1
00:00:01,206 --> 00:00:02,991
Querida Chica Corriente.

2
00:00:03,017 --> 00:00:04,484
No soy de las que se quejan

3
00:00:04,510 --> 00:00:06,380
ni buscan consejo en extraños.

4
00:00:06,406 --> 00:00:08,112
Pero estoy harta de vivir en un mundo

5
00:00:08,138 --> 00:00:10,796
que no me toma en serio
como joven emprendedora.

6
00:00:10,822 --> 00:00:13,389
¿Sabías que no puedo ni
abrir una cuenta bancaria?

7
00:00:13,415 --> 00:00:15,069
Querida Chica Corriente.

8
00:00:15,108 --> 00:00:17,781
Sé quién soy y me encanta.

9
00:00:17,905 --> 00:00:21,429
Soy negra. Soy valiente. Soy preciosa.

10
00:00:21,617 --> 00:00:24,320
Pero es frustrante vivir
en un mundo que no me apoya

11
00:00:24,346 --> 00:00:26,117
por ser esas cosas.

12
00:00:27,480 --> 00:00:29,134
Querida Chica Corriente.

13
00:00:29,160 --> 00:00:31,554
Con cada respiración, vivo una mentira.

14
00:00:31,671 --> 00:00:34,099
Siempre preocupada de
revelar mi verdadero yo

15
00:00:34,125 --> 00:00:38,289
ante un mundo intolerante que no
me deja amar a quien yo quiera.

16
00:00:38,609 --> 00:00:40,661
Querida Chica Corriente.

17
00:00:40,687 --> 00:00:43,690
Siento que estoy sobre una
bomba a punto de estallar

18
00:00:43,716 --> 00:00:47,179
y es cuestión de tiempo
que el mundo me estigmatice

19
00:00:47,205 --> 00:00:49,554
por ser "una mujer de moral dudosa".

20
00:00:50,735 --> 00:00:52,302
Querida Chica Corriente.

21
00:00:52,328 --> 00:00:54,680
¿O debería decir Srta. Metomentodo?

22
00:00:54,706 --> 00:00:57,742
¿Qué te hace pensar que
tienes todas las respuestas?

23
00:00:59,362 --> 00:01:01,103
Querida Chica Corriente.

24
00:01:01,129 --> 00:01:03,372
Sé que debería sentirme
agradecida por lo que tengo,

25
00:01:03,398 --> 00:01:06,184
pero es difícil cuando todo
lo que me rodea es precioso

26
00:01:06,225 --> 00:01:09,460
y el mundo me recuerda
constantemente que yo no lo soy.

27
00:01:09,486 --> 00:01:12,742
Cielos, Ethel, es un dibujo
precioso. ¿Es para clase de Arte?

28
00:01:12,776 --> 00:01:14,546
No, es para la hoja de inscripción

29
00:01:14,572 --> 00:01:17,270
al concurso anual Miss
Reina Juvenil de Riverdale.

30
00:01:17,296 --> 00:01:19,166
Tu madre me ha pedido
que sea su ayudante.

31
00:01:19,734 --> 00:01:22,604
¿Ya vuelve a tocar esa
vergonzosa muestra de ganado?

32
00:01:22,646 --> 00:01:24,084
Pues sí.

33
00:01:24,127 --> 00:01:26,303
Pero este año, por primera vez,

34
00:01:26,347 --> 00:01:29,306
vamos a emitirlo en directo
por la televisión nacional,

35
00:01:29,350 --> 00:01:31,757
desde los estudios de RIVW.

36
00:01:33,180 --> 00:01:35,929
- No esperarás que compita.
- No, qué va.

37
00:01:35,955 --> 00:01:38,325
¿Por qué vas a querer participar en algo

38
00:01:38,351 --> 00:01:41,101
tan glorioso, saludable y americano

39
00:01:41,144 --> 00:01:42,841
como Miss Reina Juvenil de Riverdale

40
00:01:42,884 --> 00:01:46,468
cuando ya llevas la corona de
Miss Cascarrabias de EE. UU.?

41
00:01:46,515 --> 00:01:50,421
Y seguro que no te interesan los
maravillosos premios de este año.

42
00:01:51,429 --> 00:01:54,549
- Por ejemplo, un coche nuevo.
- Ni siquiera tengo carnet.

43
00:01:54,592 --> 00:01:55,985
Una audición en Hollywood.

44
00:01:56,027 --> 00:01:57,734
No me interesa lo más mínimo.

45
00:01:57,760 --> 00:02:00,953
O una beca para la
universidad que te acepte.

46
00:02:03,270 --> 00:02:05,577
¿El concurso otorga
becas? ¿Desde cuándo?

47
00:02:05,603 --> 00:02:08,296
Desde que salimos en
la televisión nacional.

48
00:02:08,322 --> 00:02:10,585
Pero lo entiendo. No estás interesada.

49
00:02:10,611 --> 00:02:12,778
Ethel, es preciosa,

50
00:02:12,804 --> 00:02:16,242
¿pero por qué no la
cambiamos de rubia a morena?

51
00:02:16,484 --> 00:02:19,046
Creo que así gustará mucho más.

52
00:02:24,992 --> 00:02:27,669
¿Qué dicen las normas
sobre diseñadores de fuera?

53
00:02:27,712 --> 00:02:29,540
Porque Edith Head se muere

54
00:02:29,584 --> 00:02:31,325
por diseñarme un traje de baño

55
00:02:31,368 --> 00:02:32,804
y Miss Reina Juvenil de Riverdale

56
00:02:32,848 --> 00:02:34,632
sería un escaparate estupendo.

57
00:02:34,676 --> 00:02:37,766
V, por favor, dime que no
te vas a apuntar a eso.

58
00:02:37,809 --> 00:02:38,927
Ya lo he hecho, Betty.

59
00:02:38,953 --> 00:02:42,476
Imagina la publicidad para
el Babylonium si ganara.

60
00:02:42,858 --> 00:02:46,543
- Es una decisión comercial.
- Vale, pero cosifica a las chicas.

61
00:02:46,656 --> 00:02:49,921
Hay que llevar traje de
baño y tacones a la vez.

62
00:02:49,947 --> 00:02:51,825
¿Qué me dices del espectáculo
que te montaste con Archie?

63
00:02:51,851 --> 00:02:53,245
¿Ahí no te cosificaste?

64
00:02:53,271 --> 00:02:55,359
Sí. Eso era entre Archie y yo,

65
00:02:55,385 --> 00:02:57,820
- y él también estaba en ropa interior.
- Lo que habría dado...

66
00:02:57,846 --> 00:03:00,267
¿Y lo de enseñar las bragas
por la tele en directo?

67
00:03:00,310 --> 00:03:02,660
Fue decisión mía, bajo mis condiciones.

68
00:03:02,704 --> 00:03:06,968
Mira, los concursos de belleza sí
pueden cosificar a las mujeres

69
00:03:06,994 --> 00:03:10,656
si eliges verlos únicamente
bajo esa perspectiva.

70
00:03:12,109 --> 00:03:13,845
¿Y qué otra perspectiva hay?

71
00:03:13,889 --> 00:03:17,070
¿Cómo es ese dicho? "La belleza
está en los ojos de quien mira".

72
00:03:17,101 --> 00:03:19,547
Hablo por mí, pero me encanta ser guapa.

73
00:03:19,590 --> 00:03:22,767
Y no por la aprobación de unos
jueces babosos y anticuados.

74
00:03:22,811 --> 00:03:25,422
Me niego a darles ese poder sobre mí.

75
00:03:25,466 --> 00:03:27,424
Yo decido si soy guapa o no.

76
00:03:27,450 --> 00:03:30,054
Y lo soy, como todas nosotras.

77
00:03:30,734 --> 00:03:33,421
¿Pero no os molesta que
los concursos de belleza

78
00:03:33,447 --> 00:03:35,084
enfrenten a unas chicas contra otras?

79
00:03:35,110 --> 00:03:36,634
Eso se puede evitar.

80
00:03:36,660 --> 00:03:38,836
Solo tenemos que hacer un pacto.

81
00:03:38,862 --> 00:03:41,081
Gane quien gane, ganamos todas.

82
00:03:41,107 --> 00:03:43,747
Y nada de peleas de gatas
ni puñaladas traperas.

83
00:03:43,773 --> 00:03:45,289
Salvo con Evelyn Evernever,

84
00:03:45,315 --> 00:03:48,010
quien, por supuesto, fue
la primera en apuntarse.

85
00:03:48,036 --> 00:03:49,903
Espera, espera. Toni, ¿tú también?

86
00:03:49,929 --> 00:03:52,894
Créeme, Betty. Opino lo mismo que tú.

87
00:03:52,971 --> 00:03:56,765
Pero es la primera vez que en Miss Reina
Juvenil de Riverdale admiten negras.

88
00:03:56,791 --> 00:03:59,083
Y, aunque no tengo ni la
más mínima posibilidad

89
00:03:59,109 --> 00:04:02,226
de que esos jueces
estirados me den el título,

90
00:04:02,252 --> 00:04:04,101
me aseguraré de que todo el país vea

91
00:04:04,127 --> 00:04:07,217
al menos a una mujer negra
competir por la corona.

92
00:04:07,243 --> 00:04:09,070
Y, si llego a ganar, no te preocupes.

