una vuelta.

365
00:33:50,586 --> 00:33:51,888
Si no lo hacéis nunca.

366
00:33:51,921 --> 00:33:53,425
Al menos, hace mucho que no.

367
00:33:59,190 --> 00:34:01,294
Pero si quieres hablar, puedo...

368
00:34:03,311 --> 00:34:04,804
puedo quedar con él más tarde.

369
00:34:07,353 --> 00:34:08,737
Ya hablaremos por la noche.

370
00:34:12,809 --> 00:34:13,954
Te quiero.

371
00:34:52,870 --> 00:34:54,206
Llegas tarde.

372
00:34:55,548 --> 00:34:57,786
No soy yo el que ha pedido un favor.

373
00:35:00,635 --> 00:35:02,098
   

374
00:35:02,817 --> 00:35:05,956
¿Quieres decirme... para
qué... necesitas esto?

375
00:35:06,563 --> 00:35:09,168
Para matar a todo hijo de puta
que lleve un parche de Mayans.

376
00:35:09,677 --> 00:35:11,514
Joder no.

377
00:35:12,115 --> 00:35:13,528
¿Sabes lo que me harán si lo descubren?

378
00:35:13,552 --> 00:35:15,054
Te pago el puto doble.

379
00:35:15,201 --> 00:35:16,056
No.

380
00:35:16,089 --> 00:35:17,158
El triple.

381
00:35:20,165 --> 00:35:22,068
- ¿Les tienes miedo?
- Mierda.

382
00:35:22,235 --> 00:35:23,605
No le tengo miedo a nadie, capulla.

383
00:35:23,638 --> 00:35:25,509
Vamos. Ya sabes que Dogwood
es dueño de estas calles.

384
00:35:25,758 --> 00:35:26,925
Pues dame la pistola.

385
00:35:26,950 --> 00:35:29,017
100% fijo que no, hostias.

386
00:35:29,182 --> 00:35:30,017
Bien.

387
00:35:30,339 --> 00:35:31,908
Pues iré a buscar a alguien más

388
00:35:31,933 --> 00:35:33,698
y volveré y te dispararé
a ti el primero, joder.

389
00:35:34,287 --> 00:35:35,923
Tienes problemas de ira, chavala.

390
00:35:36,263 --> 00:35:37,542
Si aprendieras a respirar...

391
00:35:37,566 --> 00:35:38,711
Tienes que inspirar...
Luego tienes que...

392
00:35:38,736 --> 00:35:40,163
¡Mataron a Coco!

393
00:35:40,188 --> 00:35:41,257
¡Mataron a Hope!

394
00:35:43,484 --> 00:35:45,434
- ¿Hope ha muerto?
- Sí, por su puta culpa.

395
00:35:45,459 --> 00:35:46,820
Mientras llevan ese parche,

396
00:35:46,845 --> 00:35:48,642
no les importa una
mierda quién sale herido.

397
00:35:54,801 --> 00:35:57,378
Todo lo que ha pasado conduce a ellos.

398
00:35:58,100 --> 00:36:00,181
Tu padre escogió esta vida, ¿no?

399
00:36:01,581 --> 00:36:03,604
Sé que Coco no querría esto para ti.

400
00:36:04,853 --> 00:36:05,846
Bueno...

401
00:36:07,425 --> 00:36:09,169
no está aquí para detenerme, ¿no?

402
00:36:12,436 --> 00:36:13,761
No hay nadie para hacerlo.

403
00:36:29,423 --> 00:36:30,814
Oye, ten cuidado.

404
00:36:34,780 --> 00:36:35,623
Papá.

405
00:36:36,071 --> 00:36:38,403
Ha venido alguien a verte.

406
00:36:55,514 --> 00:36:56,801
Mierda.

407
00:36:59,270 --> 00:37:00,601
No quedaba nada más.

408
00:37:05,996 --> 00:37:07,333
¿Está sano?

409
00:37:11,453 --> 00:37:12,546
¿Y la madre?

410
00:37:13,523 --> 00:37:14,756
Es una guerrera.

411
00:37:15,796 --> 00:37:17,194
Sí, igual que todas.

412
00:37:19,871 --> 00:37:21,434
Nosotros nunca seremos así de duros.

413
00:37:26,484 --> 00:37:28,488
No sé en qué estaba pensando.

414
00:37:29,757 --> 00:37:31,878
Soy demasiado viejo
para volver a empezar.

415
00:37:34,467 --> 00:37:36,571
Ayer me quedé despierto
haciendo las cuentas.

416
00:37:37,339 --> 00:37:39,710
¿Cuánto más estaré por aquí?

