1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Anteriormente en Grantchester...

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,499
Ayúdame a oírte de nuevo.

3
00:00:05,766 --> 00:00:07,385
¿Alfie?

4
00:00:07,400 --> 00:00:09,551
Me dio esto... le fallé.

5
00:00:09,566 --> 00:00:11,918
Estás tratando con hombres
problemáticos, Leonard,

6
00:00:11,933 --> 00:00:13,618
con pasados complicados.

7
00:00:13,633 --> 00:00:15,951
¡No me hables de apoyo!

8
00:00:15,966 --> 00:00:17,451
Sé lo que es sufrir, Will.

9
00:00:17,466 --> 00:00:19,451
Dios está de tu lado...
todos lo estamos.

10
00:00:19,466 --> 00:00:22,099
He estado luchando con lo que pasó.

11
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
www.subtitulamos.tv

12
00:01:08,333 --> 00:01:10,100
¡No! ¡Despierta!

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,451
Nadie dijo que el camino
hacia Dios fuera fácil.

14
00:01:15,466 --> 00:01:18,985
Que no nos enfrentaríamos
a desafíos en el camino.

15
00:01:19,000 --> 00:01:22,285
La vida puede depararnos los
obstáculos más terribles.

16
00:01:22,300 --> 00:01:24,751
Pero si nos aferramos a nuestro pasado

17
00:01:24,766 --> 00:01:27,118
y revivimos nuestros errores,
nos perderemos la vida,

18
00:01:27,133 --> 00:01:28,385
tanto aquí, en el presente,

19
00:01:28,400 --> 00:01:30,018
como lo que podemos
conseguir en el futuro.

20
00:01:30,033 --> 00:01:32,751
Imaginad si Pedro, Pablo o Mateo

21
00:01:32,766 --> 00:01:34,818
nunca hubieran superado su pasado.

22
00:01:34,833 --> 00:01:37,185
¿Qué nos habríamos
perdido si los apóstoles

23
00:01:37,200 --> 00:01:38,785
hubieran dejado que sus
fracasos les abrumasen?

24
00:01:38,800 --> 00:01:40,918
¿Qué grandes obras y hechos

25
00:01:40,933 --> 00:01:43,285
se habrían perdido por
culpa de esas dudas?

26
00:01:43,300 --> 00:01:46,185
No dejéis que vuestros días pasados
ocupen todos vuestros días de hoy.

27
00:01:46,200 --> 00:01:47,785
Si nunca hubieran superado su pasado...

28
00:01:47,800 --> 00:01:50,785
En vez de eso, seguid el camino de Dios.

29
00:01:50,800 --> 00:01:53,951
Y dejad que Jesús sea vuestro guia.

30
00:01:53,966 --> 00:01:57,485
*Marchando como a la guerra*

31
00:01:57,500 --> 00:02:01,051
*Con la cruz de Jesús*

32
00:02:01,066 --> 00:02:05,066
*Como bandera*

33
00:02:06,766 --> 00:02:08,885
Anoche ingresaron dos
hombres en Addenbrooke.

34
00:02:08,900 --> 00:02:10,566
Se sospechaba que
habían sido envenenados.

35
00:02:11,733 --> 00:02:14,751
Uno de ellos murió por la
noche, el otro está grave.

36
00:02:14,766 --> 00:02:15,751
¿Veneno?

37
00:02:15,766 --> 00:02:17,900
¿Habla en serio?

38
00:02:19,600 --> 00:02:21,685
¿Srta. Scott?

39
00:02:21,700 --> 00:02:24,318
Lo siento, inspector.

40
00:02:24,333 --> 00:02:26,900
Elliot le ha asignado este caso a Larry.

41
00:02:28,233 --> 00:02:29,651
Insistió mucho

42
00:02:29,666 --> 00:02:33,751
en que empezara a aligerar el
trabajo atrasado de los archivos.

43
00:02:33,766 --> 00:02:36,351
¿Que hiciera qué?

44
00:02:36,366 --> 00:02:40,085
Ese es un maldito trabajo de oficina.

45
00:02:40,100 --> 00:02:42,585
- ¡Bien!
- Jefe.

46
00:02:42,600 --> 00:02:45,499
Pues vete, ¡antes de
que el otro se muera!

47
00:03:16,933 --> 00:03:19,018
Probablemente Will esté
fuera o demasiado ocupado.

48
00:03:19,033 --> 00:03:22,251
Sí, ahora que ha vuelto
a ser el de antes.

49
00:03:22,266 --> 00:03:25,051
Pero Leonard necesita ayuda.

50
00:03:25,066 --> 00:03:28,618
Te juro que oiré las siete
trompetas del Apocalipsis

51
00:03:28,633 --> 00:03:30,385
antes de que los dos sean felices

52
00:03:30,400 --> 00:03:31,751
al mismo tiempo.

53
00:03:31,766 --> 00:03:33,885
Sra. C, Jack, ¡me voy a casa de Leonard!

54
00:03:33,900 --> 00:03:35,751
- Nosotros también.
- Jack y yo decíamos que

55
00:03:35,766 --> 00:03:38,318
tal vez sea hora de que le
dé un toque a ese centro.

56
00:03:38,333 --> 00:03:39,918
¡Yo no he dicho eso!

57
00:03:39,933 --> 00:03:41,451
Leonard necesita nuestra
ayuda, y con nosotros tres

58
00:03:41,466 --> 00:03:43,351
a su lado, podemos
arreglar cualquier cosa.

59
00:03:43,366 --> 00:03:44,832
¡Más despacio, Will!

60
00:03:51,100 --> 00:03:53,985
Dr. Bill Lambert.

61
00:03:54,000 --> 00:03:57,251
Sin cónyuge ni hijos.

62
00:03:57,266 --> 00:04:00,551
Solo una consulta en Totters Lane.

63
00:04:00,566 --> 00:04:03,018
Pobre desgraciado.

64
00:04:03,033 --> 00:04:06,466
- Estos son sus efectos.
- Gracias.

65
00:04:19,300 --> 00:04:20,518
¿Sra. Cotton?

66
00:04:20,533 --> 00:04:23,285
Detective Peters.

67
00:04:23,300 --> 00:04:26,685
Siento el... estado de su marido.

68
00:04:26,700 --> 00:04:30,918
Los médicos no saben cuándo despertará.

69
00:04:30,933 --> 00:04:33,300
O si lo hará.

70
00:04:43,066 --> 00:04:46,351
Yo estuve aquí con mi
madre, justo al final.

71
00:04:46,366 --> 00:04:48,551
Ella creía que hacían la comida mala

72
00:04:48,566 --> 00:04:50,285
para que te fueras a casa

73
00:04:50,300 --> 00:04:52,818
o para que acabara contigo.

74
00:04:52,833 --> 00:04:56,518
He captado un acento... ¿Francés?

75
00:04:56,533 --> 00:04:59,733
No, soy de origen húngaro.

76
00:05:02,400 --> 00:05:06,151
Su marido se desplomó
anoche en el Week End Club.

77
00:05:06,166 --> 00:05:07,918
¿Es cliente habitual?

78
00:05:07,933 --> 00:05:09,233
Es el camarero.

79
00:05:10,533 --> 00:05:13,751
El otro hombre que... murió...

80
00:05:13,766 --> 00:05:15,366
Pobre Dr. Lambert.

81
00:05:16,666 --> 00:05:17,951
¿Le conocía?

82
00:05:17,966 --> 00:05:19,851
Era nuestro médico de cabecera.

83
00:05:19,866 --> 00:05:23,933
Creo que el Dr. Lambert era
un cliente frecuente del bar.

84
00:05:26,100 --> 00:05:27,885
No me han dicho nada.

85
00:05:27,900 --> 00:05:29,951
Se pondrá bien, ¿verdad?

86
00:05:29,966 --> 00:05:31,866
Están haciendo todo lo que pueden.

87
00:05:36,300 --> 00:05:39,133
Supongo que tiene muchas posibilidades.

88
00:05:42,333 --> 00:05:44,118
Volveré.

89
00:05:44,133 --> 00:05:45,433
En cuanto se despierte.

90
00:06:03,066 --> 00:06:04,666
Maldito archivo.

91
00:06:09,933 --> 00:06:15,118
¿1929?

92
00:06:15,133 --> 00:06:17,951
¿Señorita Scott?

93
00:06:17,966 --> 00:06:19,951
¿Dónde está Elliot?

94
00:06:19,966 --> 00:06:22,185
Estos archivos son una tomadura de pelo.

95
00:06:22,200 --> 00:06:23,985
Está en una conferencia hasta el jueves.

96
00:06:24,000 --> 00:06:27,651
Aunque está al corriente

97
00:06:27,666 --> 00:06:29,918
de todo lo que pasa aquí.

98
00:06:29,933 --> 00:06:32,433
Sí, por supuesto que sí.

99
00:06:34,500 --> 00:06:37,832
Todos han venido a regodearse, ¿verdad?

100
00:06:40,966 --> 00:06:42,451
El doctor Lambert llevaba

101
00:06:42,466 --> 00:06:45,151
horas aquí... estaba
completamente borracho.

102
00:06:45,166 --> 00:06:47,085
Luego se puso a vomitar en los lavabos.

103
00:06:47,100 --> 00:06:50,251
Cayó como un saco de patatas justo ahí.

104
00:06:50,266 --> 00:06:53,266
Pensé que se había
desmayado, pobre diablo.