93
00:04:09,096 --> 00:04:10,815
Condenaré el concurso de Miss América

94
00:04:10,841 --> 00:04:12,367
por el hecho de que sus participantes

95
00:04:12,393 --> 00:04:16,078
deban ser chicas "con buena
salud y de raza blanca".

96
00:04:16,507 --> 00:04:19,842
Mis padres patrocinan Miss
Reina Juvenil de Riverdale,

97
00:04:19,868 --> 00:04:23,523
así que levantaría algunas
ampollas si no me presentara.

98
00:04:23,622 --> 00:04:26,457
Aunque, si vuelvo a ganar este año,

99
00:04:26,483 --> 00:04:28,851
usaré esa plataforma de manera distinta,

100
00:04:28,877 --> 00:04:30,749
defendiendo a los adolescentes

101
00:04:30,775 --> 00:04:32,976
más desprotegidos de esta ciudad.

102
00:04:33,648 --> 00:04:35,579
¿Seguro que deberías competir, Midge?

103
00:04:35,623 --> 00:04:38,445
¿Dado tu delicado estado?

104
00:04:38,692 --> 00:04:42,750
¿No llevarás tacones durante
horas? ¿Y si te tropiezas?

105
00:04:42,776 --> 00:04:46,453
Eres muy dulce por
preocuparte, Fangs. Pero...

106
00:04:47,245 --> 00:04:50,671
esta podría ser la última
vez que haga algo así.

107
00:04:51,015 --> 00:04:52,117
Simplemente...

108
00:04:52,772 --> 00:04:55,601
arreglarme y ser una chica de 16 años.

109
00:04:55,817 --> 00:04:57,775
Competir por una estúpida tiara

110
00:04:57,819 --> 00:05:00,445
como si fuera lo único
que importa en el mundo.

111
00:05:02,429 --> 00:05:04,960
Lo que he dicho antes olvídalo.

112
00:05:05,835 --> 00:05:08,617
Compite con toda tu alma, cielo.

113
00:05:08,709 --> 00:05:11,046
Si esos jueces tienen ojos en la cara,

114
00:05:11,085 --> 00:05:13,630
ni siquiera mirarán
al resto de aspirantes

115
00:05:13,656 --> 00:05:15,402
porque eres la tía que está más buena

116
00:05:15,445 --> 00:05:17,055
y con el mejor cuerpazo

117
00:05:17,099 --> 00:05:19,390
de toda la ciudad, de lejos.

118
00:05:26,542 --> 00:05:28,719
Vale, ahora que estamos solas,

119
00:05:28,763 --> 00:05:32,448
egoístamente, claro,
creo que sería la bomba

120
00:05:32,474 --> 00:05:35,216
que todas participáramos en Miss
Reina Juvenil de Riverdale.

121
00:05:35,242 --> 00:05:38,612
- Así que voy a jugármela...
- Creo que sé lo que vas a decir.

122
00:05:38,638 --> 00:05:40,323
Deja que te pregunte algo, Betty.

123
00:05:40,947 --> 00:05:43,823
Si tu madre no organizara el concurso,

124
00:05:44,080 --> 00:05:47,083
¿no competirías por
esos magníficos premios?

125
00:05:47,109 --> 00:05:49,721
Imagina que lograras esa beca.

126
00:05:49,747 --> 00:05:51,575
Podría ser tu billete a la libertad.

127
00:05:51,786 --> 00:05:54,659
Podrías ir a cualquier
universidad que te acepte,

128
00:05:55,049 --> 00:05:56,530
bajo tus condiciones,

129
00:05:56,573 --> 00:05:58,370
no según los caprichos de tus padres.

130
00:05:58,706 --> 00:06:01,252
- Algún sitio como...
- Sara Florence.

131
00:06:01,820 --> 00:06:03,682
O Smith College.

132
00:06:05,381 --> 00:06:07,229
Así que sí lo has pensado.

133
00:06:08,192 --> 00:06:09,362
Lo sabía.

134
00:06:30,649 --> 00:06:32,477
Vaya, vaya, vaya.

135
00:06:32,508 --> 00:06:34,437
Pero si es la mejor y más reciente

136
00:06:34,463 --> 00:06:37,727
aspirante a Miss Reina
Juvenil de Riverdale.

137
00:06:37,805 --> 00:06:41,412
Sí, madre, me he
apuntado. ¿Estás contenta?

138
00:06:41,438 --> 00:06:43,969
No, la verdad es que no, Elizabeth.

139
00:06:43,995 --> 00:06:46,781
Me gustaría saber cuál
es tu malévolo plan.

140
00:06:46,900 --> 00:06:48,338
¿Tienes pensado ganar la corona

141
00:06:48,364 --> 00:06:51,547
para luego volarlo todo por los aires?

142
00:06:51,573 --> 00:06:53,141
¿Hacer algún alegato feminista?

143
00:06:53,167 --> 00:06:56,938
No, no quiero volar nada.

144
00:06:57,297 --> 00:06:59,941
Francamente, me vendría bien
ganar el dinero de la beca.

145
00:06:59,967 --> 00:07:01,930
Por favor, Elizabeth.

146
00:07:01,956 --> 00:07:03,697
Sacas todo sobresalientes.

147
00:07:03,723 --> 00:07:05,642
Si escoges ir a la universidad,

148
00:07:05,686 --> 00:07:07,296
cosa que no te recomiendo,

149
00:07:07,339 --> 00:07:09,559
no tienes más que terminar el instituto.

150
00:07:09,603 --> 00:07:11,866
Podrás conseguir una beca académica.

151
00:07:11,909 --> 00:07:13,453
Así que no trates de engañarme

152
00:07:13,479 --> 00:07:15,880
para que crea que te importa la beca.

153
00:07:15,906 --> 00:07:17,393
¿Pues qué te gustaría que dijera, madre?

154
00:07:17,437 --> 00:07:19,569
Me gustaría que dijeras que quieres

155
00:07:19,613 --> 00:07:22,311
ser Miss Reina Juvenil de Riverdale

156
00:07:22,354 --> 00:07:25,195
solo por la satisfacción de serlo.

157
00:07:25,252 --> 00:07:28,516
¿Sabes? Yo fui Miss Reina Juvenil
de Riverdale en mis tiempos.

158
00:07:28,578 --> 00:07:30,319
Lo sé. Todo el mundo lo sabe.

159
00:07:30,345 --> 00:07:33,953
La noche que me coronaron
fue la mejor de mi vida.

160
00:07:34,783 --> 00:07:39,813
Pensé que podría hacer lo
que fuera, ser lo que fuera.

161
00:07:40,284 --> 00:07:41,508
Mira...

162
00:07:41,534 --> 00:07:44,977
es una estupidez, pero pensé que...

163
00:07:45,149 --> 00:07:46,814
podría acabar siendo azafata

164
00:07:46,857 --> 00:07:50,207
y viajar por el mundo,
ver lugares glamurosos.

165
00:07:50,252 --> 00:07:52,164
Espera, ¿querías ser azafata?

166
00:07:52,499 --> 00:07:54,742
Eso no lo sabía.

167
00:07:55,175 --> 00:07:56,953
¿Qué pasó? ¿Por qué no lo hiciste?

168
00:07:57,836 --> 00:08:01,318
Bueno, me casé con tu padre, claro.

169
00:08:01,611 --> 00:08:04,711
Y luego tuve a tu hermana, y luego a ti.

170
00:08:04,912 --> 00:08:08,897
Y renuncié a mi absurdo
sueño de ser azafata.

171
00:08:08,923 --> 00:08:12,219
- ¿Te lo imaginas?
- Sí. Claro.

172
00:08:12,391 --> 00:08:15,195
Habría sido fabuloso para ti

173
00:08:15,450 --> 00:08:18,906
viajar a todos esos lugares
y conocer gente glamurosa.

174
00:08:19,045 --> 00:08:20,281
Sí.

175
00:08:21,055 --> 00:08:22,771
En fin, Betty,

176
00:08:22,797 --> 00:08:24,329
sean cuales sean los motivos,

177
00:08:24,373 --> 00:08:26,985
creo que esto va a ser
maravilloso para ti.

178
00:08:27,508 --> 00:08:29,683
Imagina que ganas.

179
00:08:29,726 --> 00:08:32,467
Sería el mayor logro de mi vida.

180
00:08:32,511 --> 00:08:34,948
Qué emocionante. Me muero
por ensayar con vosotras.

181
00:08:34,991 --> 00:08:36,578
Espera. ¿Hay que ensayar?

182
00:08:36,777 --> 00:08:38,258
Sí, por supuesto.

183
00:08:38,284 --> 00:08:41,373
Debo guiaros a través
de todo el proceso.

184
00:08:41,399 --> 00:08:44,349
Eso sí, esto no es solo
brillo y purpurina.

185
00:08:44,393 --> 00:08:46,351
Aquí hay que trabajar duro,

186
00:08:46,395 --> 00:08:47,774
es como ir a la batalla.

187
00:08:47,800 --> 00:08:50,740
Quiero que duermas bien
esta noche, querida.

188
00:08:50,766 --> 00:08:54,180
No quiero ver bolsas bajo
esos ojitos por la mañana.

189
00:09:01,514 --> 00:09:04,849
www.subtitulamos.tv

190
00:09:07,962 --> 00:09:13,620
Una Miss Reina Juvenil de
Riverdale no camina, se desliza.

191
00:09:13,727 --> 00:09:15,560
Eso es lo que quiero ver.