417
00:37:40,839 --> 00:37:42,303
Hasta que vaya a la escuela.

418
00:37:42,816 --> 00:37:44,754
Quizás hasta su graduación.

419
00:37:49,161 --> 00:37:50,801
Jamás conoceré a sus hijos.

420
00:37:50,834 --> 00:37:52,770
Eh. Que no sabes esas mierdas.

421
00:37:54,507 --> 00:37:55,531
Bueno,

422
00:37:55,876 --> 00:37:58,152
podría tirarse a alguna
chavala cuando tenga 13 años.

423
00:38:00,085 --> 00:38:01,991
Estás muy jodido, ¿lo sabías?

424
00:38:12,509 --> 00:38:14,465
¿Crees que hago lo correcto, primo?

425
00:38:22,135 --> 00:38:24,607
Creo que, por primera
vez en nuestras vidas...

426
00:38:28,273 --> 00:38:30,703
estoy jodidamente seguro de que...

427
00:38:33,156 --> 00:38:35,528
uno de los dos está
haciendo lo correcto.

428
00:38:42,636 --> 00:38:43,944
Vuelve ahí dentro.

429
00:38:47,946 --> 00:38:50,352
Pasa cada puto minuto que puedas con él.

430
00:38:54,860 --> 00:38:56,464
¿Quieres conocerle?

431
00:39:03,645 --> 00:39:04,686
En otro momento.

432
00:39:07,653 --> 00:39:09,191
Este es tu momento.

433
00:39:14,969 --> 00:39:16,639
Ve y estate con tu familia.

434
00:39:41,981 --> 00:39:44,214
- Lo siento.
- No, no pasa nada.

435
00:39:49,336 --> 00:39:52,810
Esta noche, tras la cena,
debo ir a San Diego.

436
00:39:54,313 --> 00:39:55,425
Eso será tarde.

437
00:39:55,782 --> 00:39:56,884
Sí.

438
00:39:57,147 --> 00:39:58,722
Pero...

439
00:39:59,857 --> 00:40:01,661
tengo que reunirme con...

440
00:40:02,629 --> 00:40:04,232
un aliado.

441
00:40:05,134 --> 00:40:08,842
Alguien dispuesto a
ayudar con nuestro futuro.

442
00:40:19,630 --> 00:40:21,467
Voy a salvarnos.

443
00:40:22,836 --> 00:40:24,337
Te lo prometo.

444
00:40:27,646 --> 00:40:29,417
Ya está todo en marcha.

445
00:40:30,419 --> 00:40:31,892
Para nosotros tres.

446
00:40:33,925 --> 00:40:35,238
Libres.

447
00:40:36,231 --> 00:40:37,667
Juntos.

448
00:40:42,041 --> 00:40:43,436
Para siempre.

449
00:40:55,146 --> 00:40:56,650
¿Vas a llevar esto?

450
00:40:57,806 --> 00:40:59,343
¿Esta noche?

451
00:41:01,908 --> 00:41:03,168
¿Para mí?

452
00:41:35,114 --> 00:41:37,018
Luis está preparando el coche.

453
00:42:03,103 --> 00:42:05,007
¿Qué mierdas? Espera.

454
00:42:07,385 --> 00:42:08,439
Eh.

455
00:42:08,535 --> 00:42:10,019
¿Puedo hablar contigo?

456
00:42:31,173 --> 00:42:32,542
Habla.

457
00:42:34,533 --> 00:42:35,987
Tengo un mensaje.

458
00:42:37,138 --> 00:42:38,166
De Creeper.

459
00:43:26,750 --> 00:43:28,028
¡Vamos!

460
00:43:29,061 --> 00:43:30,465
¡Venga, vamos!

461
00:44:03,385 --> 00:44:05,782
Aquí es donde siempre
vengo a aclarar las ideas.

462
00:44:07,619 --> 00:44:08,821
A estar solo.

463
00:44:09,950 --> 00:44:10,922
¿Qué?

464
00:44:11,522 --> 00:44:12,696
Nada.

465
00:44:13,464 --> 00:44:15,201
¿Pues por qué estás sonriendo?

466
00:44:19,568 --> 00:44:21,480
- ¿Habías estado aquí antes?
- Hermano.

467
00:44:21,514 --> 00:44:23,369
No paraba de traerme chavalas aquí.

468
00:44:23,394 --> 00:44:26,320
¿Qué mierdas, colega?
Este es mi lugar sagrado.

469
00:44:26,660 --> 00:44:28,528
Puede seguir siéndolo.

470
00:44:28,561 --> 00:44:31,346
Pero yo no pasaría la luz
negra sobre esas vías.