105
00:06:55,166 --> 00:06:58,585
¿Estuvo el doctor bebiendo
con el Sr. Cotton anoche?

106
00:06:58,600 --> 00:07:01,251
¿Con Mike? Solo le servía al doctor.

107
00:07:01,266 --> 00:07:02,985
¿Se pondrá bien?

108
00:07:03,000 --> 00:07:05,785
Aún estamos esperando
a que vuelva en sí.

109
00:07:05,800 --> 00:07:07,833
¿Alguien más ha enfermado?

110
00:07:09,166 --> 00:07:11,585
¿Alguna idea de lo que estaban bebiendo?

111
00:07:11,600 --> 00:07:14,000
Ni idea... aunque la tuviera,
acabo de lavar los vasos.

112
00:07:18,266 --> 00:07:19,685
¿Recuerda cuáles eran los suyos?

113
00:07:19,700 --> 00:07:21,566
¿Está de broma?

114
00:07:22,800 --> 00:07:24,485
¿Lambert estaba con alguien más?

115
00:07:24,500 --> 00:07:26,951
En las mesas me apresuraron mucho.

116
00:07:27,066 --> 00:07:29,296
Le oí cantarle las cuarenta al jefe,

117
00:07:29,311 --> 00:07:31,085
una hora antes de caer.

118
00:07:32,600 --> 00:07:36,218
Bernie Palmer a su servicio.

119
00:07:36,233 --> 00:07:39,733
Las fuerzas del orden siempre son
bienvenidas en el Week End Club.

120
00:07:41,733 --> 00:07:44,351
Su camarera dijo que
usted y el Dr. Lambert

121
00:07:44,366 --> 00:07:45,751
habían tenido una discusión

122
00:07:45,766 --> 00:07:47,218
antes de que él cayera muerto.

123
00:07:47,233 --> 00:07:49,285
¿Dijo eso?

124
00:07:49,300 --> 00:07:52,751
Qué joven tan habladora.

125
00:07:52,766 --> 00:07:55,485
Trágico... lo del doctor.

126
00:07:55,500 --> 00:07:57,818
Un hombre maravilloso.

127
00:07:57,833 --> 00:08:00,385
¿Sabe? Él... pidió

128
00:08:00,400 --> 00:08:03,118
una copa de nuestro Reserva Especial,

129
00:08:03,133 --> 00:08:07,331
aunque para entonces, ya
estaba bastante ebrio.

130
00:08:07,346 --> 00:08:09,485
¿"Reserva Especial"?

131
00:08:09,500 --> 00:08:12,351
El Kreizler, es un coñac de 50 años,

132
00:08:12,366 --> 00:08:15,485
rescatado de un submarino alemán.

133
00:08:15,500 --> 00:08:17,751
Ya sabe,

134
00:08:17,766 --> 00:08:22,518
siempre me gusta tener a mano
al menos un licor excepcional.

135
00:08:22,533 --> 00:08:24,385
Ya sabe,

136
00:08:24,400 --> 00:08:26,451
para nuestros clientes favoritos.

137
00:08:26,466 --> 00:08:28,585
¿Y estaba bebiendo esto
con el Sr. Cotton?

138
00:08:28,600 --> 00:08:31,418
Supongo que sí.

139
00:08:32,233 --> 00:08:35,151
Sí, pero el reserva

140
00:08:35,166 --> 00:08:39,018
ha salido mucho durante todo el año.

141
00:08:39,033 --> 00:08:42,399
Y nadie se ha puesto enfermo.

142
00:08:59,266 --> 00:09:02,651
Tendré que llevarme
esto para analizarlo.

143
00:09:02,666 --> 00:09:03,985
Y usted tendrá que permanecer
aquí hasta que sepamos

144
00:09:04,000 --> 00:09:06,151
- de dónde vino el veneno.
- Detective.

145
00:09:06,166 --> 00:09:07,751
¿Es eso necesario?

146
00:09:07,766 --> 00:09:09,618
Me refiero a que Lambert podría
haber bebido Dios sabe qué otra cosa

147
00:09:09,633 --> 00:09:12,900
antes de cruzar nuestro umbral.

148
00:09:14,700 --> 00:09:15,985
Es Larry,

149
00:09:16,000 --> 00:09:18,618
¿verdad? ¿Puedo llamarle Larry?

150
00:09:18,633 --> 00:09:20,551
Quizá podríamos llegar a algún...

151
00:09:21,966 --> 00:09:23,851
acuerdo.

152
00:09:23,866 --> 00:09:28,565
Mi casa, su casa.

153
00:09:31,100 --> 00:09:33,300
La ley es la ley, Sr. Palmer.

154
00:09:35,233 --> 00:09:38,165
Y no hablo francés.

155
00:09:50,833 --> 00:09:53,318
- ¿No está Daniel?
- Estamos solo Keith

156
00:09:53,333 --> 00:09:56,033
- y yo ahora.
- Sigo aquí.

157
00:09:57,700 --> 00:09:59,285
Y unos bollos fabulosos.

158
00:09:59,300 --> 00:10:01,151
Son para ganar apoyos.

159
00:10:01,166 --> 00:10:03,351
He invitado a la concejala local

160
00:10:03,366 --> 00:10:04,951
para que calme sus temores

161
00:10:04,966 --> 00:10:06,318
antes de que la petición
de los vecinos nos cierre.

162
00:10:06,333 --> 00:10:09,318
Se necesita algo más que
productos horneados para olvidar

163
00:10:09,333 --> 00:10:10,818
un asesinato ante tu puerta.

164
00:10:10,833 --> 00:10:12,500
Creo que es una gran idea.

165
00:10:13,433 --> 00:10:14,885
Will y yo decíamos que

166
00:10:14,900 --> 00:10:18,351
tal vez ya es hora de que te
olvides de toda esta idea

167
00:10:18,366 --> 00:10:19,518
del centro de reinserción.

168
00:10:19,533 --> 00:10:20,518
¡En serio, Sra. C!

169
00:10:20,533 --> 00:10:22,718
Podrías reabrir el salón de té.

170
00:10:22,733 --> 00:10:25,085
Vamos a darle la vuelta a esto juntos.

171
00:10:25,100 --> 00:10:26,651
¿Qué podemos hacer para ayudar?

172
00:10:26,666 --> 00:10:28,551
¿Podrías estar aquí?

173
00:10:28,566 --> 00:10:29,951
Por supuesto.

174
00:10:29,966 --> 00:10:31,351
De buena gana responderé por tu trabajo.

175
00:10:31,366 --> 00:10:32,818
El propio Keith es un alma

176
00:10:32,833 --> 00:10:34,951
- ya salvada.
- Así es.

177
00:10:34,966 --> 00:10:36,151
Y la Sra. C y Jack...

178
00:10:36,166 --> 00:10:37,718
¿Qué?

179
00:10:37,733 --> 00:10:39,751
montarán el espectáculo perfecto.

180
00:10:39,766 --> 00:10:43,666
Con tu nueva ama de llaves
y último residente.

181
00:11:09,200 --> 00:11:12,285
¿El caso te ha llevado a
darte a la bebida, Larry?

182
00:11:12,300 --> 00:11:13,651
¿Qué tienes?

183
00:11:13,666 --> 00:11:16,185
El jefe ha sido muy claro en que
no debería molestarle con esto.

184
00:11:16,200 --> 00:11:17,251
No dijo que no se mantuviera

185
00:11:17,266 --> 00:11:19,433
al inspector Keating
en los casos en curso.

186
00:11:21,033 --> 00:11:23,018
Es probable que el veneno
esté en la botella de lujo.

187
00:11:23,033 --> 00:11:25,085
Ambas víctimas bebieron de ella.

188
00:11:25,100 --> 00:11:26,751
¿Averiguaste quién tenía acceso a ella?

189
00:11:26,766 --> 00:11:29,118
Sí, claro, solo el gerente.

190
00:11:29,133 --> 00:11:30,785
Lo guardaba bajo llave en su despacho.

191
00:11:30,800 --> 00:11:34,851
Solo se la dio al camarero,
Mike, la otra víctima.

192
00:11:34,866 --> 00:11:37,251
¿Fuiste a la casa del muerto?

193
00:11:37,266 --> 00:11:38,933
Tengo las llaves de su consulta.

194
00:11:40,366 --> 00:11:42,033
¿Qué has encontrado?

195
00:11:43,866 --> 00:11:45,433
Iré a echar un vistazo.

196
00:12:16,366 --> 00:12:17,400
¡Policía!

197
00:12:21,700 --> 00:12:23,800
Puedo explicarlo.

198
00:12:32,233 --> 00:12:34,151
Llévala a la sala de
interrogatorios tres.

199
00:12:34,166 --> 00:12:35,965
Venga conmigo.

200
00:12:39,233 --> 00:12:41,585
- ¿Tuviste éxito?
- Abierto y cerrado.

201
00:12:41,600 --> 00:12:44,418
Me largaré de aquí antes de que tengas
tiempo de prepararme una taza de té.

202
00:12:44,433 --> 00:12:46,751
Si vas a ser tan rápido,
puedes preparártela tú mismo.

203
00:12:47,366 --> 00:12:48,985
¡Geordie!

204
00:12:49,000 --> 00:12:51,918
Las entrevistas son trabajo
de oficina, Srta. Scott.

205
00:12:51,933 --> 00:12:54,551
Solo que en diferente mesa.

206
00:12:54,566 --> 00:12:56,685
Estaré callado como un ratón.