192
00:09:15,586 --> 00:09:19,834
Deslizaos, deslizaos, deslizaos...

193
00:09:20,037 --> 00:09:21,545
Concéntrate.

194
00:09:21,584 --> 00:09:25,347
Hay que bloquear todo y centrarse solo

195
00:09:25,390 --> 00:09:28,785
en tener el mejor equilibrio,
ser lo más refinadas

196
00:09:28,829 --> 00:09:31,052
y lo más elegantes que podamos ser.

197
00:09:31,282 --> 00:09:35,662
Apariencia, postura, porte, carácter.

198
00:09:35,705 --> 00:09:39,970
Los elementos que confeccionan una
Miss Reina Juvenil de Riverdale.

199
00:09:40,014 --> 00:09:41,972
Debemos desenvolvernos

200
00:09:42,016 --> 00:09:45,443
con la dignidad de la realeza británica.

201
00:09:45,635 --> 00:09:48,481
Las categorías son vestido de fiesta,

202
00:09:48,507 --> 00:09:50,089
energía y vigor,

203
00:09:50,115 --> 00:09:52,592
trajes de baño, punto de vista,

204
00:09:52,635 --> 00:09:55,573
y la siempre más importante
prueba de talento.

205
00:09:55,599 --> 00:09:57,982
Lo crucial es mostrar lo bien formada

206
00:09:58,008 --> 00:10:00,136
que está Miss Reina
Juvenil de Riverdale.

207
00:10:00,162 --> 00:10:03,080
Eso está muy bien, pero no
necesito que unos viejos salidos

208
00:10:03,106 --> 00:10:05,674
me digan lo bien formado
que está mi trasero.

209
00:10:05,735 --> 00:10:07,659
- Ya sé lo curvilínea que soy.
- ¡Toni!

210
00:10:07,685 --> 00:10:09,591
- Basura engominada.
- Pija de mierda.

211
00:10:09,617 --> 00:10:11,088
¡Srta. Topaz, por favor!

212
00:10:11,132 --> 00:10:12,638
Como la Srta. Blossom os dirá,

213
00:10:12,664 --> 00:10:15,005
siendo Miss Reina Juvenil de Riverdale

214
00:10:15,031 --> 00:10:18,019
hacéis de embajadoras de Riverdale

215
00:10:18,045 --> 00:10:20,839
durante todo el año de vuestro reinado.

216
00:10:20,865 --> 00:10:24,120
Debéis ser la personificación femenina

217
00:10:24,146 --> 00:10:26,930
de todo lo bueno y decente

218
00:10:26,974 --> 00:10:28,628
de nuestra pequeña ciudad con vigor.

219
00:10:28,671 --> 00:10:32,022
Es más, "vigor" debería
ser vuestro apellido.

220
00:10:32,066 --> 00:10:34,425
Una hora más trabajando la postura

221
00:10:34,451 --> 00:10:37,018
y luego iremos a la
tienda de la Sra. Andrews

222
00:10:37,044 --> 00:10:39,529
para que os prueben los vestidos.

223
00:10:43,693 --> 00:10:46,776
Ethel Muggs, como ganadora de este año

224
00:10:46,820 --> 00:10:49,823
del concurso Miss Reina
Juvenil de Riverdale,

225
00:10:49,866 --> 00:10:53,748
¿nos dices qué sientes
en estos momentos?

226
00:10:53,824 --> 00:10:55,529
Cielos, Sra. Cooper,

227
00:10:55,567 --> 00:10:59,180
supongo que desearía que mis
padres estuvieran vivos para verlo.

228
00:10:59,223 --> 00:11:02,427
Pero, Ethel, lo están.

229
00:11:03,841 --> 00:11:04,968
¿Mamá?

230
00:11:05,012 --> 00:11:06,341
¿Papá?

231
00:11:07,579 --> 00:11:11,440
Ethel, como nuestra flamante
Miss Reina Juvenil de Riverdale,

232
00:11:11,466 --> 00:11:15,123
¿hay algún otro sueño
que desees cumplir?

233
00:11:15,191 --> 00:11:16,948
Ahora que lo dice,

234
00:11:17,111 --> 00:11:20,607
muchos no saben que pinto,
además de dibujar cómics.

235
00:11:20,633 --> 00:11:23,584
Y me fascinaría tener
un Ethel Muggs original

236
00:11:23,610 --> 00:11:26,060
colgado en una galería
de verdad o un museo.

237
00:11:26,219 --> 00:11:29,466
Ethel, tengo noticias
excelentes para ti.

238
00:11:29,492 --> 00:11:31,621
Tu precioso autorretrato

239
00:11:31,647 --> 00:11:35,670
estará expuesto en el Museo Guggenheim.

240
00:11:35,696 --> 00:11:38,638
- Santo cielo, ¿el Guggenheim?
- Sí.

241
00:11:39,191 --> 00:11:42,501
Ethel, esta es tu noche, solo para ti.

242
00:11:42,527 --> 00:11:46,006
¿Hay alguna otra cosa que
la hiciera aún más especial?

243
00:11:46,762 --> 00:11:47,990
Bueno...

244
00:11:48,716 --> 00:11:51,275
sería lo más pistonudo del mundo

245
00:11:51,301 --> 00:11:53,716
que Jughead Jones fuera mi novio.

246
00:11:54,170 --> 00:11:55,558
Ethel.

247
00:11:55,584 --> 00:11:58,543
Miss Reina Juvenil de Riverdale
se merece lo mejor de lo mejor.

248
00:11:58,587 --> 00:12:00,896
Pero si quieres a Jughead Jones,

249
00:12:00,922 --> 00:12:03,529
a Jughead Jones tendrás.

250
00:12:03,684 --> 00:12:05,068
¿Jughead?

251
00:12:05,552 --> 00:12:07,368
¿De verdad eres mi novio?

252
00:12:07,394 --> 00:12:08,743
Por supuesto que sí.

253
00:12:09,468 --> 00:12:11,474
Siempre has sido mi chica favorita.

254
00:12:15,626 --> 00:12:17,201
Qué bonito.

255
00:12:19,056 --> 00:12:20,348
¿Ethel?

256
00:12:20,667 --> 00:12:21,857
¿Ethel?

257
00:12:22,937 --> 00:12:24,130
¡Ethel!

258
00:12:25,769 --> 00:12:27,509
Perdón, ¿qué decía, Sra. Cooper?

259
00:12:27,535 --> 00:12:30,006
¿Has concertado una cita
en la tienda de vestidos?

260
00:12:33,421 --> 00:12:36,045
Mirad qué belleza de chicas.

261
00:12:37,216 --> 00:12:39,193
En mis tiempos,

262
00:12:39,236 --> 00:12:42,196
concursé para ser Miss
Reina Juvenil de Riverdale

263
00:12:42,239 --> 00:12:43,779
durante todo el instituto.

264
00:12:43,805 --> 00:12:45,849
Contra ti, Alice, si no me equivoco.

265
00:12:45,875 --> 00:12:48,331
Tú siempre me hacías sudar tinta, Mary.

266
00:12:48,357 --> 00:12:50,341
Y tú siempre ganabas.

267
00:12:50,367 --> 00:12:51,896
Es curioso.

268
00:12:51,922 --> 00:12:55,183
Pensaba que ser Miss Reina
Juvenil de Riverdale

269
00:12:55,209 --> 00:12:58,690
sería un trampolín para poder
hacer algo importante con mi vida.

270
00:12:58,734 --> 00:13:01,781
Como, no sé, ser primera dama o algo.

271
00:13:01,824 --> 00:13:05,308
No hay nada más importante
que ser esposa y madre, Mary.

272
00:13:05,334 --> 00:13:07,545
Quizá para nuestra generación, Alice.

273
00:13:07,670 --> 00:13:11,791
Pero estas chicas podrían hacer lo que
quisieran, ser quienes quisieran ser.

274
00:13:11,834 --> 00:13:14,685
No quiero ofender a Mamie
Eisenhower, es un icono,

275
00:13:14,711 --> 00:13:17,318
¿pero creéis que alguna vez
tendremos a una mujer presidenta?

276
00:13:17,361 --> 00:13:18,667
Yo no votaría a una mujer.

277
00:13:18,710 --> 00:13:21,104
¿O un presidente negro, ya que estamos?

278
00:13:21,148 --> 00:13:22,466
Hombre o mujer.

279
00:13:22,492 --> 00:13:25,006
El mundo tendría que cambiar
mucho para que eso ocurriera.

280
00:13:25,032 --> 00:13:27,058
Ocurrirá. Y nosotras lo veremos.

281
00:13:27,084 --> 00:13:31,071
Basta. Creo que es importante
controlar las expectativas.

282
00:13:31,114 --> 00:13:32,482
¿No te parece, Mary?

283
00:13:32,782 --> 00:13:34,271
Por supuesto.

284
00:13:34,654 --> 00:13:37,512
Ethel, ¿puedes asegurarte
de poner alfileres a Betty

285
00:13:37,555 --> 00:13:39,295
por todo el dobladillo?

286
00:13:39,586 --> 00:13:43,662
Midge, parece que está hecho para ti.

287
00:13:48,862 --> 00:13:51,451
Ethel, ¿estás llorando?

288
00:13:53,015 --> 00:13:54,248
Perdón.

289
00:13:54,310 --> 00:13:56,574
No mancharé tu vestido con
mis lágrimas, te lo prometo.