471
00:44:31,371 --> 00:44:33,771
Eres lo puto peor.

472
00:44:33,805 --> 00:44:35,083
Pensaba que te asustaban las alturas.

473
00:44:35,107 --> 00:44:36,350
Así es.

474
00:44:36,777 --> 00:44:39,964
Pero la camioneta de
papá tenía poco espacio.

475
00:44:40,384 --> 00:44:43,468
Y las chicas creían que
esta mierda era especial.

476
00:44:45,127 --> 00:44:46,797
Las chicas y tú, supongo.

477
00:44:46,831 --> 00:44:48,200
Te odio, joder.

478
00:44:48,233 --> 00:44:50,106
Te odio, joder.

479
00:44:59,222 --> 00:45:00,746
Lo siento,

480
00:45:01,827 --> 00:45:05,817
que no llegaras a...

481
00:45:06,990 --> 00:45:08,254
con papá.

482
00:45:11,291 --> 00:45:13,223
Sabíamos las respectivas posturas.

483
00:45:20,919 --> 00:45:22,297
Luisa se ha ido.

484
00:45:24,860 --> 00:45:26,293
Nos ha dejado.

485
00:45:35,294 --> 00:45:37,432
Por eso estaban en casa de papá.

486
00:45:38,087 --> 00:45:40,376
Me estaba quedando allá, estaban...

487
00:45:40,572 --> 00:45:42,108
me estaban buscando a mí.

488
00:45:43,945 --> 00:45:45,982
Les llevé hasta ahí.

489
00:45:51,680 --> 00:45:54,129
Y ahora que papá ya no está...

490
00:45:55,721 --> 00:45:57,659
soy todo lo que tiene Maverick.

491
00:45:59,268 --> 00:46:00,247
Yo.

492
00:46:01,521 --> 00:46:02,851
Esta cosa jodida.

493
00:46:10,197 --> 00:46:12,234
Debo irme, EZ.

494
00:46:18,113 --> 00:46:19,282
¿A dónde?

495
00:46:21,725 --> 00:46:22,989
No lo sé.

496
00:46:23,016 --> 00:46:24,829
Pero aquí, no.

497
00:46:26,578 --> 00:46:27,799
Muerto, no.

498
00:46:28,901 --> 00:46:30,978
No que me maten en una pelea de bar.

499
00:46:31,869 --> 00:46:33,804
O en un callejón o...

500
00:46:34,391 --> 00:46:37,764
o en un puto cruce de la carretera.

501
00:46:43,216 --> 00:46:44,670
Tengo que vivir.

502
00:46:46,737 --> 00:46:47,664
Por él.

503
00:47:16,750 --> 00:47:18,520
Cuando estaba encerrado...

504
00:47:20,163 --> 00:47:22,669
lo que evitaba que me atara una soga

505
00:47:22,709 --> 00:47:24,418
en mi puto cuello...

506
00:47:26,450 --> 00:47:30,190
no era Emily, ni tampoco papá y mamá.

507
00:47:32,662 --> 00:47:33,820
Eras tú.

508
00:47:36,634 --> 00:47:37,794
No podía hacerte algo así.

509
00:47:38,341 --> 00:47:39,776
No podía dejarte.

510
00:47:41,355 --> 00:47:43,183
Y ahora quieres irte y dejarme.

511
00:47:43,216 --> 00:47:45,688
- No, colega, eso no es nada...
- No, lo entiendo.

512
00:47:53,036 --> 00:47:55,498
Oye, ¿te acuerdas cuando
me fui a la universidad?

513
00:47:56,561 --> 00:47:58,213
Hablaste conmigo la noche anterior.

514
00:47:58,246 --> 00:48:00,170
Estabas enfadado porque me iba.

515
00:48:01,345 --> 00:48:02,640
Dijiste...

516
00:48:04,426 --> 00:48:06,310
"Puedes irte, pero no la jodas".

517
00:48:14,961 --> 00:48:15,718
Eh.

518
00:48:15,742 --> 00:48:17,718
Puedes irte, pero no la jodas.

519
00:48:31,398 --> 00:48:33,602
Solo quería la habitación para mí solo.

520
00:48:41,099 --> 00:48:42,301
Eh.

521
00:48:44,272 --> 00:48:45,721
Lo haremos bien.

522
00:48:52,288 --> 00:48:54,325
Esta noche lo presentaré a la mesa.

523
00:49:00,271 --> 00:49:01,618
Lo has conseguido.

524
00:49:04,211 --> 00:49:06,512
Has puesto a los Mayans en la cima,

525
00:49:07,526 --> 00:49:08,852
tal y como dijiste.