207
00:12:56,700 --> 00:13:01,051
Debbie Stephens, sobrina
del Dr. Lambert, ¿verdad?

208
00:13:01,066 --> 00:13:02,751
Y también trabajaba para él.

209
00:13:02,766 --> 00:13:04,118
Durante un año.

210
00:13:04,133 --> 00:13:05,485
Me pidió que le ayudara.

211
00:13:05,500 --> 00:13:07,418
Ayudándose a usted misma, más bien.

212
00:13:07,433 --> 00:13:10,151
- Pillada in fraganti robándole.
- No.

213
00:13:10,166 --> 00:13:13,318
Con acceso a un dispensario
lleno de drogas,

214
00:13:13,333 --> 00:13:14,718
o venenos.

215
00:13:14,733 --> 00:13:17,551
Bastante fácil para seguirlo hasta el
Week End Club y echar algo en su bebida.

216
00:13:17,566 --> 00:13:18,585
¿Qué?

217
00:13:18,600 --> 00:13:20,918
Me parece que usted lo mató.

218
00:13:20,933 --> 00:13:22,185
Y casi mata a un camarero.

219
00:13:22,200 --> 00:13:24,018
No, no envenené a nadie.

220
00:13:24,033 --> 00:13:25,318
Entonces, ¿por qué estaba
robando el dinero?

221
00:13:25,333 --> 00:13:27,651
Porque el tío Bill me
debía dos meses de sueldo.

222
00:13:27,666 --> 00:13:29,485
No era mucho, pero lo necesitaba.

223
00:13:29,500 --> 00:13:32,185
Mi marido no puede trabajar.

224
00:13:32,200 --> 00:13:34,185
Está postrado en cama.

225
00:13:34,200 --> 00:13:35,451
Su tío ni siquiera se ha enfriado

226
00:13:35,466 --> 00:13:36,785
y usted ya está vaciándole la caja.

227
00:13:36,800 --> 00:13:39,018
Sé que no debería hablar
mal de los muertos,

228
00:13:39,033 --> 00:13:41,018
pero él no era quien la gente pensaba.

229
00:13:41,033 --> 00:13:42,985
No estoy orgullosa de ello,

230
00:13:43,000 --> 00:13:46,333
pero solo estaba cogiendo lo
que me correspondía... nada más.

231
00:13:52,900 --> 00:13:54,385
¿Dónde estuvo anoche?

232
00:13:54,400 --> 00:13:55,385
En casa.

233
00:13:55,400 --> 00:13:57,600
Con su marido postrado en cama.

234
00:14:00,800 --> 00:14:02,785
Podría haberse escaqueado.

235
00:14:02,800 --> 00:14:04,918
Incluso su compañero
podría estar en esto.

236
00:14:04,933 --> 00:14:07,851
¿Acaso disfruta inventando
estas historias rocambolescas?

237
00:14:07,866 --> 00:14:10,565
Ya se lo he dicho, estaba en casa.

238
00:14:28,366 --> 00:14:30,485
¿Qué es todo esto?

239
00:14:30,500 --> 00:14:32,951
El castigo de Elliot.

240
00:14:32,966 --> 00:14:35,285
Un inspector clasificando archivos,

241
00:14:35,300 --> 00:14:37,485
como si fuera incapaz de
trabajar o incompetente.

242
00:14:37,500 --> 00:14:38,985
¿Qué te parece?

243
00:14:39,000 --> 00:14:40,985
¿Te importa lo que pareces?

244
00:14:41,000 --> 00:14:43,118
No puedo hacer mi trabajo
atrapado aquí, Will.

245
00:14:43,133 --> 00:14:44,951
Bueno, ven y ayuda a Leonard, entonces.

246
00:14:44,966 --> 00:14:46,785
Nos vendría bien un
inspector de policía.

247
00:14:46,800 --> 00:14:48,118
¿Qué es lo peor que podría pasar?

248
00:14:48,133 --> 00:14:50,051
Bueno, Larry está al mando,

249
00:14:50,066 --> 00:14:51,932
así que posiblemente estemos
ante la Tercera Guerra Mundial.

250
00:15:07,900 --> 00:15:09,518
No tenemos nada que vincule a la sobrina

251
00:15:09,533 --> 00:15:11,151
con el veneno hasta que tengamos
los resultados del laboratorio.

252
00:15:11,166 --> 00:15:14,151
- Pero tenía medios y motivo.
- De acuerdo.

253
00:15:14,166 --> 00:15:15,918
¿Qué hay de sus pacientes?

254
00:15:15,933 --> 00:15:18,500
¿Algún descontento en su consulta?

255
00:15:20,000 --> 00:15:21,351
¿Has comprobado sus registros?

256
00:15:21,366 --> 00:15:23,051
Bueno, a menos que tuviera una copia

257
00:15:23,066 --> 00:15:24,851
de "Lady Chatterley" con
todas las guarradas,

258
00:15:24,866 --> 00:15:26,985
dudo que alguien le
matara por un archivo.

259
00:15:27,000 --> 00:15:29,618
Me refiero a sus archivos personales.

260
00:15:29,633 --> 00:15:31,685
¿Algún documento en su casa?

261
00:15:31,700 --> 00:15:34,585
Puede que alguien más
le guardara rencor.

262
00:15:34,600 --> 00:15:37,385
Sí, eso está bien... Te debo una.

263
00:15:37,400 --> 00:15:41,266
Leche y un azucarillo,
si eres tan amable.

264
00:15:50,200 --> 00:15:52,051
No, yo, yo no haría eso.

265
00:15:52,066 --> 00:15:55,518
¡A la mierda!

266
00:15:55,533 --> 00:15:58,166
Este juego ya dura demasiado tiempo.

267
00:16:01,400 --> 00:16:02,985
- Keith.
- Vicario.

268
00:16:03,000 --> 00:16:05,685
- ¡Mira a quién he encontrado para
unirse a nosotros! - ¿Qué es todo esto?

269
00:16:05,700 --> 00:16:08,851
¡Cathy, Geordie!

270
00:16:08,866 --> 00:16:10,118
Esto significa un mundo.

271
00:16:10,133 --> 00:16:11,485
No puedo hablar en nombre

272
00:16:11,500 --> 00:16:13,251
de toda la policía.

273
00:16:13,266 --> 00:16:15,033
Tu sola presencia lo dice todo.

274
00:16:25,466 --> 00:16:28,451
Pasteles de Fitzbillies y deja caer
el nombre de "Lady Chatterley".

275
00:16:28,466 --> 00:16:30,785
¿Un renacimiento cultural, Larry?

276
00:16:30,800 --> 00:16:32,651
Quería preguntarte,

277
00:16:32,666 --> 00:16:35,385
has pensado muy bien lo
de comprobar los motivos,

278
00:16:35,400 --> 00:16:37,418
¿quieres tener un poco de experiencia

279
00:16:37,433 --> 00:16:39,318
trabajando en un caso?

280
00:16:39,333 --> 00:16:41,885
¿Estás intentando que mire el
cuaderno que tienes en las manos?

281
00:16:41,900 --> 00:16:44,585
Volví a casa del Dr. Lambert.

282
00:16:44,600 --> 00:16:47,218
Encontré esto escondido en sus cajones.

283
00:16:47,233 --> 00:16:48,918
Parece un código.

284
00:16:48,933 --> 00:16:51,785
Pero no puedo sacar nada en claro.

285
00:16:51,800 --> 00:16:54,600
Bien, vamos a cambiar...
llamaron del hospital.

286
00:16:55,700 --> 00:16:57,518
- ¿Se ha despertado Mike Cotton?
- Todavía no,

287
00:16:57,533 --> 00:17:00,785
pero han identificado
el veneno: cianuro.

288
00:17:00,800 --> 00:17:02,985
El llamado "Reserva
Especial" está lleno de él.

289
00:17:03,000 --> 00:17:06,451
Además de rastros en dos de los vasos.

290
00:17:06,466 --> 00:17:09,018
El asesino debía saber
que el doctor lo bebería.

291
00:17:09,033 --> 00:17:11,185
El camarero solo tuvo mala suerte.

292
00:17:11,200 --> 00:17:15,100
Un material bastante fuerte...
no es fácil de adquirir.

293
00:17:16,366 --> 00:17:18,466
Solo un tipo tuvo la oportunidad
de meterlo en la botella.

294
00:17:22,600 --> 00:17:24,585
Me dijo que guardaba
su "Reserva Especial"

295
00:17:24,600 --> 00:17:25,751
bajo llave en su despacho.

296
00:17:25,766 --> 00:17:27,751
Solo se sacaba con su autorización.

297
00:17:27,766 --> 00:17:29,151
Correcto.

298
00:17:29,166 --> 00:17:30,685
Usted dio su autorización anoche,

299
00:17:30,700 --> 00:17:32,818
para el Dr. Lambert.

300
00:17:32,833 --> 00:17:34,085
Es un cliente valioso.

301
00:17:34,100 --> 00:17:36,351
¿Y por qué lo llenó de cianuro?

302
00:17:36,366 --> 00:17:38,318
¿Cianuro?

303
00:17:39,333 --> 00:17:40,518
¡Eso es una tontería!

304
00:17:40,533 --> 00:17:42,251
Tengo un informe de unas
personas muy inteligentes

305
00:17:42,266 --> 00:17:43,518
que dice lo contrario.

306
00:17:43,533 --> 00:17:45,966
Pues no son lo bastante
inteligentes... Yo no lo hice.

307
00:17:50,066 --> 00:17:51,100
Sharon.