290
00:13:56,618 --> 00:13:58,810
No, no, ¿qué te pasa?

291
00:13:59,765 --> 00:14:00,966
Nada.

292
00:14:02,150 --> 00:14:04,068
Eres preciosa, Betty.

293
00:14:05,447 --> 00:14:08,912
Las demás chicas y tú sois preciosas.

294
00:14:10,743 --> 00:14:13,966
Creo que vamos a tener que
soltar un poco de aquí.

295
00:14:14,941 --> 00:14:17,599
Cielos, Midge, córtate
un poco con los postres.

296
00:14:17,625 --> 00:14:19,349
Si no, ese novio Serpiente que tienes

297
00:14:19,375 --> 00:14:20,997
podría decidir que eres
demasiada mujer para él.

298
00:14:21,034 --> 00:14:24,373
Evelyn, ¿por qué no nos haces un
favor y te tiras por un puente?

299
00:14:25,184 --> 00:14:26,966
Voy a por mi cinta métrica.

300
00:14:30,449 --> 00:14:31,929
Midge, querida,

301
00:14:31,990 --> 00:14:34,177
¿por qué no tenemos una
charla tú y yo luego?

302
00:14:34,203 --> 00:14:35,839
Solo nosotras dos.

303
00:14:38,279 --> 00:14:41,793
Ethel, ¿a qué vino la llorera
de antes en la tienda?

304
00:14:41,930 --> 00:14:43,521
¿Ha pasado algo?

305
00:14:44,252 --> 00:14:45,412
No.

306
00:14:45,627 --> 00:14:46,760
Nada.

307
00:14:46,826 --> 00:14:50,280
Supongo que desearía poder
concursar con todas vosotras.

308
00:14:50,324 --> 00:14:52,674
Ethel, eres preciosa.
¿Por qué no concursas?

309
00:14:52,717 --> 00:14:53,980
No podría.

310
00:14:54,023 --> 00:14:58,245
Ya has oído lo que ha dicho tu madre de
ser Miss Reina Juvenil de Riverdale.

311
00:14:58,288 --> 00:15:00,987
Debe personificar lo mejor de la ciudad,

312
00:15:01,030 --> 00:15:03,201
ser la chica ideal de Riverdale.

313
00:15:06,328 --> 00:15:08,112
Esa no soy yo, Betty.

314
00:15:08,289 --> 00:15:11,529
Yo soy la chica a cuyos
padres asesinaron.

315
00:15:12,374 --> 00:15:15,845
La chica callada a la
que le gustan los cómics

316
00:15:15,871 --> 00:15:18,193
y hace dibujos siniestros.

317
00:15:19,162 --> 00:15:20,702
Nadie en su sano juicio me coronaría

318
00:15:20,745 --> 00:15:22,873
Miss Reina Juvenil de Riverdale.

319
00:15:23,131 --> 00:15:25,054
Ya sé lo que dice mi madre, Ethel,

320
00:15:25,098 --> 00:15:27,537
pero, si te soy sincera, eres...

321
00:15:28,337 --> 00:15:31,210
una persona maravillosa y preciosa.

322
00:15:31,276 --> 00:15:34,550
Has superado muchas
adversidades en tu vida,

323
00:15:34,576 --> 00:15:38,693
más que cualquier otra chica de
Riverdale, y eso es inspirador.

324
00:15:38,754 --> 00:15:40,713
Tú eres inspiradora.

325
00:15:40,943 --> 00:15:42,814
Tienes más vigor en tu dedo meñique

326
00:15:42,840 --> 00:15:45,831
que el resto en todos
nuestros cuerpos juntos.

327
00:15:45,857 --> 00:15:48,302
Y tienes todo el derecho
del mundo a participar,

328
00:15:48,328 --> 00:15:49,992
igual que las demás.

329
00:15:50,036 --> 00:15:51,240
No.

330
00:15:51,334 --> 00:15:52,553
No podría.

331
00:15:52,627 --> 00:15:54,238
En serio, lo siento.

332
00:15:54,264 --> 00:15:56,388
No debería haber dicho nada.

333
00:16:09,828 --> 00:16:11,438
Bien, Midge,

334
00:16:11,464 --> 00:16:13,292
¿de cuánto estás?

335
00:16:13,439 --> 00:16:15,342
Y no mientas, por favor.

336
00:16:15,493 --> 00:16:17,701
Reconozco ese brillo.

337
00:16:22,670 --> 00:16:25,615
Chicas, os agradezco que hayáis venido

338
00:16:25,641 --> 00:16:28,339
a una reunión de
urgencia antes de clase.

339
00:16:28,365 --> 00:16:30,019
Algunas puede que sepáis

340
00:16:30,119 --> 00:16:31,991
que Midge Klump ya no
está entre nosotros.

341
00:16:32,034 --> 00:16:35,098
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
¿Midge ha... muerto?

342
00:16:35,124 --> 00:16:37,834
No, no, sigue viva. Pero, por desgracia,

343
00:16:37,860 --> 00:16:42,428
ya no es candidata a ser Miss
Reina Juvenil de Riverdale.

344
00:16:42,498 --> 00:16:44,581
Y, además, tampoco será ya

345
00:16:44,607 --> 00:16:47,373
alumna del instituto Riverdale.

346
00:16:47,709 --> 00:16:51,230
Continuará sus estudios con las
Hermanas de la Misericordia.

347
00:16:51,256 --> 00:16:52,489
Pero, Sra. Cooper...

348
00:16:52,533 --> 00:16:55,579
Y os aseguro que está muy bien.

349
00:16:55,623 --> 00:16:57,912
En serio, chicas, esto
es lo mejor para ella.

350
00:16:57,938 --> 00:17:00,897
Y, cuando la volváis a ver
en seis o siete meses,

351
00:17:00,923 --> 00:17:03,605
comprobaréis que está como una rosa.

352
00:17:03,631 --> 00:17:06,331
¿Seis o siete meses? ¿Es que Midge...?

353
00:17:06,357 --> 00:17:09,244
Además, es buen momento para recordaros

354
00:17:09,289 --> 00:17:13,205
que debemos tratar nuestros
cuerpos como templos,

355
00:17:13,231 --> 00:17:18,058
templos que debéis proteger
contra cualquier profanación.

356
00:17:18,084 --> 00:17:19,473
Con eso en mente,

357
00:17:19,516 --> 00:17:23,217
nos veremos esta tarde para
divertirnos de manera sana.

358
00:17:23,243 --> 00:17:24,781
¿Vale? Muy bien.

359
00:17:30,878 --> 00:17:34,096
No lo entiendo. ¿Por qué
han despachado a Midge así?

360
00:17:34,140 --> 00:17:35,792
Creía que tú eras la lista.

361
00:17:35,818 --> 00:17:37,628
Midge tiene un bollo en el horno, claro.

362
00:17:37,654 --> 00:17:39,101
Evelyn, cierra la boca ahora mismo.

363
00:17:39,127 --> 00:17:40,805
Es el secreto peor guardado.

364
00:17:40,831 --> 00:17:42,313
El segundo peor, después de lo vuestro.

365
00:17:42,339 --> 00:17:44,118
No sería la primera vez

366
00:17:44,144 --> 00:17:46,329
que destierran a una chica
para ocultar su deshonra.

367
00:17:46,355 --> 00:17:49,001
Por desgracia, en Hollywood
es una práctica habitual.

368
00:17:49,027 --> 00:17:51,305
- Y no debería avergonzarse.
- Eso lo dirás tú.

369
00:17:51,331 --> 00:17:53,463
Dejó que un engominado le
pusiera las zarpas encima.

370
00:17:53,507 --> 00:17:55,425
Te la estás buscando, mocosa anticuada.

371
00:17:55,451 --> 00:17:58,715
A ver, esperad. ¿Midge y Fangs han...?

372
00:17:58,816 --> 00:18:00,209
Sí, Betty.

373
00:18:00,253 --> 00:18:02,954
¿Una vez o unas cuantas?

374
00:18:02,980 --> 00:18:05,101
Por la manera en que esos dos se miran,

375
00:18:05,127 --> 00:18:07,469
supongo que le daban
al asunto sin parar.

376
00:18:07,495 --> 00:18:10,828
Por si os interesa, Midge quiere
a Fangs y Fangs quiere a Midge.

377
00:18:10,872 --> 00:18:14,347
Si no fuera por los clasistas racistas
de sus padres, ahora estarían juntos.

378
00:18:14,373 --> 00:18:16,222
Ahí está la moraleja del
cuento, si queréis mi opinión.

379
00:18:16,248 --> 00:18:18,727
Lo curioso es que nadie
la quiere, tonta del bote.

380
00:18:18,753 --> 00:18:22,714
Me pregunto cómo es
que Midge ha acabado...

381
00:18:27,545 --> 00:18:30,251
No, no, a ver, ya sé cómo ocurre.

382
00:18:30,277 --> 00:18:31,849
Pero me pregunto si usaban...

383
00:18:31,893 --> 00:18:34,003
¿Si usaban protección?

384
00:18:34,374 --> 00:18:36,759
- Buena pregunta.
- Midge dijo que sí.

385
00:18:36,785 --> 00:18:39,466
- Pero que tuvieron un solo lapsus.
- Fangs me contó lo mismo.

386
00:18:39,509 --> 00:18:41,685
¿Veis? Por eso tienen que inventar,

387
00:18:41,729 --> 00:18:44,675
- no sé, una píldora o algo.
- ¿Una qué?