526
00:49:11,354 --> 00:49:16,767
Una mierda que nadie más
podría haber conseguido.

527
00:49:19,943 --> 00:49:21,101
Ni Bishop.

528
00:49:21,887 --> 00:49:23,784
Ni siquiera Alvarez.

529
00:49:26,128 --> 00:49:28,227
Eres el rey único, de verdad.

530
00:49:32,214 --> 00:49:35,553
Pero sigue siendo mi
molesto hermano sabelotodo.

531
00:49:38,954 --> 00:49:40,991
En eso te gano cuando quieras.

532
00:49:41,019 --> 00:49:42,555
Tío, sigue soñando.

533
00:49:47,097 --> 00:49:48,934
No quiero fardar.

534
00:49:49,217 --> 00:49:51,105
Hermano, esto es un espacio seguro.

535
00:49:51,139 --> 00:49:53,009
¿Te acuerdas de Jenny Rojas?

536
00:49:57,343 --> 00:49:59,347
Eres jodidamente repugnante, colega.

537
00:50:18,751 --> 00:50:21,254
Me gustaría decir que el
suspenso me está matando

538
00:50:21,279 --> 00:50:26,135
pero, para ser sinceros,
esto es jodidamente aburrido.

539
00:50:28,579 --> 00:50:30,385
Me ha llamado un amigo del cuerpo,

540
00:50:30,418 --> 00:50:33,424
y ha dicho que alguien se
había entregado a la policía

541
00:50:33,697 --> 00:50:36,637
con una historia de locos
que tenía que escuchar.

542
00:50:38,811 --> 00:50:41,286
Recuerdas nuestro trato, ¿no?

543
00:50:41,735 --> 00:50:43,788
Sí, lo recuerdo todo.

544
00:50:44,178 --> 00:50:45,414
Cuando hace falta.

545
00:50:54,265 --> 00:50:55,387
Hola.

546
00:50:56,998 --> 00:50:59,870
Cuéntales a estos agentes lo que
acabas de contarnos a nosotros.

547
00:51:04,505 --> 00:51:05,874
Somos todo oídos.

548
00:51:10,812 --> 00:51:13,718
Cada día yo estoy más
viejo y él pesa más.

549
00:51:15,876 --> 00:51:19,616
Algún día será él el que
me suba por las escaleras.

550
00:51:19,917 --> 00:51:22,355
Mierda. Nos hemos dejado
al Sr. Búho en el coche.

551
00:51:22,388 --> 00:51:24,225
Si se despierta sin él...

552
00:51:24,258 --> 00:51:25,962
Sí, toma, cógelo tú.

553
00:51:25,995 --> 00:51:27,571
- Ya voy yo.
- ¿Sí?

554
00:51:31,139 --> 00:51:32,123
Gracias.

555
00:51:33,068 --> 00:51:34,252
Por esta noche.

556
00:51:36,075 --> 00:51:37,210
Bueno...

557
00:51:41,393 --> 00:51:44,523
¿Cuánto falta para que
te marches a San Diego?

558
00:51:46,957 --> 00:51:49,195
Tengo unos minutos.

559
00:51:50,411 --> 00:51:51,868
Le voy a meter en la cama.

560
00:51:52,909 --> 00:51:54,356
Seré rápido.

561
00:51:58,679 --> 00:51:59,925
Bien.

562
00:52:03,571 --> 00:52:05,073
Buenas noches, amor.

563
00:52:16,860 --> 00:52:17,820
¿Luis?

564
00:52:18,743 --> 00:52:20,552
¿Puedes hacerme el favor
de llevarle arriba?

565
00:52:21,860 --> 00:52:22,927
Claro.

566
00:52:24,538 --> 00:52:25,838
¿Podrías no...?

567
00:52:28,252 --> 00:52:29,722
Lo siento.

568
00:52:33,773 --> 00:52:35,241
Buenas noches, cariño.

569
00:52:35,835 --> 00:52:37,371
Subiré antes de que te des cuenta.

570
00:53:11,640 --> 00:53:13,845
¿Cómo narices te has metido aquí?

571
00:53:20,958 --> 00:53:22,519
Creo que lo ha hecho a posta...

572
00:53:40,090 --> 00:53:41,242
¿Qué ha sido eso?

573
00:53:45,308 --> 00:53:46,851
¿Qué?

574
00:53:47,485 --> 00:53:49,886
Sé que tú mataste a mi hermana.

575
00:54:07,117 --> 00:54:10,358
Uno, dos...

576
00:54:12,862 --> 00:54:14,024
tres,

577
00:54:15,029 --> 00:54:16,385
cuatro,

578
00:54:17,791 --> 00:54:19,138
cinco.