308
00:17:52,733 --> 00:17:54,251
Sí.

309
00:17:54,266 --> 00:17:55,985
Le di la llave a Sharon.

310
00:17:57,500 --> 00:17:59,318
Solo me ofrecí a ir a buscar la botella

311
00:17:59,333 --> 00:18:02,918
porque Mike estaba ocupado, luego
se la entregué directamente.

312
00:18:02,933 --> 00:18:04,418
Y no le sirvió a Lambert para nada.

313
00:18:04,433 --> 00:18:06,251
No.

314
00:18:06,266 --> 00:18:08,899
A ninguno nos gustaba servir al viejo
asqueroso cuando estaba borracho.

315
00:18:12,766 --> 00:18:16,051
¿Alguna vez el Dr. Lambert se propasó?

316
00:18:16,066 --> 00:18:18,118
¿Decidió usted hacer algo al respecto?

317
00:18:18,133 --> 00:18:20,318
Doc era todo palabrería.

318
00:18:21,833 --> 00:18:24,751
Está diciendo que yo, le di...

319
00:18:24,766 --> 00:18:26,485
Espere, ¿estaba en la botella?

320
00:18:26,500 --> 00:18:28,651
Llamada de la comisaría, detective.

321
00:18:28,666 --> 00:18:30,485
Es del hospital.

322
00:18:30,500 --> 00:18:31,999
Mike está despierto.

323
00:18:44,933 --> 00:18:46,485
Hola.

324
00:18:46,500 --> 00:18:48,951
- ¿Todo bien?
- Por supuesto.

325
00:18:48,966 --> 00:18:51,151
Más o menos, quiero decir.

326
00:18:51,166 --> 00:18:54,318
- Bueno, casi.
- Todo va a ir bien.

327
00:18:54,333 --> 00:18:56,585
Solo que no estoy seguro de esta farsa.

328
00:18:56,600 --> 00:19:00,418
A veces el fin justifica los medios.

329
00:19:00,433 --> 00:19:01,832
Ten fe.

330
00:19:03,466 --> 00:19:04,500
   

331
00:19:26,733 --> 00:19:28,085
Oye, Fred Astaire.

332
00:19:28,100 --> 00:19:30,618
Tómatelo con calma.

333
00:19:30,633 --> 00:19:32,318
Por aquí, Srta. Taylor, solo estamos...

334
00:19:32,333 --> 00:19:34,318
Es la Srta. Taylor.

335
00:19:34,333 --> 00:19:35,866
   

336
00:19:40,766 --> 00:19:42,551
Atención todos,

337
00:19:42,566 --> 00:19:44,118
ella es la Srta. Taylor.

338
00:19:44,133 --> 00:19:49,318
Srta. Taylor, le presento a
nuestros residentes actuales,

339
00:19:49,333 --> 00:19:52,585
Keith Pruitt y Jack Chapman.

340
00:19:52,600 --> 00:19:56,718
Y, ella es nuestra ama de
llaves, la Sra. Cha...

341
00:19:56,733 --> 00:19:58,600
Maguire.

342
00:19:59,833 --> 00:20:02,118
- ¿Bollos y té?
- No, gracias.

343
00:20:02,133 --> 00:20:04,251
Esto no llevará mucho tiempo.

344
00:20:04,266 --> 00:20:06,651
Él es

345
00:20:06,666 --> 00:20:09,085
Will Davenport de la iglesia

346
00:20:09,100 --> 00:20:11,551
de Grantchester, y ellos son

347
00:20:11,566 --> 00:20:15,285
el inspector Keating y su esposa.

348
00:20:15,300 --> 00:20:18,451
Dos pilares de la comunidad.

349
00:20:18,466 --> 00:20:21,251
Están al tanto del reciente asesinato.

350
00:20:21,266 --> 00:20:23,218
Bueno, sí.

351
00:20:23,233 --> 00:20:27,351
Pero no ha habido ningún
problema, aparte de eso.

352
00:20:27,366 --> 00:20:30,766
Una balsa de agua ha sido este lugar.

353
00:20:32,266 --> 00:20:34,385
Srta. Taylor, no
encontrará mayor ejemplo

354
00:20:34,400 --> 00:20:36,451
de la buena obra de Dios que en
los esfuerzos de Leonard Finch

355
00:20:36,466 --> 00:20:38,265
aquí con los descarriados
y solitarios de Cambridge.

356
00:20:44,433 --> 00:20:47,218
Parece que es una cuenta,
pero está en clave.

357
00:20:47,233 --> 00:20:49,885
Necesito más datos para descifrarla.

358
00:20:49,900 --> 00:20:52,351
Nunca te he visto fuera de la oficina.

359
00:20:52,366 --> 00:20:54,018
No esperes que se
convierta en un hábito.

360
00:20:54,033 --> 00:20:56,651
A Elliot le explotará la cabeza si
descubre que he abandonado mi mesa.

361
00:20:56,666 --> 00:20:59,018
Si le digo que es para
capacitarte, lo entenderá.

362
00:20:59,033 --> 00:21:02,051
Es curioso cómo funciona eso,
la prerrogativa masculina.

363
00:21:02,066 --> 00:21:03,885
Él no es un monstruo.

364
00:21:03,900 --> 00:21:06,785
- ¿Por qué te gusta tanto?
- Bueno, no es así.

365
00:21:06,800 --> 00:21:09,618
Es que me trata como si
tuviera derecho a estar aquí.

366
00:21:09,633 --> 00:21:11,985
Para trabajar en casos.

367
00:21:12,000 --> 00:21:16,385
Pero con Geordie, la
forma en que me mira.

368
00:21:16,400 --> 00:21:18,451
Y a ti también, a veces.

369
00:21:18,466 --> 00:21:23,251
Sé que no soy el más listo y
que tengo mucho que aprender.

370
00:21:23,266 --> 00:21:25,765
Pero lo estoy intentando.

371
00:21:32,366 --> 00:21:35,618
Sabía que quería dejar la bebida.

372
00:21:35,633 --> 00:21:38,818
Pero siempre estaba cerca y...

373
00:21:38,833 --> 00:21:40,985
nadie quería hablar de ello.

374
00:21:41,000 --> 00:21:43,018
Bueno...

375
00:21:43,033 --> 00:21:45,951
Hasta que llegué aquí.

376
00:21:45,966 --> 00:21:50,866
Tener este espacio y un...
y un oído amigo, es...

377
00:21:52,466 --> 00:21:55,033
Ha cambiado mi vida.

378
00:21:57,400 --> 00:22:01,199
Y usted, Jack, ¿una historia similar?

379
00:22:02,633 --> 00:22:07,300
Bueno,.. sí...

380
00:22:09,433 --> 00:22:13,351
Robé unos objetos muy raros.

381
00:22:13,366 --> 00:22:15,218
Unas tallas antiguas.

382
00:22:15,233 --> 00:22:18,218
Valían una fortuna
para la gente adecuada.

383
00:22:18,233 --> 00:22:21,385
Te atraparon y fuiste a la cárcel.

384
00:22:21,400 --> 00:22:24,885
Crees que sabes lo que la
gente hará in extremis.

385
00:22:24,900 --> 00:22:27,633
Pero si metes a los hombres en
un pozo, lejos del mundo...

386
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
es un pozo sin fondo.

387
00:22:34,866 --> 00:22:38,418
Pero venir aquí...

388
00:22:38,433 --> 00:22:39,885
Me salvó.

389
00:22:39,900 --> 00:22:42,533
Me devolvió a la luz.

390
00:22:46,366 --> 00:22:47,800
Bueno...

391
00:22:48,966 --> 00:22:51,718
Esto ha sido muy educativo, Leonard.

392
00:22:51,733 --> 00:22:54,351
Obviamente, hay pasos que debemos dar,

393
00:22:54,366 --> 00:22:56,566
la petición y las quejas, pero...

394
00:22:59,266 --> 00:23:00,918
me alegro de haber venido.

395
00:23:00,933 --> 00:23:02,651
Disculpe, ¿es eso...?

396
00:23:02,666 --> 00:23:04,951
¿Es todo lo que puede decir?

397
00:23:04,966 --> 00:23:06,851
¿Cómo dice?

398
00:23:06,866 --> 00:23:10,618
Bueno, ya ha visto el buen trabajo que
se ha hecho aquí, todos lo hemos visto.

399
00:23:10,633 --> 00:23:11,951
Así que diga ya que nos apoyará.

400
00:23:11,966 --> 00:23:13,318
A menos que la verdad sea

401
00:23:13,333 --> 00:23:15,485
que pretende abandonar a esta gente.

402
00:23:15,500 --> 00:23:16,585
¿Debido a qué?

403
00:23:16,600 --> 00:23:18,451
¿A que los pecadores están demasiado

404
00:23:18,466 --> 00:23:20,251
cerca de casa para este
glorioso vecindario?

405
00:23:20,266 --> 00:23:22,518
- Will, por favor...
- No, no, no, cuando nos preocupamos más

406
00:23:22,533 --> 00:23:25,285
por mantener las apariencias que
por ayudar a los necesitados,

407
00:23:25,300 --> 00:23:26,985
entonces hemos perdido
verdaderamente el rumbo.

408
00:23:27,000 --> 00:23:29,251
Maldita sea por provocar esperanza
¡cuando pretende no dar ninguna!

409
00:23:29,266 --> 00:23:30,751
- Will, siéntate.
- No, no, no, no... ¡Déjame terminar!