388
00:18:44,701 --> 00:18:47,745
Una píldora, una pastilla
mensual que se tomen las chicas

389
00:18:47,771 --> 00:18:50,209
y que les proteja de...

390
00:18:50,387 --> 00:18:52,844
accidentes, incluso de los felices.

391
00:18:52,870 --> 00:18:54,363
Porque, seamos claras, chicas,

392
00:18:54,389 --> 00:18:56,831
somos nosotras las que
vivimos con las consecuencias.

393
00:18:56,874 --> 00:18:58,199
No los chicos.

394
00:18:58,225 --> 00:19:01,009
Ellos se llevan palmaditas en el hombro
y nosotras cargamos con el muerto

395
00:19:01,052 --> 00:19:02,489
y se nos estigmatiza.

396
00:19:02,532 --> 00:19:04,511
Pobre Midge. Su vida está...

397
00:19:04,537 --> 00:19:05,977
Su vida no está acabada.

398
00:19:06,003 --> 00:19:08,620
Midge es una de mis Vixens. No
dejaré que esto la destruya.

399
00:19:08,646 --> 00:19:10,758
Salvo que tú ya no eres una
Vixen, y tampoco Midge.

400
00:19:10,801 --> 00:19:12,344
¿Quién te ha dicho que te sientes aquí?

401
00:19:12,370 --> 00:19:14,066
No sé si Fangs sabe algo de esto.

402
00:19:14,092 --> 00:19:16,399
Si no se ha enterado, pronto lo hará.

403
00:19:16,546 --> 00:19:19,167
- Como todo el instituto.
- Pues voy a buscarlo.

404
00:19:19,278 --> 00:19:21,331
- Hablaré con él.
- Te acompaño.

405
00:19:22,790 --> 00:19:25,480
Betty, ¿en qué estás pensando?

406
00:19:26,066 --> 00:19:29,902
En lo rápido que puede
cambiarte la vida.

407
00:19:30,010 --> 00:19:33,152
En cómo una noche puede decidirlo todo.

408
00:19:38,907 --> 00:19:41,339
Has estado muy callada, Ethel.

409
00:19:43,704 --> 00:19:46,509
No dejo de pensar en Midge y en
las Hermanas de la Misericordia.

410
00:19:46,535 --> 00:19:48,884
Es horrible lo que le pasa a Midge

411
00:19:48,910 --> 00:19:50,798
y hallaremos la forma de ayudarla.

412
00:19:50,841 --> 00:19:53,245
Pero, mientras tanto,

413
00:19:53,953 --> 00:19:56,628
también creo que esto nos
brinda una oportunidad.

414
00:19:56,980 --> 00:19:58,009
¿A qué te refieres?

415
00:19:58,035 --> 00:20:01,156
Ahora hay una plaza para
remplazar a Midge en el concurso,

416
00:20:01,200 --> 00:20:05,894
¿y quién mejor para hacerlo que tú?

417
00:20:06,321 --> 00:20:08,910
- ¿De verdad piensas eso, Betty?
- Sí.

418
00:20:09,105 --> 00:20:11,297
Casi parece que es tu destino,

419
00:20:11,340 --> 00:20:13,761
pero solo si tú quieres, Ethel.

420
00:20:14,503 --> 00:20:16,171
Quiero.

421
00:20:16,215 --> 00:20:17,542
¿Pero qué hay de tu madre?

422
00:20:17,568 --> 00:20:20,697
Aún hay mucho por hacer
y necesita un ayudante.

423
00:20:20,741 --> 00:20:23,870
Ya tengo a alguien en mente.

424
00:20:24,596 --> 00:20:26,250
¿Se han llevado a Midge?

425
00:20:26,331 --> 00:20:28,227
Voy a ir a ese convento

426
00:20:28,270 --> 00:20:29,993
y voy a sacar a Midge de allí.

427
00:20:30,019 --> 00:20:31,317
Ese no es su sitio.

428
00:20:31,360 --> 00:20:34,488
Experimentan con esas chicas, les
dan drogas psicodélicas y demás.

429
00:20:34,514 --> 00:20:35,714
Echa el freno, Fangs.

430
00:20:35,740 --> 00:20:37,983
Lo último que necesitamos es
que actúes precipitadamente.

431
00:20:38,009 --> 00:20:40,369
Secuestrar a quien
ellos ya han secuestrado

432
00:20:40,413 --> 00:20:42,023
solo empeorará las cosas.

433
00:20:42,066 --> 00:20:44,330
Necesitamos más información
antes de hacer nada.

434
00:20:44,373 --> 00:20:47,707
Sus padres saben de su embarazo
porque la Sra. Cooper se lo sonsacó,

435
00:20:47,733 --> 00:20:49,590
pero quizá no sepan
que tú eres el padre.

436
00:20:49,616 --> 00:20:52,163
Deberíamos procurar que siga
así para que no te arresten.

437
00:20:52,207 --> 00:20:55,030
- O algo peor.
- Vale, ¿y qué hago, eh?

438
00:20:55,210 --> 00:20:57,834
- ¿Nada?
- Nos ceñimos al plan original.

439
00:20:57,860 --> 00:20:59,954
Escribe un éxito,
consigue un disco de oro

440
00:20:59,997 --> 00:21:02,480
y los padres de Midge no
te podrán decir que no.

441
00:21:02,506 --> 00:21:06,277
Debes centrarte en estar preparado
para cuando Midge y tú os reunáis.

442
00:21:06,303 --> 00:21:09,529
Mira, mis padres han hecho
muchas donaciones a las hermanas.

443
00:21:09,572 --> 00:21:11,661
Intentaré arreglar

444
00:21:11,705 --> 00:21:14,647
al menos una llamada entre
tú y nuestra querida Midge.

445
00:21:14,673 --> 00:21:16,355
Pero tienes que hacer caso a Toni.

446
00:21:16,381 --> 00:21:19,334
Y, Fangs, mantén la calma.

447
00:21:19,652 --> 00:21:21,819
Calma. Vale.

448
00:21:25,039 --> 00:21:26,663
Fabulosa.

449
00:21:30,084 --> 00:21:31,899
¿Qué está pasando aquí?

450
00:21:31,942 --> 00:21:33,621
Estoy poniendo al día a Ethel.

451
00:21:33,647 --> 00:21:35,944
Pero su postura es perfecta, en serio.

452
00:21:35,970 --> 00:21:37,731
¿Y no está para morirse con ese vestido?

453
00:21:37,774 --> 00:21:39,994
¿Poniéndola al día con qué exactamente?

454
00:21:40,037 --> 00:21:43,563
¿No te has enterado? Ethel
remplazará a Midge en el concurso

455
00:21:43,606 --> 00:21:45,709
y, por suerte, ya conoce
todas las rutinas.

456
00:21:45,858 --> 00:21:48,334
Maravilloso.

457
00:21:48,742 --> 00:21:51,092
¿Pero quién será mi ayudante?

458
00:21:51,135 --> 00:21:52,963
Aquí tiene su café, Sra. Cooper.

459
00:21:53,007 --> 00:21:54,663
Tal como Betty me ha dicho.

460
00:21:54,689 --> 00:21:56,725
Tres de azúcar, extra de nata.

461
00:21:57,188 --> 00:22:00,397
- Elizabeth, ¿podemos hablar
en el pasillo? - Claro, mamá.

462
00:22:02,146 --> 00:22:04,592
Unas vueltas más y luego
pensaremos en ideas

463
00:22:04,618 --> 00:22:06,475
para la prueba de talento, ¿vale?

464
00:22:10,764 --> 00:22:13,483
Lo sabía. Sabía que ibas a
desautorizarme de alguna manera.

465
00:22:13,509 --> 00:22:15,558
¿Cómo te desautorizo?

466
00:22:15,584 --> 00:22:20,131
Midge lo ha dejado, o más bien
la has obligado a hacerlo.

467
00:22:20,157 --> 00:22:22,866
- ¿Qué problema hay en que entre Ethel?
- ¿Qué problema hay?

468
00:22:22,892 --> 00:22:25,431
El problema es que Ethel
no representa los ideales

469
00:22:25,457 --> 00:22:28,418
de Miss Reina Juvenil de
Riverdale ni por asomo.

470
00:22:28,444 --> 00:22:30,795
- ¿Por qué? No está embarazada.
- No, no lo está.

471
00:22:30,821 --> 00:22:32,742
Pero tiene un pasado desagradable.

472
00:22:32,768 --> 00:22:35,118
¿Hablas de lo que les pasó a sus padres?

473
00:22:35,179 --> 00:22:36,928
¿O de otra cosa?

474
00:22:39,521 --> 00:22:42,271
- Eres horrible, ¿lo sabías?
- Estoy aquí para proteger

475
00:22:42,297 --> 00:22:44,151
el renombre de Miss Reina
Juvenil de Riverdale.

476
00:22:44,177 --> 00:22:47,540
No dejaré que conviertas esta
competición en una de tus cruzadas.

477
00:22:47,583 --> 00:22:49,280
Y, lo creas o no,

478
00:22:49,324 --> 00:22:51,239
también intento

479
00:22:51,282 --> 00:22:53,917
proteger a Ethel del escrutinio

480
00:22:53,943 --> 00:22:56,224
que implica Miss Reina
Juvenil de Riverdale.