579
00:54:24,184 --> 00:54:27,258
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!

580
00:54:33,671 --> 00:54:35,120
Por favor, no te mueras.

581
00:54:48,373 --> 00:54:49,680
Gracias.

582
00:55:02,469 --> 00:55:04,499
Posible homicidio/suicidio.

583
00:55:05,451 --> 00:55:07,372
La mujer dice que el
guardaespaldas hacía poco que tenía

584
00:55:07,405 --> 00:55:09,442
un interés poco sano en ella.

585
00:55:09,476 --> 00:55:11,680
Cree que quizás se haya desquiciado.

586
00:55:11,713 --> 00:55:14,113
Ella fue a meter al niño en la cama.

587
00:55:14,486 --> 00:55:15,721
Bajó y se encontró esto.

588
00:55:21,967 --> 00:55:24,171
Oh, Dios mío.

589
00:55:28,508 --> 00:55:30,179
Por favor, no te mueras.

590
00:55:51,526 --> 00:55:52,828
Vamos a estar bien.

591
00:57:16,463 --> 00:57:17,519
¿Listo?

592
00:57:22,237 --> 00:57:23,968
No hay vuelta atrás después de esto.

593
00:57:24,813 --> 00:57:25,868
Lo sé.

594
00:57:27,018 --> 00:57:28,019
Eh.

595
00:57:31,593 --> 00:57:33,041
Te quiero, EZ.

596
00:57:35,433 --> 00:57:36,516
Cállate.

597
00:57:41,580 --> 00:57:43,193
¿Queréis iros a una habitación?

598
00:57:44,462 --> 00:57:45,521
¡Papi!

599
00:57:45,554 --> 00:57:47,652
¡Si, ahí está! Ve a
buscarle. Ve a buscar a papi.

600
00:57:49,569 --> 00:57:50,598
Eh.

601
00:57:50,631 --> 00:57:52,869
Sí. ¿Se ha portado bien?

602
00:57:53,743 --> 00:57:55,882
Sí, es el hombre más maduro

603
00:57:55,907 --> 00:57:57,945
y que mejor se comporta de por aquí.

604
00:57:58,620 --> 00:58:00,818
Hace un rato que se ha cagado
en los pantalones, pero...

605
00:58:00,851 --> 00:58:02,550
¿Has encontrado los pañales?

606
00:58:02,770 --> 00:58:05,023
Sí, en la bolsa de los pañales.

607
00:58:05,394 --> 00:58:06,778
Le he limpiado.

608
00:58:06,997 --> 00:58:08,700
Es lo que hacemos por aquí.

609
00:58:08,889 --> 00:58:10,529
Limpiar las mierdas.

610
00:58:11,188 --> 00:58:12,188
Bien.

611
00:58:12,728 --> 00:58:16,280
Tres, dos, uno.

612
00:58:23,643 --> 00:58:25,170
Sí. ¿Qué eres...?

613
00:58:25,527 --> 00:58:26,772
El Maverick de verdad.

614
00:58:27,206 --> 00:58:28,382
Sí. Sí.

615
00:58:28,473 --> 00:58:29,808
Qué mono.

616
00:58:49,382 --> 00:58:50,665
¿Alguien sabe algo de él?

617
00:58:51,291 --> 00:58:53,229
No ha contestado al
teléfono en todo el día.

618
00:58:53,957 --> 00:58:55,813
El cabrón seguramente siga de resaca.

619
00:58:56,639 --> 00:58:58,234
Empezaremos sin él.

620
00:59:10,423 --> 00:59:12,461
Quiero daros las gracias a todos.

621
00:59:16,201 --> 00:59:18,300
Lo que hemos conseguido...

622
00:59:22,266 --> 00:59:24,179
Todo el mundo decía que no podríamos.

623
00:59:27,458 --> 00:59:31,054
Hemos derribado todos los
obstáculos que teníamos delante.

624
00:59:32,133 --> 00:59:34,406
Incluso nuestros propios hermanos
creían que no lo conseguiríamos.

625
00:59:40,884 --> 00:59:44,616
Jamás olvidaré la sangre y el sudor

626
00:59:45,867 --> 00:59:47,980
que habéis dejado todos por este club.

627
00:59:49,300 --> 00:59:50,876
Por esta guerra.

628
00:59:56,632 --> 00:59:58,232
Por esta familia.

629
00:59:59,622 --> 01:00:01,287
Siempre estaré en deuda...

630
01:00:03,497 --> 01:00:04,968
con vuestra lealtad.