410
00:23:30,766 --> 00:23:33,351
Su autoridad, Srta.
Taylor, es una farsa,

411
00:23:33,366 --> 00:23:35,251
su interés un insulto, y francamente,

412
00:23:35,266 --> 00:23:36,785
Srta. Taylor, no es más que otra...

413
00:23:36,800 --> 00:23:38,599
¡otra burócrata sin corazón!

414
00:23:41,700 --> 00:23:43,800
Lo siento mucho, Srta. Taylor.

415
00:23:44,966 --> 00:23:50,033
Esperaba un espectáculo, Sr.
Finch, no una emboscada.

416
00:23:54,433 --> 00:23:56,000
¿Qué demonios se te ha metido?

417
00:23:58,533 --> 00:24:00,351
Alguien tenía que plantarle cara.

418
00:24:00,366 --> 00:24:01,885
Entrará en razón.

419
00:24:01,900 --> 00:24:03,485
Ya lo veréis.

420
00:24:03,500 --> 00:24:05,033
Pareces un poseído.

421
00:24:07,500 --> 00:24:09,785
Mira, necesito controlar a
Larry y un envenenamiento.

422
00:24:09,800 --> 00:24:11,818
Ven conmigo.

423
00:24:12,333 --> 00:24:14,533
Aprovecha este momento.

424
00:24:20,933 --> 00:24:23,918
Serví las bebidas, eso es todo.

425
00:24:23,933 --> 00:24:27,685
El Dr. Lambert me invitó a acompañarle.

426
00:24:27,700 --> 00:24:30,151
Dijo que invitaba él.

427
00:24:32,166 --> 00:24:34,485
Así que tomé una copa.

428
00:24:34,500 --> 00:24:36,918
Él se tomó la mitad de la botella.

429
00:24:36,933 --> 00:24:39,585
Y luego me sentí muy mal.

430
00:24:39,600 --> 00:24:41,851
Fui a sentarme

431
00:24:41,866 --> 00:24:44,333
y eso fue lo último que recuerdo.

432
00:24:45,400 --> 00:24:46,433
Cariño.

433
00:24:47,666 --> 00:24:50,118
¿Por qué se lo pidió?

434
00:24:50,133 --> 00:24:51,651
- ¿Eran buenos amigos?
- Apenas.

435
00:24:51,666 --> 00:24:53,518
Siempre bebía solo.

436
00:24:53,533 --> 00:24:57,218
Parecía que no le caía bien a nadie.

437
00:24:57,233 --> 00:24:59,851
Me daba pena.

438
00:24:59,866 --> 00:25:03,185
Gracias por su tiempo.

439
00:25:03,200 --> 00:25:04,251
¿Son de Hungría?

440
00:25:04,266 --> 00:25:08,251
Sí, nos mudamos aquí hace unos años.

441
00:25:08,266 --> 00:25:10,285
¿Después del levantamiento del 56?

442
00:25:10,300 --> 00:25:13,085
Debió ser una época muy aterradora.

443
00:25:13,100 --> 00:25:15,318
- ¿Estuvieron juntos?
- Sí.

444
00:25:15,333 --> 00:25:17,285
Nos teníamos el uno al otro.

445
00:25:18,300 --> 00:25:20,966
Y ahora somos muy felices aquí.

446
00:25:30,066 --> 00:25:31,418
Gracias.

447
00:25:31,433 --> 00:25:32,651
Se lo agradezco mucho.

448
00:25:32,666 --> 00:25:33,900
¿Qué tienes?

449
00:25:34,833 --> 00:25:36,551
Dígaselo.

450
00:25:36,566 --> 00:25:38,218
Acaba de arrancarle la cabeza
a una concejala por titubear.

451
00:25:38,233 --> 00:25:43,218
Anna Cotton emigró aquí en el
56 con el nombre de Alina Papp.

452
00:25:43,233 --> 00:25:46,718
Se casó con Mike Cotton,
oficialmente Mikhail Kurakin.

453
00:25:46,733 --> 00:25:49,051
Si el levantamiento
había sido tan horrible,

454
00:25:49,066 --> 00:25:51,051
probablemente querían olvidarlo.

455
00:25:51,066 --> 00:25:52,985
Y también les ayudaría a encajar aquí.

456
00:25:53,000 --> 00:25:56,385
No, la mayoría de los refugiados
húngaros no se cambiaron el nombre.

457
00:25:56,400 --> 00:25:58,185
Amaban a su país.

458
00:25:58,200 --> 00:25:59,485
Querían volver.

459
00:25:59,500 --> 00:26:02,085
Pero el acento de Mike... Lo reconocí,

460
00:26:02,100 --> 00:26:04,885
no es el mismo que el
de su mujer, es ruso.

461
00:26:04,900 --> 00:26:07,618
Interior acaba de confirmar
que es de donde emigró.

462
00:26:07,633 --> 00:26:10,985
¿Ruso? ¿Como un espía soviético?

463
00:26:11,000 --> 00:26:12,485
O un desertor.

464
00:26:12,500 --> 00:26:16,233
Entonces Mike podría haber sido
el objetivo del envenenamiento.

465
00:26:23,200 --> 00:26:25,700
¿Crees que es de la KGB?

466
00:26:27,166 --> 00:26:28,533
Podría ser.

467
00:26:30,466 --> 00:26:32,785
Parece que esto podría ser
más grande que nosotros.

468
00:26:32,800 --> 00:26:37,233
Más grande que... el trabajo de oficina.

469
00:26:42,900 --> 00:26:45,851
Necesitamos conocer a esta pareja.

470
00:26:45,866 --> 00:26:48,285
Revisad el cuaderno negro de Lambert.

471
00:26:48,300 --> 00:26:50,118
Lo tenía escondido por una razón.

472
00:26:50,133 --> 00:26:51,865
Sí, jefe.

473
00:26:57,100 --> 00:26:58,800
Keating.

474
00:27:00,100 --> 00:27:01,951
Pásamelo.

475
00:27:01,966 --> 00:27:05,133
Dame un minuto, ¿quieres?

476
00:27:08,300 --> 00:27:10,965
Señor.

477
00:27:28,633 --> 00:27:31,051
Solo digo que tengo una familia.

478
00:27:31,066 --> 00:27:32,951
Son casi dos horas de ida y vuelta.

479
00:27:32,966 --> 00:27:34,651
¿Un caso en Ramsey?

480
00:27:34,666 --> 00:27:36,918
¿Por qué Elliot te envía a la
otra punta de Cambridgeshire?

481
00:27:36,933 --> 00:27:41,018
Porque se ha enterado de que
no estoy haciendo nada aquí.

482
00:27:41,033 --> 00:27:42,885
¡Así que ahora me envía
al culo de ninguna parte!

483
00:27:42,900 --> 00:27:47,751
Me he dejado la vida en este
lugar, y ese cabrón mezquino

484
00:27:47,766 --> 00:27:50,085
se va a mear encima.

485
00:27:50,100 --> 00:27:51,899
Encontraremos una
manera de superar esto.

486
00:27:54,233 --> 00:27:56,285
No puedes sermonear para
salir de esta, Will.

487
00:27:56,300 --> 00:27:59,551
Será un traslado tras otro.

488
00:28:00,566 --> 00:28:02,785
Y luego es llegar a casa demasiado
tarde para ver a los niños,

489
00:28:02,800 --> 00:28:04,833
- nunca ver a Cathy.
- Geordie...

490
00:28:07,100 --> 00:28:09,585
Ramsey puede esperar.

491
00:28:09,600 --> 00:28:12,633
Ahora mismo, estoy más
preocupado por Moscú.

492
00:28:25,033 --> 00:28:27,585
Te he decepcionado otra vez.

493
00:28:27,600 --> 00:28:29,485
No.

494
00:28:29,500 --> 00:28:34,466
No, esto es solo una mala racha.

495
00:28:37,466 --> 00:28:41,533
Y no está Daniel para
ayudarte a superarlo.

496
00:28:44,800 --> 00:28:47,851
El amor lo cambia todo.

497
00:28:47,866 --> 00:28:50,251
Hace que el mayor de los desafíos

498
00:28:50,266 --> 00:28:54,718
se sienta de alguna manera alcanzable.

499
00:28:54,733 --> 00:28:58,218
¿Por qué no hablas con él?

500
00:28:58,233 --> 00:29:01,418
Estaba bastante enfadado.

501
00:29:01,433 --> 00:29:06,666
Según mi experiencia, la
gente quiere perdonarse.

502
00:29:09,433 --> 00:29:13,900
Solo hace falta que uno de
los dos dé el primer paso.

503
00:29:15,733 --> 00:29:18,318
No estoy seguro de que la Sra. C
crea que yo deba dar ese paso.

504
00:29:18,333 --> 00:29:23,385
Creo que está más contenta
de que se haya acabado.

505
00:29:23,400 --> 00:29:27,251
Entonces no conoces a Sylvia
tan bien como pensaba.

506
00:29:27,266 --> 00:29:32,685
Mira, puede que ella no... entienda

507
00:29:32,700 --> 00:29:37,018
lo que vosotros dos tenéis.

508
00:29:37,033 --> 00:29:41,485
Pero sabe lo feliz que te hace.

509
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Ven.

510
00:29:50,266 --> 00:29:51,900
¡Date prisa, Jack!

511
00:29:53,100 --> 00:29:54,233
¿Por qué tanta prisa?

512
00:29:55,233 --> 00:29:59,033
Necesito mostrarle a
Leonard cuánto lo entiendo.