481
00:22:56,250 --> 00:22:58,089
Lo siento, pero ni muerta dejaré

482
00:22:58,115 --> 00:22:59,639
que compita en este concurso...

483
00:22:59,682 --> 00:23:03,773
Mamá, Ethel debería ser Miss
Reina Juvenil de Riverdale.

484
00:23:03,817 --> 00:23:07,037
Lo necesita y lo merece
más que el resto.

485
00:23:07,081 --> 00:23:09,310
Piénsalo un segundo, ¿vale?

486
00:23:09,336 --> 00:23:10,950
Ethel es huérfana.

487
00:23:10,976 --> 00:23:13,224
Esa beca puede ser su única
oportunidad de ir a la universidad.

488
00:23:13,250 --> 00:23:14,544
- ¡No!
- Mamá.

489
00:23:14,570 --> 00:23:16,525
Y sanseacabó. Ethel es
una chica encantadora.

490
00:23:16,569 --> 00:23:19,151
Pero esto no es una
ONG, es una competición.

491
00:23:19,177 --> 00:23:20,901
Y, como tú lo has liado todo,

492
00:23:20,927 --> 00:23:23,880
serás tú quien le diga que tiene
que abandonar el concurso.

493
00:23:23,906 --> 00:23:25,208
¡No yo!

494
00:23:28,058 --> 00:23:29,690
¿Qué ocurre, Betty?

495
00:23:29,716 --> 00:23:32,901
He conseguido que Ethel
se apunte al concurso

496
00:23:32,927 --> 00:23:34,978
y, sorpresa, mi madre
ha montado en cólera.

497
00:23:35,022 --> 00:23:37,590
No deja que Ethel compita en
Miss Reina Juvenil de Riverdale

498
00:23:37,633 --> 00:23:40,146
- aunque haya un hueco libre.
- ¿Qué? Vaya por Dios.

499
00:23:40,172 --> 00:23:43,333
¿Y por qué no quiere que Ethel
pruebe suerte y participe?

500
00:23:43,359 --> 00:23:44,875
Es lo de siempre.

501
00:23:44,901 --> 00:23:48,716
Ethel no representa los
ideales de bla, bla, bla.

502
00:23:48,742 --> 00:23:50,889
Mi madre es más rara que un perro verde,

503
00:23:50,915 --> 00:23:54,876
pero estoy implicada y no quiero
ser quien le diga a Ethel que no...

504
00:23:55,155 --> 00:23:58,040
representa a lo mejor de Riverdale.

505
00:23:58,088 --> 00:24:00,439
Imaginad lo que implicaría
para ella ser coronada.

506
00:24:00,482 --> 00:24:02,836
Las puertas que se le abrirían,

507
00:24:02,930 --> 00:24:05,381
no solo en el instituto, sino
para el resto de su vida.

508
00:24:05,407 --> 00:24:07,936
Sinceramente, Ethel tiene tantas
posibilidades de ganar como yo,

509
00:24:07,962 --> 00:24:10,203
pero estoy de tu lado, Betty.

510
00:24:10,279 --> 00:24:11,547
¿Qué hacemos?

511
00:24:12,104 --> 00:24:14,759
Espero vuestras ideas, chicas.

512
00:24:14,975 --> 00:24:17,151
Yo voto por hacer frente común,

513
00:24:17,194 --> 00:24:20,807
unir fuerzas y exigir que Ethel
pueda concursar o abandonamos todas.

514
00:24:20,850 --> 00:24:23,196
Me gusta. Me apunto, hermanas.

515
00:24:23,222 --> 00:24:25,725
El concurso no se puede
hacer sin las participantes.

516
00:24:25,768 --> 00:24:26,899
Vale.

517
00:24:27,724 --> 00:24:30,248
- Hablaré con mi madre.
- Espera un poco, Betty.

518
00:24:30,323 --> 00:24:31,716
Pensándolo mejor,

519
00:24:31,751 --> 00:24:35,868
quizá debería ser una de esas
veces en que pases de tu madre,

520
00:24:35,946 --> 00:24:37,780
para hablar con alguien más dispuesto

521
00:24:37,824 --> 00:24:39,563
a atender a razones...

522
00:24:39,641 --> 00:24:41,110
o a amenazas.

523
00:24:42,283 --> 00:24:43,824
¿Alguien como...

524
00:24:44,242 --> 00:24:46,243
- mi padre?
- Exacto.

525
00:24:46,269 --> 00:24:48,878
Y tal vez tampoco deberías ir sola.

526
00:24:48,922 --> 00:24:52,836
Tal vez deberías ir con una
negociadora experimentada

527
00:24:52,862 --> 00:24:57,055
que no se enrede en dinámicas
familiares complicadas.

528
00:24:58,444 --> 00:24:59,781
Como yo.

529
00:25:05,439 --> 00:25:06,735
Vale.

530
00:25:08,665 --> 00:25:10,160
- Sr. Cooper.
- Hola, papá.

531
00:25:10,204 --> 00:25:11,945
Señoritas, ¿qué os trae por aquí?

532
00:25:11,988 --> 00:25:14,735
Queríamos hablar con usted de unos,

533
00:25:14,761 --> 00:25:16,993
digamos, parámetros del concurso

534
00:25:17,019 --> 00:25:20,115
sobre los que el resto de participantes
y nosotras hemos estado hablando.

535
00:25:20,141 --> 00:25:21,889
¿Y cuáles serían esos parámetros?

536
00:25:21,915 --> 00:25:25,836
El primero, que Ethel Muggs pueda
participar en la competición.

537
00:25:25,862 --> 00:25:28,352
Mejor no sigáis por ahí, chicas.

538
00:25:28,378 --> 00:25:31,660
Ya he recibido un sermón al
respecto de la Sra. Cooper

539
00:25:31,704 --> 00:25:35,534
y me temo que no hay margen de maniobra.

540
00:25:35,577 --> 00:25:37,818
- Pero, Sr. Cooper...
- Lo siento, chicas, de veras.

541
00:25:37,844 --> 00:25:40,084
Pero hay mucho en juego
con este concurso.

542
00:25:40,110 --> 00:25:42,628
Y la forma de presentarnos ante el mundo

543
00:25:42,671 --> 00:25:44,586
es de suma importancia, Veronica.

544
00:25:44,630 --> 00:25:47,110
Es curioso, Sr. Cooper,
pero he investigado el tema

545
00:25:47,154 --> 00:25:49,635
de la publicidad en
televisión, por diversión,

546
00:25:49,678 --> 00:25:53,318
incluido cuánto dinero puede generar
un evento en directo como este.

547
00:25:53,344 --> 00:25:56,337
Miss Reina Juvenil de Riverdale
será un pelotazo para RIVW.

548
00:25:56,380 --> 00:25:58,954
Todas lo sabemos. Todas lo queremos.

549
00:25:58,980 --> 00:26:01,493
Pero suponemos que ya ha vendido

550
00:26:01,519 --> 00:26:03,951
todos los espacios comerciales, ¿cierto?

551
00:26:03,977 --> 00:26:05,368
Está comprometido.

552
00:26:05,394 --> 00:26:07,304
Y no puede cobrar esos
cuantiosos cheques

553
00:26:07,348 --> 00:26:10,454
a menos que Miss Reina Juvenil de
Riverdale se emita sin incidentes.

554
00:26:10,480 --> 00:26:13,240
¿A dónde queréis ir a parar?

555
00:26:13,273 --> 00:26:17,485
Solo a que podría verse
en una situación espinosa

556
00:26:17,511 --> 00:26:20,477
si todas las participantes de repente...

557
00:26:20,535 --> 00:26:23,055
- deciden abandonar el concurso.
- Y lo haremos, papá,

558
00:26:23,081 --> 00:26:25,671
si no lo arreglas con mamá para
que Ethel pueda participar.

559
00:26:25,714 --> 00:26:26,930
Betty, yo...

560
00:26:30,543 --> 00:26:32,739
Vale, está bien. Veré qué puedo hacer.

561
00:26:32,765 --> 00:26:35,422
Gracias, Sr. Cooper. Fantabuloso.

562
00:26:35,670 --> 00:26:36,672
Y una cosa más.

563
00:26:36,698 --> 00:26:39,380
Queremos eliminar el desfile
en bañador del concurso.

564
00:26:39,423 --> 00:26:40,482
¿Qué?

565
00:26:40,508 --> 00:26:43,079
¿Por qué? Es el segmento
favorito de los jueces.

566
00:26:43,123 --> 00:26:44,493
Estoy segura,

567
00:26:44,519 --> 00:26:47,524
pero, francamente, no hay
justificación para tan anticuado

568
00:26:47,550 --> 00:26:50,640
y explícitamente sexista
aspecto de la competición.

569
00:26:50,666 --> 00:26:53,495
Y más teniendo en cuenta
que los jueces son hombres

570
00:26:53,521 --> 00:26:56,524
y que dos de ellos son miembros
del profesorado del instituto.

571
00:26:56,615 --> 00:26:59,071
¿No está de acuerdo, Sr. Cooper?

572
00:27:02,847 --> 00:27:06,204
¿Por qué me desautorizas
constantemente, Harold?

573
00:27:06,230 --> 00:27:08,670
¡Y especialmente el día del concurso!

574
00:27:08,696 --> 00:27:10,324
- Yo no...
- ¡Calla la boca!

575
00:27:10,367 --> 00:27:12,615
Siempre me desacreditas. Siempre.