631
01:00:07,196 --> 01:00:09,451
Estaré en deuda con vuestra hermandad...

632
01:00:11,365 --> 01:00:12,489
para siempre.

633
01:00:16,188 --> 01:00:17,591
Bien...

634
01:00:19,529 --> 01:00:21,098
todo tuyo, Angel.

635
01:00:26,610 --> 01:00:28,094
Este club...

636
01:00:30,918 --> 01:00:33,691
ha sido el mayor capítulo de mi vida.

637
01:00:36,261 --> 01:00:38,482
Ser hermano de todos vosotros...

638
01:00:41,071 --> 01:00:42,348
Ha significado...

639
01:00:48,850 --> 01:00:52,070
Pero, como sabéis, ahora tengo un hijo.

640
01:00:53,503 --> 01:00:57,408
Por muy orgulloso que esté
de sentarme en esta mesa,

641
01:00:58,634 --> 01:01:00,558
no quiero que él lo haga jamás.

642
01:01:09,148 --> 01:01:11,219
No quiero que me pierda.

643
01:01:14,104 --> 01:01:17,498
Debo ser conserje.

644
01:01:17,978 --> 01:01:20,015
Porque tengo algo más.

645
01:01:23,190 --> 01:01:25,226
Tengo lo mejor del mundo.

646
01:01:33,970 --> 01:01:36,174
Hay algo que querríamos
poner sobre la mesa.

647
01:01:36,215 --> 01:01:37,747
Si te parece bien, EZ.

648
01:01:38,587 --> 01:01:40,810
Antes me gustaría sacar algo.

649
01:01:44,799 --> 01:01:46,746
Lo hemos estado discutiendo.

650
01:01:47,450 --> 01:01:49,350
Y creo que el momento es ahora.

651
01:01:53,583 --> 01:01:56,182
Ya he hablamos de

652
01:01:56,207 --> 01:01:59,213
poner al club por encima
de todo lo otro...

653
01:02:06,843 --> 01:02:09,568
Quiero que le demos el parche a Nestor.

654
01:02:11,530 --> 01:02:14,625
Se cuidó del negocio con Jess,

655
01:02:14,759 --> 01:02:16,596
a pesar de sus sentimientos.

656
01:02:16,629 --> 01:02:19,977
Eso muestra qué clase de hermano es.

657
01:02:20,269 --> 01:02:25,814
Uno que siempre pondrá al club
y al parche por encima de todo.

658
01:02:31,926 --> 01:02:33,129
Bien.

659
01:02:37,230 --> 01:02:39,736
Nestor Oceteva.

660
01:02:41,713 --> 01:02:45,561
¿Se ha ganado el derecho
de llevar el macuahuit

661
01:02:46,341 --> 01:02:48,906
y sentarse en la mesa del Guerrero?

662
01:02:51,064 --> 01:02:52,580
Lo apoyo.

663
01:02:57,278 --> 01:02:58,647
Joder que sí.

664
01:03:00,483 --> 01:03:01,919
Al 100%.

665
01:03:04,291 --> 01:03:06,061
Sí, yo solía...

666
01:03:06,315 --> 01:03:08,775
no poder quedarme mirando

667
01:03:08,800 --> 01:03:11,271
ese mierda estúpido, pero...

668
01:03:12,808 --> 01:03:14,277
ahora me cae bien.

669
01:03:15,681 --> 01:03:17,723
Y es un buen hijo de perra.

670
01:03:18,420 --> 01:03:19,877
Digo que sí.

671
01:03:21,049 --> 01:03:22,921
Downer está ausente,

672
01:03:22,962 --> 01:03:24,759
su voto se pierde.

673
01:03:25,626 --> 01:03:27,010
Pues que así sea.

674
01:03:29,040 --> 01:03:31,784
Hun Hunahpu da la
bienvenida a otro hijo.

675
01:03:34,979 --> 01:03:36,181
Id a buscarle.

676
01:03:42,882 --> 01:03:45,311
¡Eh, Sacagawea!

677
01:04:15,380 --> 01:04:16,850
Quítate el chaleco.

678
01:05:16,482 --> 01:05:19,053
- Bienvenido a la tribu.
- Gracias, EZ.

679
01:05:21,051 --> 01:05:22,429
Tío.

680
01:05:31,419 --> 01:05:33,456
Eres una puta rata.

681
01:05:33,490 --> 01:05:35,059
Por eso hiciste el trato.

682
01:05:35,272 --> 01:05:37,163
Creeper te tenía, ¿e hiciste que

683
01:05:37,196 --> 01:05:39,770
esos cabrones de Iron War y Storm 88

684
01:05:39,795 --> 01:05:43,452
se cargaran a nuestro puto
hermano para mantener tu secreto?