513
00:30:10,233 --> 00:30:11,400
¿Mike Cotton?

514
00:30:12,533 --> 00:30:14,918
Soy el inspector Keating.

515
00:30:14,933 --> 00:30:17,251
Él es el Sr. Will Davenport.

516
00:30:17,266 --> 00:30:20,199
La extremaunción es un
poco prematura, espero.

517
00:30:21,766 --> 00:30:24,900
Solo quiero hacerle unas
preguntas, si le parece bien.

518
00:30:28,900 --> 00:30:30,318
Su esposa le dijo a mis compañeros

519
00:30:30,333 --> 00:30:33,218
que huyeron de Hungría después
del levantamiento del 56.

520
00:30:33,233 --> 00:30:35,485
Eso es correcto.

521
00:30:35,500 --> 00:30:36,918
¿Puedo preguntarle por qué?

522
00:30:36,933 --> 00:30:38,900
No estamos de acuerdo
con el régimen soviético.

523
00:30:40,066 --> 00:30:43,218
Pero usted, Mike... o Mikhail...

524
00:30:43,733 --> 00:30:45,566
es de Rusia.

525
00:30:47,400 --> 00:30:49,885
No pasa nada, "kedves".

526
00:30:49,900 --> 00:30:51,651
Mike nació en Rusia,

527
00:30:51,666 --> 00:30:54,918
pero se mudó a Hungría de joven,

528
00:30:54,933 --> 00:30:56,651
se enamoró de nuestro país.

529
00:30:56,666 --> 00:30:58,118
Y de usted.

530
00:30:59,133 --> 00:31:01,818
No es un agente soviético, si
eso es lo que les preocupa.

531
00:31:01,833 --> 00:31:03,985
Entonces, ¿por qué tuvieron que huir?

532
00:31:04,000 --> 00:31:06,151
Yo era profesora universitaria.

533
00:31:07,166 --> 00:31:11,585
Protestábamos contra las
políticas soviéticas.

534
00:31:11,600 --> 00:31:14,785
Las cosas se nos fueron de las manos

535
00:31:14,800 --> 00:31:16,751
y mataron a gente.

536
00:31:16,766 --> 00:31:18,951
El Estado nos culpó.

537
00:31:18,966 --> 00:31:22,266
Dijeron que algunos de mis
estudiantes murieron por mi culpa.

538
00:31:25,000 --> 00:31:27,418
¿Por qué cambiaron sus nombres?

539
00:31:27,433 --> 00:31:29,818
Queríamos construir una nueva vida.

540
00:31:31,833 --> 00:31:35,566
Yo trabajaba en el bar,
Anna como profesora.

541
00:31:37,433 --> 00:31:39,118
Ella quería seguir haciendo el bien.

542
00:31:39,133 --> 00:31:41,151
Dejar atrás el pasado.

543
00:31:42,166 --> 00:31:44,466
Pero nunca se olvida.

544
00:31:55,733 --> 00:31:58,265
O eso creía.

545
00:32:19,266 --> 00:32:21,185
Es un registro.

546
00:32:21,200 --> 00:32:23,185
Esa es la fecha,

547
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
luego las iniciales, luego el importe.

548
00:32:26,733 --> 00:32:30,151
¿Y si es gente pagando a
Lambert de forma clandestina?

549
00:32:30,166 --> 00:32:32,099
¿Como un ladrón que necesita un médico?

550
00:32:32,114 --> 00:32:33,918
Pero son solo iniciales.

551
00:32:33,933 --> 00:32:35,351
Necesitamos nombres reales.

552
00:32:35,366 --> 00:32:38,218
Los anotaré todos, como
los resultados del fútbol.

553
00:32:38,233 --> 00:32:40,285
Vamos a compararlos con los nombres

554
00:32:40,300 --> 00:32:42,666
del registro del consultorio.

555
00:32:49,800 --> 00:32:51,518
¿Estás bien?

556
00:32:51,533 --> 00:32:53,485
¿Ya has perdido todo ese fuelle?

557
00:32:53,500 --> 00:32:56,051
Creo que le he fastidiado
las cosas a Leonard.

558
00:32:56,066 --> 00:32:58,018
No me digas.

559
00:32:58,033 --> 00:33:02,318
He visto a tus sacos de boxeo recibir
menos golpes que esa concejala.

560
00:33:02,333 --> 00:33:05,018
Mira, te estás exigiendo demasiado.

561
00:33:05,033 --> 00:33:06,985
Ve con Bonnie esta noche pronto.

562
00:33:07,000 --> 00:33:09,318
Para el cumpleaños de Ernie.

563
00:33:09,333 --> 00:33:11,951
¡Jefe! El cuaderno de Lambert.

564
00:33:11,966 --> 00:33:14,718
Son docenas de iniciales,
marcadas junto al dinero.

565
00:33:14,733 --> 00:33:17,100
Dos tipos de escritura.

566
00:33:18,933 --> 00:33:20,751
Tenía un cómplice.

567
00:33:20,766 --> 00:33:23,851
Hemos cotejado las iniciales con
el registro de intervenciones.

568
00:33:23,866 --> 00:33:27,285
Hasta ahora, todas
coinciden con pacientes.

569
00:33:27,400 --> 00:33:29,085
Recibía pagos de ellos.

570
00:33:29,100 --> 00:33:30,618
Eso no es todo.

571
00:33:30,633 --> 00:33:32,051
La letra del libro de registro

572
00:33:32,066 --> 00:33:35,285
coincide con la segunda
del cuaderno negro.

573
00:33:35,300 --> 00:33:38,266
Es el mismo libro de registro
que usaba Debbie Stephens.

574
00:33:46,700 --> 00:33:50,251
El tío Bill tenía información
como médico de cabecera.

575
00:33:50,266 --> 00:33:54,018
Usaba esa información para chantajear
a los pacientes a cambio de dinero,

576
00:33:54,033 --> 00:33:56,051
o lo que pudiera conseguir.

577
00:33:56,066 --> 00:33:57,918
¿Y su papel en todo esto?

578
00:33:57,933 --> 00:34:00,985
Le ayudaba a mantener sus
historiales en orden... eso es todo.

579
00:34:01,000 --> 00:34:02,451
Eso es complicidad.

580
00:34:02,466 --> 00:34:04,485
¿Qué otra opción tenía?

581
00:34:04,500 --> 00:34:05,666
Podría habérselo dicho a alguien.

582
00:34:06,966 --> 00:34:09,818
Bueno, era el gran Dr. Lambert.

583
00:34:09,833 --> 00:34:12,485
Un pilar de la comunidad...
¿quién me habría creído?

584
00:34:12,500 --> 00:34:15,285
¿Y por eso lo mató,

585
00:34:15,300 --> 00:34:16,651
porque quería que todo terminara?

586
00:34:16,666 --> 00:34:18,985
Yo no lo maté.

587
00:34:19,000 --> 00:34:21,685
Y aunque hubiera querido, no
estaba ni cerca del club.

588
00:34:21,700 --> 00:34:25,253
No es la primera vez que
miente u oculta información.

589
00:34:25,268 --> 00:34:27,418
¿Quiere hablar con alguien
que estuvo en el club?

590
00:34:27,433 --> 00:34:28,851
Hable con Bernie Palmer.

591
00:34:28,866 --> 00:34:30,351
¿Por qué el Sr. Palmer?

592
00:34:30,366 --> 00:34:35,166
Porque era una de las personas a
las que chantajeaba el tío Bill.

593
00:34:36,600 --> 00:34:37,651
Primero me clausuran,

594
00:34:37,666 --> 00:34:39,332
¿y ahora me detienen?

595
00:34:40,633 --> 00:34:43,485
Sabemos que el Dr.
Lambert le chantajeaba.

596
00:34:43,500 --> 00:34:47,300
Lleva haciéndolo desde
febrero de este año.

597
00:34:49,533 --> 00:34:51,365
   

598
00:34:55,166 --> 00:34:56,818
Había estado viendo a una...

599
00:34:56,833 --> 00:35:02,718
amiga, durante un tiempo, y...

600
00:35:02,733 --> 00:35:08,618
Las cosas empezaron bien,
y luego se torcieron.

601
00:35:08,633 --> 00:35:10,400
Ahí abajo.

602
00:35:12,333 --> 00:35:14,885
Así que me consiguió
una receta, la pagué

603
00:35:14,900 --> 00:35:17,418
y todo se arregló.

604
00:35:17,433 --> 00:35:20,585
Pero entonces empezó a
aparecer por el bar,

605
00:35:20,600 --> 00:35:24,565
amenazando con contárselo a mi mujer
si no le daba las copas gratis.

606
00:35:26,066 --> 00:35:27,585
¿Así que estaba enfadado?

607
00:35:27,600 --> 00:35:30,218
¡Me sentí jodidamente traicionado!

608
00:35:30,233 --> 00:35:32,318
¿Sigue seguro de que
Sharon mentía al decir

609
00:35:32,333 --> 00:35:36,051
que usted y el doctor
discutieron anoche?

610
00:35:36,066 --> 00:35:38,285
Ya había tenido suficiente.

611
00:35:38,300 --> 00:35:39,818
Se lo dije.

612
00:35:39,833 --> 00:35:42,385
Que no iba a tolerarlo más.

613
00:35:42,400 --> 00:35:45,518
El Reserva Especial
envenenado con cianuro

614
00:35:45,533 --> 00:35:48,518
estaba guardado en su despacho.