576
00:27:12,641 --> 00:27:14,240
Lo que es particularmente irritante

577
00:27:14,266 --> 00:27:16,939
puesto que he pasado los
mejores años de mi vida

578
00:27:16,983 --> 00:27:18,680
arreglando tus estropicios.

579
00:27:18,724 --> 00:27:20,904
Alice, no pretendo desautorizarte.

580
00:27:20,930 --> 00:27:22,597
¿Y si Ethel gana

581
00:27:22,641 --> 00:27:25,193
y a una reportera cotilla
tipo Brenda Starr

582
00:27:25,219 --> 00:27:27,631
le da por ponerse a
husmear en su pasado?

583
00:27:27,657 --> 00:27:29,473
¿Qué pasará entonces, Hal?

584
00:27:29,517 --> 00:27:31,821
¿A nosotros? ¿A nuestra familia?

585
00:27:31,847 --> 00:27:33,844
Cariño, por favor, tranquilízate.

586
00:27:33,870 --> 00:27:35,715
No me digas que me tranquilice.

587
00:27:35,741 --> 00:27:39,696
Da igual si Ethel compite o no.

588
00:27:39,875 --> 00:27:41,771
Ya sabes quiénes son los jueces.

589
00:27:41,797 --> 00:27:43,531
Es imposible que Ethel

590
00:27:43,574 --> 00:27:46,857
sea Miss Reina Juvenil de Riverdale.

591
00:27:46,883 --> 00:27:49,319
Estás haciendo una montaña
de un grano de arena.

592
00:27:49,363 --> 00:27:51,452
Tú lo has convertido
en una montaña, Hal.

593
00:27:51,495 --> 00:27:53,688
¡Ayúdame con el collar!

594
00:27:59,042 --> 00:28:01,250
No discuten por mí, ¿no?

595
00:28:02,675 --> 00:28:03,883
No.

596
00:28:04,282 --> 00:28:06,086
Para nada. Están nerviosos

597
00:28:06,112 --> 00:28:08,251
porque el concurso es
en directo este año.

598
00:28:08,295 --> 00:28:10,422
Ya está. Nervios de última hora.

599
00:28:10,448 --> 00:28:13,227
Confía en mí, cuando las cámaras
empiecen a emitir, se calmarán.

600
00:28:13,253 --> 00:28:14,649
Cuéntame.

601
00:28:14,675 --> 00:28:17,805
¿Ya sabes qué cantarás
en la prueba de talento?

602
00:28:31,626 --> 00:28:34,258
Archie, date prisa. Ya toca el
desfile con vestidos de fiesta.

603
00:28:34,284 --> 00:28:36,571
Vale, vale, ya voy, ya voy.

604
00:28:36,899 --> 00:28:39,209
Esto me recuerda a las
ferias estatales de mi casa.

605
00:28:39,235 --> 00:28:41,632
Cada primavera escogíamos
a Miss Duck Creek

606
00:28:41,676 --> 00:28:43,373
y había un concurso de
esculturas de manteca.

607
00:28:43,417 --> 00:28:45,657
No me puedo creer que hayan quitado
el desfile en traje de baño.

608
00:28:45,683 --> 00:28:47,047
¿De verdad quieres ver a tu hermana

609
00:28:47,073 --> 00:28:49,235
contoneándose como una sirena?

610
00:28:49,281 --> 00:28:51,344
- Es algo pervertido, ¿no?
- Calla un poco, Jones.

611
00:28:51,370 --> 00:28:52,829
¿No tienes otro cómic
que escribir o algo?

612
00:28:52,855 --> 00:28:55,751
- Pues la verdad es que no.
- Pop, ¿puedes subirlo un poco?

613
00:28:55,777 --> 00:28:57,748
- Kevin va a cantar.
- Bienvenidos

614
00:28:57,774 --> 00:29:01,368
- a Miss Reina Juvenil de
Riverdale 1955... - Gracias, Pop.

615
00:29:01,394 --> 00:29:04,641
en directo desde los estudios de RIVW.

616
00:29:04,766 --> 00:29:08,641
Y ahora recibamos al Sr. Kevin Keller,

617
00:29:08,667 --> 00:29:10,415
que nos deleitará

618
00:29:10,441 --> 00:29:13,477
durante el desfile
con vestido de fiesta.

619
00:29:28,665 --> 00:29:33,322
Primero, nuestra actual Miss
Reina Juvenil de Riverdale,

620
00:29:33,348 --> 00:29:37,045
aquí está la Srta. Cheryl Blossom.

621
00:29:37,226 --> 00:29:41,186
   

622
00:29:43,782 --> 00:29:46,014
La Srta. Betty Cooper.

623
00:30:01,548 --> 00:30:03,950
La Srta. Evelyn Evernever

624
00:30:03,976 --> 00:30:05,683
y la Srta. Ethel Muggs.

625
00:30:19,034 --> 00:30:21,384
La Srta. Veronica Lodge.

626
00:30:33,141 --> 00:30:36,795
Y, por último, la Srta. Toni Topaz.

627
00:31:09,563 --> 00:31:11,904
Un aplauso para el Sr. Kevin Keller,

628
00:31:11,930 --> 00:31:15,238
pero, especialmente, para
nuestras encantadoras damas.

629
00:31:15,264 --> 00:31:17,522
¿No son magníficas?

630
00:31:20,726 --> 00:31:22,232
Preciosas.

631
00:31:28,131 --> 00:31:31,584
Era la Srta. Veronica Lodge
sobre la cuerda floja.

632
00:31:31,610 --> 00:31:34,607
¿No es la más encantadora temeraria?

633
00:31:37,420 --> 00:31:40,420
Ahora, interpretando la canción original

634
00:31:40,463 --> 00:31:42,378
¿Quién me querrá tal como soy?

635
00:31:42,422 --> 00:31:44,857
para finalizar la prueba de talento,

636
00:31:44,952 --> 00:31:49,107
aquí está la Srta. Ethel Muggs.

637
00:32:07,385 --> 00:32:11,345
*Como un pez arrancado del océano*

638
00:32:11,371 --> 00:32:15,283
*y lanzado a una corriente extraña,*

639
00:32:15,459 --> 00:32:19,353
*siempre he sabido que era distinta*

640
00:32:19,539 --> 00:32:23,283
*A menudo me evadía en un sueño*

641
00:32:23,724 --> 00:32:25,095
Vamos.

642
00:32:25,739 --> 00:32:29,580
*Ignoraba las aguas embravecidas*

643
00:32:29,761 --> 00:32:33,503
*Nadaba a contracorriente*

644
00:32:33,734 --> 00:32:37,781
*Pero emergí con una pregunta*

645
00:32:37,825 --> 00:32:43,712
*¿Quién me querrá tal como soy?*

646
00:32:43,814 --> 00:32:45,502
Madre de Dios.

647
00:32:45,613 --> 00:32:47,180
Vaya vozarrón tiene Ethel.

648
00:32:47,206 --> 00:32:49,898
Mejor aún, podría ser una estrella.

649
00:32:49,924 --> 00:32:52,772
Cáscaras. ¿Hay algo que
esta chica no sepa hacer?

650
00:32:52,798 --> 00:32:54,189
Creo que me he enamorado.

651
00:32:54,233 --> 00:32:59,296
*¿Desafiaríamos a las
leyes de la naturaleza?*

652
00:32:59,322 --> 00:33:03,236
*¿Podría un león amar a un cordero?*

653
00:33:03,416 --> 00:33:07,420
*¿Quién podría ver más
allá de la superficie?*

654
00:33:07,463 --> 00:33:11,293
*¿Quién me querrá tal como soy?*

655
00:33:11,337 --> 00:33:15,167
*Como un payaso cuyas
lágrimas provocan risas*

656
00:33:15,210 --> 00:33:19,084
*atrapado en la pista central*

657
00:33:19,306 --> 00:33:23,436
*observando sus alegres semblantes,*

658
00:33:23,479 --> 00:33:26,663
*en soledad pienso...*

659
00:33:26,689 --> 00:33:31,892
*¿quién querría unirse a esta locura?*

660
00:33:31,935 --> 00:33:35,866
*¿Quién cambiaría mi monograma?*

661
00:33:35,892 --> 00:33:39,974
*¿Quién formará parte de este circo?*

662
00:33:40,018 --> 00:33:46,589
*¿Quién me querrá tal como soy?*

663
00:33:46,633 --> 00:33:52,247
*¿Quién me llamará para
decirme "te quiero",*

664
00:33:52,291 --> 00:33:56,127
*o me enviará flores o un telegrama?*

665
00:33:56,158 --> 00:34:00,202
*¿Quién caminará orgulloso junto a mí?*

666
00:34:00,228 --> 00:34:02,866
*¿Quién me querrá...*

667
00:34:02,910 --> 00:34:09,699
*tal como soy?*

668
00:34:29,905 --> 00:34:33,043
Ha sido una velada espectacular

669
00:34:33,069 --> 00:34:35,459
y todas sois ganadoras.

670
00:34:35,812 --> 00:34:37,639
Pero ha llegado la
hora de que los jueces

671
00:34:37,684 --> 00:34:39,815
decidan quién será la próxima

672
00:34:39,860 --> 00:34:42,772
Miss Reina Juvenil de Riverdale.

673
00:34:43,801 --> 00:34:45,585
50 centavos por Veronica.

674
00:34:45,621 --> 00:34:48,116
- ¿Quién iba a decir que era acróbata?
- No sé yo.