685
01:05:43,477 --> 01:05:46,016
Nos metiste en la cama con putos polis.

686
01:05:46,041 --> 01:05:48,145
Creeper lo dio todo por nosotros.

687
01:05:48,674 --> 01:05:51,148
Por ti. Y tú le mataste, hostias.

688
01:05:53,930 --> 01:05:57,103
Has roto cada puto código que tenemos,

689
01:05:57,136 --> 01:05:59,508
¿y ahora trabajas para
los putos federales?

690
01:06:01,211 --> 01:06:03,282
- ¡No! ¡No!
- Tú sabías por cojones

691
01:06:03,316 --> 01:06:04,919
que tu hermano era una rata

692
01:06:04,946 --> 01:06:06,744
y, a pesar de eso, le trajiste al club.

693
01:06:06,776 --> 01:06:08,011
No lo sabía.

694
01:06:08,036 --> 01:06:09,874
Díselo... Díselo, Angel.

695
01:06:10,129 --> 01:06:12,103
- Diles que no lo sabías.
- ¿No sabía

696
01:06:12,128 --> 01:06:14,204
que su primo, el puto agente de la DEA,

697
01:06:14,237 --> 01:06:16,342
había hecho cambiar de
bando a su hermanito?

698
01:06:25,720 --> 01:06:27,122
Que lo demuestre, joder.

699
01:06:29,368 --> 01:06:32,875
Demuestra que eres leal al
club por encima de la sangre.

700
01:06:32,915 --> 01:06:34,251
¿Gilly, tío?

701
01:06:34,868 --> 01:06:36,817
¡Gilly! ¡Gilly!

702
01:06:36,842 --> 01:06:39,447
¿Quieres salir de aquí andando, hostias?

703
01:06:40,289 --> 01:06:43,330
Demuestra tu lealtad al puto parche.

704
01:06:49,575 --> 01:06:51,207
Tienen razón, Angel.

705
01:06:52,155 --> 01:06:54,002
No puedo. No puedo.

706
01:06:54,027 --> 01:06:55,563
Te traicioné.

707
01:06:55,887 --> 01:06:57,591
Lo siento. Tienes que hacerlo.

708
01:06:59,160 --> 01:07:00,245
Por favor.

709
01:07:02,468 --> 01:07:05,719
Angel, tu hijo está ahí fuera.

710
01:07:08,239 --> 01:07:10,276
No tiene a nadie más.

711
01:07:12,321 --> 01:07:14,525
Es la única salida, Angel.

712
01:07:17,009 --> 01:07:19,581
- No puedo. No puedo.
- Eh. Eh.

713
01:07:21,204 --> 01:07:23,858
¿Recuerdas a nuestra perra Freya?

714
01:07:24,277 --> 01:07:25,970
¿Cuando éramos pequeños?

715
01:07:30,357 --> 01:07:32,116
Tienes que ser fuerte, Angel.

716
01:07:33,048 --> 01:07:34,413
Es lo mismo.

717
01:07:36,426 --> 01:07:37,596
Es lo mismo.

718
01:07:39,508 --> 01:07:40,586
¿De acuerdo?

719
01:07:45,254 --> 01:07:47,118
No, no, no. Eh.

720
01:07:48,819 --> 01:07:51,385
No pasa nada, Angel. No pasa nada.

721
01:07:53,503 --> 01:07:54,884
No pasa nada.

722
01:07:57,109 --> 01:07:59,448
No, no. No puedo.

723
01:08:02,454 --> 01:08:03,893
No pasa nada, Angel.

724
01:08:06,281 --> 01:08:07,487
Mírame.

725
01:08:09,682 --> 01:08:11,064
Mírame.

726
01:08:17,985 --> 01:08:19,706
Háblale a tu hijo de mí.

727
01:08:24,878 --> 01:08:26,841
Y háblale de mamá.

728
01:08:33,361 --> 01:08:34,374
Vete.

729
01:08:36,825 --> 01:08:37,978
Y no vuelvas.

730
01:08:39,239 --> 01:08:40,081
¿De acuerdo?

731
01:08:42,401 --> 01:08:44,435
Va a ir todo bien, Angel.

732
01:08:46,815 --> 01:08:48,377
Te echaré de menos.

733
01:08:56,221 --> 01:08:57,157
Bien.

734
01:08:58,364 --> 01:08:59,494
Estoy listo.

735
01:09:14,298 --> 01:09:15,498
Lo sie...

736
01:09:20,644 --> 01:09:21,746
Lo si...

737
01:09:22,180 --> 01:09:23,383
Lo siento.