615
00:35:48,533 --> 00:35:52,051
El doctor fue envenenado en su bar.

616
00:35:52,066 --> 00:35:55,300
Y usted finalmente se libró.

617
00:35:57,133 --> 00:36:00,785
¡Espere!

618
00:36:00,800 --> 00:36:04,766
Sí, era un cabrón
engreído, pero no le maté.

619
00:36:06,200 --> 00:36:08,218
Habría destrozado la botella

620
00:36:08,233 --> 00:36:11,185
y me habría deshecho de las pruebas.

621
00:36:12,200 --> 00:36:17,265
Mi madre no crio a un tonto.

622
00:36:57,300 --> 00:36:58,318
Genial.

623
00:36:58,333 --> 00:37:01,051
No puedo esperar... ¡hasta pronto!

624
00:37:01,066 --> 00:37:03,718
¡Todo arreglado, Geordie, voy a
ver a Bonnie y Ernie esta noche!

625
00:37:03,733 --> 00:37:06,351
¡Va a tener el mejor
cumpleaños de su vida!

626
00:37:06,366 --> 00:37:08,385
¿Will?

627
00:37:08,400 --> 00:37:10,351
Un momento.

628
00:37:10,366 --> 00:37:11,400
Ahora.

629
00:37:23,900 --> 00:37:25,718
¿Qué es esto?

630
00:37:25,733 --> 00:37:27,000
Geordie...

631
00:37:29,500 --> 00:37:31,285
Dámelas.

632
00:37:31,300 --> 00:37:32,685
¿Darte qué?

633
00:37:32,700 --> 00:37:36,418
Has estado subiendo y bajando y
actuando de forma extraña todo el día.

634
00:37:37,433 --> 00:37:39,118
Sé que estás tomando
algo... ahora dámelas.

635
00:37:39,133 --> 00:37:40,818
No sé de qué estás hablando.

636
00:37:40,833 --> 00:37:42,685
Vamos a hacer esto, ¿no?

637
00:37:42,700 --> 00:37:44,085
Te lo dije, no sé qué...

638
00:37:44,100 --> 00:37:46,666
¿De verdad vas a obligarme a hacer esto?

639
00:37:48,400 --> 00:37:50,385
De acuerdo, pero esto es culpa tuya.

640
00:37:50,400 --> 00:37:52,151
No, Geordie, mira... ¡Suéltame!
Espera, no, Geordie,

641
00:37:52,166 --> 00:37:53,800
no, ¡suéltame, Geordie, no!

642
00:38:05,833 --> 00:38:08,785
Este no eres tú, Will.

643
00:38:08,800 --> 00:38:10,918
Tú eres mejor que esto.

644
00:38:11,933 --> 00:38:14,366
Tal vez no soy tan bueno como crees.

645
00:38:16,100 --> 00:38:18,200
La muerte de John fue un accidente.

646
00:38:19,566 --> 00:38:20,685
Lo sé.

647
00:38:20,700 --> 00:38:22,266
¿Lo sabes?

648
00:38:24,033 --> 00:38:25,551
¿Es esto lo que eres ahora?

649
00:38:25,566 --> 00:38:29,218
¿Tomando pastillas y dando sermones?

650
00:38:29,233 --> 00:38:32,051
Pensé que podría liberarme de la culpa.

651
00:38:34,066 --> 00:38:37,418
Pero no puedo.

652
00:38:37,433 --> 00:38:40,351
Y las pastillas me ayudan a centrarme.

653
00:38:40,366 --> 00:38:43,851
Las pastillas no son la respuesta.

654
00:38:43,866 --> 00:38:46,433
He visto lo que le hacen
a la gente, y tú también.

655
00:38:47,800 --> 00:38:49,633
Pensé que Dios era tu ayuda.

656
00:38:52,700 --> 00:38:55,518
- Vas a tener que olvidarlo.
- Lo estoy intentando.

657
00:38:55,533 --> 00:38:57,585
¡Pues inténtalo más!

658
00:38:59,100 --> 00:39:01,133
Lo digo en serio.

659
00:39:04,833 --> 00:39:06,966
Lo siento mucho, Geordie.

660
00:39:08,666 --> 00:39:10,533
Sé que lo sientes.

661
00:39:33,733 --> 00:39:36,785
Es la Srta. Taylor, ¿verdad?

662
00:39:36,800 --> 00:39:38,318
He perdido este lugar.

663
00:39:38,333 --> 00:39:39,966
No, es Daniel.

664
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
Lo siento mucho.

665
00:39:48,466 --> 00:39:49,851
Mire aquí.

666
00:39:49,866 --> 00:39:51,485
"A.P".

667
00:39:51,500 --> 00:39:53,685
Los hemos sumado todos.

668
00:39:53,700 --> 00:39:55,585
A.P. aparece diez veces
desde la primavera.

669
00:39:55,600 --> 00:39:57,551
Diez chelines cada mes.

670
00:39:57,566 --> 00:40:01,118
Luego hemos consultado el
registro oficial de la consulta.

671
00:40:01,133 --> 00:40:04,318
Una semana antes del primer "A.
P.", Lambert ve a Anna Cotton.

672
00:40:04,333 --> 00:40:07,351
Su primera y única cita.

673
00:40:07,366 --> 00:40:09,618
Anna Cotton, antes Alina Papp.

674
00:40:09,633 --> 00:40:11,618
A.P.

675
00:40:11,633 --> 00:40:13,518
Descubrió quién era

676
00:40:13,533 --> 00:40:17,451
y Mike Cotton envenenó al
doctor para protegerla.

677
00:40:17,466 --> 00:40:18,666
Realmente es un excelente trabajo.

678
00:40:22,133 --> 00:40:26,185
Sabemos que Lambert estaba
chantajeando a su esposa.

679
00:40:26,200 --> 00:40:28,251
Lo que le da un motivo para matarlo.

680
00:40:28,266 --> 00:40:30,951
Y envenenarse a sí mismo, también.

681
00:40:30,966 --> 00:40:33,318
Esa fue una forma inteligente y
arriesgada de evitar sospechas.

682
00:40:33,333 --> 00:40:35,285
¿De verdad cree que
envenené al Dr. Lambert?

683
00:40:35,300 --> 00:40:37,318
Tenía medios y motivos.

684
00:40:37,633 --> 00:40:40,785
Mike Cotton, queda arrestado por
el asesinato del Dr. Bill Lambert.

685
00:40:40,800 --> 00:40:43,018
¡Pero yo nunca podría
hacer algo así! ¡Por favor!

686
00:40:43,433 --> 00:40:44,785
¡Mike no le haría daño a nadie!

687
00:40:44,800 --> 00:40:46,766
¡Tiene que creerme, yo no lo maté!

688
00:40:47,900 --> 00:40:50,151
Puede permanecer callado, a
menos que desee no hacerlo.

689
00:40:50,166 --> 00:40:54,132
Pero de todo lo que
diga se tomará nota...

690
00:41:09,233 --> 00:41:10,985
- Larry.
- Jefe.

691
00:41:11,000 --> 00:41:12,766
Para procesar.

692
00:41:13,866 --> 00:41:16,551
Geordie...

693
00:41:16,566 --> 00:41:19,585
- No creo que sea él.
- Él sirvió las bebidas,

694
00:41:19,600 --> 00:41:22,551
así que la evidencia dice lo contrario.

695
00:41:22,566 --> 00:41:24,985
De acuerdo, ¿pero veneno?

696
00:41:25,000 --> 00:41:26,851
¿Cómo sabría cuánto usar

697
00:41:26,866 --> 00:41:29,218
para que él viva y Lambert muera?

698
00:41:29,233 --> 00:41:31,818
¿Y de dónde saca el cianuro
un camarero refugiado?

699
00:41:31,833 --> 00:41:35,233
Tal vez uno de los clientes
del bar se lo dio.

700
00:41:46,300 --> 00:41:47,666
O una profesora.

701
00:41:49,400 --> 00:41:50,485
¿La esposa?

702
00:41:54,000 --> 00:41:55,951
Profesora Alina Papp.

703
00:41:55,966 --> 00:41:57,718
Universidad de Budapest.

704
00:41:59,233 --> 00:42:01,318
Departamento de Química.

705
00:42:02,333 --> 00:42:05,318
Síntesis orgánica e inorgánica,

706
00:42:05,333 --> 00:42:08,000
especializada en nitrilos.

707
00:42:13,000 --> 00:42:16,285
No funcionará el silencio, querida.

708
00:42:16,300 --> 00:42:18,566
Sabemos que la estaba chantajeando.

709
00:42:21,066 --> 00:42:23,451
Tiene razón.

710
00:42:23,466 --> 00:42:24,666
Yo lo maté.

711
00:42:25,866 --> 00:42:27,585
Lambert averiguó quién era yo.

712
00:42:27,600 --> 00:42:30,485
Dijo que conocía gente
en la embajada rusa, .

713
00:42:30,500 --> 00:42:33,833
y a menos que le pagara,
les diría dónde vivía

714
00:42:36,366 --> 00:42:38,618
Pero le pagó.

715
00:42:38,633 --> 00:42:40,418
Diez chelines al mes.

716
00:42:40,433 --> 00:42:43,685
Estaba esperando mi momento,

717
00:42:43,700 --> 00:42:46,400
interpretando el papel de
una mujer complaciente.

718
00:42:49,066 --> 00:42:51,233
¿Cómo consiguió meter el
cianuro de la botella?