675
00:34:48,142 --> 00:34:50,832
El Discurso de Gettysburg de
Betty ha sido emocionante.

676
00:34:50,858 --> 00:34:52,725
Me vale quien sea menos mi hermana.

677
00:34:52,751 --> 00:34:55,061
Si hay justicia en el mundo, será Ethel.

678
00:34:55,334 --> 00:34:57,269
Sabía que tenía que haber
hecho el musical sobre ella.

679
00:34:57,312 --> 00:35:00,129
Parece que los jueces
han tomado una decisión.

680
00:35:00,155 --> 00:35:02,752
Y, como pueden ver, mi
encantadora mujer, Alice,

681
00:35:02,796 --> 00:35:06,016
antigua Miss Reina Juvenil de Riverdale,

682
00:35:06,060 --> 00:35:08,022
me acompañará para dar el veredicto.

683
00:35:08,108 --> 00:35:10,952
Debo decir que estás
absolutamente maravillosa.

684
00:35:10,978 --> 00:35:12,607
No está preciosa, ¿amigos?

685
00:35:12,633 --> 00:35:15,866
Basta. Para ya.

686
00:35:16,553 --> 00:35:18,028
Gracias, querido.

687
00:35:18,072 --> 00:35:21,246
Esta es mi noche favorita del año,

688
00:35:21,272 --> 00:35:22,946
incluso más que Navidad,

689
00:35:22,990 --> 00:35:24,254
porque, hoy,

690
00:35:24,280 --> 00:35:26,385
la vida de una de estas chicas

691
00:35:26,428 --> 00:35:28,905
cambiará para siempre.

692
00:35:31,492 --> 00:35:34,408
Y la ganadora de un coche nuevo,

693
00:35:34,639 --> 00:35:38,756
una audición en Hollywood,
una beca universitaria

694
00:35:38,782 --> 00:35:40,037
y el título

695
00:35:40,063 --> 00:35:44,834
de Miss Reina Juvenil
de Riverdale 1955 es...

696
00:35:55,177 --> 00:35:58,334
Ethel Muggs, señoras y señores.

697
00:36:02,147 --> 00:36:07,881
¡Ethel Muggs es Miss Reina
Juvenil de Riverdale 1955!

698
00:36:11,435 --> 00:36:13,967
Sonríe, querido, el mundo nos observa.

699
00:36:17,584 --> 00:36:19,089
Hola, cariño.

700
00:36:19,133 --> 00:36:21,795
- Enhorabuena.
- Gracias.

701
00:36:30,753 --> 00:36:32,342
Gracias.

702
00:36:32,642 --> 00:36:35,170
Muchísimas gracias. Gracias.

703
00:36:58,941 --> 00:37:00,491
¡Eh, Pop!

704
00:37:00,706 --> 00:37:03,178
Cheryl dice que me llamarán
en cualquier momento.

705
00:37:04,526 --> 00:37:06,194
Todo tuyo, jovencito.

706
00:37:09,726 --> 00:37:12,769
- ¿Diga? ¿Midge?
- Fangs, pastelito.

707
00:37:12,803 --> 00:37:15,850
- Me alegra oír tu voz.
- Lo sé, nena.

708
00:37:15,986 --> 00:37:18,397
- Te echo de menos.
- Yo también.

709
00:37:18,910 --> 00:37:21,521
Todo pasó muy rápido, Fangs.

710
00:37:21,678 --> 00:37:23,069
Aún no me lo creo.

711
00:37:23,095 --> 00:37:25,538
La Sra. Cooper habló con mi
madre y, de golpe y porrazo,

712
00:37:25,564 --> 00:37:28,108
estaba en un coche camino al convento.

713
00:37:30,344 --> 00:37:31,725
¿Qué vamos a hacer?

714
00:37:31,751 --> 00:37:33,877
Lo mismo que teníamos pensado, Midge.

715
00:37:33,903 --> 00:37:35,163
Tú...

716
00:37:35,459 --> 00:37:37,402
solo tienes que ser
fuerte mientras estés ahí.

717
00:37:37,428 --> 00:37:39,605
Lo seré. Sabes que lo seré.

718
00:37:39,648 --> 00:37:41,154
Y confía en mí si te digo

719
00:37:41,180 --> 00:37:42,877
que vamos a superar esto, Midge,

720
00:37:43,645 --> 00:37:45,212
y vamos a ser una familia

721
00:37:45,295 --> 00:37:48,319
y nos vamos a casar, pase lo que pase.

722
00:37:49,247 --> 00:37:50,770
Me crees, ¿verdad?

723
00:37:50,798 --> 00:37:52,490
Claro que sí.

724
00:37:52,756 --> 00:37:54,973
Con toda mi alma.

725
00:37:54,999 --> 00:37:56,361
Esa es mi chica.

726
00:37:56,404 --> 00:37:58,170
Fangs...

727
00:37:58,400 --> 00:38:01,163
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

728
00:38:09,299 --> 00:38:10,459
Mamá...

729
00:38:12,295 --> 00:38:14,366
venía a por un poco de leche.

730
00:38:16,088 --> 00:38:17,560
¿Va todo bien?

731
00:38:20,473 --> 00:38:24,030
¿Estás resentida porque Ethel
ha ganado y yo he perdido?

732
00:38:26,585 --> 00:38:29,170
Crees que lo sabes todo, ¿verdad, Betty?

733
00:38:29,352 --> 00:38:30,568
Ábrelo.

734
00:38:45,026 --> 00:38:46,767
Espera, ¿no ganó Ethel?

735
00:38:46,849 --> 00:38:48,037
Así es.

736
00:38:49,394 --> 00:38:52,260
Tu padre y los jueces enfurecieron

737
00:38:52,286 --> 00:38:54,569
cuando leí su nombre en vez del tuyo.

738
00:38:54,684 --> 00:38:57,045
¿Pero qué iban a hacer?
No podían contradecirme.

739
00:38:57,071 --> 00:39:00,905
Habría sido bochornoso
para ellos y para el canal.

740
00:39:00,980 --> 00:39:03,584
Son los peligros de la
televisión en directo.

741
00:39:05,420 --> 00:39:07,514
No lo entiendo. ¿Tú...?

742
00:39:08,041 --> 00:39:11,006
¿Tú querías que ganara
Ethel después de todo?

743
00:39:11,772 --> 00:39:12,936
Quizá...

744
00:39:13,742 --> 00:39:15,265
quizá crea realmente

745
00:39:15,309 --> 00:39:19,303
que Miss Reina Juvenil de
Riverdale puede cambiar vidas,

746
00:39:19,504 --> 00:39:23,061
incluso una vida tan rota y
sin futuro como la de Ethel.

747
00:39:23,976 --> 00:39:26,196
O quizá no quería que ganaras tú.

748
00:39:26,326 --> 00:39:27,788
Supongo que nunca lo sabrás.

749
00:39:28,268 --> 00:39:30,155
Pero has de saber algo, Elizabeth,

750
00:39:31,678 --> 00:39:34,154
incluso con tus buenas
obras y tus discursitos,

751
00:39:34,197 --> 00:39:36,045
Ethel habría perdido.

752
00:39:36,688 --> 00:39:39,608
Su vida va a ser mejor gracias a mí.

753
00:39:40,734 --> 00:39:42,130
Que no se te olvide.

754
00:39:43,283 --> 00:39:45,022
Da igual lo que pase.

755
00:39:47,634 --> 00:39:50,428
Puedes decirme lo que quieras, mamá.

756
00:39:54,365 --> 00:39:55,779
Quitarle hierro,

757
00:39:56,833 --> 00:39:58,240
ser evasiva.

758
00:40:00,475 --> 00:40:03,788
Pero, por una vez, has
hecho algo decente.

759
00:40:04,108 --> 00:40:06,491
Y puede que no entienda el motivo,

760
00:40:06,534 --> 00:40:09,358
pero voy a escoger
creer que, en el fondo,

761
00:40:09,835 --> 00:40:11,678
eres amable,

762
00:40:12,593 --> 00:40:13,952
cariñosa

763
00:40:15,009 --> 00:40:16,499
y buena persona.

764
00:40:17,077 --> 00:40:18,677
¿Eso crees?

765
00:40:18,790 --> 00:40:19,983
Sí.

766
00:40:21,855 --> 00:40:23,459
Y te quiero.

767
00:40:44,048 --> 00:40:45,833
Querida Monica Posh...

768
00:40:45,859 --> 00:40:47,818
Querida Sandy Sapphire...

769
00:40:47,987 --> 00:40:50,250
Querida Coral Peasebottom...

770
00:40:50,404 --> 00:40:52,278
Querida Bitsy Block...

771
00:40:52,445 --> 00:40:54,426
Querida Carrie Carryon...

772
00:40:54,452 --> 00:40:56,496
Querida Edith Cupps...

773
00:40:57,582 --> 00:40:59,606
Primero, empezaré diciendo

774
00:40:59,632 --> 00:41:02,098
que no estás sola en este mundo.

775
00:41:02,124 --> 00:41:04,629
Y, aunque hoy no te lo parezca,

776
00:41:06,703 --> 00:41:09,621
hay esperanza por un futuro mejor.

777
00:41:09,877 --> 00:41:13,395
Es más, las chicas somos esa esperanza.

778
00:41:15,457 --> 00:41:18,809
www.subtitulamos.tv