738
01:09:24,211 --> 01:09:25,890
Te quiero, Angel.

739
01:09:37,457 --> 01:09:38,750
¡No!

740
01:09:45,692 --> 01:09:48,014
No. No.

741
01:09:57,517 --> 01:09:58,771
Tú no eres el único

742
01:09:58,796 --> 01:10:01,319
que lee a Shakespeare, hijo de puta.

743
01:10:09,435 --> 01:10:10,906
Soltadme.

744
01:10:35,092 --> 01:10:38,600
No. No. No.

745
01:12:11,752 --> 01:12:13,104
No.

746
01:12:56,675 --> 01:12:57,878
Eh.

747
01:12:59,882 --> 01:13:01,185
Eh, ¿estás bien?

748
01:13:02,888 --> 01:13:03,964
Hola.

749
01:13:07,389 --> 01:13:09,192
¿Estás bien? ¿Qué pasa?

750
01:13:11,084 --> 01:13:12,313
¿Estás herida?

751
01:13:49,013 --> 01:13:50,550
Ven conmigo.

752
01:13:50,583 --> 01:13:52,854
Eh. Ven conmigo. Ven conmigo.

753
01:14:24,016 --> 01:14:26,000
   

754
01:14:27,557 --> 01:14:30,341
   

755
01:14:31,765 --> 01:14:34,749
   

756
01:14:35,833 --> 01:14:38,272
   

757
01:14:40,650 --> 01:14:43,162
   

758
01:14:44,123 --> 01:14:46,674
Y ahora...

759
01:14:48,349 --> 01:14:49,835
   

760
01:14:49,868 --> 01:14:51,524
de vuelta a los negocios.

761
01:14:52,621 --> 01:14:54,892
   

762
01:14:56,949 --> 01:14:59,926
   

763
01:15:01,261 --> 01:15:04,582
   

764
01:15:05,304 --> 01:15:09,124
   

765
01:15:09,149 --> 01:15:12,896
   

766
01:15:13,850 --> 01:15:15,506
   

767
01:15:15,531 --> 01:15:18,403
   

768
01:15:19,995 --> 01:15:24,204
   

769
01:15:35,326 --> 01:15:37,548
   

770
01:15:38,816 --> 01:15:41,397
   

771
01:15:43,074 --> 01:15:45,778
   

772
01:15:47,082 --> 01:15:49,888
   

773
01:15:51,598 --> 01:15:54,451
   

774
01:15:55,105 --> 01:15:57,684
   

775
01:15:57,745 --> 01:15:58,983
¡Agentes federales!

776
01:15:59,008 --> 01:16:00,586
¡Orden de registro!

777
01:16:00,610 --> 01:16:01,916
¡Agentes federales!

778
01:16:01,941 --> 01:16:03,209
¡Al suelo!

779
01:16:03,883 --> 01:16:06,922
   

780
01:16:08,379 --> 01:16:12,474
   

781
01:16:12,499 --> 01:16:15,639
   

782
01:16:16,727 --> 01:16:20,310
   

783
01:16:20,335 --> 01:16:23,556
   

784
01:16:24,892 --> 01:16:29,359
   

785
01:16:30,537 --> 01:16:32,104
Se mantendrá la tasa.

786
01:16:33,809 --> 01:16:35,172
De momento.

787
01:16:37,705 --> 01:16:42,159
   

788
01:16:42,184 --> 01:16:45,105
   

789
01:16:45,920 --> 01:16:49,659
   

790
01:16:49,697 --> 01:16:53,271
   

791
01:16:54,479 --> 01:16:59,060
   

792
01:17:01,058 --> 01:17:04,999
   

793
01:17:11,778 --> 01:17:15,678
   

794
01:17:15,703 --> 01:17:18,769
   

795
01:17:20,268 --> 01:17:22,239
   

796
01:17:22,272 --> 01:17:25,824
   

797
01:17:27,938 --> 01:17:32,047
   

798
01:17:32,541 --> 01:17:33,493
Vamos.

799
01:17:34,357 --> 01:17:38,887
   

800
01:18:10,268 --> 01:18:14,601
   

801
01:18:14,626 --> 01:18:17,960
   

802
01:18:18,579 --> 01:18:22,649
   

803
01:18:22,674 --> 01:18:25,346
   

804
01:18:27,136 --> 01:18:32,012
   

805
01:18:33,316 --> 01:18:37,758
   

806
01:18:39,589 --> 01:18:44,265
   

807
01:18:46,040 --> 01:18:51,250
   

808
01:18:59,355 --> 01:19:06,315
www.subtitulamos.tv