719
00:42:55,000 --> 00:42:58,432
Mike me dijo que Lambert iba todas
las noches a las siete de la tarde.

720
00:43:08,000 --> 00:43:11,466
Así que fui el bar y pedí verla.

721
00:43:18,333 --> 00:43:21,466
He visto depredadores
como Lambert antes.

722
00:43:24,966 --> 00:43:28,165
Sabía que el dinero
era solo el comienzo.

723
00:43:37,433 --> 00:43:39,018
¿Y Mike?

724
00:43:39,033 --> 00:43:41,885
No quería que le hicieran daño.

725
00:43:41,900 --> 00:43:43,985
Se arriesgó a matar a su marido.

726
00:43:44,000 --> 00:43:45,451
No iba a dejar que Lambert

727
00:43:45,466 --> 00:43:49,418
desenterrara mi pasado y
destruyera nuestra vida.

728
00:43:49,733 --> 00:43:51,400
Ya me había atormentado lo suficiente.

729
00:43:56,133 --> 00:43:58,185
Anna Cotton, queda arrestada

730
00:43:58,200 --> 00:44:01,566
- por el asesinato...
- ¿Sigue cargando con esa culpa?

731
00:44:03,566 --> 00:44:05,465
Nunca desaparece.

732
00:44:14,133 --> 00:44:15,433
Annushka.

733
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Sabías que lo entendería...

734
00:44:24,015 --> 00:44:26,015
Que lo entendería todo.

735
00:44:26,466 --> 00:44:27,500
Cariño.

736
00:44:37,733 --> 00:44:39,451
No te pareces en nada a ella.

737
00:44:39,466 --> 00:44:41,351
¿Cómo puedes estar tan seguro?

738
00:44:41,366 --> 00:44:42,585
Porque te conozco, Will.

739
00:44:42,600 --> 00:44:44,951
Necesitas alejarte de esto.

740
00:44:44,966 --> 00:44:46,451
Ve a estar con tu familia.

741
00:44:46,466 --> 00:44:51,733
Necesito ver a Leonard
primero, para disculparme.

742
00:44:58,266 --> 00:44:59,451
Bueno...

743
00:44:59,466 --> 00:45:02,751
¿Qué crisis ha provocado esto?

744
00:45:02,766 --> 00:45:05,385
¿No puede un hombre dejar
boquiabierta a su mujer?

745
00:45:05,400 --> 00:45:08,418
Claro, eres de esa clase.

746
00:45:09,433 --> 00:45:10,618
Vamos.

747
00:45:12,633 --> 00:45:17,285
Elliot me está acribillando,
Cath, me está echando.

748
00:45:17,300 --> 00:45:20,485
- ¿Puedes quejarte?
- No.

749
00:45:20,500 --> 00:45:23,185
Tiene el beneplácito de los jefes.

750
00:45:23,200 --> 00:45:25,251
Puede trasladarme adonde quiera.

751
00:45:25,266 --> 00:45:26,785
Cuando él quiera.

752
00:45:26,800 --> 00:45:29,251
No puedes ceder ante él.

753
00:45:29,266 --> 00:45:32,318
La vida será muy diferente si me quedo.

754
00:45:32,333 --> 00:45:35,951
Será más dura, para todos nosotros.

755
00:45:36,966 --> 00:45:38,818
Pero ahora con tu ascenso,

756
00:45:38,833 --> 00:45:41,833
quizá sea hora de que me haga a un lado.

757
00:45:45,633 --> 00:45:48,685
Larry y la Srta. Scott
hicieron un gran trabajo hoy.

758
00:45:48,700 --> 00:45:51,918
¿Larry?

759
00:45:51,933 --> 00:45:56,485
Ya te dije que si pasabas mucho tiempo
con los vicarios, ocurriría un milagro.

760
00:45:56,500 --> 00:45:58,751
Quiero estar cerca.

761
00:45:58,766 --> 00:46:01,051
Por ti y por los niños.

762
00:46:01,066 --> 00:46:03,385
También vigilaré a Will.

763
00:46:03,400 --> 00:46:06,718
No tienes que pedirme permiso.

764
00:46:06,733 --> 00:46:08,333
Bueno, yo sí.

765
00:46:09,900 --> 00:46:11,700
Porque somos un equipo, Cath.

766
00:46:13,366 --> 00:46:17,065
Y si voy a retirarme, tiene
que funcionar para los dos.

767
00:46:35,433 --> 00:46:37,485
¿Eso es lo mucho que significo para ti?

768
00:46:37,500 --> 00:46:40,485
- ¿Perdona?
- Sé que estabas enfadado, ¿pero esto?

769
00:46:40,500 --> 00:46:41,818
¿De qué estás hablando?

770
00:46:41,833 --> 00:46:44,985
La Sra. C te vio.

771
00:46:46,900 --> 00:46:48,018
Con otro hombre.

772
00:46:48,033 --> 00:46:50,285
Por eso has venido a verme,

773
00:46:50,300 --> 00:46:52,218
porque crees que tengo una aventura.

774
00:46:52,233 --> 00:46:56,218
Dijo que te vio intimando
con un caballero.

775
00:46:56,233 --> 00:46:59,351
Y por supuesto, la Sra. C
no pudo haber confundido

776
00:46:59,366 --> 00:47:01,151
un inocente cruce de
palabras entre amigos

777
00:47:01,166 --> 00:47:02,818
con una relación amorosa en toda regla.

778
00:47:02,833 --> 00:47:07,718
Ella dijo que... Me refiero
a que ella sonaba...

779
00:47:07,733 --> 00:47:09,985
¿Tienes idea de cuánto
te he echado de menos?

780
00:47:10,000 --> 00:47:11,785
Y aun así, pensar que tengo una aventura

781
00:47:11,800 --> 00:47:13,451
es la única razón por la que estás aquí.

782
00:47:13,466 --> 00:47:15,385
Daniel, lo siento.

783
00:47:15,400 --> 00:47:18,465
Deberías haber empezado con eso.

784
00:47:32,000 --> 00:47:33,800
MI DIMISIÓN...

785
00:48:08,266 --> 00:48:10,200
Leonard.

786
00:48:12,966 --> 00:48:15,918
Quería pedirte disculpas.

787
00:48:15,933 --> 00:48:19,066
Por mi comportamiento con la Srta.
Taylor... No estaba siendo yo mismo.

788
00:48:21,466 --> 00:48:24,651
Es que hay tanto ruido
en mi cabeza desde...

789
00:48:25,666 --> 00:48:30,185
lo que pasó que no puedo oír a Dios.

790
00:48:32,000 --> 00:48:34,851
Hace tanto que no lo oigo

791
00:48:34,866 --> 00:48:36,800
que me siento indigno de ser vicario.

792
00:48:38,400 --> 00:48:41,651
No eres el único que lo
está pasando mal, Will.

793
00:48:41,666 --> 00:48:45,866
No, lo sé, lo sé, y lo siento.

794
00:48:48,000 --> 00:48:50,351
Entregué mi vida a este lugar.

795
00:48:50,366 --> 00:48:52,599
También el dinero de Jack.

796
00:48:53,766 --> 00:48:56,551
Después de tu actuación
con la Srta. Taylor,

797
00:48:56,566 --> 00:48:58,518
lo has arruinado todo.

798
00:48:58,533 --> 00:49:00,618
Lo siento de verdad, de corazón.

799
00:49:00,633 --> 00:49:02,951
¿Lo sientes?

800
00:49:02,966 --> 00:49:05,751
¿Eso es todo lo que tienes?

801
00:49:05,766 --> 00:49:09,066
Creo que disfrutas con la complacencia
y el alboroto en torno al "pobre Will".

802
00:49:10,700 --> 00:49:13,385
Sé que estás enfadado.

803
00:49:13,400 --> 00:49:15,418
Así que, por favor, dime qué
puedo hacer para ayudarte.

804
00:49:15,433 --> 00:49:21,718
¿Por qué volvería a confiar
en ti para hacer algo?

805
00:49:21,733 --> 00:49:25,618
¿De qué le sirves a nadie

806
00:49:25,633 --> 00:49:29,599
si lo único que haces es lamentarte?

807
00:50:09,266 --> 00:50:12,766
Sé que no he sido el hombre
que necesitáis que sea.

808
00:50:21,566 --> 00:50:23,865
Os he defraudado.

809
00:50:32,233 --> 00:50:36,400
He intentado ser mejor,
pero es demasiado difícil.

810
00:50:43,800 --> 00:50:46,700
Y la culpa que arrastro no desaparece.

811
00:50:58,966 --> 00:51:01,085
He llamado a Bonnie por teléfono.

812
00:51:01,100 --> 00:51:02,785
Will no está.

813
00:51:02,800 --> 00:51:05,166
Nunca fue.

814
00:51:12,833 --> 00:51:14,951
Así que he hecho lo único que puedo.

815
00:51:16,966 --> 00:51:19,933
Lo único que tiene sentido.

816
00:51:34,433 --> 00:51:36,766
¿Will? ¿Estás ahí?

817
00:51:39,200 --> 00:51:41,800
¡Bonnie se está volviendo loca!

818
00:51:44,133 --> 00:51:46,818
¿Dónde está Will, Dickens?

819
00:51:46,833 --> 00:51:49,365
¿Dónde está ese imbécil?

820
00:52:01,166 --> 00:52:02,566
Todo irá mejor...

821
00:52:07,566 --> 00:52:09,333
ahora que me he ido.

822
00:52:09,348 --> 00:52:15,048
www.subtitulamos.tv

